All language subtitles for Carnival.Row.S01E08.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PiA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,095 --> 00:00:14,640 Seu verdadeiro propósito chama você mas você hesita. 2 00:00:15,099 --> 00:00:16,851 -Por quê? -Porque sou fraco. 3 00:00:16,934 --> 00:00:19,061 -Por que você é fraco? -Porque sou impuro. 4 00:00:19,145 --> 00:00:21,063 -Como você se purifica? -Pela oração. 5 00:00:23,274 --> 00:00:24,567 Ajoelhe-se. 6 00:00:26,193 --> 00:00:29,321 Reze para seu coração ser limpo de todas as dúvidas, 7 00:00:29,405 --> 00:00:32,199 e sua mente estar certa de sua missão. 8 00:00:35,828 --> 00:00:39,999 Pois estes são os momentos decisivos na história. 9 00:00:40,416 --> 00:00:42,626 Santifique-me em seu Nome Sagrado. 10 00:00:48,090 --> 00:00:49,759 Purifique-me em seu Fogo Sagrado. 11 00:00:55,055 --> 00:00:56,932 Fortaleça-me em seu Sopro Sagrado. 12 00:00:58,976 --> 00:01:00,102 Que bom. 13 00:01:01,145 --> 00:01:02,354 Tire a roupa dele agora. 14 00:02:21,559 --> 00:02:22,518 Socorro! Alguém me ajude! 15 00:02:22,601 --> 00:02:23,519 Rápido! 16 00:02:25,062 --> 00:02:26,272 Meu Deus! 17 00:02:26,355 --> 00:02:28,232 Que merda é essa? 18 00:02:28,858 --> 00:02:31,735 Ela estava falando do sujeito que foi levado ontem à noite. 19 00:02:32,862 --> 00:02:35,281 E você? Você a ajudou a amarrar a porra do laço? 20 00:02:35,364 --> 00:02:37,408 Não achei que ela faria isso! 21 00:02:37,491 --> 00:02:38,409 Não? 22 00:02:40,160 --> 00:02:42,538 -Reg, isto é um grande erro, amigo. -É, sim, senhor. 23 00:02:48,961 --> 00:02:49,920 Vá! 24 00:02:50,754 --> 00:02:52,423 -Peguem ela! -Soltem-me! 25 00:02:56,093 --> 00:02:56,969 Philo! 26 00:03:06,896 --> 00:03:10,190 Philo está morto, sua puta. 27 00:03:19,617 --> 00:03:21,327 Está esperando o quê? 28 00:03:23,412 --> 00:03:25,331 Quero olhar nos seus olhos. 29 00:03:28,250 --> 00:03:29,919 O que acha que vai ver? 30 00:03:30,002 --> 00:03:31,462 Uma escuridão. 31 00:03:32,338 --> 00:03:33,672 Um vazio. 32 00:03:35,049 --> 00:03:37,509 Algum sinal da sua verdadeira natureza. 33 00:03:38,177 --> 00:03:39,386 Minha verdadeira natureza. 34 00:03:39,470 --> 00:03:42,890 Fiquei muito bom em esconder minha verdadeira natureza. Graças a você. 35 00:03:46,226 --> 00:03:48,437 Nenhum sinal de remorso. 36 00:03:49,730 --> 00:03:50,898 Remorso? 37 00:03:51,941 --> 00:03:52,858 Pelo quê? 38 00:03:57,321 --> 00:03:58,614 Não se atreva. 39 00:04:00,574 --> 00:04:01,784 Você a dilacerou. 40 00:04:02,534 --> 00:04:05,579 Você a estripou como um peixe! Sua própria mãe! 41 00:04:07,706 --> 00:04:09,583 Acha que matei Aisling Querelle? 42 00:04:10,209 --> 00:04:11,752 Diga o nome dela de novo. 43 00:04:12,628 --> 00:04:13,545 Diga. 44 00:04:14,630 --> 00:04:16,298 Eu o desafio, diga. 45 00:04:17,341 --> 00:04:20,010 Ela não merecia morrer daquele jeito, 46 00:04:20,094 --> 00:04:21,929 de um jeito tão horrível. 47 00:04:22,346 --> 00:04:23,347 Não, 48 00:04:25,140 --> 00:04:26,350 ela não merecia. 49 00:04:28,477 --> 00:04:29,645 Abaixe a arma. 50 00:04:31,271 --> 00:04:32,231 Implore. 51 00:04:33,107 --> 00:04:34,525 Implore por sua vida. 52 00:04:35,317 --> 00:04:36,151 Implore. 53 00:04:36,902 --> 00:04:38,862 Do jeito que ela lhe implorou pela vida dela. 54 00:04:38,946 --> 00:04:40,739 -Implore! -Ela não implorou a mim. 55 00:04:40,823 --> 00:04:42,241 Abaixe a arma. 56 00:04:42,324 --> 00:04:43,575 Que se foda. 57 00:04:49,081 --> 00:04:50,791 -Merda de arma velha! -Eu não faria isso. 58 00:05:01,885 --> 00:05:03,387 Eu não matei minha mãe. 59 00:05:04,430 --> 00:05:06,140 Eu nem sabia quem ela era. 60 00:05:07,558 --> 00:05:09,143 A primeira vez em que a vi, 61 00:05:09,935 --> 00:05:13,230 ela estava em uma poça de sangue, morta. 62 00:05:14,898 --> 00:05:15,858 Por você, 63 00:05:16,775 --> 00:05:17,776 eu achava. 64 00:05:18,986 --> 00:05:19,945 Até agora. 65 00:05:21,113 --> 00:05:23,115 Ela me deixou em um orfanato. 66 00:05:23,198 --> 00:05:25,325 Eu cresci sem nada, só com perguntas. 67 00:05:26,493 --> 00:05:29,997 Mas eu não poderia fazê-las a ela agora, não é? 68 00:05:33,000 --> 00:05:34,293 Mas posso fazê-las a você. 69 00:05:36,170 --> 00:05:37,087 Eu? 70 00:05:38,797 --> 00:05:40,049 Você, pai. 71 00:05:45,054 --> 00:05:48,015 Eu era universitário quando a vi pela primeira vez 72 00:05:48,098 --> 00:05:51,060 em um bar na Row. 73 00:05:51,894 --> 00:05:54,563 A apresentação dela me impressionou e... 74 00:05:55,064 --> 00:05:57,524 Eu estava bêbado o suficiente para dizer isso a ela. 75 00:05:58,358 --> 00:06:01,987 Para a diversão dos ricos da elite que flertavam com ela. 76 00:06:02,571 --> 00:06:04,865 Eu era um fazendeiro de Hinterlands, 77 00:06:04,948 --> 00:06:07,201 bajulando a Rainha da Row. 78 00:06:08,911 --> 00:06:11,371 Mas ela me poupou da vergonha. 79 00:06:12,748 --> 00:06:14,333 Elas os mandou embora. 80 00:06:20,923 --> 00:06:24,093 Ela era uma garota do interior. 81 00:06:25,969 --> 00:06:28,889 Com saudades das montanhas de Anoun. 82 00:06:31,850 --> 00:06:33,227 Quando o inverno chegou, 83 00:06:34,103 --> 00:06:35,521 eu a trouxe para cá, 84 00:06:36,897 --> 00:06:39,233 para a casa de veraneio da minha família. 85 00:06:42,945 --> 00:06:48,242 Foram os dias mais estranhos e mais descomplicados da minha vida. 86 00:06:54,248 --> 00:06:55,666 Achei que nunca fossem acabar. 87 00:06:59,962 --> 00:07:02,339 Então meu pai descobriu nosso segredo. 88 00:07:04,299 --> 00:07:05,759 Então não era de você 89 00:07:06,593 --> 00:07:08,095 que ela tinha medo. 90 00:07:09,012 --> 00:07:10,264 Era dele. 91 00:07:10,806 --> 00:07:14,393 Meu pai não era um homem poderoso convencional, 92 00:07:15,144 --> 00:07:16,854 mas era cruel, 93 00:07:17,813 --> 00:07:19,314 com amigos cruéis. 94 00:07:24,027 --> 00:07:28,949 Ele ameaçou matá-la, a menos que eu terminasse com ela. 95 00:07:30,701 --> 00:07:32,536 Quando a viu pela última vez? 96 00:07:32,619 --> 00:07:34,913 Ela pediu para me ver mais uma vez. 97 00:07:35,998 --> 00:07:38,292 Eu nunca apareci. 98 00:07:40,377 --> 00:07:43,589 Apenas a deixei na boate em que nos conhecemos. 99 00:07:44,715 --> 00:07:47,509 Eu nunca soube o que ela queria me dizer... 100 00:07:48,468 --> 00:07:49,761 até agora. 101 00:07:50,804 --> 00:07:53,140 Está claro para mim que ia me falar de você. 102 00:07:55,893 --> 00:07:57,227 Eu fui um covarde. 103 00:07:58,979 --> 00:08:00,522 Meu pai tinha razão. 