Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,095 --> 00:00:14,640
Seu verdadeiro propósito chama você
mas você hesita.
2
00:00:15,099 --> 00:00:16,851
-Por quê?
-Porque sou fraco.
3
00:00:16,934 --> 00:00:19,061
-Por que você é fraco?
-Porque sou impuro.
4
00:00:19,145 --> 00:00:21,063
-Como você se purifica?
-Pela oração.
5
00:00:23,274 --> 00:00:24,567
Ajoelhe-se.
6
00:00:26,193 --> 00:00:29,321
Reze para seu coração ser limpo
de todas as dúvidas,
7
00:00:29,405 --> 00:00:32,199
e sua mente estar certa de sua missão.
8
00:00:35,828 --> 00:00:39,999
Pois estes são os momentos
decisivos na história.
9
00:00:40,416 --> 00:00:42,626
Santifique-me em seu Nome Sagrado.
10
00:00:48,090 --> 00:00:49,759
Purifique-me em seu Fogo Sagrado.
11
00:00:55,055 --> 00:00:56,932
Fortaleça-me em seu Sopro Sagrado.
12
00:00:58,976 --> 00:01:00,102
Que bom.
13
00:01:01,145 --> 00:01:02,354
Tire a roupa dele agora.
14
00:02:21,559 --> 00:02:22,518
Socorro! Alguém me ajude!
15
00:02:22,601 --> 00:02:23,519
Rápido!
16
00:02:25,062 --> 00:02:26,272
Meu Deus!
17
00:02:26,355 --> 00:02:28,232
Que merda é essa?
18
00:02:28,858 --> 00:02:31,735
Ela estava falando do sujeito
que foi levado ontem à noite.
19
00:02:32,862 --> 00:02:35,281
E você? Você a ajudou a amarrar
a porra do laço?
20
00:02:35,364 --> 00:02:37,408
Não achei que ela faria isso!
21
00:02:37,491 --> 00:02:38,409
Não?
22
00:02:40,160 --> 00:02:42,538
-Reg, isto é um grande erro, amigo.
-É, sim, senhor.
23
00:02:48,961 --> 00:02:49,920
Vá!
24
00:02:50,754 --> 00:02:52,423
-Peguem ela!
-Soltem-me!
25
00:02:56,093 --> 00:02:56,969
Philo!
26
00:03:06,896 --> 00:03:10,190
Philo está morto, sua puta.
27
00:03:19,617 --> 00:03:21,327
Está esperando o quê?
28
00:03:23,412 --> 00:03:25,331
Quero olhar nos seus olhos.
29
00:03:28,250 --> 00:03:29,919
O que acha que vai ver?
30
00:03:30,002 --> 00:03:31,462
Uma escuridão.
31
00:03:32,338 --> 00:03:33,672
Um vazio.
32
00:03:35,049 --> 00:03:37,509
Algum sinal da sua verdadeira natureza.
33
00:03:38,177 --> 00:03:39,386
Minha verdadeira natureza.
34
00:03:39,470 --> 00:03:42,890
Fiquei muito bom em esconder
minha verdadeira natureza. Graças a você.
35
00:03:46,226 --> 00:03:48,437
Nenhum sinal de remorso.
36
00:03:49,730 --> 00:03:50,898
Remorso?
37
00:03:51,941 --> 00:03:52,858
Pelo quê?
38
00:03:57,321 --> 00:03:58,614
Não se atreva.
39
00:04:00,574 --> 00:04:01,784
Você a dilacerou.
40
00:04:02,534 --> 00:04:05,579
Você a estripou como um peixe!
Sua própria mãe!
41
00:04:07,706 --> 00:04:09,583
Acha que matei Aisling Querelle?
42
00:04:10,209 --> 00:04:11,752
Diga o nome dela de novo.
43
00:04:12,628 --> 00:04:13,545
Diga.
44
00:04:14,630 --> 00:04:16,298
Eu o desafio, diga.
45
00:04:17,341 --> 00:04:20,010
Ela não merecia morrer daquele jeito,
46
00:04:20,094 --> 00:04:21,929
de um jeito tão horrível.
47
00:04:22,346 --> 00:04:23,347
Não,
48
00:04:25,140 --> 00:04:26,350
ela não merecia.
49
00:04:28,477 --> 00:04:29,645
Abaixe a arma.
50
00:04:31,271 --> 00:04:32,231
Implore.
51
00:04:33,107 --> 00:04:34,525
Implore por sua vida.
52
00:04:35,317 --> 00:04:36,151
Implore.
53
00:04:36,902 --> 00:04:38,862
Do jeito que ela lhe implorou
pela vida dela.
54
00:04:38,946 --> 00:04:40,739
-Implore!
-Ela não implorou a mim.
55
00:04:40,823 --> 00:04:42,241
Abaixe a arma.
56
00:04:42,324 --> 00:04:43,575
Que se foda.
57
00:04:49,081 --> 00:04:50,791
-Merda de arma velha!
-Eu não faria isso.
58
00:05:01,885 --> 00:05:03,387
Eu não matei minha mãe.
59
00:05:04,430 --> 00:05:06,140
Eu nem sabia quem ela era.
60
00:05:07,558 --> 00:05:09,143
A primeira vez em que a vi,
61
00:05:09,935 --> 00:05:13,230
ela estava em uma poça de sangue, morta.
62
00:05:14,898 --> 00:05:15,858
Por você,
63
00:05:16,775 --> 00:05:17,776
eu achava.
64
00:05:18,986 --> 00:05:19,945
Até agora.
65
00:05:21,113 --> 00:05:23,115
Ela me deixou em um orfanato.
66
00:05:23,198 --> 00:05:25,325
Eu cresci sem nada, só com perguntas.
67
00:05:26,493 --> 00:05:29,997
Mas eu não poderia fazê-las
a ela agora, não é?
68
00:05:33,000 --> 00:05:34,293
Mas posso fazê-las a você.
69
00:05:36,170 --> 00:05:37,087
Eu?
70
00:05:38,797 --> 00:05:40,049
Você, pai.
71
00:05:45,054 --> 00:05:48,015
Eu era universitário
quando a vi pela primeira vez
72
00:05:48,098 --> 00:05:51,060
em um bar na Row.
73
00:05:51,894 --> 00:05:54,563
A apresentação dela me impressionou e...
74
00:05:55,064 --> 00:05:57,524
Eu estava bêbado o suficiente
para dizer isso a ela.
75
00:05:58,358 --> 00:06:01,987
Para a diversão dos ricos da elite
que flertavam com ela.
76
00:06:02,571 --> 00:06:04,865
Eu era um fazendeiro de Hinterlands,
77
00:06:04,948 --> 00:06:07,201
bajulando a Rainha da Row.
78
00:06:08,911 --> 00:06:11,371
Mas ela me poupou da vergonha.
79
00:06:12,748 --> 00:06:14,333
Elas os mandou embora.
80
00:06:20,923 --> 00:06:24,093
Ela era uma garota do interior.
81
00:06:25,969 --> 00:06:28,889
Com saudades das montanhas de Anoun.
82
00:06:31,850 --> 00:06:33,227
Quando o inverno chegou,
83
00:06:34,103 --> 00:06:35,521
eu a trouxe para cá,
84
00:06:36,897 --> 00:06:39,233
para a casa de veraneio da minha família.
85
00:06:42,945 --> 00:06:48,242
Foram os dias mais estranhos
e mais descomplicados da minha vida.
86
00:06:54,248 --> 00:06:55,666
Achei que nunca fossem acabar.
87
00:06:59,962 --> 00:07:02,339
Então meu pai descobriu nosso segredo.
88
00:07:04,299 --> 00:07:05,759
Então não era de você
89
00:07:06,593 --> 00:07:08,095
que ela tinha medo.
90
00:07:09,012 --> 00:07:10,264
Era dele.
91
00:07:10,806 --> 00:07:14,393
Meu pai não era
um homem poderoso convencional,
92
00:07:15,144 --> 00:07:16,854
mas era cruel,
93
00:07:17,813 --> 00:07:19,314
com amigos cruéis.
94
00:07:24,027 --> 00:07:28,949
Ele ameaçou matá-la,
a menos que eu terminasse com ela.
95
00:07:30,701 --> 00:07:32,536
Quando a viu pela última vez?
96
00:07:32,619 --> 00:07:34,913
Ela pediu para me ver mais uma vez.
97
00:07:35,998 --> 00:07:38,292
Eu nunca apareci.
98
00:07:40,377 --> 00:07:43,589
Apenas a deixei na boate
em que nos conhecemos.
99
00:07:44,715 --> 00:07:47,509
Eu nunca soube
o que ela queria me dizer...
100
00:07:48,468 --> 00:07:49,761
até agora.
101
00:07:50,804 --> 00:07:53,140
Está claro para mim
que ia me falar de você.
102
00:07:55,893 --> 00:07:57,227
Eu fui um covarde.
103
00:07:58,979 --> 00:08:00,522
Meu pai tinha razão.
104
00:08:02,065 --> 00:08:06,069
Eu nunca teria chegado onde estou
se tivesse ficado com ela, mas...
