Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,981 --> 00:01:05,691
Você sabe que não fui eu.
2
00:01:06,442 --> 00:01:09,945
O que sei é que você ocultou
fatos pertinentes a este caso.
3
00:01:10,821 --> 00:01:13,073
Olhou nos meus olhos e mentiu.
4
00:01:16,410 --> 00:01:17,661
Porque eu sabia...
5
00:01:18,662 --> 00:01:19,914
no que daria se eu não mentisse.
6
00:01:19,997 --> 00:01:22,458
Não me culpe, seu mestiço de merda.
7
00:01:27,129 --> 00:01:28,339
Levem-no para baixo.
8
00:01:28,422 --> 00:01:29,381
Certo.
9
00:01:51,362 --> 00:01:55,157
Faça a ficha. Ex-inspetor
Rycroft Philostrate.
10
00:01:57,618 --> 00:01:58,911
Onde devo colocá-lo?
11
00:01:58,994 --> 00:02:00,996
Coloque o critch de merda
em seu devido lugar.
12
00:02:03,123 --> 00:02:04,375
Pensando bem,
13
00:02:05,835 --> 00:02:07,044
coloque-o aqui...
14
00:02:07,837 --> 00:02:09,463
com estes cavalheiros distintos.
15
00:02:10,840 --> 00:02:12,466
Agora é bom demais para nós, não é?
16
00:02:13,676 --> 00:02:15,344
-O que está acontecendo?
-Mestiço.
17
00:02:16,053 --> 00:02:17,972
Ele tem se passado por um de nós.
18
00:02:18,055 --> 00:02:19,348
Não me diga.
19
00:02:25,729 --> 00:02:26,689
Certo.
20
00:02:27,189 --> 00:02:29,024
Vamos fumar?
21
00:02:29,108 --> 00:02:30,860
-E eles?
-Vão ficar bem.
22
00:03:05,227 --> 00:03:06,729
Philo! Atrás de você!
23
00:03:18,616 --> 00:03:19,617
Vão se foder!
24
00:05:04,138 --> 00:05:05,305
-Fergus.
-Senhor.
25
00:05:07,182 --> 00:05:08,142
Obrigado.
26
00:05:13,564 --> 00:05:14,481
Por aqui.
27
00:05:15,315 --> 00:05:18,610
Srta. Imogen, para mim, foi
28
00:05:19,236 --> 00:05:20,904
uma noite memorável.
29
00:05:21,739 --> 00:05:23,073
Foi para mim também.
30
00:05:24,408 --> 00:05:26,910
Percebi hoje que não gosto muito
da Louisa Pembroke.
31
00:05:28,495 --> 00:05:30,956
Na verdade, acho que não gosto
da maioria que conheço.
32
00:05:34,501 --> 00:05:36,170
Graças ao Mártir, você voltou.
33
00:05:36,253 --> 00:05:37,713
Afissa, estou bem.
34
00:05:39,381 --> 00:05:40,340
Afissa.
35
00:05:45,888 --> 00:05:46,972
O que deu em você?
36
00:05:47,056 --> 00:05:48,390
A polícia esteve aqui.
37
00:05:48,474 --> 00:05:50,726
-O quê?
-Seu irmão está nervoso.
38
00:05:50,809 --> 00:05:53,771
-O quê?
-Aonde vou tem um escândalo.
39
00:05:53,854 --> 00:05:55,064
Como se não fosse ruim
40
00:05:55,147 --> 00:05:58,776
minha irmã sair em público com um fauno,
41
00:05:58,859 --> 00:06:01,945
agora fico sabendo que meu pai abrigou
42
00:06:02,029 --> 00:06:05,199
uma vagabunda pixie grávida nesta casa.
43
00:06:05,741 --> 00:06:10,204
Sobre isso, não posso fazer nada,
porque está no passado,
44
00:06:10,287 --> 00:06:13,999
mas quanto ao seu problema, querida,
posso e vou intervir.
45
00:06:14,083 --> 00:06:15,667
Temos que falar sobre isto de novo?