104 00:08:02,065 --> 00:08:06,069 Eu nunca teria chegado onde estou se tivesse ficado com ela, mas... 105 00:08:07,404 --> 00:08:09,740 algo dentro de mim morreu naquele dia. 106 00:08:12,367 --> 00:08:14,828 Eu não ficaria surpreso se você me desprezasse. 107 00:08:21,126 --> 00:08:22,461 Eu quero odiá-lo, 108 00:08:24,838 --> 00:08:26,548 mas é uma história familiar. 109 00:08:28,842 --> 00:08:30,302 Talvez familiar demais. 110 00:08:31,345 --> 00:08:33,096 A minha começa em Tirnanoc. 111 00:08:45,651 --> 00:08:48,278 Imagino que sua convidada tenha ido embora hoje cedo, senhor. 112 00:08:48,362 --> 00:08:49,446 Foi, sim. 113 00:08:51,615 --> 00:08:54,201 Acha que a verá de novo? 114 00:08:55,452 --> 00:08:57,913 Não sei por que isso lhe diz respeito. 115 00:08:58,205 --> 00:08:59,414 Tem razão, senhor. 116 00:09:03,502 --> 00:09:05,087 Não, diga-me, Fergus. 117 00:09:07,547 --> 00:09:08,799 Perdão, senhor? 118 00:09:11,260 --> 00:09:12,928 Você desaprova meu comportamento? 119 00:09:15,514 --> 00:09:17,641 A ideia lhe causa repulsa? 120 00:09:19,101 --> 00:09:20,978 Responda-me, Fergus! 121 00:09:26,149 --> 00:09:28,986 Por que isso lhe diz respeito? 122 00:09:29,069 --> 00:09:29,903 Senhor, 123 00:09:30,946 --> 00:09:34,574 certamente sabe que, se alguém descobrir... 124 00:09:34,658 --> 00:09:36,952 E como exatamente descobririam, Fergus? 125 00:09:38,245 --> 00:09:40,956 Está dizendo que não posso mais confiar na sua discrição? 126 00:09:41,039 --> 00:09:45,210 Só digo que este romance não é tão bem escondido quanto pensa. 127 00:09:45,294 --> 00:09:47,546 -As pessoas já estão falando. -Falar. 128 00:09:49,172 --> 00:09:52,259 -É só o que fazem, não é? -Não é tudo que podem fazer, senhor. 129 00:09:52,759 --> 00:09:54,553 O que vocês estão fazendo é perigoso. 130 00:09:55,012 --> 00:09:57,723 Conheço bem o perigo, Fergus. 131 00:09:59,725 --> 00:10:00,726 E ela? 132 00:10:10,319 --> 00:10:11,862 -Bom dia, querida. -Bom dia. 133 00:10:12,321 --> 00:10:13,405 Vai a algum lugar? 134 00:10:13,488 --> 00:10:14,990 Aconteceu algo. 135 00:10:15,073 --> 00:10:18,952 Tentei lhe dizer ontem à noite. Bati à sua porta às 19h30. 136 00:10:19,828 --> 00:10:21,288 Eu devo ter adormecido. 137 00:10:22,539 --> 00:10:23,999 Está ficando doente, querida? 138 00:10:25,208 --> 00:10:27,294 Deve ter sido o livro que eu estava lendo. 139 00:10:27,919 --> 00:10:29,755 -Aonde vai? -O Swan está pronto. 140 00:10:30,422 --> 00:10:31,465 Swan? 141 00:10:31,548 --> 00:10:33,300 Onde está o meu tabaco? 142 00:10:33,383 --> 00:10:35,302 O seu navio novo? 143 00:10:35,385 --> 00:10:37,637 Vai fazer a viagem inaugural hoje. 144 00:10:37,721 --> 00:10:40,807 Vamos ao litoral de Port Hoy e voltaremos direto. 145 00:10:42,351 --> 00:10:44,311 O Sr. Agreus vai acompanhá-lo? 146 00:10:45,270 --> 00:10:47,356 Não seria perda de tempo, querida? 147 00:10:48,357 --> 00:10:50,859 Devemos convidá-lo para jantar quando você voltar. 148 00:10:50,942 --> 00:10:52,486 Outro esquema? 149 00:10:52,569 --> 00:10:54,196 Não, para celebramos como amigos. 150 00:10:55,822 --> 00:10:57,407 -Amigos? -Bem, 151 00:10:58,033 --> 00:11:00,243 sócios, pelo menos. 152 00:11:01,119 --> 00:11:02,537 Por favor, Imogen. 153 00:11:04,706 --> 00:11:05,832 O quê? 154 00:11:05,916 --> 00:11:06,917 Festas? 155 00:11:07,709 --> 00:11:09,836 Jantares? Leilões? 156 00:11:11,671 --> 00:11:13,757 Eu não faço ideia do que está insinuando. 157 00:11:13,882 --> 00:11:16,968 As pessoas vão começar a fazer suposições inconvenientes 158 00:11:17,052 --> 00:11:18,428 se continuar neste rumo. 159 00:11:18,512 --> 00:11:19,930 Quem liga para o que as pessoas pensam? 160 00:11:20,389 --> 00:11:21,390 Imogen! 161 00:11:22,432 --> 00:11:24,142 É cansativo 162 00:11:24,226 --> 00:11:27,562 se preocupar constantemente com o que os outros podem pensar. 163 00:11:27,646 --> 00:11:30,232 Isso não é vida, Ezra. 164 00:11:31,191 --> 00:11:33,819 Você fala como se esta 165 00:11:34,694 --> 00:11:35,946 criatura 166 00:11:36,613 --> 00:11:38,782 tivesse se tornado seu amigo de verdade. 167 00:11:39,950 --> 00:11:41,326 Não, claro que não. 168 00:11:41,410 --> 00:11:42,244 E então? 169 00:11:42,327 --> 00:11:43,912 O que ele é então? 170 00:11:46,039 --> 00:11:47,082 Um vizinho. 171 00:11:47,666 --> 00:11:49,292 -Não é? -Um conhecido. 172 00:11:53,171 --> 00:11:54,172 Um fauno. 173 00:11:59,761 --> 00:12:01,471 Vou dar um jeito de soltá-la, 174 00:12:01,555 --> 00:12:05,183 mas você não pode voltar à cidade, entendeu isso? 175 00:12:05,267 --> 00:12:06,977 O assassino ainda está à solta. 176 00:12:07,060 --> 00:12:10,313 E você não pode investigar. 177 00:12:11,314 --> 00:12:13,775 Pelo que me disse, você é o próximo alvo. 178 00:12:16,695 --> 00:12:18,071 Não posso ficar sem fazer nada. 179 00:12:18,155 --> 00:12:21,408 Até onde sabem, você foi levado para ser executado. 180 00:12:21,491 --> 00:12:24,244 Continue morto. Vai viver mais. 181 00:12:25,287 --> 00:12:26,997 Vou resolver esta situação horrível. 182 00:12:28,165 --> 00:12:31,501 Concentre-se nas chances que lhe restaram com a sua garota. 183 00:12:32,419 --> 00:12:33,962 Antes que seja tarde demais. 184 00:12:36,381 --> 00:12:37,799 Acredite em mim. 185 00:12:44,431 --> 00:12:46,391 -Vignette... -Stonemoss. 186 00:12:46,475 --> 00:12:48,810 Vignette Stonemoss. Eu cuido disso. 187 00:12:53,773 --> 00:12:55,442 Eu queria conhecê-lo melhor. 188 00:13:01,364 --> 00:13:02,824 Boa sorte, meu filho. 189 00:13:30,310 --> 00:13:32,270 Era a garota Longerbane? 190 00:13:39,069 --> 00:13:42,072 Achou mesmo que seu cocheiro guardaria segredo? 191 00:13:44,824 --> 00:13:45,700 Tudo bem. 192 00:13:46,618 --> 00:13:48,203 Sim, eu estava com a Sophie. 193 00:13:49,412 --> 00:13:50,830 Sophie Longerbane. 194 00:13:53,166 --> 00:13:55,585 Eu o aconselho a ficar longe dela. 195 00:13:56,336 --> 00:13:58,922 Achei que ficaria aliviada por eu não estar na Row. 196 00:13:59,589 --> 00:14:03,093 Aquela garota é duas vezes mais perigosa que qualquer coisa da Row. 197 00:14:04,177 --> 00:14:05,929 Você não conhece aquela família como eu. 198 00:14:06,012 --> 00:14:08,181 Eu conhecia o pai dela antes de você nascer. 199 00:14:08,682 --> 00:14:10,058 E ele era uma cobra. 200 00:14:10,141 --> 00:14:11,434 Ele nunca me prejudicou. 201 00:14:11,518 --> 00:14:14,354 Como pode dizer isso depois de ele tê-lo raptado? 202 00:14:16,231 --> 00:14:17,732 Acha que sou idiota? 203 00:14:20,151 --> 00:14:21,736 Desculpe! 