105
00:08:07,404 --> 00:08:09,740
algo dentro de mim morreu naquele dia.
106
00:08:12,367 --> 00:08:14,828
Eu não ficaria surpreso
se você me desprezasse.
107
00:08:21,126 --> 00:08:22,461
Eu quero odiá-lo,
108
00:08:24,838 --> 00:08:26,548
mas é uma história familiar.
109
00:08:28,842 --> 00:08:30,302
Talvez familiar demais.
110
00:08:31,345 --> 00:08:33,096
A minha começa em Tirnanoc.
111
00:08:45,651 --> 00:08:48,278
Imagino que sua convidada
tenha ido embora hoje cedo, senhor.
112
00:08:48,362 --> 00:08:49,446
Foi, sim.
113
00:08:51,615 --> 00:08:54,201
Acha que a verá de novo?
114
00:08:55,452 --> 00:08:57,913
Não sei por que isso lhe diz respeito.
115
00:08:58,205 --> 00:08:59,414
Tem razão, senhor.
116
00:09:03,502 --> 00:09:05,087
Não, diga-me, Fergus.
117
00:09:07,547 --> 00:09:08,799
Perdão, senhor?
118
00:09:11,260 --> 00:09:12,928
Você desaprova meu comportamento?
119
00:09:15,514 --> 00:09:17,641
A ideia lhe causa repulsa?
120
00:09:19,101 --> 00:09:20,978
Responda-me, Fergus!
121
00:09:26,149 --> 00:09:28,986
Por que isso lhe diz respeito?
122
00:09:29,069 --> 00:09:29,903
Senhor,
123
00:09:30,946 --> 00:09:34,574
certamente sabe que,
se alguém descobrir...
124
00:09:34,658 --> 00:09:36,952
E como exatamente descobririam, Fergus?
125
00:09:38,245 --> 00:09:40,956
Está dizendo que não posso
mais confiar na sua discrição?
126
00:09:41,039 --> 00:09:45,210
Só digo que este romance não é
tão bem escondido quanto pensa.
127
00:09:45,294 --> 00:09:47,546
-As pessoas já estão falando.
-Falar.
128
00:09:49,172 --> 00:09:52,259
-É só o que fazem, não é?
-Não é tudo que podem fazer, senhor.
129
00:09:52,759 --> 00:09:54,553
O que vocês estão fazendo é perigoso.
130
00:09:55,012 --> 00:09:57,723
Conheço bem o perigo, Fergus.
131
00:09:59,725 --> 00:10:00,726
E ela?
132
00:10:10,319 --> 00:10:11,862
-Bom dia, querida.
-Bom dia.
133
00:10:12,321 --> 00:10:13,405
Vai a algum lugar?
134
00:10:13,488 --> 00:10:14,990
Aconteceu algo.
135
00:10:15,073 --> 00:10:18,952
Tentei lhe dizer ontem à noite.
Bati à sua porta às 19h30.
136
00:10:19,828 --> 00:10:21,288
Eu devo ter adormecido.
137
00:10:22,539 --> 00:10:23,999
Está ficando doente, querida?
138
00:10:25,208 --> 00:10:27,294
Deve ter sido o livro que eu estava lendo.
139
00:10:27,919 --> 00:10:29,755
-Aonde vai?
-O Swan está pronto.
140
00:10:30,422 --> 00:10:31,465
Swan?
141
00:10:31,548 --> 00:10:33,300
Onde está o meu tabaco?
142
00:10:33,383 --> 00:10:35,302
O seu navio novo?
143
00:10:35,385 --> 00:10:37,637
Vai fazer a viagem inaugural hoje.
144
00:10:37,721 --> 00:10:40,807
Vamos ao litoral de Port Hoy
e voltaremos direto.
145
00:10:42,351 --> 00:10:44,311
O Sr. Agreus vai acompanhá-lo?
146
00:10:45,270 --> 00:10:47,356
Não seria perda de tempo, querida?
147
00:10:48,357 --> 00:10:50,859
Devemos convidá-lo
para jantar quando você voltar.
148
00:10:50,942 --> 00:10:52,486
Outro esquema?
149
00:10:52,569 --> 00:10:54,196
Não, para celebramos como amigos.
150
00:10:55,822 --> 00:10:57,407
-Amigos?
-Bem,
151
00:10:58,033 --> 00:11:00,243
sócios, pelo menos.
152
00:11:01,119 --> 00:11:02,537
Por favor, Imogen.
153
00:11:04,706 --> 00:11:05,832
O quê?
154
00:11:05,916 --> 00:11:06,917
Festas?
155
00:11:07,709 --> 00:11:09,836
Jantares? Leilões?
156
00:11:11,671 --> 00:11:13,757
Eu não faço ideia do que está insinuando.
157
00:11:13,882 --> 00:11:16,968
As pessoas vão começar a fazer
suposições inconvenientes
158
00:11:17,052 --> 00:11:18,428
se continuar neste rumo.
159
00:11:18,512 --> 00:11:19,930
Quem liga para o que as pessoas pensam?
160
00:11:20,389 --> 00:11:21,390
Imogen!
161
00:11:22,432 --> 00:11:24,142
É cansativo
162
00:11:24,226 --> 00:11:27,562
se preocupar constantemente
com o que os outros podem pensar.
163
00:11:27,646 --> 00:11:30,232
Isso não é vida, Ezra.
164
00:11:31,191 --> 00:11:33,819
Você fala como se esta
165
00:11:34,694 --> 00:11:35,946
criatura
166
00:11:36,613 --> 00:11:38,782
tivesse se tornado seu amigo de verdade.
167
00:11:39,950 --> 00:11:41,326
Não, claro que não.
168
00:11:41,410 --> 00:11:42,244
E então?
169
00:11:42,327 --> 00:11:43,912
O que ele é então?
170
00:11:46,039 --> 00:11:47,082
Um vizinho.
171
00:11:47,666 --> 00:11:49,292
-Não é?
-Um conhecido.
172
00:11:53,171 --> 00:11:54,172
Um fauno.
173
00:11:59,761 --> 00:12:01,471
Vou dar um jeito de soltá-la,
174
00:12:01,555 --> 00:12:05,183
mas você não pode voltar à cidade,
entendeu isso?
175
00:12:05,267 --> 00:12:06,977
O assassino ainda está à solta.
176
00:12:07,060 --> 00:12:10,313
E você não pode investigar.
177
00:12:11,314 --> 00:12:13,775
Pelo que me disse, você é o próximo alvo.
178
00:12:16,695 --> 00:12:18,071
Não posso ficar sem fazer nada.
179
00:12:18,155 --> 00:12:21,408
Até onde sabem,
você foi levado para ser executado.
180
00:12:21,491 --> 00:12:24,244
Continue morto. Vai viver mais.
181
00:12:25,287 --> 00:12:26,997
Vou resolver esta situação horrível.
182
00:12:28,165 --> 00:12:31,501
Concentre-se nas chances
que lhe restaram com a sua garota.
183
00:12:32,419 --> 00:12:33,962
Antes que seja tarde demais.
184
00:12:36,381 --> 00:12:37,799
Acredite em mim.
185
00:12:44,431 --> 00:12:46,391
-Vignette...
-Stonemoss.
186
00:12:46,475 --> 00:12:48,810
Vignette Stonemoss. Eu cuido disso.
187
00:12:53,773 --> 00:12:55,442
Eu queria conhecê-lo melhor.
188
00:13:01,364 --> 00:13:02,824
Boa sorte, meu filho.
189
00:13:30,310 --> 00:13:32,270
Era a garota Longerbane?
190
00:13:39,069 --> 00:13:42,072
Achou mesmo que seu cocheiro
guardaria segredo?
191
00:13:44,824 --> 00:13:45,700
Tudo bem.
192
00:13:46,618 --> 00:13:48,203
Sim, eu estava com a Sophie.
193
00:13:49,412 --> 00:13:50,830
Sophie Longerbane.
194
00:13:53,166 --> 00:13:55,585
Eu o aconselho a ficar longe dela.
195
00:13:56,336 --> 00:13:58,922
Achei que ficaria aliviada
por eu não estar na Row.
196
00:13:59,589 --> 00:14:03,093
Aquela garota é duas vezes mais perigosa
que qualquer coisa da Row.
197
00:14:04,177 --> 00:14:05,929
Você não conhece aquela família como eu.
198
00:14:06,012 --> 00:14:08,181
Eu conhecia o pai dela
antes de você nascer.
199
00:14:08,682 --> 00:14:10,058
E ele era uma cobra.
200
00:14:10,141 --> 00:14:11,434
Ele nunca me prejudicou.
201
00:14:11,518 --> 00:14:14,354
Como pode dizer isso
depois de ele tê-lo raptado?
202
00:14:16,231 --> 00:14:17,732
Acha que sou idiota?
203
00:14:20,151 --> 00:14:21,736
Desculpe!
204
00:14:21,820 --> 00:14:22,779
Foi para o seu próprio bem.
205
00:14:23,113 --> 00:14:24,656
Sempre foi para o seu próprio bem.
206
00:14:24,739 --> 00:14:26,449
Como se você fizesse ideia
do que é bom para mim.