46
00:06:17,169 --> 00:06:20,589
Nosso destino está nas mãos dele,
o preço é eu ser vista com ele.
47
00:06:20,672 --> 00:06:23,592
Deve haver um limite
para o que ele lhe pede!
48
00:06:27,930 --> 00:06:33,102
Amanhã pretendo negociar um fim
para esta loucura em seu nome, querida.
49
00:06:34,937 --> 00:06:35,938
Claro.
50
00:06:36,855 --> 00:06:38,774
E eu ficaria muito grata por isso.
51
00:06:40,651 --> 00:06:41,819
Fico feliz em saber.
52
00:06:42,653 --> 00:06:44,029
Se eu não conhecesse você,
53
00:06:44,113 --> 00:06:47,533
estaria me perguntando
se não está gostando da companhia dele.
54
00:06:53,205 --> 00:06:54,164
O quê?
55
00:06:54,540 --> 00:06:55,499
Nada, senhorita.
56
00:06:56,625 --> 00:06:59,670
Vamos subir. Tirar esse vestido.
57
00:07:03,549 --> 00:07:05,801
Você vai adorar isto aqui.
58
00:07:06,218 --> 00:07:07,344
Venha cá.
59
00:07:25,821 --> 00:07:28,240
Vá para lá, com sua própria espécie.
60
00:07:29,533 --> 00:07:30,534
Agora.
61
00:07:37,416 --> 00:07:38,375
Rapazes.
62
00:07:47,050 --> 00:07:48,051
Muito bem, amigo.
63
00:07:56,685 --> 00:07:57,644
Obrigado...
64
00:08:00,355 --> 00:08:02,983
por me proteger naquela hora.
65
00:08:05,068 --> 00:08:07,279
Eu não queria que morresse ainda.
66
00:08:12,034 --> 00:08:13,744
O que está fazendo aqui?
67
00:08:14,912 --> 00:08:16,830
Eu ia lhe perguntar o mesmo.
68
00:08:32,137 --> 00:08:33,639
Tenho novidades.
69
00:08:34,014 --> 00:08:36,266
Há um boato de que alguém foi
preso pelos assassinatos.
70
00:08:37,684 --> 00:08:38,769
É mesmo?
71
00:08:41,104 --> 00:08:42,481
Achei que você gostaria.
72
00:08:43,357 --> 00:08:44,399
Agora está segura.
73
00:08:46,777 --> 00:08:47,736
Estou?
74
00:08:49,154 --> 00:08:51,990
A menos que ele possa controlar
o Darkasher da prisão.
75
00:08:52,407 --> 00:08:54,201
Ou tenham prendido o homem errado.
76
00:08:56,161 --> 00:08:57,454
Por que diz isso?
77
00:08:59,706 --> 00:09:02,167
Só sei que o vi vindo atrás de mim.
78
00:09:05,128 --> 00:09:09,132
Na hora da minha morte,
vou saber quem o invocou.
79
00:09:12,052 --> 00:09:15,639
Então devemos rezar para que sua visão...
80
00:09:17,849 --> 00:09:19,142
esteja errada.
81
00:09:20,894 --> 00:09:21,895
Tenho que ir.
82
00:09:23,146 --> 00:09:23,981
Ifa...
83
00:09:27,317 --> 00:09:29,444
Seu marido vai chegar logo.
84
00:09:33,699 --> 00:09:34,825
Tenha cuidado.
85
00:10:02,227 --> 00:10:06,815
Tenho 47 stivers. Aonde isso vai me levar?
86
00:10:07,107 --> 00:10:10,360
Só até Keranganz,
se tiver mais cinco stivers.
87
00:10:24,791 --> 00:10:25,751
Runyan?
88
00:10:26,877 --> 00:10:28,670
Runyan Millworthy?
89
00:10:28,754 --> 00:10:32,632
Horatius Symes, seu velho safado.
90
00:10:32,924 --> 00:10:34,634
Quanto tempo faz?
91
00:10:34,718 --> 00:10:36,678
Não sei, mas tem muito tempo.