204 00:14:21,820 --> 00:14:22,779 Foi para o seu próprio bem. 205 00:14:23,113 --> 00:14:24,656 Sempre foi para o seu próprio bem. 206 00:14:24,739 --> 00:14:26,449 Como se você fizesse ideia do que é bom para mim. 207 00:14:26,533 --> 00:14:28,743 Você não vê o quadro geral, de onde está. 208 00:14:28,827 --> 00:14:31,246 -Então me mostre! -Jonah, precisa confiar em mim. 209 00:14:31,329 --> 00:14:33,999 Não, se tiver algum motivo para eu reconsiderar minhas escolhas, 210 00:14:34,082 --> 00:14:35,542 pode me explicar como um adulto. 211 00:14:35,625 --> 00:14:36,793 Ela é a líder da oposição! 212 00:14:36,876 --> 00:14:38,336 -Eu saio com quem eu quiser. -Não, ela não! 213 00:14:38,420 --> 00:14:39,796 Por que não? 214 00:14:39,879 --> 00:14:41,131 -Porque... -Por que o quê? 215 00:14:41,214 --> 00:14:43,008 -Porque ela é mais esperta que você? -Não, ela não. 216 00:14:43,091 --> 00:14:44,884 -Porque ela é mais bonita? -Ela não. 217 00:14:44,968 --> 00:14:46,136 -Porque ela é mais jovem? 218 00:14:46,261 --> 00:14:47,971 -Porque ela é sua irmã! 219 00:15:20,795 --> 00:15:23,089 Cala a boca desse cachorro! 220 00:15:59,125 --> 00:16:01,586 Sei quem você é. 221 00:16:07,092 --> 00:16:11,054 Lutem contra a prisão falsa das fadas. Muito obrigada. Ajudem a Vignette. 222 00:16:11,179 --> 00:16:12,472 Vamos, meninas! 223 00:16:12,889 --> 00:16:14,224 -Moira. -Tome. 224 00:16:15,016 --> 00:16:16,267 Obrigada. 225 00:16:16,351 --> 00:16:17,477 Vou lhe pagar. 226 00:16:17,894 --> 00:16:20,397 Não se preocupe. Cuidamos umas das outras, não é? 227 00:16:20,480 --> 00:16:21,648 Gosto da garota. 228 00:16:22,190 --> 00:16:23,692 Obrigada, você é um cavalheiro. 229 00:16:29,989 --> 00:16:31,616 O que você quer, Philo? 230 00:16:32,409 --> 00:16:33,993 Só estou aqui pela Vignette. 231 00:16:34,411 --> 00:16:36,121 Bem, pelo que sei, 232 00:16:36,204 --> 00:16:39,833 o endereço atual dela é a cela seis na central da polícia. 233 00:16:39,916 --> 00:16:42,794 Pelo menos, até esta merda de suborno ser pago. 234 00:16:42,877 --> 00:16:44,587 Não precisa se preocupar com isso. 235 00:16:44,671 --> 00:16:45,964 Ela está sendo solta. 236 00:16:47,716 --> 00:16:49,426 Como assim está sendo solta? 237 00:16:51,761 --> 00:16:54,222 Desejo ver o chefe de polícia. 238 00:16:54,305 --> 00:16:55,807 Qual seria o motivo? 239 00:16:56,641 --> 00:16:58,017 Pode dizer que é urgente. 240 00:17:01,479 --> 00:17:03,022 Pode me trazer um chá? 241 00:17:05,900 --> 00:17:06,943 Krik. 242 00:17:09,446 --> 00:17:11,865 Um novo mundo está próximo, Krik. 243 00:17:11,948 --> 00:17:13,950 Uma mudança está chegando a esta cidade. 244 00:17:15,160 --> 00:17:16,286 ORDEM DE SOLTURA 245 00:17:16,369 --> 00:17:17,412 E começa agora, 246 00:17:17,912 --> 00:17:20,915 com a coisa que meu pai não pôde me dar. 247 00:17:22,125 --> 00:17:23,168 Liberdade. 248 00:17:23,543 --> 00:17:28,173 Vignette Stonemoss. 249 00:17:33,094 --> 00:17:34,095 Seu chá. 250 00:17:42,353 --> 00:17:43,521 Você não é o Krik. 251 00:18:02,999 --> 00:18:04,459 Morte ao tirano! 252 00:18:04,542 --> 00:18:06,419 O Escondido foi revelado! 253 00:18:06,503 --> 00:18:07,921 Morte ao tirano! 254 00:18:08,004 --> 00:18:09,255 Ele foi revelado! 255 00:18:09,339 --> 00:18:10,965 Morte ao tirano! 256 00:18:11,049 --> 00:18:13,134 Ele foi revelado! 257 00:18:22,602 --> 00:18:24,896 Ele ainda está respirando! Ele está vivo! 258 00:18:38,409 --> 00:18:40,203 Está ficando muito corajoso, 259 00:18:40,286 --> 00:18:41,996 vindo na minha casa assim. 260 00:18:42,080 --> 00:18:44,123 Em plena luz do dia. 261 00:18:44,207 --> 00:18:45,124 Não vou demorar. 262 00:18:45,208 --> 00:18:47,001 Venha, não seja tão pessimista. 263 00:18:47,085 --> 00:18:48,378 Não podemos, Sophie. 264 00:18:48,920 --> 00:18:50,421 Não podemos o quê? 265 00:18:51,214 --> 00:18:52,465 Não podemos continuar. 266 00:18:58,471 --> 00:18:59,931 Entendo o que houve. 267 00:19:01,933 --> 00:19:03,643 Sua mãe lhe contou, não foi? 268 00:19:04,394 --> 00:19:05,395 Contou-me o quê? 269 00:19:08,147 --> 00:19:10,316 Sobre o romance dela com meu pai. 270 00:19:15,780 --> 00:19:17,574 -Você sabia? -Acalme-se, Jonah. 271 00:19:17,657 --> 00:19:18,575 Você sabia que éramos... 272 00:19:18,658 --> 00:19:19,993 Eu sabia que era uma possibilidade. 273 00:19:20,076 --> 00:19:22,287 O quê? E só a possibilidade não... 274 00:19:22,370 --> 00:19:23,371 Não o quê? 275 00:19:23,454 --> 00:19:25,373 Não sei, não a fez hesitar? 276 00:19:29,460 --> 00:19:30,753 Por que deveria fazer? 277 00:19:31,671 --> 00:19:33,172 Eu cresci sozinha, 278 00:19:33,464 --> 00:19:35,133 trancada neste lugar. 279 00:19:35,842 --> 00:19:38,261 Sem amigos, sem irmãos, 280 00:19:38,344 --> 00:19:39,596 sem família, 281 00:19:40,179 --> 00:19:43,808 separada de um pai distante e amargurado. 282 00:19:44,976 --> 00:19:47,770 Então um estranho entra na minha vida, 283 00:19:47,854 --> 00:19:50,398 com quem eu sinto um pequeno vínculo. 284 00:19:51,649 --> 00:19:54,736 Por que isso deveria me fazer hesitar? 285 00:19:58,031 --> 00:20:00,366 Porque o mundo impõe limites. 286 00:20:02,243 --> 00:20:05,038 Desde quando você se importa com os limites do mundo? 287 00:20:07,248 --> 00:20:08,875 Não pertencemos a esse mundo. 288 00:20:10,126 --> 00:20:12,128 Ele pertence a nós. 289 00:20:15,048 --> 00:20:19,302 Somos descendentes de imperadores e de faraós. 290 00:20:20,595 --> 00:20:25,016 Acha mesmo que esta foi a primeira vez que aconteceu na nossa árvore genealógica? 291 00:20:26,225 --> 00:20:29,270 Foi assim que o poder apareceu. 292 00:20:34,734 --> 00:20:37,070 Você poderia ser forte e ameaçador. 293 00:20:51,334 --> 00:20:52,585 O que é isto? 294 00:20:52,669 --> 00:20:53,711 Uma oferta. 295 00:20:54,671 --> 00:20:56,089 Algo a considerar. 296 00:20:57,632 --> 00:20:58,591 Entre. 297 00:20:59,717 --> 00:21:01,844 -O que foi, Jenila? -Um mensageiro de Balefire. 298 00:21:01,928 --> 00:21:03,846 O Mestre Jonah deve voltar imediatamente. 299 00:21:13,147 --> 00:21:14,774 Onde está aquele critch traidor? 300 00:21:14,857 --> 00:21:16,609 Ele está sendo interrogado em Keep. 301 00:21:16,693 --> 00:21:20,405 Vamos interrogar todos os criados critch e substituí-los, é claro. 302 00:21:20,488 --> 00:21:21,781 Como ele está? 303 00:21:21,864 --> 00:21:23,741 -Está estável, por enquanto. -Eu preciso vê-lo. 304 00:21:23,825 --> 00:21:26,035 Não. Ele está fraco. 305 00:21:26,119 --> 00:21:27,286 Ele precisa descansar. 306 00:21:28,037 --> 00:21:29,080 Jonah, não... 307 00:21:30,415 --> 00:21:31,624 Não o aborreça. 308 00:21:38,589 --> 00:21:39,590 Jonah... 309 00:21:50,184 --> 00:21:53,187 Disseram que devo sobreviver. 310 00:21:54,814 --> 00:21:56,065 Foi por pouco. 