207
00:14:26,533 --> 00:14:28,743
Você não vê o quadro geral,
de onde está.
208
00:14:28,827 --> 00:14:31,246
-Então me mostre!
-Jonah, precisa confiar em mim.
209
00:14:31,329 --> 00:14:33,999
Não, se tiver algum motivo
para eu reconsiderar minhas escolhas,
210
00:14:34,082 --> 00:14:35,542
pode me explicar como um adulto.
211
00:14:35,625 --> 00:14:36,793
Ela é a líder da oposição!
212
00:14:36,876 --> 00:14:38,336
-Eu saio com quem eu quiser.
-Não, ela não!
213
00:14:38,420 --> 00:14:39,796
Por que não?
214
00:14:39,879 --> 00:14:41,131
-Porque...
-Por que o quê?
215
00:14:41,214 --> 00:14:43,008
-Porque ela é mais esperta que você?
-Não, ela não.
216
00:14:43,091 --> 00:14:44,884
-Porque ela é mais bonita?
-Ela não.
217
00:14:44,968 --> 00:14:46,136
-Porque ela é mais jovem?
218
00:14:46,261 --> 00:14:47,971
-Porque ela é sua irmã!
219
00:15:20,795 --> 00:15:23,089
Cala a boca desse cachorro!
220
00:15:59,125 --> 00:16:01,586
Sei quem você é.
221
00:16:07,092 --> 00:16:11,054
Lutem contra a prisão falsa das fadas.
Muito obrigada. Ajudem a Vignette.
222
00:16:11,179 --> 00:16:12,472
Vamos, meninas!
223
00:16:12,889 --> 00:16:14,224
-Moira.
-Tome.
224
00:16:15,016 --> 00:16:16,267
Obrigada.
225
00:16:16,351 --> 00:16:17,477
Vou lhe pagar.
226
00:16:17,894 --> 00:16:20,397
Não se preocupe.
Cuidamos umas das outras, não é?
227
00:16:20,480 --> 00:16:21,648
Gosto da garota.
228
00:16:22,190 --> 00:16:23,692
Obrigada, você é um cavalheiro.
229
00:16:29,989 --> 00:16:31,616
O que você quer, Philo?
230
00:16:32,409 --> 00:16:33,993
Só estou aqui pela Vignette.
231
00:16:34,411 --> 00:16:36,121
Bem, pelo que sei,
232
00:16:36,204 --> 00:16:39,833
o endereço atual dela é
a cela seis na central da polícia.
233
00:16:39,916 --> 00:16:42,794
Pelo menos, até esta merda
de suborno ser pago.
234
00:16:42,877 --> 00:16:44,587
Não precisa se preocupar com isso.
235
00:16:44,671 --> 00:16:45,964
Ela está sendo solta.
236
00:16:47,716 --> 00:16:49,426
Como assim está sendo solta?
237
00:16:51,761 --> 00:16:54,222
Desejo ver o chefe de polícia.
238
00:16:54,305 --> 00:16:55,807
Qual seria o motivo?
239
00:16:56,641 --> 00:16:58,017
Pode dizer que é urgente.
240
00:17:01,479 --> 00:17:03,022
Pode me trazer um chá?
241
00:17:05,900 --> 00:17:06,943
Krik.
242
00:17:09,446 --> 00:17:11,865
Um novo mundo está próximo, Krik.
243
00:17:11,948 --> 00:17:13,950
Uma mudança está chegando a esta cidade.
244
00:17:15,160 --> 00:17:16,286
ORDEM DE SOLTURA
245
00:17:16,369 --> 00:17:17,412
E começa agora,
246
00:17:17,912 --> 00:17:20,915
com a coisa que meu pai não pôde me dar.
247
00:17:22,125 --> 00:17:23,168
Liberdade.
248
00:17:23,543 --> 00:17:28,173
Vignette Stonemoss.
249
00:17:33,094 --> 00:17:34,095
Seu chá.
250
00:17:42,353 --> 00:17:43,521
Você não é o Krik.
251
00:18:02,999 --> 00:18:04,459
Morte ao tirano!
252
00:18:04,542 --> 00:18:06,419
O Escondido foi revelado!
253
00:18:06,503 --> 00:18:07,921
Morte ao tirano!
254
00:18:08,004 --> 00:18:09,255
Ele foi revelado!
255
00:18:09,339 --> 00:18:10,965
Morte ao tirano!
256
00:18:11,049 --> 00:18:13,134
Ele foi revelado!
257
00:18:22,602 --> 00:18:24,896
Ele ainda está respirando! Ele está vivo!
258
00:18:38,409 --> 00:18:40,203
Está ficando muito corajoso,
259
00:18:40,286 --> 00:18:41,996
vindo na minha casa assim.
260
00:18:42,080 --> 00:18:44,123
Em plena luz do dia.
261
00:18:44,207 --> 00:18:45,124
Não vou demorar.
262
00:18:45,208 --> 00:18:47,001
Venha, não seja tão pessimista.
263
00:18:47,085 --> 00:18:48,378
Não podemos, Sophie.
264
00:18:48,920 --> 00:18:50,421
Não podemos o quê?
265
00:18:51,214 --> 00:18:52,465
Não podemos continuar.
266
00:18:58,471 --> 00:18:59,931
Entendo o que houve.
267
00:19:01,933 --> 00:19:03,643
Sua mãe lhe contou, não foi?
268
00:19:04,394 --> 00:19:05,395
Contou-me o quê?
269
00:19:08,147 --> 00:19:10,316
Sobre o romance dela com meu pai.
270
00:19:15,780 --> 00:19:17,574
-Você sabia?
-Acalme-se, Jonah.
271
00:19:17,657 --> 00:19:18,575
Você sabia que éramos...
272
00:19:18,658 --> 00:19:19,993
Eu sabia que era uma possibilidade.
273
00:19:20,076 --> 00:19:22,287
O quê? E só a possibilidade não...
274
00:19:22,370 --> 00:19:23,371
Não o quê?
275
00:19:23,454 --> 00:19:25,373
Não sei, não a fez hesitar?
276
00:19:29,460 --> 00:19:30,753
Por que deveria fazer?
277
00:19:31,671 --> 00:19:33,172
Eu cresci sozinha,
278
00:19:33,464 --> 00:19:35,133
trancada neste lugar.
279
00:19:35,842 --> 00:19:38,261
Sem amigos, sem irmãos,
280
00:19:38,344 --> 00:19:39,596
sem família,
281
00:19:40,179 --> 00:19:43,808
separada de um pai distante e amargurado.
282
00:19:44,976 --> 00:19:47,770
Então um estranho entra na minha vida,
283
00:19:47,854 --> 00:19:50,398
com quem eu sinto um pequeno vínculo.
284
00:19:51,649 --> 00:19:54,736
Por que isso deveria me fazer hesitar?
285
00:19:58,031 --> 00:20:00,366
Porque o mundo impõe limites.
286
00:20:02,243 --> 00:20:05,038
Desde quando você se importa
com os limites do mundo?
287
00:20:07,248 --> 00:20:08,875
Não pertencemos a esse mundo.
288
00:20:10,126 --> 00:20:12,128
Ele pertence a nós.
289
00:20:15,048 --> 00:20:19,302
Somos descendentes
de imperadores e de faraós.
290
00:20:20,595 --> 00:20:25,016
Acha mesmo que esta foi a primeira vez
que aconteceu na nossa árvore genealógica?
291
00:20:26,225 --> 00:20:29,270
Foi assim que o poder apareceu.
292
00:20:34,734 --> 00:20:37,070
Você poderia ser forte e ameaçador.
293
00:20:51,334 --> 00:20:52,585
O que é isto?
294
00:20:52,669 --> 00:20:53,711
Uma oferta.
295
00:20:54,671 --> 00:20:56,089
Algo a considerar.
296
00:20:57,632 --> 00:20:58,591
Entre.
297
00:20:59,717 --> 00:21:01,844
-O que foi, Jenila?
-Um mensageiro de Balefire.
298
00:21:01,928 --> 00:21:03,846
O Mestre Jonah deve voltar imediatamente.
299
00:21:13,147 --> 00:21:14,774
Onde está aquele critch traidor?
300
00:21:14,857 --> 00:21:16,609
Ele está sendo interrogado em Keep.
301
00:21:16,693 --> 00:21:20,405
Vamos interrogar todos os criados critch
e substituí-los, é claro.
302
00:21:20,488 --> 00:21:21,781
Como ele está?
303
00:21:21,864 --> 00:21:23,741
-Está estável, por enquanto.
-Eu preciso vê-lo.
304
00:21:23,825 --> 00:21:26,035
Não. Ele está fraco.
305
00:21:26,119 --> 00:21:27,286
Ele precisa descansar.
306
00:21:28,037 --> 00:21:29,080
Jonah, não...
307
00:21:30,415 --> 00:21:31,624
Não o aborreça.
308
00:21:38,589 --> 00:21:39,590
Jonah...
309
00:21:50,184 --> 00:21:53,187
Disseram que devo sobreviver.
310
00:21:54,814 --> 00:21:56,065
Foi por pouco.