92
00:10:37,888 --> 00:10:40,307
Veja só você.
Diga, ainda canta por dinheiro?
93
00:10:40,724 --> 00:10:42,934
Fala do palco? Nossa, não.
94
00:10:43,018 --> 00:10:45,103
Sou muito mais respeitável atualmente.
95
00:10:45,187 --> 00:10:47,898
Educo o filho do chanceler em Balefire.
96
00:10:47,981 --> 00:10:49,858
Nossa. O que está fazendo aqui?
97
00:10:49,941 --> 00:10:51,735
Acabei de voltar de Hullsbay.
98
00:10:51,818 --> 00:10:54,863
Uma tentativa inútil de contratar
um professor de Letras e Artes.
99
00:10:56,156 --> 00:10:57,866
-Espere.
-O quê?
100
00:10:58,200 --> 00:11:01,578
Você não se formou em Appidian?
101
00:11:02,079 --> 00:11:04,289
Horatius, isso foi há muito tempo,
102
00:11:04,373 --> 00:11:08,251
e eu soube que o jovem Breakspear
é um pesadelo.
103
00:11:08,794 --> 00:11:09,753
Runyan,
104
00:11:10,587 --> 00:11:12,297
é muito dinheiro.
105
00:11:32,192 --> 00:11:35,237
Se soubessem da estripulia
que aconteceu na cara deles.
106
00:11:35,320 --> 00:11:37,989
Entre uma Longerbane e um Breakspear.
107
00:11:38,949 --> 00:11:41,243
A cidade pegaria fogo espontaneamente.
108
00:11:41,326 --> 00:11:43,787
E nós decidiríamos o que sobreviveria.
109
00:11:46,540 --> 00:11:47,874
Fala de uma aliança?
110
00:11:48,583 --> 00:11:51,128
Meus conselheiros estão me incentivando
a votar na moção de censura
111
00:11:51,211 --> 00:11:53,463
contra seu pai em duas semanas.
112
00:11:54,673 --> 00:11:55,632
E daí?
113
00:11:56,299 --> 00:11:57,551
Deseja que eu o avise?
114
00:11:57,634 --> 00:11:58,969
Desejo avisar você.
115
00:11:59,052 --> 00:12:01,054
O sistema do seu pai está perdendo força.
116
00:12:01,138 --> 00:12:02,764
Não há nada que você possa fazer.
117
00:12:03,181 --> 00:12:04,808
Você deve se preocupar
com seu futuro agora.
118
00:12:06,685 --> 00:12:08,186
E o que você quer que eu seja?
119
00:12:08,645 --> 00:12:09,479
Um espião?
120
00:12:10,105 --> 00:12:11,648
O que você gostaria de ser?
121
00:12:12,232 --> 00:12:13,733
Não me interesso por política.
122
00:12:13,817 --> 00:12:15,777
Mas a política é o preço.
123
00:12:15,861 --> 00:12:16,945
De quê?
124
00:12:17,779 --> 00:12:19,406
De momentos assim.
125
00:12:24,119 --> 00:12:25,495
Por mais bela que você seja,
126
00:12:26,246 --> 00:12:29,124
posso ter momentos assim
com quem eu quiser.
127
00:12:30,709 --> 00:12:32,377
Você sabe o que é isto?
128
00:12:33,670 --> 00:12:36,756
Faz ideia do que estou lhe oferecendo?
129
00:12:38,758 --> 00:12:42,679
Momentos assim são os que mudam tudo.
130
00:12:44,890 --> 00:12:46,141
Se você não tomar cuidado,
131
00:12:47,642 --> 00:12:49,060
vai perdê-los.
132
00:12:50,729 --> 00:12:52,063
Bom dia, Mestre Jonah.
133
00:13:20,592 --> 00:13:22,969
Sua mãe. Sinto muito.
134
00:13:24,054 --> 00:13:25,764
Sei o quanto a biblioteca
significava para você.
135
00:13:26,473 --> 00:13:27,641
Não consigo imaginar.