311 00:21:57,191 --> 00:21:58,234 É verdade. 312 00:22:00,528 --> 00:22:01,404 Diga-me, 313 00:22:03,197 --> 00:22:05,366 passou pela sua cabeça o quanto eu estava mal preparado 314 00:22:05,450 --> 00:22:08,369 para assumir suas responsabilidades se você não tivesse? 315 00:22:08,453 --> 00:22:10,204 Não tivesse o quê? 316 00:22:10,621 --> 00:22:11,664 Sobrevivido. 317 00:22:12,457 --> 00:22:15,376 Mas devo sobreviver. Disseram que devo... 318 00:22:15,460 --> 00:22:19,005 Não paro de pensar no quanto é estranho você nunca ter corrigido isso, 319 00:22:19,964 --> 00:22:21,424 com tanta coisa em risco. 320 00:22:21,507 --> 00:22:23,718 Você sempre deixou eu me safar de tudo. 321 00:22:23,801 --> 00:22:27,263 Se fui muito permissivo, foi porque te amo. 322 00:22:27,346 --> 00:22:28,639 Mas sem ambições. 323 00:22:29,140 --> 00:22:30,349 Sem planos. 324 00:22:30,892 --> 00:22:33,269 Como se nunca tivesse me considerado um verdadeiro sucessor. 325 00:22:33,895 --> 00:22:35,354 Isso é um absurdo. 326 00:22:36,439 --> 00:22:37,857 Você tem o meu nome. 327 00:22:37,940 --> 00:22:39,567 Seu nome e quase nada além disso. 328 00:22:40,193 --> 00:22:42,028 De onde tirou isto? 329 00:22:44,072 --> 00:22:45,281 Minha mãe contou a verdade. 330 00:22:45,364 --> 00:22:46,616 Jonah... 331 00:22:48,326 --> 00:22:50,661 Não sei do que está falando. 332 00:22:50,745 --> 00:22:52,663 Espera que eu acredite nisso? 333 00:22:53,915 --> 00:22:55,416 Por mais que você... 334 00:22:56,250 --> 00:22:58,711 odiasse Ritter Longerbane, você sabia de algo. 335 00:22:58,795 --> 00:22:59,921 No mínimo, você suspeitava. 336 00:23:00,004 --> 00:23:01,380 Suspeitava? 337 00:23:02,048 --> 00:23:02,882 Sério? 338 00:23:04,050 --> 00:23:06,052 Em momentos tranquilos, 339 00:23:07,011 --> 00:23:09,013 na calada da noite, você nunca 340 00:23:09,639 --> 00:23:13,559 me olhou dormindo e se perguntou? 341 00:23:14,143 --> 00:23:16,479 Perguntei se era mesmo meu filho? 342 00:23:19,065 --> 00:23:20,066 Pronto. 343 00:23:23,486 --> 00:23:24,487 Pronto. 344 00:23:25,196 --> 00:23:26,531 No início, 345 00:23:28,074 --> 00:23:32,453 Longerbane era um rival porque ela gostava dele. 346 00:23:32,537 --> 00:23:33,496 Mas, Jonah, 347 00:23:34,747 --> 00:23:36,415 você é meu filho. 348 00:23:38,084 --> 00:23:39,252 Meu filho. 349 00:23:40,002 --> 00:23:42,088 E tenho orgulho de você ter meu nome. 350 00:23:42,171 --> 00:23:44,048 Não ligo para o seu nome. 351 00:23:44,882 --> 00:23:46,843 Ou para a profecia ridícula dela. 352 00:23:46,926 --> 00:23:49,470 Jonah? Aonde vai? 353 00:23:50,388 --> 00:23:51,806 Jonah, volte. 354 00:23:53,057 --> 00:23:55,101 -Jonah! -Adeus, chanceler. 355 00:23:55,184 --> 00:23:56,102 Jonah! 356 00:24:02,191 --> 00:24:03,484 Por quê? 357 00:24:07,113 --> 00:24:08,030 Então... 358 00:24:10,032 --> 00:24:13,411 você é filho bastardo do Breakspear? 359 00:24:14,787 --> 00:24:16,038 Parece que sim. 360 00:24:17,790 --> 00:24:19,375 E a Vini sabia do seu segredo, 361 00:24:20,585 --> 00:24:23,546 que você era mestiço, todo este tempo? 362 00:24:26,340 --> 00:24:27,175 Desde Tirnanoc. 363 00:24:29,927 --> 00:24:32,221 Isso explica muita coisa. 364 00:24:38,352 --> 00:24:39,312 Só... 365 00:24:40,855 --> 00:24:42,607 Só cuide dela. 366 00:24:45,026 --> 00:24:46,027 Por favor. 367 00:24:48,112 --> 00:24:49,030 Vou cuidar. 368 00:24:51,032 --> 00:24:53,117 Não que ela precise de mim do jeito que preciso dela. 369 00:24:54,243 --> 00:24:55,411 Ela precisa. 370 00:24:57,246 --> 00:24:58,456 Abra essa gaveta. 371 00:25:04,337 --> 00:25:05,254 Abra. 372 00:25:08,925 --> 00:25:10,509 REINOS DA LUA 373 00:25:16,933 --> 00:25:18,851 Ela trouxe de Anoun. 374 00:25:21,687 --> 00:25:23,105 Foi só o que ela trouxe. 375 00:25:23,898 --> 00:25:27,026 Eu falei para ela queimar isso e esquecer você, mas ela não quis. 376 00:25:27,652 --> 00:25:29,320 Eu deveria saber. 377 00:25:29,403 --> 00:25:30,613 Saber o quê? 378 00:25:33,616 --> 00:25:36,077 Que ela ainda te amava, seu idiota. 379 00:26:26,836 --> 00:26:27,837 Olá. 380 00:26:30,589 --> 00:26:32,883 Esta é a entrada dos criados, Srta. Imogen. 381 00:26:33,259 --> 00:26:35,720 Sim, estou ciente da ironia. É muito engraçado. 382 00:26:40,391 --> 00:26:42,226 Não vai me convidar para entrar? 383 00:26:52,903 --> 00:26:54,238 O que está fazendo aqui? 384 00:26:55,239 --> 00:26:56,657 Achei que pudéssemos... 385 00:26:58,743 --> 00:27:00,536 Achou que pudéssemos o quê? 386 00:27:02,663 --> 00:27:03,622 Bem... 387 00:27:05,875 --> 00:27:07,043 Você sabe. 388 00:27:07,793 --> 00:27:09,045 Com certeza, não sei. 389 00:27:11,547 --> 00:27:13,215 Você está dificultando muito. 390 00:27:13,299 --> 00:27:16,052 Você veio à minha casa. Estou apenas perguntando por quê. 391 00:27:17,511 --> 00:27:18,846 Não acha... 392 00:27:19,638 --> 00:27:22,475 que temos assuntos para discutir? 393 00:27:22,558 --> 00:27:23,601 Está cedo. 394 00:27:24,143 --> 00:27:26,562 Seu irmão não vai querer saber onde você está? 395 00:27:26,645 --> 00:27:28,147 Ele vai passar a noite fora da cidade. 396 00:27:30,900 --> 00:27:31,817 O quê? 397 00:27:32,485 --> 00:27:33,736 Você não deveria estar aqui. 398 00:27:35,029 --> 00:27:37,239 Não pode esperar que eu finja que não aconteceu nada. 399 00:27:37,323 --> 00:27:39,158 É exatamente o que espero. 400 00:27:40,451 --> 00:27:42,828 E você? Vai esquecer tão facilmente? 401 00:27:44,580 --> 00:27:46,165 Não se superestime. 402 00:27:46,248 --> 00:27:47,541 Como? 403 00:27:49,293 --> 00:27:51,379 Seria impróprio da minha parte falar mais. 404 00:27:52,171 --> 00:27:53,881 Não se segure por mim. 405 00:27:53,964 --> 00:27:55,674 -Somos adultos. -Muito bem. 406 00:27:56,217 --> 00:27:57,051 Quer a verdade? 407 00:27:57,343 --> 00:27:58,511 Acho que mereço. 408 00:27:59,095 --> 00:28:00,304 A verdade, 409 00:28:00,888 --> 00:28:02,098 Srta. Imogen, 410 00:28:03,099 --> 00:28:06,102 é que você é uma amante inexperiente e sem graça, 411 00:28:06,936 --> 00:28:09,146 e ontem não foi nada memorável. 412 00:28:13,275 --> 00:28:14,360 Você está mentindo. 413 00:28:15,361 --> 00:28:16,695 Como pode saber? 414 00:28:18,155 --> 00:28:19,448 Sei o suficiente. 415 00:28:21,033 --> 00:28:23,327 Sei que há coisas que um homem não pode fingir. 416 00:28:24,829 --> 00:28:26,414 O que quer que eu diga? 417 00:28:29,750 --> 00:28:31,168 Que estou obcecado? 418 00:28:32,420 --> 00:28:34,338 O cheiro do seu cabelo. O toque da sua pele. 419 00:28:34,422 --> 00:28:37,383 Que não parei de pensar nisso o dia todo? 420 00:28:41,053 --> 00:28:42,304 Mas você deseja, 421 00:28:44,014 --> 00:28:45,015 é isso? 422 00:28:49,186 --> 00:28:51,814 Há caminhos que nem eu posso seguir. 