311
00:21:57,191 --> 00:21:58,234
É verdade.
312
00:22:00,528 --> 00:22:01,404
Diga-me,
313
00:22:03,197 --> 00:22:05,366
passou pela sua cabeça
o quanto eu estava mal preparado
314
00:22:05,450 --> 00:22:08,369
para assumir suas responsabilidades
se você não tivesse?
315
00:22:08,453 --> 00:22:10,204
Não tivesse o quê?
316
00:22:10,621 --> 00:22:11,664
Sobrevivido.
317
00:22:12,457 --> 00:22:15,376
Mas devo sobreviver. Disseram que devo...
318
00:22:15,460 --> 00:22:19,005
Não paro de pensar no quanto é estranho
você nunca ter corrigido isso,
319
00:22:19,964 --> 00:22:21,424
com tanta coisa em risco.
320
00:22:21,507 --> 00:22:23,718
Você sempre deixou eu me safar de tudo.
321
00:22:23,801 --> 00:22:27,263
Se fui muito permissivo,
foi porque te amo.
322
00:22:27,346 --> 00:22:28,639
Mas sem ambições.
323
00:22:29,140 --> 00:22:30,349
Sem planos.
324
00:22:30,892 --> 00:22:33,269
Como se nunca tivesse me considerado
um verdadeiro sucessor.
325
00:22:33,895 --> 00:22:35,354
Isso é um absurdo.
326
00:22:36,439 --> 00:22:37,857
Você tem o meu nome.
327
00:22:37,940 --> 00:22:39,567
Seu nome e quase nada além disso.
328
00:22:40,193 --> 00:22:42,028
De onde tirou isto?
329
00:22:44,072 --> 00:22:45,281
Minha mãe contou a verdade.
330
00:22:45,364 --> 00:22:46,616
Jonah...
331
00:22:48,326 --> 00:22:50,661
Não sei do que está falando.
332
00:22:50,745 --> 00:22:52,663
Espera que eu acredite nisso?
333
00:22:53,915 --> 00:22:55,416
Por mais que você...
334
00:22:56,250 --> 00:22:58,711
odiasse Ritter Longerbane,
você sabia de algo.
335
00:22:58,795 --> 00:22:59,921
No mínimo, você suspeitava.
336
00:23:00,004 --> 00:23:01,380
Suspeitava?
337
00:23:02,048 --> 00:23:02,882
Sério?
338
00:23:04,050 --> 00:23:06,052
Em momentos tranquilos,
339
00:23:07,011 --> 00:23:09,013
na calada da noite, você nunca
340
00:23:09,639 --> 00:23:13,559
me olhou dormindo e se perguntou?
341
00:23:14,143 --> 00:23:16,479
Perguntei se era mesmo meu filho?
342
00:23:19,065 --> 00:23:20,066
Pronto.
343
00:23:23,486 --> 00:23:24,487
Pronto.
344
00:23:25,196 --> 00:23:26,531
No início,
345
00:23:28,074 --> 00:23:32,453
Longerbane era um rival
porque ela gostava dele.
346
00:23:32,537 --> 00:23:33,496
Mas, Jonah,
347
00:23:34,747 --> 00:23:36,415
você é meu filho.
348
00:23:38,084 --> 00:23:39,252
Meu filho.
349
00:23:40,002 --> 00:23:42,088
E tenho orgulho de você ter meu nome.
350
00:23:42,171 --> 00:23:44,048
Não ligo para o seu nome.
351
00:23:44,882 --> 00:23:46,843
Ou para a profecia ridícula dela.
352
00:23:46,926 --> 00:23:49,470
Jonah? Aonde vai?
353
00:23:50,388 --> 00:23:51,806
Jonah, volte.
354
00:23:53,057 --> 00:23:55,101
-Jonah!
-Adeus, chanceler.
355
00:23:55,184 --> 00:23:56,102
Jonah!
356
00:24:02,191 --> 00:24:03,484
Por quê?
357
00:24:07,113 --> 00:24:08,030
Então...
358
00:24:10,032 --> 00:24:13,411
você é filho bastardo do Breakspear?
359
00:24:14,787 --> 00:24:16,038
Parece que sim.
360
00:24:17,790 --> 00:24:19,375
E a Vini sabia do seu segredo,
361
00:24:20,585 --> 00:24:23,546
que você era mestiço, todo este tempo?
362
00:24:26,340 --> 00:24:27,175
Desde Tirnanoc.
363
00:24:29,927 --> 00:24:32,221
Isso explica muita coisa.
364
00:24:38,352 --> 00:24:39,312
Só...
365
00:24:40,855 --> 00:24:42,607
Só cuide dela.
366
00:24:45,026 --> 00:24:46,027
Por favor.
367
00:24:48,112 --> 00:24:49,030
Vou cuidar.
368
00:24:51,032 --> 00:24:53,117
Não que ela precise de mim
do jeito que preciso dela.
369
00:24:54,243 --> 00:24:55,411
Ela precisa.
370
00:24:57,246 --> 00:24:58,456
Abra essa gaveta.
371
00:25:04,337 --> 00:25:05,254
Abra.
372
00:25:08,925 --> 00:25:10,509
REINOS DA LUA
373
00:25:16,933 --> 00:25:18,851
Ela trouxe de Anoun.
374
00:25:21,687 --> 00:25:23,105
Foi só o que ela trouxe.
375
00:25:23,898 --> 00:25:27,026
Eu falei para ela queimar isso
e esquecer você, mas ela não quis.
376
00:25:27,652 --> 00:25:29,320
Eu deveria saber.
377
00:25:29,403 --> 00:25:30,613
Saber o quê?
378
00:25:33,616 --> 00:25:36,077
Que ela ainda te amava, seu idiota.
379
00:26:26,836 --> 00:26:27,837
Olá.
380
00:26:30,589 --> 00:26:32,883
Esta é a entrada dos criados,
Srta. Imogen.
381
00:26:33,259 --> 00:26:35,720
Sim, estou ciente da ironia.
É muito engraçado.
382
00:26:40,391 --> 00:26:42,226
Não vai me convidar para entrar?
383
00:26:52,903 --> 00:26:54,238
O que está fazendo aqui?
384
00:26:55,239 --> 00:26:56,657
Achei que pudéssemos...
385
00:26:58,743 --> 00:27:00,536
Achou que pudéssemos o quê?
386
00:27:02,663 --> 00:27:03,622
Bem...
387
00:27:05,875 --> 00:27:07,043
Você sabe.
388
00:27:07,793 --> 00:27:09,045
Com certeza, não sei.
389
00:27:11,547 --> 00:27:13,215
Você está dificultando muito.
390
00:27:13,299 --> 00:27:16,052
Você veio à minha casa.
Estou apenas perguntando por quê.
391
00:27:17,511 --> 00:27:18,846
Não acha...
392
00:27:19,638 --> 00:27:22,475
que temos assuntos para discutir?
393
00:27:22,558 --> 00:27:23,601
Está cedo.
394
00:27:24,143 --> 00:27:26,562
Seu irmão não vai querer saber
onde você está?
395
00:27:26,645 --> 00:27:28,147
Ele vai passar a noite fora da cidade.
396
00:27:30,900 --> 00:27:31,817
O quê?
397
00:27:32,485 --> 00:27:33,736
Você não deveria estar aqui.
398
00:27:35,029 --> 00:27:37,239
Não pode esperar que eu finja
que não aconteceu nada.
399
00:27:37,323 --> 00:27:39,158
É exatamente o que espero.
400
00:27:40,451 --> 00:27:42,828
E você? Vai esquecer tão facilmente?
401
00:27:44,580 --> 00:27:46,165
Não se superestime.
402
00:27:46,248 --> 00:27:47,541
Como?
403
00:27:49,293 --> 00:27:51,379
Seria impróprio da minha parte falar mais.
404
00:27:52,171 --> 00:27:53,881
Não se segure por mim.
405
00:27:53,964 --> 00:27:55,674
-Somos adultos.
-Muito bem.
406
00:27:56,217 --> 00:27:57,051
Quer a verdade?
407
00:27:57,343 --> 00:27:58,511
Acho que mereço.
408
00:27:59,095 --> 00:28:00,304
A verdade,
409
00:28:00,888 --> 00:28:02,098
Srta. Imogen,
410
00:28:03,099 --> 00:28:06,102
é que você é uma amante
inexperiente e sem graça,
411
00:28:06,936 --> 00:28:09,146
e ontem não foi nada memorável.
412
00:28:13,275 --> 00:28:14,360
Você está mentindo.
413
00:28:15,361 --> 00:28:16,695
Como pode saber?
414
00:28:18,155 --> 00:28:19,448
Sei o suficiente.
415
00:28:21,033 --> 00:28:23,327
Sei que há coisas
que um homem não pode fingir.
416
00:28:24,829 --> 00:28:26,414
O que quer que eu diga?
417
00:28:29,750 --> 00:28:31,168
Que estou obcecado?
418
00:28:32,420 --> 00:28:34,338
O cheiro do seu cabelo.
O toque da sua pele.