136
00:13:33,813 --> 00:13:35,815
Não podem achar que você a matou.
137
00:13:41,238 --> 00:13:42,781
Para encobrir meu segredo.
138
00:13:45,075 --> 00:13:47,536
Não posso culpá-los.
Tudo faz sentido, se pensar.
139
00:13:48,245 --> 00:13:51,498
O diretor, o médico que me operou,
todos eles sabiam a verdade sobre mim.
140
00:13:51,581 --> 00:13:55,293
Ainda assim. Deviam conhecê-lo
por trabalharem todo este tempo com você.
141
00:13:58,213 --> 00:13:59,631
Eles achavam que conheciam.
142
00:14:01,633 --> 00:14:02,592
Eu menti para eles.
143
00:14:04,010 --> 00:14:06,096
Às vezes, isso não tem volta.
144
00:14:18,900 --> 00:14:19,943
"Swan"?
145
00:14:21,152 --> 00:14:22,529
Gostei.
146
00:14:22,612 --> 00:14:27,117
Ele pode chegar a dez nós a todo vapor.
147
00:14:27,200 --> 00:14:29,202
Como pode ver,
o compartimento de carga é espaçoso.
148
00:14:29,828 --> 00:14:32,497
Por 50 guilders por pessoa,
o investimento se paga.
149
00:14:32,998 --> 00:14:34,666
Depois de três travessias,
150
00:14:35,875 --> 00:14:37,127
o resto será lucro.
151
00:14:41,339 --> 00:14:43,592
Posso lhe perguntar algo, Sr. Agreus?
152
00:14:43,925 --> 00:14:44,884
Com certeza.
153
00:14:47,053 --> 00:14:49,264
Trabalhou como criado?
154
00:14:50,307 --> 00:14:51,349
Por cinco anos.
155
00:14:52,100 --> 00:14:54,144
Para um dono de fundição em New Freehold.
156
00:14:54,728 --> 00:14:56,855
O trabalho era difícil, mas ele era justo.
157
00:14:58,023 --> 00:15:02,736
E como fez sua fortuna,
vindo de uma situação tão humilde?
158
00:15:04,446 --> 00:15:05,947
Guilder por guilder.
159
00:15:07,866 --> 00:15:09,326
Como todo mundo.
160
00:15:10,076 --> 00:15:13,872
Sabe o que dizem, o primeiro guilder
é sempre o mais difícil,
161
00:15:13,955 --> 00:15:15,081
principalmente para...
162
00:15:20,378 --> 00:15:21,463
Um fauno.
163
00:15:23,673 --> 00:15:25,550
Principalmente para um fauno.
164
00:15:35,435 --> 00:15:36,645
Diga,
165
00:15:37,103 --> 00:15:40,190
o que um rastreador faz, exatamente?
166
00:15:44,069 --> 00:15:45,945
Vejo que andou pesquisando.
167
00:15:46,029 --> 00:15:50,992
É preciso conhecer
com quem se está fazendo negócio.
168
00:15:52,827 --> 00:15:57,290
O rastreador é quem localiza
trabalhadores que fugiram.
169
00:15:59,042 --> 00:16:00,335
Está dizendo que você...
170
00:16:01,336 --> 00:16:03,463
caçou sua própria espécie?
171
00:16:05,090 --> 00:16:07,425
Assinaram o mesmo contrato que eu.
172
00:16:07,509 --> 00:16:08,635
Mesmo assim.
173
00:16:10,720 --> 00:16:11,971
É sua própria espécie.
174
00:16:12,806 --> 00:16:17,310
Não vou negar, Sr. Spurnrose,
que em todos os anos nesse ramo
175
00:16:17,394 --> 00:16:22,148
nunca encontrei um rastreador
que não fosse da sua espécie.
176
00:16:25,902 --> 00:16:28,321
Mas percebi há muito tempo
177
00:16:29,364 --> 00:16:31,783
que, se eu quisesse ter sucesso
no mundo dos homens,
178
00:16:32,659 --> 00:16:34,994
eu teria que seguir as regras deles.