423 00:28:59,905 --> 00:29:02,658 Então por que se importar com esta farsa ridícula? 424 00:29:03,284 --> 00:29:04,285 Farsa? 425 00:29:05,369 --> 00:29:07,163 A casa. As roupas. A arte. 426 00:29:08,664 --> 00:29:10,332 Por que fingir ser um de nós 427 00:29:10,416 --> 00:29:13,043 se não pode ter uma parte desta vida? 428 00:29:13,669 --> 00:29:15,421 É isso, não é? 429 00:29:16,255 --> 00:29:18,799 É assim que sua espécie vive a vida, não é? 430 00:29:19,717 --> 00:29:21,302 Se achando perfeitos. 431 00:29:21,385 --> 00:29:24,805 Achando que todos querem ser vocês e que o mundo pertence a vocês. 432 00:29:24,889 --> 00:29:27,850 Se quer dizer que não temos vergonha por ter ambição, tem razão. 433 00:29:27,933 --> 00:29:29,977 Quando queremos algo, tomamos. 434 00:29:33,856 --> 00:29:35,858 E o que você quer? 435 00:29:37,568 --> 00:29:40,029 Você sabe muito bem o que eu quero. 436 00:31:05,030 --> 00:31:06,031 Vista-se. 437 00:31:11,620 --> 00:31:13,998 -Ezra... -Vá para casa e me espere. 438 00:31:14,081 --> 00:31:16,375 Isso é entre mim e o Sr. Agreus. 439 00:31:23,340 --> 00:31:24,592 Saia da cama. 440 00:31:26,051 --> 00:31:27,052 Saia. 441 00:31:38,022 --> 00:31:38,897 Ezra. 442 00:31:42,568 --> 00:31:43,861 Ezra, por favor. 443 00:31:45,529 --> 00:31:46,488 Vá embora! 444 00:31:48,282 --> 00:31:51,118 Você, vire-se para a parede. 445 00:31:54,663 --> 00:31:57,291 Vire-se para a parede, seu animal. 446 00:32:06,133 --> 00:32:08,010 Sua puta! 447 00:32:08,093 --> 00:32:10,888 Como se atreve a se deitar com um animal desses? 448 00:32:10,971 --> 00:32:12,181 Você nos destruiu! 449 00:32:31,033 --> 00:32:32,284 Agora você já era. 450 00:32:32,743 --> 00:32:33,952 Tudo isto, 451 00:32:35,454 --> 00:32:38,582 tudo que você tem vai acabar. 452 00:32:39,583 --> 00:32:40,918 Você já era, fauno. 453 00:32:42,002 --> 00:32:43,170 Você vai morrer. 454 00:32:48,300 --> 00:32:50,552 -Imogen, o que está fazendo? -Agreus, temos que ir. 455 00:32:50,636 --> 00:32:52,513 -Temos que sair agora. -Não, esta casa é minha. 456 00:32:52,596 --> 00:32:55,057 Eu sei, mas a polícia não entenderá assim. 457 00:32:55,182 --> 00:32:58,185 Vão entrar em ver um fauno ao lado de um homem sangrando. 458 00:32:58,268 --> 00:32:59,853 -Por favor. -Você está louca? 459 00:33:00,187 --> 00:33:01,647 Aonde você vai? 460 00:33:01,730 --> 00:33:05,275 Não, Imogen, não pode ir embora. Imogen! 461 00:33:05,984 --> 00:33:08,487 Abra a porta! 462 00:33:09,238 --> 00:33:13,158 Aonde vocês forem, vou achá-los e acabar com vocês! 463 00:33:16,453 --> 00:33:17,913 Tem algo errado. 464 00:33:22,167 --> 00:33:25,087 Ele não esqueceria, não é? 465 00:33:26,714 --> 00:33:27,881 Moira! 466 00:33:29,675 --> 00:33:31,552 -Ela morreu. -Quem? 467 00:33:31,635 --> 00:33:33,679 -A haruspex. -Fleury, quem? 468 00:33:33,762 --> 00:33:35,347 A haruspex? 469 00:33:35,431 --> 00:33:38,225 Fleury, você falou da haruspex? Como assim? 470 00:33:42,396 --> 00:33:43,355 Passando! 471 00:34:10,132 --> 00:34:11,383 Foi o Darkasher? 472 00:34:13,302 --> 00:34:14,386 Por que ela? 473 00:34:15,387 --> 00:34:16,638 Ela sabia de algo. 474 00:34:18,932 --> 00:34:20,476 Ou viu algo. 475 00:34:26,982 --> 00:34:28,692 Mas ele não levou o fígado dela. 476 00:34:34,615 --> 00:34:36,241 Inspetor, 477 00:34:38,827 --> 00:34:40,621 eu estava esperando por você. 478 00:34:41,789 --> 00:34:45,584 A imprensa soube do incidente. Estão começando a fazer perguntas. 479 00:34:46,502 --> 00:34:47,628 Mais alguma coisa? 480 00:34:47,711 --> 00:34:50,005 Você segurava isto quando foi atacado. 481 00:34:50,088 --> 00:34:51,173 Obrigado. 482 00:34:51,840 --> 00:34:53,675 O chefe de polícia chegou? 483 00:34:54,092 --> 00:34:56,428 -Ele ainda está a caminho. -Droga. 484 00:34:56,804 --> 00:34:58,138 Apresse-o. 485 00:35:02,476 --> 00:35:03,852 Mandou me chamar? 486 00:35:05,437 --> 00:35:06,647 Sim. 487 00:35:06,730 --> 00:35:10,150 Querido. Quer alguma coisa? 488 00:35:10,526 --> 00:35:12,736 -Detesto vê-lo assim. -Não. 489 00:35:13,362 --> 00:35:14,363 Água. 490 00:35:20,285 --> 00:35:22,371 Eu só queria lhe dizer que... 491 00:35:23,372 --> 00:35:25,749 Falei com Jonah mais cedo. 492 00:35:29,628 --> 00:35:31,004 Como foi? 493 00:35:32,047 --> 00:35:35,133 Ele pode ter me ajudado a solucionar um enigma 494 00:35:35,217 --> 00:35:37,302 em que estive pensando recentemente. 495 00:35:41,014 --> 00:35:42,307 Que tipo de enigma? 496 00:35:44,309 --> 00:35:45,519 Ela ainda está viva? 497 00:35:46,562 --> 00:35:47,729 Eu estou... 498 00:35:48,397 --> 00:35:51,233 na penumbra, 499 00:35:51,316 --> 00:35:54,069 entre o dia e a noite, 500 00:35:55,988 --> 00:35:57,573 entre a respiração... 501 00:35:58,156 --> 00:35:59,449 e o silêncio, 502 00:36:00,909 --> 00:36:06,415 como se a trama da criação se desenrolasse na minha frente. 503 00:36:08,500 --> 00:36:12,045 Consigo ver tudo claramente agora. 504 00:36:13,630 --> 00:36:15,507 Cada fio. 505 00:36:16,592 --> 00:36:18,552 Cada interseção. 506 00:36:20,429 --> 00:36:21,597 E se 507 00:36:23,056 --> 00:36:24,516 minha querida esposa 508 00:36:25,517 --> 00:36:29,313 sempre tiver tido algum motivo pessoal 509 00:36:30,439 --> 00:36:33,275 para duvidar que o filho dela também fosse meu filho? 510 00:36:33,358 --> 00:36:34,484 Você está delirando. 511 00:36:34,568 --> 00:36:38,155 Mas foi previsto que meu filho estava destinado à grandiosidade, 512 00:36:39,656 --> 00:36:40,991 e não tive outro. 513 00:36:41,825 --> 00:36:45,871 Até, por algum meio que só ela sabe, 514 00:36:46,496 --> 00:36:48,832 -ela descobriu um segredo. -Vou chamar o médico. 515 00:36:48,916 --> 00:36:52,044 Um segredo que nem eu sabia. 516 00:36:52,878 --> 00:36:54,963 Que havia, em algum lugar do mundo... 517 00:36:56,840 --> 00:36:57,674 um outro filho. 518 00:37:00,344 --> 00:37:01,595 Quem fez isto? 519 00:37:01,678 --> 00:37:03,722 Eu devia ter visto antes. 520 00:37:05,974 --> 00:37:08,769 Estava bem na minha frente o tempo todo. 521 00:37:09,519 --> 00:37:12,606 O interesse que ela tinha pelo meu trabalho. 522 00:37:14,107 --> 00:37:16,068 Ela arrumou um problema. 523 00:37:16,443 --> 00:37:20,697 Ela não tinha como saber se o futuro prometido ao filho dela, 524 00:37:21,657 --> 00:37:24,618 o futuro em que ela apostou tudo, 525 00:37:24,701 --> 00:37:27,412 pertencia, na verdade, a outro. 526 00:37:27,496 --> 00:37:32,292 Mas ela sabia que não poderia pertencer a um morto. 