419
00:28:34,422 --> 00:28:37,383
Que não parei de pensar nisso o dia todo?
420
00:28:41,053 --> 00:28:42,304
Mas você deseja,
421
00:28:44,014 --> 00:28:45,015
é isso?
422
00:28:49,186 --> 00:28:51,814
Há caminhos que nem eu posso seguir.
423
00:28:59,905 --> 00:29:02,658
Então por que se importar
com esta farsa ridícula?
424
00:29:03,284 --> 00:29:04,285
Farsa?
425
00:29:05,369 --> 00:29:07,163
A casa. As roupas. A arte.
426
00:29:08,664 --> 00:29:10,332
Por que fingir ser um de nós
427
00:29:10,416 --> 00:29:13,043
se não pode ter uma parte desta vida?
428
00:29:13,669 --> 00:29:15,421
É isso, não é?
429
00:29:16,255 --> 00:29:18,799
É assim que sua espécie vive
a vida, não é?
430
00:29:19,717 --> 00:29:21,302
Se achando perfeitos.
431
00:29:21,385 --> 00:29:24,805
Achando que todos querem ser vocês
e que o mundo pertence a vocês.
432
00:29:24,889 --> 00:29:27,850
Se quer dizer que não temos vergonha
por ter ambição, tem razão.
433
00:29:27,933 --> 00:29:29,977
Quando queremos algo, tomamos.
434
00:29:33,856 --> 00:29:35,858
E o que você quer?
435
00:29:37,568 --> 00:29:40,029
Você sabe muito bem o que eu quero.
436
00:31:05,030 --> 00:31:06,031
Vista-se.
437
00:31:11,620 --> 00:31:13,998
-Ezra...
-Vá para casa e me espere.
438
00:31:14,081 --> 00:31:16,375
Isso é entre mim e o Sr. Agreus.
439
00:31:23,340 --> 00:31:24,592
Saia da cama.
440
00:31:26,051 --> 00:31:27,052
Saia.
441
00:31:38,022 --> 00:31:38,897
Ezra.
442
00:31:42,568 --> 00:31:43,861
Ezra, por favor.
443
00:31:45,529 --> 00:31:46,488
Vá embora!
444
00:31:48,282 --> 00:31:51,118
Você, vire-se para a parede.
445
00:31:54,663 --> 00:31:57,291
Vire-se para a parede, seu animal.
446
00:32:06,133 --> 00:32:08,010
Sua puta!
447
00:32:08,093 --> 00:32:10,888
Como se atreve a se deitar
com um animal desses?
448
00:32:10,971 --> 00:32:12,181
Você nos destruiu!
449
00:32:31,033 --> 00:32:32,284
Agora você já era.
450
00:32:32,743 --> 00:32:33,952
Tudo isto,
451
00:32:35,454 --> 00:32:38,582
tudo que você tem vai acabar.
452
00:32:39,583 --> 00:32:40,918
Você já era, fauno.
453
00:32:42,002 --> 00:32:43,170
Você vai morrer.
454
00:32:48,300 --> 00:32:50,552
-Imogen, o que está fazendo?
-Agreus, temos que ir.
455
00:32:50,636 --> 00:32:52,513
-Temos que sair agora.
-Não, esta casa é minha.
456
00:32:52,596 --> 00:32:55,057
Eu sei, mas a polícia não entenderá assim.
457
00:32:55,182 --> 00:32:58,185
Vão entrar em ver um fauno
ao lado de um homem sangrando.
458
00:32:58,268 --> 00:32:59,853
-Por favor.
-Você está louca?
459
00:33:00,187 --> 00:33:01,647
Aonde você vai?
460
00:33:01,730 --> 00:33:05,275
Não, Imogen, não pode ir embora. Imogen!
461
00:33:05,984 --> 00:33:08,487
Abra a porta!
462
00:33:09,238 --> 00:33:13,158
Aonde vocês forem,
vou achá-los e acabar com vocês!
463
00:33:16,453 --> 00:33:17,913
Tem algo errado.
464
00:33:22,167 --> 00:33:25,087
Ele não esqueceria, não é?
465
00:33:26,714 --> 00:33:27,881
Moira!
466
00:33:29,675 --> 00:33:31,552
-Ela morreu.
-Quem?
467
00:33:31,635 --> 00:33:33,679
-A haruspex.
-Fleury, quem?
468
00:33:33,762 --> 00:33:35,347
A haruspex?
469
00:33:35,431 --> 00:33:38,225
Fleury, você falou da haruspex?
Como assim?
470
00:33:42,396 --> 00:33:43,355
Passando!
471
00:34:10,132 --> 00:34:11,383
Foi o Darkasher?
472
00:34:13,302 --> 00:34:14,386
Por que ela?
473
00:34:15,387 --> 00:34:16,638
Ela sabia de algo.
474
00:34:18,932 --> 00:34:20,476
Ou viu algo.
475
00:34:26,982 --> 00:34:28,692
Mas ele não levou o fígado dela.
476
00:34:34,615 --> 00:34:36,241
Inspetor,
477
00:34:38,827 --> 00:34:40,621
eu estava esperando por você.
478
00:34:41,789 --> 00:34:45,584
A imprensa soube do incidente.
Estão começando a fazer perguntas.
479
00:34:46,502 --> 00:34:47,628
Mais alguma coisa?
480
00:34:47,711 --> 00:34:50,005
Você segurava isto quando foi atacado.
481
00:34:50,088 --> 00:34:51,173
Obrigado.
482
00:34:51,840 --> 00:34:53,675
O chefe de polícia chegou?
483
00:34:54,092 --> 00:34:56,428
-Ele ainda está a caminho.
-Droga.
484
00:34:56,804 --> 00:34:58,138
Apresse-o.
485
00:35:02,476 --> 00:35:03,852
Mandou me chamar?
486
00:35:05,437 --> 00:35:06,647
Sim.
487
00:35:06,730 --> 00:35:10,150
Querido. Quer alguma coisa?
488
00:35:10,526 --> 00:35:12,736
-Detesto vê-lo assim.
-Não.
489
00:35:13,362 --> 00:35:14,363
Água.
490
00:35:20,285 --> 00:35:22,371
Eu só queria lhe dizer que...
491
00:35:23,372 --> 00:35:25,749
Falei com Jonah mais cedo.
492
00:35:29,628 --> 00:35:31,004
Como foi?
493
00:35:32,047 --> 00:35:35,133
Ele pode ter me ajudado
a solucionar um enigma
494
00:35:35,217 --> 00:35:37,302
em que estive pensando recentemente.
495
00:35:41,014 --> 00:35:42,307
Que tipo de enigma?
496
00:35:44,309 --> 00:35:45,519
Ela ainda está viva?
497
00:35:46,562 --> 00:35:47,729
Eu estou...
498
00:35:48,397 --> 00:35:51,233
na penumbra,
499
00:35:51,316 --> 00:35:54,069
entre o dia e a noite,
500
00:35:55,988 --> 00:35:57,573
entre a respiração...
501
00:35:58,156 --> 00:35:59,449
e o silêncio,
502
00:36:00,909 --> 00:36:06,415
como se a trama da criação
se desenrolasse na minha frente.
503
00:36:08,500 --> 00:36:12,045
Consigo ver tudo claramente agora.
504
00:36:13,630 --> 00:36:15,507
Cada fio.
505
00:36:16,592 --> 00:36:18,552
Cada interseção.
506
00:36:20,429 --> 00:36:21,597
E se
507
00:36:23,056 --> 00:36:24,516
minha querida esposa
508
00:36:25,517 --> 00:36:29,313
sempre tiver tido algum motivo pessoal
509
00:36:30,439 --> 00:36:33,275
para duvidar que o filho dela
também fosse meu filho?
510
00:36:33,358 --> 00:36:34,484
Você está delirando.
511
00:36:34,568 --> 00:36:38,155
Mas foi previsto que meu filho estava
destinado à grandiosidade,
512
00:36:39,656 --> 00:36:40,991
e não tive outro.
513
00:36:41,825 --> 00:36:45,871
Até, por algum meio que só ela sabe,
514
00:36:46,496 --> 00:36:48,832
-ela descobriu um segredo.
-Vou chamar o médico.
515
00:36:48,916 --> 00:36:52,044
Um segredo que nem eu sabia.
516
00:36:52,878 --> 00:36:54,963
Que havia, em algum lugar do mundo...
517
00:36:56,840 --> 00:36:57,674
um outro filho.
518
00:37:00,344 --> 00:37:01,595
Quem fez isto?
519
00:37:01,678 --> 00:37:03,722
Eu devia ter visto antes.
520
00:37:05,974 --> 00:37:08,769
Estava bem na minha frente o tempo todo.
521
00:37:09,519 --> 00:37:12,606
O interesse que ela tinha
pelo meu trabalho.
522
00:37:14,107 --> 00:37:16,068
Ela arrumou um problema.
523
00:37:16,443 --> 00:37:20,697
Ela não tinha como saber
se o futuro prometido ao filho dela,
524
00:37:21,657 --> 00:37:24,618
o futuro em que ela apostou tudo,
525
00:37:24,701 --> 00:37:27,412
pertencia, na verdade, a outro.