179
00:16:47,882 --> 00:16:52,554
Há outro assunto que eu gostaria
de discutir com você, sobre minha irmã
180
00:16:53,346 --> 00:16:56,683
e as condições do seu acordo com ela.
181
00:17:01,896 --> 00:17:03,231
O que ele disse?
182
00:17:03,565 --> 00:17:05,775
Foi como você disse outro dia.
183
00:17:07,193 --> 00:17:09,446
Ou seja, até você ajudá-lo
a se estabelecer
184
00:17:09,529 --> 00:17:11,865
em nosso círculo social...
185
00:17:12,574 --> 00:17:15,118
você não estará livre da sua obrigação.
186
00:17:18,246 --> 00:17:19,122
Bem,
187
00:17:21,583 --> 00:17:24,419
a julgar pela reação
à presença dele no leilão,
188
00:17:25,420 --> 00:17:27,505
isso pode levar muito tempo.
189
00:17:28,047 --> 00:17:29,048
Na verdade,
190
00:17:29,966 --> 00:17:31,301
você ficará feliz em saber
191
00:17:32,051 --> 00:17:34,721
que o Sr. Agreus recebeu um convite
192
00:17:34,804 --> 00:17:37,724
para tomar chá
na casa dos Tripplethorn hoje à tarde.
193
00:17:39,934 --> 00:17:41,019
Sério?
194
00:17:41,102 --> 00:17:46,566
Parece que insistiram em entregar
pessoalmente o quadro que ele arrematou.
195
00:17:47,442 --> 00:17:52,322
E que estão muito curiosos para saber
mais sobre nosso misterioso vizinho fauno.
196
00:17:53,364 --> 00:17:54,741
Muito em breve,
197
00:17:55,158 --> 00:17:58,953
seus serviços podem ser dispensados,
198
00:17:59,579 --> 00:18:01,039
talvez para sempre, querida.
199
00:18:03,333 --> 00:18:04,793
Vamos torcer por isso.
200
00:18:06,211 --> 00:18:07,170
Vamos.
201
00:18:07,754 --> 00:18:08,922
Vamos torcer mesmo.
202
00:18:21,434 --> 00:18:22,393
Cuidado!
203
00:18:23,895 --> 00:18:24,729
Ei, Fleury.
204
00:18:25,939 --> 00:18:27,315
Viu a Vignette?
205
00:18:28,316 --> 00:18:29,234
Algum problema?
206
00:18:30,443 --> 00:18:31,694
Ela não veio para casa ontem.
207
00:18:39,118 --> 00:18:40,620
Ela está presa?
208
00:18:40,703 --> 00:18:42,121
Foi o que eu disse, não foi?
209
00:18:42,455 --> 00:18:43,790
Ela está encrencada?
210
00:18:44,082 --> 00:18:46,167
Isso depende do juiz.
211
00:18:46,251 --> 00:18:49,420
Se ele estiver de mau humor,
ela será deportada.
212
00:18:49,796 --> 00:18:50,797
Mas, se tiver sorte,
213
00:18:51,214 --> 00:18:52,799
só será multada.
214
00:18:54,384 --> 00:18:56,177
A multa é grande? Eu pago.
215
00:18:59,806 --> 00:19:02,433
Desse jeito, não precisa incomodar o juiz.
216
00:19:05,937 --> 00:19:07,605
Volte amanhã com 50 guilders.
217
00:19:08,189 --> 00:19:09,065
Cinquenta?
218
00:19:11,651 --> 00:19:13,236
Vou ver o que posso fazer.
219
00:19:13,319 --> 00:19:14,320
Isso mesmo.
220
00:19:18,908 --> 00:19:20,201
Sargento, vou fumar.
221
00:19:20,285 --> 00:19:21,202
Sim. Tudo bem.
222
00:19:23,621 --> 00:19:25,123
Boa tarde, Sra. Fyfe.
223
00:19:25,832 --> 00:19:27,333
Vim saber do Philo.
224
00:19:27,625 --> 00:19:28,626
Ali.