527 00:37:33,293 --> 00:37:36,880 Ela sempre foi uma menina curiosa. 528 00:37:37,297 --> 00:37:39,383 Curiosa demais. 529 00:37:39,466 --> 00:37:41,176 Quem? Quem é? 530 00:37:44,096 --> 00:37:45,597 A esposa do chanceler. 531 00:37:48,141 --> 00:37:49,351 Onde ele está? 532 00:37:49,434 --> 00:37:51,269 Eu o conheci, Piety. 533 00:37:51,603 --> 00:37:52,854 Onde? 534 00:37:52,938 --> 00:37:55,273 Ele nunca se tornaria nada. 535 00:37:55,899 --> 00:37:57,150 Não aqui. 536 00:37:58,318 --> 00:37:59,653 Ele é um mestiço. 537 00:37:59,736 --> 00:38:01,780 -Ele não é uma ameaça para nós. -Onde ele está? 538 00:38:01,863 --> 00:38:04,408 Jonah é o escolhido. Ele é meu filho. 539 00:38:04,825 --> 00:38:07,995 O futuro que prometeram a você é dele, só dele. 540 00:38:08,078 --> 00:38:09,329 Não posso arriscar. 541 00:38:09,413 --> 00:38:11,581 -Diga onde ele está. -Piety. 542 00:38:11,665 --> 00:38:13,542 Ninguém precisa saber, 543 00:38:13,625 --> 00:38:15,585 mas isso tem que acabar agora. 544 00:38:15,669 --> 00:38:17,087 Não, conte-me. 545 00:38:17,170 --> 00:38:19,006 Minha nossa, Piety! 546 00:38:19,089 --> 00:38:20,966 Isso é um truque de circo! 547 00:38:21,383 --> 00:38:23,301 Pague 50 stivers a qualquer charlatã pixie, 548 00:38:23,385 --> 00:38:25,012 e ela dirá tudo que quiser ouvir! 549 00:38:25,095 --> 00:38:26,805 -Conte-me. -Não é real. 550 00:38:26,888 --> 00:38:28,515 -Precisa me contar. -Não é real. 551 00:38:28,598 --> 00:38:31,226 Nunca foi, Piety! Não é real. 552 00:38:31,309 --> 00:38:32,644 Conte-me. 553 00:38:32,728 --> 00:38:33,979 Conte-me. 554 00:38:34,521 --> 00:38:36,023 Conte-me. 555 00:38:36,606 --> 00:38:37,899 Conte-me. 556 00:38:38,400 --> 00:38:39,860 Conte-me. 557 00:38:40,360 --> 00:38:43,697 Vai contar, de um jeito ou de outro. 558 00:38:53,540 --> 00:38:56,293 Consigo senti-la, mesmo agora. 559 00:38:56,376 --> 00:39:00,839 A raiva dela é uma ferida no próprio tempo. 560 00:39:00,922 --> 00:39:03,675 E a deixa forte, a deixa... 561 00:39:04,968 --> 00:39:06,178 poderosa. 562 00:39:09,931 --> 00:39:12,642 O trabalho sombrio dela ainda não acabou. 563 00:39:12,726 --> 00:39:13,894 Ainda não. 564 00:39:18,607 --> 00:39:20,817 Mais sangue foi derramado. 565 00:39:21,651 --> 00:39:23,570 O sangue do seu pai. 566 00:39:53,725 --> 00:39:56,645 O segredos dele agora pertencem a ela. 567 00:39:57,813 --> 00:40:00,023 Tal pai, tal filho. 568 00:40:02,234 --> 00:40:05,362 Ela conhece sua fraqueza. 569 00:40:07,072 --> 00:40:08,198 Uma garota. 570 00:40:09,491 --> 00:40:10,742 Uma pixie. 571 00:40:12,828 --> 00:40:14,996 Aquela que você ama... 572 00:40:16,123 --> 00:40:18,500 corre perigo de vida. 573 00:40:35,350 --> 00:40:37,644 "Vignette Stonemoss." 574 00:40:44,526 --> 00:40:46,862 Você tem amigos influentes, não tem? 575 00:40:48,822 --> 00:40:51,158 Até enviaram um coche para buscá-la. 576 00:40:53,577 --> 00:40:55,745 Agora ela é dela. 577 00:40:57,038 --> 00:40:59,374 O tempo está acabando. Vá. 578 00:40:59,875 --> 00:41:02,294 Vá. 579 00:41:09,092 --> 00:41:10,844 Como vai entrar em Balefire? 580 00:41:10,927 --> 00:41:12,721 Por onde as coisas saem. 581 00:41:20,353 --> 00:41:21,855 Certo, então vou achá-la. 582 00:41:22,564 --> 00:41:24,065 Até mais. 583 00:42:02,604 --> 00:42:04,105 Algo em que pensar. 584 00:42:24,709 --> 00:42:27,963 Lady Piety foi a última pessoa a vê-lo com vida. 585 00:42:29,297 --> 00:42:31,883 -Onde ela está? -Ninguém a viu desde então. 586 00:42:31,967 --> 00:42:33,176 Achem-na. 587 00:42:33,260 --> 00:42:35,804 Chefe, não pode achar que ela teve relação com isto. 588 00:42:35,887 --> 00:42:40,141 Ele estava vivo quando ela estava aqui. Agora ele está morto, e ela sumiu. 589 00:42:40,225 --> 00:42:42,227 Certamente o agressor fauno tinha cúmplices... 590 00:42:42,310 --> 00:42:43,311 Achem-na! 591 00:42:44,229 --> 00:42:46,022 Sim, Chanceler. 592 00:42:49,317 --> 00:42:50,277 Chanceler. 593 00:42:51,278 --> 00:42:52,487 É verdade. 594 00:42:53,196 --> 00:42:55,699 Até as próximas eleições, você é o chanceler interino. 595 00:43:08,503 --> 00:43:10,255 Não sou uma pessoa violenta. 596 00:43:11,840 --> 00:43:13,383 Não quero fazer isto. 597 00:43:16,594 --> 00:43:18,888 Mas farei, se me obrigar. 598 00:43:19,764 --> 00:43:22,392 O que exatamente você não quer fazer? 599 00:43:22,475 --> 00:43:24,686 Diga-me onde seu amigo está 600 00:43:24,769 --> 00:43:26,688 e nunca precisará saber. 601 00:44:12,776 --> 00:44:13,777 Foi você. 602 00:44:14,903 --> 00:44:16,905 -Você criou o Darkasher. -Cale a boca. 603 00:44:17,405 --> 00:44:20,325 Eu faço as perguntas. Onde ele está? 604 00:44:21,284 --> 00:44:22,994 O que você quer com ele? 605 00:44:23,495 --> 00:44:26,247 Merda! Não está me ouvindo? 606 00:44:26,664 --> 00:44:29,042 Entende o que está em risco aqui? 607 00:44:29,793 --> 00:44:33,380 Faz ideia do que eu fiz? 608 00:44:48,728 --> 00:44:50,897 Não sei onde ele está. 609 00:44:50,980 --> 00:44:53,024 Você me contaria se soubesse? 610 00:44:55,360 --> 00:44:56,319 Não. 611 00:44:57,070 --> 00:44:58,571 Achei que não. 612 00:45:04,994 --> 00:45:07,956 Eu lhe dei todas as chances de se salvar. 613 00:45:08,748 --> 00:45:10,500 Você deveria ter me contado. 614 00:45:27,642 --> 00:45:29,185 Acho que estamos com sorte. 615 00:45:30,728 --> 00:45:32,439 Ele está vindo atrás de você. 616 00:46:42,258 --> 00:46:43,301 Certo. 617 00:47:45,780 --> 00:47:47,991 Eu deveria saber que você viria atrás dela. 618 00:47:49,158 --> 00:47:50,827 O que você fez com ela? 619 00:47:50,910 --> 00:47:51,744 Ela está bem. 620 00:47:52,954 --> 00:47:54,080 Isso não tem relação com ela. 621 00:47:54,664 --> 00:47:56,416 Nunca teve relação com nenhum deles. 622 00:47:57,917 --> 00:47:59,377 Só com você. 623 00:48:00,670 --> 00:48:02,046 Sempre foi só com você. 624 00:48:04,382 --> 00:48:08,511 A ironia é que eu nunca teria sabido que você existia 625 00:48:08,595 --> 00:48:10,346 se não fosse pelo bilhete da chantagem da sua mãe. 626 00:48:11,097 --> 00:48:12,515 Bilhete da chantagem? 627 00:48:12,599 --> 00:48:14,934 A que ponto uma mãe chega, não é? 628 00:48:17,353 --> 00:48:20,481 Não posso correr riscos. Não depois de tudo que sacrifiquei. 629 00:48:21,899 --> 00:48:24,110 Fui longe demais para poder voltar. 630 00:48:25,737 --> 00:48:28,781 Chegou a hora de terminar isto. 631 00:48:29,282 --> 00:48:30,533 Está terminado. 632 00:48:34,245 --> 00:48:35,747 Não está, não. 633 00:48:42,420 --> 00:48:43,254 ÁCIDO SULFÚRICO 634 00:50:21,310 --> 00:50:23,855 Ele não estava sozinho. Há outros. 