526
00:37:27,496 --> 00:37:32,292
Mas ela sabia que não poderia
pertencer a um morto.
527
00:37:33,293 --> 00:37:36,880
Ela sempre foi uma menina curiosa.
528
00:37:37,297 --> 00:37:39,383
Curiosa demais.
529
00:37:39,466 --> 00:37:41,176
Quem? Quem é?
530
00:37:44,096 --> 00:37:45,597
A esposa do chanceler.
531
00:37:48,141 --> 00:37:49,351
Onde ele está?
532
00:37:49,434 --> 00:37:51,269
Eu o conheci, Piety.
533
00:37:51,603 --> 00:37:52,854
Onde?
534
00:37:52,938 --> 00:37:55,273
Ele nunca se tornaria nada.
535
00:37:55,899 --> 00:37:57,150
Não aqui.
536
00:37:58,318 --> 00:37:59,653
Ele é um mestiço.
537
00:37:59,736 --> 00:38:01,780
-Ele não é uma ameaça para nós.
-Onde ele está?
538
00:38:01,863 --> 00:38:04,408
Jonah é o escolhido. Ele é meu filho.
539
00:38:04,825 --> 00:38:07,995
O futuro que prometeram
a você é dele, só dele.
540
00:38:08,078 --> 00:38:09,329
Não posso arriscar.
541
00:38:09,413 --> 00:38:11,581
-Diga onde ele está.
-Piety.
542
00:38:11,665 --> 00:38:13,542
Ninguém precisa saber,
543
00:38:13,625 --> 00:38:15,585
mas isso tem que acabar agora.
544
00:38:15,669 --> 00:38:17,087
Não, conte-me.
545
00:38:17,170 --> 00:38:19,006
Minha nossa, Piety!
546
00:38:19,089 --> 00:38:20,966
Isso é um truque de circo!
547
00:38:21,383 --> 00:38:23,301
Pague 50 stivers
a qualquer charlatã pixie,
548
00:38:23,385 --> 00:38:25,012
e ela dirá tudo que quiser ouvir!
549
00:38:25,095 --> 00:38:26,805
-Conte-me.
-Não é real.
550
00:38:26,888 --> 00:38:28,515
-Precisa me contar.
-Não é real.
551
00:38:28,598 --> 00:38:31,226
Nunca foi, Piety! Não é real.
552
00:38:31,309 --> 00:38:32,644
Conte-me.
553
00:38:32,728 --> 00:38:33,979
Conte-me.
554
00:38:34,521 --> 00:38:36,023
Conte-me.
555
00:38:36,606 --> 00:38:37,899
Conte-me.
556
00:38:38,400 --> 00:38:39,860
Conte-me.
557
00:38:40,360 --> 00:38:43,697
Vai contar, de um jeito ou de outro.
558
00:38:53,540 --> 00:38:56,293
Consigo senti-la, mesmo agora.
559
00:38:56,376 --> 00:39:00,839
A raiva dela é uma ferida
no próprio tempo.
560
00:39:00,922 --> 00:39:03,675
E a deixa forte, a deixa...
561
00:39:04,968 --> 00:39:06,178
poderosa.
562
00:39:09,931 --> 00:39:12,642
O trabalho sombrio dela ainda não acabou.
563
00:39:12,726 --> 00:39:13,894
Ainda não.
564
00:39:18,607 --> 00:39:20,817
Mais sangue foi derramado.
565
00:39:21,651 --> 00:39:23,570
O sangue do seu pai.
566
00:39:53,725 --> 00:39:56,645
O segredos dele agora pertencem a ela.
567
00:39:57,813 --> 00:40:00,023
Tal pai, tal filho.
568
00:40:02,234 --> 00:40:05,362
Ela conhece sua fraqueza.
569
00:40:07,072 --> 00:40:08,198
Uma garota.
570
00:40:09,491 --> 00:40:10,742
Uma pixie.
571
00:40:12,828 --> 00:40:14,996
Aquela que você ama...
572
00:40:16,123 --> 00:40:18,500
corre perigo de vida.
573
00:40:35,350 --> 00:40:37,644
"Vignette Stonemoss."
574
00:40:44,526 --> 00:40:46,862
Você tem amigos influentes, não tem?
575
00:40:48,822 --> 00:40:51,158
Até enviaram um coche para buscá-la.
576
00:40:53,577 --> 00:40:55,745
Agora ela é dela.
577
00:40:57,038 --> 00:40:59,374
O tempo está acabando. Vá.
578
00:40:59,875 --> 00:41:02,294
Vá.
579
00:41:09,092 --> 00:41:10,844
Como vai entrar em Balefire?
580
00:41:10,927 --> 00:41:12,721
Por onde as coisas saem.
581
00:41:20,353 --> 00:41:21,855
Certo, então vou achá-la.
582
00:41:22,564 --> 00:41:24,065
Até mais.
583
00:42:02,604 --> 00:42:04,105
Algo em que pensar.
584
00:42:24,709 --> 00:42:27,963
Lady Piety foi a última pessoa
a vê-lo com vida.
585
00:42:29,297 --> 00:42:31,883
-Onde ela está?
-Ninguém a viu desde então.
586
00:42:31,967 --> 00:42:33,176
Achem-na.
587
00:42:33,260 --> 00:42:35,804
Chefe, não pode achar
que ela teve relação com isto.
588
00:42:35,887 --> 00:42:40,141
Ele estava vivo quando ela estava aqui.
Agora ele está morto, e ela sumiu.
589
00:42:40,225 --> 00:42:42,227
Certamente o agressor fauno
tinha cúmplices...
590
00:42:42,310 --> 00:42:43,311
Achem-na!
591
00:42:44,229 --> 00:42:46,022
Sim, Chanceler.
592
00:42:49,317 --> 00:42:50,277
Chanceler.
593
00:42:51,278 --> 00:42:52,487
É verdade.
594
00:42:53,196 --> 00:42:55,699
Até as próximas eleições,
você é o chanceler interino.
595
00:43:08,503 --> 00:43:10,255
Não sou uma pessoa violenta.
596
00:43:11,840 --> 00:43:13,383
Não quero fazer isto.
597
00:43:16,594 --> 00:43:18,888
Mas farei, se me obrigar.
598
00:43:19,764 --> 00:43:22,392
O que exatamente você não quer fazer?
599
00:43:22,475 --> 00:43:24,686
Diga-me onde seu amigo está
600
00:43:24,769 --> 00:43:26,688
e nunca precisará saber.
601
00:44:12,776 --> 00:44:13,777
Foi você.
602
00:44:14,903 --> 00:44:16,905
-Você criou o Darkasher.
-Cale a boca.
603
00:44:17,405 --> 00:44:20,325
Eu faço as perguntas.
Onde ele está?
604
00:44:21,284 --> 00:44:22,994
O que você quer com ele?
605
00:44:23,495 --> 00:44:26,247
Merda! Não está me ouvindo?
606
00:44:26,664 --> 00:44:29,042
Entende o que está em risco aqui?
607
00:44:29,793 --> 00:44:33,380
Faz ideia do que eu fiz?
608
00:44:48,728 --> 00:44:50,897
Não sei onde ele está.
609
00:44:50,980 --> 00:44:53,024
Você me contaria se soubesse?
610
00:44:55,360 --> 00:44:56,319
Não.
611
00:44:57,070 --> 00:44:58,571
Achei que não.
612
00:45:04,994 --> 00:45:07,956
Eu lhe dei todas as chances de se salvar.
613
00:45:08,748 --> 00:45:10,500
Você deveria ter me contado.
614
00:45:27,642 --> 00:45:29,185
Acho que estamos com sorte.
615
00:45:30,728 --> 00:45:32,439
Ele está vindo atrás de você.
616
00:46:42,258 --> 00:46:43,301
Certo.
617
00:47:45,780 --> 00:47:47,991
Eu deveria saber
que você viria atrás dela.
618
00:47:49,158 --> 00:47:50,827
O que você fez com ela?
619
00:47:50,910 --> 00:47:51,744
Ela está bem.
620
00:47:52,954 --> 00:47:54,080
Isso não tem relação com ela.
621
00:47:54,664 --> 00:47:56,416
Nunca teve relação com nenhum deles.
622
00:47:57,917 --> 00:47:59,377
Só com você.
623
00:48:00,670 --> 00:48:02,046
Sempre foi só com você.
624
00:48:04,382 --> 00:48:08,511
A ironia é que eu nunca teria sabido
que você existia
625
00:48:08,595 --> 00:48:10,346
se não fosse pelo bilhete
da chantagem da sua mãe.
626
00:48:11,097 --> 00:48:12,515
Bilhete da chantagem?
627
00:48:12,599 --> 00:48:14,934
A que ponto uma mãe chega, não é?
628
00:48:17,353 --> 00:48:20,481
Não posso correr riscos.
Não depois de tudo que sacrifiquei.
629
00:48:21,899 --> 00:48:24,110
Fui longe demais para poder voltar.
630
00:48:25,737 --> 00:48:28,781
Chegou a hora de terminar isto.
631
00:48:29,282 --> 00:48:30,533
Está terminado.