225
00:19:32,046 --> 00:19:33,047
Tenha certeza
226
00:19:34,382 --> 00:19:38,386
de que o inspetor Philostrate foi
preso e acusado.
227
00:19:39,137 --> 00:19:42,015
Não falou nada sobre acusá-lo
quando nos falamos.
228
00:19:42,098 --> 00:19:43,766
Passar-se por humano é crime.
229
00:19:44,267 --> 00:19:47,645
Você não é a primeira cidadã decente
a ser enganada assim.
230
00:19:48,521 --> 00:19:51,357
Além disso, isso é só o começo.
231
00:19:52,150 --> 00:19:53,735
Nós o acusamos pelos assassinatos também.
232
00:19:54,944 --> 00:19:55,904
O quê?
233
00:19:58,865 --> 00:20:00,658
O Sr. Philostrate não é assassino.
234
00:20:02,368 --> 00:20:03,286
Não preciso lhe dizer isso.
235
00:20:03,369 --> 00:20:05,246
Você trabalhou com ele durante anos.
236
00:20:05,330 --> 00:20:07,665
Como saber, quando se trata
de um critch, não é?
237
00:20:13,421 --> 00:20:16,215
A sua informação ajudou
a solucionar o caso.
238
00:20:17,425 --> 00:20:18,885
Tudo se encaixou
239
00:20:19,344 --> 00:20:22,138
quando nos contou que ele era um mestiço.
240
00:20:25,433 --> 00:20:26,392
Era mentira.
241
00:20:30,438 --> 00:20:32,899
-Como?
-Tivemos uma briga.
242
00:20:32,982 --> 00:20:34,442
Inventei tudo para magoá-lo.
243
00:21:03,805 --> 00:21:04,806
Philo,
244
00:21:07,100 --> 00:21:09,560
sua senhoria acabou
de prestar uma declaração
245
00:21:10,061 --> 00:21:13,398
que pode livrá-lo desta confusão.
246
00:21:29,998 --> 00:21:31,916
Você disse que não cometeu
os assassinatos.
247
00:21:32,667 --> 00:21:33,876
Você sabe que não.
248
00:21:34,460 --> 00:21:35,461
Nem do Morange?
249
00:21:36,629 --> 00:21:37,547
Não.
250
00:21:38,047 --> 00:21:39,173
Nem do diretor?
251
00:21:39,424 --> 00:21:40,258
Não.
252
00:21:40,341 --> 00:21:42,135
Nem da pixie, Aisling Querelle?
253
00:21:44,512 --> 00:21:45,513
Não.
254
00:21:46,723 --> 00:21:48,850
Então não é verdade que é filho dela?
255
00:21:50,518 --> 00:21:52,520
Isso foi invenção da Fyfe
256
00:21:52,603 --> 00:21:54,147
por causa de uma briga?
257
00:22:18,796 --> 00:22:20,923
Preciso ouvir de você.
258
00:22:22,759 --> 00:22:23,843
Que você é humano
259
00:22:25,636 --> 00:22:27,388
e não um mestiço mentiroso.
260
00:22:33,311 --> 00:22:34,437
Fale.
261
00:22:35,855 --> 00:22:36,981
Responda-me.
262
00:22:50,078 --> 00:22:51,913
Aisling Querelle era minha mãe.
263
00:22:58,294 --> 00:22:59,712
Sou o que sou.
264
00:23:05,802 --> 00:23:07,011
O Darkasher ainda está à solta...
265
00:23:07,095 --> 00:23:09,055
Chega da sua merda de mestiço!
266
00:23:11,015 --> 00:23:12,350
Eu confiei em você!
267
00:23:14,060 --> 00:23:15,311
Acreditei em você!
268
00:23:58,938 --> 00:24:02,942
Sei que o Mestre Symes parou
269
00:24:03,025 --> 00:24:06,237
no capítulo 39 de Elomia.
270
00:24:06,654 --> 00:24:08,197
Abra, e vamos começar.
271
00:24:09,198 --> 00:24:10,908
Não, acho que não estou a fim.