635 00:50:24,981 --> 00:50:28,276 O fauno vai nos dar nomes. É só questão de tempo. 636 00:50:28,359 --> 00:50:31,654 Quero que medidas emergenciais sejam tomadas hoje. Está claro? 637 00:50:32,071 --> 00:50:34,699 A não ser que haja algo mais, 638 00:50:35,283 --> 00:50:37,618 tenho que me preparar para um discurso no parlamento. 639 00:50:39,787 --> 00:50:41,581 Sr. Millworthy, aí está. 640 00:50:41,664 --> 00:50:43,291 Mandou me chamar, senhor? 641 00:50:43,374 --> 00:50:44,625 Mandei, na verdade. 642 00:50:44,751 --> 00:50:46,627 Sinto muito pela sua perda. 643 00:50:48,129 --> 00:50:49,672 É uma experiência horrível. 644 00:50:50,381 --> 00:50:52,425 Sua mãe já foi localizada? 645 00:50:53,426 --> 00:50:54,510 Não. 646 00:50:55,219 --> 00:50:56,679 Não, ela continua desaparecida. 647 00:50:58,765 --> 00:51:02,268 Mas isto foi achado nos pertences dela. 648 00:51:02,351 --> 00:51:03,436 O que é? 649 00:51:03,519 --> 00:51:05,688 Uma fada foi achada morta na Row, semana passada. 650 00:51:05,772 --> 00:51:08,232 Uma cantora de certa reputação no passado. 651 00:51:09,233 --> 00:51:10,359 Aisling. 652 00:51:11,694 --> 00:51:15,114 Sim. Sei que vocês eram do mesmo círculo social. 653 00:51:16,491 --> 00:51:18,117 Isso foi há muito tempo. 654 00:51:18,910 --> 00:51:20,411 Mas você a conhecia. 655 00:51:20,495 --> 00:51:24,207 Perdão, senhor, mas por que me chamou aqui, posso perguntar? 656 00:51:30,379 --> 00:51:31,380 Leia. 657 00:51:37,678 --> 00:51:38,721 Em voz alta, por favor. 658 00:51:41,599 --> 00:51:46,521 "Querida Sra. Piety, perdoe-me por envolvê-la neste assunto triste, 659 00:51:46,604 --> 00:51:50,441 "mas entenderá logo por que alguém como eu não pode confiar 660 00:51:50,525 --> 00:51:52,235 "no seu marido para fazer o que é certo. 661 00:51:52,318 --> 00:51:56,447 "A verdade é que passo por dificuldades desde que o vi pela última vez. 662 00:51:56,531 --> 00:51:59,325 "Mas, com a aproximação das eleições, 663 00:51:59,408 --> 00:52:02,411 "com certeza os jornais pagariam um bom dinheiro 664 00:52:02,495 --> 00:52:05,998 "para saber a história do mestiço... 665 00:52:08,167 --> 00:52:10,878 "A história do filho mestiço 666 00:52:10,962 --> 00:52:14,632 "que eu tive com o chanceler." 667 00:52:15,758 --> 00:52:17,051 Senhor, acho... 668 00:52:17,134 --> 00:52:20,054 Parece que esta carta foi escrita por sua amiga fada. 669 00:52:20,137 --> 00:52:21,138 O que acha disso? 670 00:52:21,973 --> 00:52:22,974 Não. 671 00:52:24,809 --> 00:52:26,143 Não era do feitio dela. 672 00:52:29,272 --> 00:52:30,648 -Tem certeza? -Sim. 673 00:52:33,317 --> 00:52:34,986 Ela era uma grande amiga. 674 00:52:36,279 --> 00:52:37,697 Ela não pensava assim. Não era assim. 675 00:52:37,780 --> 00:52:40,658 Não, tenho certeza. Aisling nunca escreveria uma carta assim. 676 00:52:42,994 --> 00:52:44,537 Eu temia que você dissesse isso. 677 00:52:48,332 --> 00:52:51,419 Decidi que não preciso mais de um professor de Letras e Artes. 678 00:52:57,884 --> 00:52:59,176 Eu entendo, senhor. 679 00:53:00,219 --> 00:53:02,138 Mas preciso de um homem honesto. 680 00:53:04,181 --> 00:53:05,182 Como, senhor? 681 00:53:10,438 --> 00:53:12,356 Conselheiro especial do chanceler. 682 00:53:18,070 --> 00:53:19,071 Obrigado. 683 00:53:25,036 --> 00:53:27,788 Você é uma influência confiável, Sr. Millworthy. 684 00:53:27,872 --> 00:53:29,206 Vou precisar disso... 685 00:53:31,250 --> 00:53:32,627 nos dias difíceis que virão. 686 00:53:32,710 --> 00:53:35,963 Desculpe, que dias difíceis? 687 00:53:36,047 --> 00:53:39,884 Este fauno assassino era membro de um organização radical maior. 688 00:53:39,967 --> 00:53:41,135 O quê? Como assim? 689 00:53:41,218 --> 00:53:43,971 O que isso significa para a cidade e para a Row? 690 00:53:44,055 --> 00:53:45,473 E para todas as fadas inocentes? 691 00:53:45,556 --> 00:53:49,393 Significa que as coisas vão piorar antes de melhorar. 692 00:53:57,276 --> 00:53:58,778 -Aonde você vai? -A Port Hoy. 693 00:53:58,861 --> 00:54:02,281 Depois a New Freehold. A algum lugar onde um casal como nós não chame atenção. 694 00:54:02,365 --> 00:54:04,075 Boa sorte. 695 00:54:05,493 --> 00:54:07,453 Não está com raiva de mim, está? 696 00:54:07,536 --> 00:54:09,330 Por que eu estaria? 697 00:54:09,997 --> 00:54:11,082 Não sei. 698 00:54:15,795 --> 00:54:17,088 Olhe, Vini, 699 00:54:18,089 --> 00:54:19,715 sou sua amiga acima de tudo. 700 00:54:20,424 --> 00:54:23,135 Sempre serei. Só quero que você seja feliz. 701 00:54:23,219 --> 00:54:24,595 É tudo que eu quero. 702 00:54:25,805 --> 00:54:27,348 Então vá. Seja feliz. 703 00:54:32,561 --> 00:54:33,771 Seja feliz também. 704 00:54:36,232 --> 00:54:37,525 Eu te amo. 705 00:54:38,734 --> 00:54:40,152 Eu também te amo. 706 00:54:45,574 --> 00:54:47,284 Se manda. Vai. 707 00:55:14,645 --> 00:55:16,022 Venha cá, seu critch imundo. 708 00:55:16,105 --> 00:55:18,607 As ordens são essas. Volte para a Row. 709 00:55:18,691 --> 00:55:20,484 Muito bem, andando. Obrigado. 710 00:55:20,568 --> 00:55:21,777 Perdão. 711 00:55:22,194 --> 00:55:23,404 Obrigado. 712 00:55:26,574 --> 00:55:28,951 Não pode ficar aqui. Precisa voltar à Row. 713 00:55:29,035 --> 00:55:30,327 Voltar à Row? Por quê? 714 00:55:30,411 --> 00:55:32,288 Você não entende. Estamos tentando sair. 715 00:55:32,413 --> 00:55:35,332 Nenhum critch entra ou sai da cidade até nova ordem. 716 00:55:35,416 --> 00:55:36,584 Por quê? O que está acontecendo? 717 00:55:36,667 --> 00:55:39,628 O chanceler foi assassinado por faunos de um culto. 718 00:55:39,712 --> 00:55:42,339 Todos os critch devem ficar isolados na Row. 719 00:55:43,007 --> 00:55:44,425 Sem exceções. 720 00:55:51,223 --> 00:55:53,059 Estão sinalizando 721 00:55:53,142 --> 00:55:55,394 para voltarmos ao porto, senhor. 722 00:55:56,020 --> 00:55:57,813 Todas as embarcações devem voltar. 723 00:56:00,399 --> 00:56:01,400 Ignore-os. 724 00:56:05,029 --> 00:56:06,697 Deixe que nos persigam, se quiserem. 725 00:56:08,282 --> 00:56:09,700 Que rota devemos seguir? 726 00:56:10,576 --> 00:56:13,037 O capitão gostaria de saber para onde vai nos levar. 727 00:56:15,247 --> 00:56:16,499 Para algum lugar novo. 728 00:56:19,210 --> 00:56:20,628 Algum lugar longe. 729 00:56:24,423 --> 00:56:25,424 Surpreenda-nos. 730 00:56:26,467 --> 00:56:27,968 Senhora. Senhor. 731 00:56:44,568 --> 00:56:46,570 "Com certeza os jornais pagariam um bom dinheiro 732 00:56:46,654 --> 00:56:49,740 "para saber a história do filho mestiço que eu tive com o chanceler." 733 00:57:05,464 --> 00:57:06,966 O cargo combina com você. 734 00:57:08,300 --> 00:57:09,844 Estudando seu discurso? 