632
00:48:34,245 --> 00:48:35,747
Não está, não.
633
00:48:42,420 --> 00:48:43,254
ÁCIDO SULFÚRICO
634
00:50:21,310 --> 00:50:23,855
Ele não estava sozinho. Há outros.
635
00:50:24,981 --> 00:50:28,276
O fauno vai nos dar nomes.
É só questão de tempo.
636
00:50:28,359 --> 00:50:31,654
Quero que medidas emergenciais
sejam tomadas hoje. Está claro?
637
00:50:32,071 --> 00:50:34,699
A não ser que haja algo mais,
638
00:50:35,283 --> 00:50:37,618
tenho que me preparar
para um discurso no parlamento.
639
00:50:39,787 --> 00:50:41,581
Sr. Millworthy, aí está.
640
00:50:41,664 --> 00:50:43,291
Mandou me chamar, senhor?
641
00:50:43,374 --> 00:50:44,625
Mandei, na verdade.
642
00:50:44,751 --> 00:50:46,627
Sinto muito pela sua perda.
643
00:50:48,129 --> 00:50:49,672
É uma experiência horrível.
644
00:50:50,381 --> 00:50:52,425
Sua mãe já foi localizada?
645
00:50:53,426 --> 00:50:54,510
Não.
646
00:50:55,219 --> 00:50:56,679
Não, ela continua desaparecida.
647
00:50:58,765 --> 00:51:02,268
Mas isto foi achado nos pertences dela.
648
00:51:02,351 --> 00:51:03,436
O que é?
649
00:51:03,519 --> 00:51:05,688
Uma fada foi achada morta na Row,
semana passada.
650
00:51:05,772 --> 00:51:08,232
Uma cantora de certa reputação no passado.
651
00:51:09,233 --> 00:51:10,359
Aisling.
652
00:51:11,694 --> 00:51:15,114
Sim. Sei que vocês eram
do mesmo círculo social.
653
00:51:16,491 --> 00:51:18,117
Isso foi há muito tempo.
654
00:51:18,910 --> 00:51:20,411
Mas você a conhecia.
655
00:51:20,495 --> 00:51:24,207
Perdão, senhor, mas por que me chamou
aqui, posso perguntar?
656
00:51:30,379 --> 00:51:31,380
Leia.
657
00:51:37,678 --> 00:51:38,721
Em voz alta, por favor.
658
00:51:41,599 --> 00:51:46,521
"Querida Sra. Piety, perdoe-me
por envolvê-la neste assunto triste,
659
00:51:46,604 --> 00:51:50,441
"mas entenderá logo por que alguém
como eu não pode confiar
660
00:51:50,525 --> 00:51:52,235
"no seu marido para fazer o que é certo.
661
00:51:52,318 --> 00:51:56,447
"A verdade é que passo por dificuldades
desde que o vi pela última vez.
662
00:51:56,531 --> 00:51:59,325
"Mas, com a aproximação das eleições,
663
00:51:59,408 --> 00:52:02,411
"com certeza os jornais pagariam
um bom dinheiro
664
00:52:02,495 --> 00:52:05,998
"para saber a história do mestiço...
665
00:52:08,167 --> 00:52:10,878
"A história do filho mestiço
666
00:52:10,962 --> 00:52:14,632
"que eu tive com o chanceler."
667
00:52:15,758 --> 00:52:17,051
Senhor, acho...
668
00:52:17,134 --> 00:52:20,054
Parece que esta carta foi escrita
por sua amiga fada.
669
00:52:20,137 --> 00:52:21,138
O que acha disso?
670
00:52:21,973 --> 00:52:22,974
Não.
671
00:52:24,809 --> 00:52:26,143
Não era do feitio dela.
672
00:52:29,272 --> 00:52:30,648
-Tem certeza?
-Sim.
673
00:52:33,317 --> 00:52:34,986
Ela era uma grande amiga.
674
00:52:36,279 --> 00:52:37,697
Ela não pensava assim. Não era assim.
675
00:52:37,780 --> 00:52:40,658
Não, tenho certeza.
Aisling nunca escreveria uma carta assim.
676
00:52:42,994 --> 00:52:44,537
Eu temia que você dissesse isso.
677
00:52:48,332 --> 00:52:51,419
Decidi que não preciso mais
de um professor de Letras e Artes.
678
00:52:57,884 --> 00:52:59,176
Eu entendo, senhor.
679
00:53:00,219 --> 00:53:02,138
Mas preciso de um homem honesto.
680
00:53:04,181 --> 00:53:05,182
Como, senhor?
681
00:53:10,438 --> 00:53:12,356
Conselheiro especial do chanceler.
682
00:53:18,070 --> 00:53:19,071
Obrigado.
683
00:53:25,036 --> 00:53:27,788
Você é uma influência confiável,
Sr. Millworthy.
684
00:53:27,872 --> 00:53:29,206
Vou precisar disso...
685
00:53:31,250 --> 00:53:32,627
nos dias difíceis que virão.
686
00:53:32,710 --> 00:53:35,963
Desculpe, que dias difíceis?
687
00:53:36,047 --> 00:53:39,884
Este fauno assassino era membro
de um organização radical maior.
688
00:53:39,967 --> 00:53:41,135
O quê? Como assim?
689
00:53:41,218 --> 00:53:43,971
O que isso significa
para a cidade e para a Row?
690
00:53:44,055 --> 00:53:45,473
E para todas as fadas inocentes?
691
00:53:45,556 --> 00:53:49,393
Significa que as coisas vão piorar
antes de melhorar.
692
00:53:57,276 --> 00:53:58,778
-Aonde você vai?
-A Port Hoy.
693
00:53:58,861 --> 00:54:02,281
Depois a New Freehold. A algum lugar
onde um casal como nós não chame atenção.
694
00:54:02,365 --> 00:54:04,075
Boa sorte.
695
00:54:05,493 --> 00:54:07,453
Não está com raiva de mim, está?
696
00:54:07,536 --> 00:54:09,330
Por que eu estaria?
697
00:54:09,997 --> 00:54:11,082
Não sei.
698
00:54:15,795 --> 00:54:17,088
Olhe, Vini,
699
00:54:18,089 --> 00:54:19,715
sou sua amiga acima de tudo.
700
00:54:20,424 --> 00:54:23,135
Sempre serei.
Só quero que você seja feliz.
701
00:54:23,219 --> 00:54:24,595
É tudo que eu quero.
702
00:54:25,805 --> 00:54:27,348
Então vá. Seja feliz.
703
00:54:32,561 --> 00:54:33,771
Seja feliz também.
704
00:54:36,232 --> 00:54:37,525
Eu te amo.
705
00:54:38,734 --> 00:54:40,152
Eu também te amo.
706
00:54:45,574 --> 00:54:47,284
Se manda. Vai.
707
00:55:14,645 --> 00:55:16,022
Venha cá, seu critch imundo.
708
00:55:16,105 --> 00:55:18,607
As ordens são essas.
Volte para a Row.
709
00:55:18,691 --> 00:55:20,484
Muito bem, andando. Obrigado.
710
00:55:20,568 --> 00:55:21,777
Perdão.
711
00:55:22,194 --> 00:55:23,404
Obrigado.
712
00:55:26,574 --> 00:55:28,951
Não pode ficar aqui. Precisa voltar à Row.
713
00:55:29,035 --> 00:55:30,327
Voltar à Row? Por quê?
714
00:55:30,411 --> 00:55:32,288
Você não entende. Estamos tentando sair.
715
00:55:32,413 --> 00:55:35,332
Nenhum critch entra
ou sai da cidade até nova ordem.
716
00:55:35,416 --> 00:55:36,584
Por quê? O que está acontecendo?
717
00:55:36,667 --> 00:55:39,628
O chanceler foi assassinado
por faunos de um culto.
718
00:55:39,712 --> 00:55:42,339
Todos os critch devem ficar
isolados na Row.
719
00:55:43,007 --> 00:55:44,425
Sem exceções.
720
00:55:51,223 --> 00:55:53,059
Estão sinalizando
721
00:55:53,142 --> 00:55:55,394
para voltarmos ao porto, senhor.
722
00:55:56,020 --> 00:55:57,813
Todas as embarcações devem voltar.
723
00:56:00,399 --> 00:56:01,400
Ignore-os.
724
00:56:05,029 --> 00:56:06,697
Deixe que nos persigam, se quiserem.
725
00:56:08,282 --> 00:56:09,700
Que rota devemos seguir?
726
00:56:10,576 --> 00:56:13,037
O capitão gostaria
de saber para onde vai nos levar.
727
00:56:15,247 --> 00:56:16,499
Para algum lugar novo.
728
00:56:19,210 --> 00:56:20,628
Algum lugar longe.
729
00:56:24,423 --> 00:56:25,424
Surpreenda-nos.
730
00:56:26,467 --> 00:56:27,968
Senhora. Senhor.
731
00:56:44,568 --> 00:56:46,570
"Com certeza os jornais pagariam
um bom dinheiro
732
00:56:46,654 --> 00:56:49,740
"para saber a história do filho mestiço
que eu tive com o chanceler."
733
00:57:05,464 --> 00:57:06,966
O cargo combina com você.
734
00:57:08,300 --> 00:57:09,844
Estudando seu discurso?
735
00:57:12,972 --> 00:57:14,348
Não, pensando na sua oferta.
736
00:57:15,683 --> 00:57:16,809
De casamento?
737
00:57:16,892 --> 00:57:19,103
Casamento? Faz parecer
tão insignificante e comum.
738
00:57:19,186 --> 00:57:21,397
-E no que estava pensando?
-Em uma dinastia.
739
00:57:22,273 --> 00:57:23,524
No que estava pensando?
740
00:57:24,191 --> 00:57:26,277
Que parece muito
com este bilhete da chantagem
741
00:57:26,360 --> 00:57:27,945
que foi enviado à minha mãe.
742
00:57:33,951 --> 00:57:35,327
Como você é esperto.
743
00:57:36,996 --> 00:57:38,205
É verdade.
744
00:57:39,206 --> 00:57:41,000
Você é responsável por tudo.
745
00:57:41,083 --> 00:57:43,878
Confesso que eu não esperava
que você descobrisse tão cedo.
746
00:57:43,961 --> 00:57:46,797
Ainda assim, é empolgante saber
que ainda posso ser surpreendida.
747
00:57:47,173 --> 00:57:48,591
Como você soube?
748
00:57:49,216 --> 00:57:51,302
Este segredo estava muito escondido.
749
00:57:51,385 --> 00:57:54,013
Nada fica escondido de verdade
para quem procura.
750
00:57:55,181 --> 00:57:57,474
Meu pai procurou sujeira
do chanceler por um bom tempo.
751
00:57:57,558 --> 00:57:59,852
Ele estava comprometido
a descobrir os boatos.
752
00:57:59,935 --> 00:58:01,395
Seriam arrasadores se fossem reais.
753
00:58:02,062 --> 00:58:04,106
Mas ele se recusou a usá-los,
754
00:58:04,565 --> 00:58:09,028
além das provocações
ou insinuações ocasionais no parlamento.
755
00:58:09,403 --> 00:58:12,364
Acho que eram resquícios
do que ele sentia por sua mãe.
756
00:58:13,741 --> 00:58:15,993
Eu, é claro, não tive esses escrúpulos.
757
00:58:16,785 --> 00:58:19,622
Escrúpulos?
Meu pai está morto por causa desta carta.
758
00:58:19,705 --> 00:58:22,875
Ainda assim,
seus olhos estão serenos. Por quê?
759
00:58:22,958 --> 00:58:24,460
Diga, você chegou a chorar?
760
00:58:25,544 --> 00:58:27,046
Eu poderia mandar prendê-la.
761
00:58:27,129 --> 00:58:29,215
Você poderia, mas não vai mandar.
762
00:58:29,298 --> 00:58:30,883
Dê-me um motivo para não mandar.
763
00:58:31,467 --> 00:58:32,885
Você vai entrar lá
764
00:58:32,968 --> 00:58:37,014
e anunciar que a cidade mais poderosa
do mundo tem um novo líder
765
00:58:37,097 --> 00:58:39,141
por causa daquela carta.
766
00:58:41,060 --> 00:58:43,812
Não é curioso como a caneta
de uma garota pode mudar
767
00:58:43,896 --> 00:58:45,522
o curso da história?
768
00:58:48,692 --> 00:58:50,361
Por que você fez isto?
769
00:58:51,612 --> 00:58:54,531
Porque o caos cria oportunidade.
770
00:58:54,907 --> 00:58:55,950
Para quê?
771
00:58:56,784 --> 00:58:57,826
Para nós.
772
00:59:01,413 --> 00:59:02,790
Estão prontos, senhor.
773
00:59:05,459 --> 00:59:06,669
Você é o chanceler agora.
774
00:59:07,127 --> 00:59:08,921
O verdadeiro jogo já vai começar.
775
00:59:10,381 --> 00:59:12,299
É hora de você decidir.
776
00:59:13,342 --> 00:59:14,718
Seremos amigos...
777
00:59:16,220 --> 00:59:17,638
ou seremos inimigos?
778
00:59:29,733 --> 00:59:31,902
Senhoras e senhores do parlamento,
779
00:59:31,986 --> 00:59:35,364
a líder da oposição e o chanceler.
780
00:59:55,426 --> 00:59:56,552
Meus amigos,
781
00:59:58,971 --> 01:00:03,517
venho neste momento de grande perda,
com uma mensagem urgente.
782
01:00:04,560 --> 01:00:06,437
Somos uma cidade sitiada,
783
01:00:07,646 --> 01:00:11,275
por ameaças que meu pai não compreendia,
784
01:00:12,860 --> 01:00:14,236
vindas de fora
785
01:00:15,321 --> 01:00:16,613
e de dentro.
786
01:00:18,615 --> 01:00:22,911
Estamos à beira
de uma guerra grande e secreta.
787
01:00:24,913 --> 01:00:26,749
Não pedimos essa guerra.
788
01:00:28,334 --> 01:00:31,045
Mas, por Deus, é uma guerra
que vamos vencer.
789
01:00:35,215 --> 01:00:38,260
Agora mesmo, estamos pondo em prática
medidas para proteger nossos cidadãos.
790
01:00:38,344 --> 01:00:39,803
TODO INDIVÍDUO VOANDO
SERÁ ALVEJADO NA HORA
791
01:00:39,887 --> 01:00:40,721
ORDEM DO CHANCELER
792
01:00:41,513 --> 01:00:43,432
Nós vamos vencer.
793
01:00:45,017 --> 01:00:48,771
Vamos nos preparar
contra quem trama nossa destruição.
794
01:00:50,481 --> 01:00:53,525
Vamos olhá-los nos olhos
e não vamos piscar.
795
01:00:54,860 --> 01:00:56,695
Não vamos ceder.
796
01:00:56,779 --> 01:00:58,781
Não vamos negociar.
797
01:00:59,281 --> 01:01:00,282
Andem, sigam.
798
01:01:00,407 --> 01:01:04,119
Acho que cometeu um erro. Eu nasci aqui.
799
01:01:04,203 --> 01:01:05,287
Sem exceções. Vamos.
800
01:01:05,788 --> 01:01:06,705
Continuem em frente.
801
01:01:10,459 --> 01:01:12,378
Vamos caçá-los...
802
01:01:12,836 --> 01:01:15,172
até o fim do mundo.
803
01:01:23,430 --> 01:01:25,808
Não sabemos o que o futuro reserva.
804
01:01:27,226 --> 01:01:28,936
Mas sabemos de uma coisa.
805
01:01:29,561 --> 01:01:33,399
Briguinhas políticas dividiram
esta câmara por tempo demais.
806
01:01:35,192 --> 01:01:36,485
Divididos, somos fracos.
807
01:01:38,445 --> 01:01:40,072
Não podemos ser fracos.
808
01:01:41,240 --> 01:01:42,241
Hoje não.
809
01:01:43,700 --> 01:01:46,036
Hoje, temos um inimigo comum.
810
01:01:47,913 --> 01:01:50,582
E devemos nos unir, se quisermos vencer.
811
01:01:55,170 --> 01:01:56,422
Peço agora a você,
812
01:01:59,425 --> 01:02:01,343
respeitável líder da oposição.
813
01:02:03,512 --> 01:02:05,055
vai me apoiar?
814
01:02:14,106 --> 01:02:15,232
Vou.
815
01:02:17,609 --> 01:02:18,652
Nós vamos!
816
01:02:48,182 --> 01:02:49,516
Que se foda, vou embora.
817
01:02:50,767 --> 01:02:51,643
Fleury.
818
01:03:02,070 --> 01:03:03,197
Vignette!
819
01:03:08,994 --> 01:03:09,995
Vignette!
820
01:03:11,914 --> 01:03:12,998
Entre, amor.
821
01:03:16,877 --> 01:03:19,671
Tudo bem com você, amigo.
Só critch, amigo. Ande.
822
01:03:21,673 --> 01:03:22,591
Philo!
823
01:03:30,057 --> 01:03:32,309
Philo, eu te imploro,
não crie encrenca.
824
01:03:35,646 --> 01:03:36,980
Vou achar uma saída.
825
01:03:38,148 --> 01:03:40,108
-Uma voadora!
-Solte-me!
826
01:03:46,490 --> 01:03:48,242
Meu Deus. Não.
827
01:03:49,159 --> 01:03:50,244
Vou achar um jeito.
828
01:04:23,944 --> 01:04:27,281
Eu lhe falei, amigo. Só critch. Ande.
829
01:04:30,158 --> 01:04:31,368
Eu sou critch.
830
01:04:57,686 --> 01:04:59,104
Obrigada, chanceler.
831
01:05:00,147 --> 01:05:02,316
Uma nova era está chegando.
832
01:05:03,108 --> 01:05:05,986
Esta cidade vai mudar.
833
01:05:06,236 --> 01:05:09,781
Juntos, estabelecemos um objetivo
834
01:05:10,574 --> 01:05:14,077
e nunca mais vamos voltar.
54007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.