735 00:57:12,972 --> 00:57:14,348 Não, pensando na sua oferta. 736 00:57:15,683 --> 00:57:16,809 De casamento? 737 00:57:16,892 --> 00:57:19,103 Casamento? Faz parecer tão insignificante e comum. 738 00:57:19,186 --> 00:57:21,397 -E no que estava pensando? -Em uma dinastia. 739 00:57:22,273 --> 00:57:23,524 No que estava pensando? 740 00:57:24,191 --> 00:57:26,277 Que parece muito com este bilhete da chantagem 741 00:57:26,360 --> 00:57:27,945 que foi enviado à minha mãe. 742 00:57:33,951 --> 00:57:35,327 Como você é esperto. 743 00:57:36,996 --> 00:57:38,205 É verdade. 744 00:57:39,206 --> 00:57:41,000 Você é responsável por tudo. 745 00:57:41,083 --> 00:57:43,878 Confesso que eu não esperava que você descobrisse tão cedo. 746 00:57:43,961 --> 00:57:46,797 Ainda assim, é empolgante saber que ainda posso ser surpreendida. 747 00:57:47,173 --> 00:57:48,591 Como você soube? 748 00:57:49,216 --> 00:57:51,302 Este segredo estava muito escondido. 749 00:57:51,385 --> 00:57:54,013 Nada fica escondido de verdade para quem procura. 750 00:57:55,181 --> 00:57:57,474 Meu pai procurou sujeira do chanceler por um bom tempo. 751 00:57:57,558 --> 00:57:59,852 Ele estava comprometido a descobrir os boatos. 752 00:57:59,935 --> 00:58:01,395 Seriam arrasadores se fossem reais. 753 00:58:02,062 --> 00:58:04,106 Mas ele se recusou a usá-los, 754 00:58:04,565 --> 00:58:09,028 além das provocações ou insinuações ocasionais no parlamento. 755 00:58:09,403 --> 00:58:12,364 Acho que eram resquícios do que ele sentia por sua mãe. 756 00:58:13,741 --> 00:58:15,993 Eu, é claro, não tive esses escrúpulos. 757 00:58:16,785 --> 00:58:19,622 Escrúpulos? Meu pai está morto por causa desta carta. 758 00:58:19,705 --> 00:58:22,875 Ainda assim, seus olhos estão serenos. Por quê? 759 00:58:22,958 --> 00:58:24,460 Diga, você chegou a chorar? 760 00:58:25,544 --> 00:58:27,046 Eu poderia mandar prendê-la. 761 00:58:27,129 --> 00:58:29,215 Você poderia, mas não vai mandar. 762 00:58:29,298 --> 00:58:30,883 Dê-me um motivo para não mandar. 763 00:58:31,467 --> 00:58:32,885 Você vai entrar lá 764 00:58:32,968 --> 00:58:37,014 e anunciar que a cidade mais poderosa do mundo tem um novo líder 765 00:58:37,097 --> 00:58:39,141 por causa daquela carta. 766 00:58:41,060 --> 00:58:43,812 Não é curioso como a caneta de uma garota pode mudar 767 00:58:43,896 --> 00:58:45,522 o curso da história? 768 00:58:48,692 --> 00:58:50,361 Por que você fez isto? 769 00:58:51,612 --> 00:58:54,531 Porque o caos cria oportunidade. 770 00:58:54,907 --> 00:58:55,950 Para quê? 771 00:58:56,784 --> 00:58:57,826 Para nós. 772 00:59:01,413 --> 00:59:02,790 Estão prontos, senhor. 773 00:59:05,459 --> 00:59:06,669 Você é o chanceler agora. 774 00:59:07,127 --> 00:59:08,921 O verdadeiro jogo já vai começar. 775 00:59:10,381 --> 00:59:12,299 É hora de você decidir. 776 00:59:13,342 --> 00:59:14,718 Seremos amigos... 777 00:59:16,220 --> 00:59:17,638 ou seremos inimigos? 778 00:59:29,733 --> 00:59:31,902 Senhoras e senhores do parlamento, 779 00:59:31,986 --> 00:59:35,364 a líder da oposição e o chanceler. 780 00:59:55,426 --> 00:59:56,552 Meus amigos, 781 00:59:58,971 --> 01:00:03,517 venho neste momento de grande perda, com uma mensagem urgente. 782 01:00:04,560 --> 01:00:06,437 Somos uma cidade sitiada, 783 01:00:07,646 --> 01:00:11,275 por ameaças que meu pai não compreendia, 784 01:00:12,860 --> 01:00:14,236 vindas de fora 785 01:00:15,321 --> 01:00:16,613 e de dentro. 786 01:00:18,615 --> 01:00:22,911 Estamos à beira de uma guerra grande e secreta. 787 01:00:24,913 --> 01:00:26,749 Não pedimos essa guerra. 788 01:00:28,334 --> 01:00:31,045 Mas, por Deus, é uma guerra que vamos vencer. 789 01:00:35,215 --> 01:00:38,260 Agora mesmo, estamos pondo em prática medidas para proteger nossos cidadãos. 790 01:00:38,344 --> 01:00:39,803 TODO INDIVÍDUO VOANDO SERÁ ALVEJADO NA HORA 791 01:00:39,887 --> 01:00:40,721 ORDEM DO CHANCELER 792 01:00:41,513 --> 01:00:43,432 Nós vamos vencer. 793 01:00:45,017 --> 01:00:48,771 Vamos nos preparar contra quem trama nossa destruição. 794 01:00:50,481 --> 01:00:53,525 Vamos olhá-los nos olhos e não vamos piscar. 795 01:00:54,860 --> 01:00:56,695 Não vamos ceder. 796 01:00:56,779 --> 01:00:58,781 Não vamos negociar. 797 01:00:59,281 --> 01:01:00,282 Andem, sigam. 798 01:01:00,407 --> 01:01:04,119 Acho que cometeu um erro. Eu nasci aqui. 799 01:01:04,203 --> 01:01:05,287 Sem exceções. Vamos. 800 01:01:05,788 --> 01:01:06,705 Continuem em frente. 801 01:01:10,459 --> 01:01:12,378 Vamos caçá-los... 802 01:01:12,836 --> 01:01:15,172 até o fim do mundo. 803 01:01:23,430 --> 01:01:25,808 Não sabemos o que o futuro reserva. 804 01:01:27,226 --> 01:01:28,936 Mas sabemos de uma coisa. 805 01:01:29,561 --> 01:01:33,399 Briguinhas políticas dividiram esta câmara por tempo demais. 806 01:01:35,192 --> 01:01:36,485 Divididos, somos fracos. 807 01:01:38,445 --> 01:01:40,072 Não podemos ser fracos. 808 01:01:41,240 --> 01:01:42,241 Hoje não. 809 01:01:43,700 --> 01:01:46,036 Hoje, temos um inimigo comum. 810 01:01:47,913 --> 01:01:50,582 E devemos nos unir, se quisermos vencer. 811 01:01:55,170 --> 01:01:56,422 Peço agora a você, 812 01:01:59,425 --> 01:02:01,343 respeitável líder da oposição. 813 01:02:03,512 --> 01:02:05,055 vai me apoiar? 814 01:02:14,106 --> 01:02:15,232 Vou. 815 01:02:17,609 --> 01:02:18,652 Nós vamos! 816 01:02:48,182 --> 01:02:49,516 Que se foda, vou embora. 817 01:02:50,767 --> 01:02:51,643 Fleury. 818 01:03:02,070 --> 01:03:03,197 Vignette! 819 01:03:08,994 --> 01:03:09,995 Vignette! 820 01:03:11,914 --> 01:03:12,998 Entre, amor. 821 01:03:16,877 --> 01:03:19,671 Tudo bem com você, amigo. Só critch, amigo. Ande. 822 01:03:21,673 --> 01:03:22,591 Philo! 823 01:03:30,057 --> 01:03:32,309 Philo, eu te imploro, não crie encrenca. 824 01:03:35,646 --> 01:03:36,980 Vou achar uma saída. 825 01:03:38,148 --> 01:03:40,108 -Uma voadora! -Solte-me! 826 01:03:46,490 --> 01:03:48,242 Meu Deus. Não. 827 01:03:49,159 --> 01:03:50,244 Vou achar um jeito. 828 01:04:23,944 --> 01:04:27,281 Eu lhe falei, amigo. Só critch. Ande. 829 01:04:30,158 --> 01:04:31,368 Eu sou critch. 830 01:04:57,686 --> 01:04:59,104 Obrigada, chanceler. 831 01:05:00,147 --> 01:05:02,316 Uma nova era está chegando. 832 01:05:03,108 --> 01:05:05,986 Esta cidade vai mudar. 833 01:05:06,236 --> 01:05:09,781 Juntos, estabelecemos um objetivo 834 01:05:10,574 --> 01:05:14,077 e nunca mais vamos voltar. 54007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.