272
00:24:11,576 --> 00:24:12,785
No entanto,
273
00:24:12,869 --> 00:24:17,540
fui chamado para lhe ensinar
e receio que terei que insistir.
274
00:24:18,958 --> 00:24:21,127
Não está em posição
de insistir sobre nada.
275
00:24:22,336 --> 00:24:23,921
Percebo pelos seus sapatos.
276
00:24:28,551 --> 00:24:29,677
Você precisa deste emprego.
277
00:24:30,511 --> 00:24:31,512
Muito.
278
00:24:32,221 --> 00:24:34,765
Então vai confirmar
minha presença para o Mestre Symes
279
00:24:34,849 --> 00:24:36,934
e informar que estou progredindo muito.
280
00:24:38,811 --> 00:24:39,937
E se eu não fizer isso?
281
00:24:41,230 --> 00:24:43,941
Digo ao Symes que é um professor
de merda e que ele arrume outro.
282
00:24:44,942 --> 00:24:45,943
Entendido?
283
00:24:49,155 --> 00:24:51,157
Que bom. Até amanhã então.
284
00:24:53,618 --> 00:24:54,952
Não fique tão abatido.
285
00:24:57,121 --> 00:24:59,332
Dobro o que estiverem pagando a você.
286
00:25:02,543 --> 00:25:04,337
Conheço o seu tipo.
287
00:25:05,838 --> 00:25:09,634
Vive às custas da riqueza
e da reputação do papai,
288
00:25:09,717 --> 00:25:12,178
sem se preocupar
com onde as coisas vão parar.
289
00:25:14,388 --> 00:25:17,099
E fui contratado para lhe oferecer
um pouco de sabedoria
290
00:25:17,183 --> 00:25:20,603
para que você possa se tornar
um ser humano um pouco mais tolerável.
291
00:25:21,896 --> 00:25:23,314
É pegar ou largar.
292
00:25:23,397 --> 00:25:26,609
Mas não ache que pode me pagar
293
00:25:27,401 --> 00:25:29,111
para mentir por você.
294
00:25:30,738 --> 00:25:32,531
Porque não me importo com seu pai
295
00:25:33,741 --> 00:25:35,826
e não tenho medo de pobreza.
296
00:25:37,870 --> 00:25:40,623
Mas acho que você tem.
297
00:25:42,959 --> 00:25:44,126
Então,
298
00:25:44,460 --> 00:25:46,921
é hora de se preocupar
com seu futuro, garoto.
299
00:25:47,964 --> 00:25:49,507
Se é que terá algum.
300
00:25:51,842 --> 00:25:53,928
Você não é
como meus outros professores, não é?
301
00:25:55,346 --> 00:25:56,722
Se você soubesse
302
00:25:57,306 --> 00:25:58,599
o que já vi...
303
00:25:59,725 --> 00:26:00,851
e fiz.
304
00:26:13,364 --> 00:26:14,782
Que bom. Capítulo 39.
305
00:26:16,158 --> 00:26:19,287
Só estou dizendo que isso nos deixa mal.
306
00:26:19,370 --> 00:26:20,788
Um de nós como assassino.
307
00:26:21,330 --> 00:26:22,748
Imagine o julgamento.
308
00:26:22,832 --> 00:26:25,501
Vão manchar nossa reputação
por não termos notado a culpa dele antes.
309
00:26:25,584 --> 00:26:26,502
Exato.
310
00:26:26,961 --> 00:26:28,629
Não sei vocês,
311
00:26:28,713 --> 00:26:30,798
mas me esforcei muito, por muito tempo,
312
00:26:30,881 --> 00:26:33,259
para ter minha reputação manchada
por uma ovelha negra.
313
00:26:33,342 --> 00:26:35,177
Mas não há nada que se possa fazer, há?
314
00:26:35,469 --> 00:26:37,763
-O sujeito tem que ser julgado.
-Tem?
315
00:26:39,140 --> 00:26:40,141
Aonde quer chegar?
316
00:26:40,683 --> 00:26:41,809
E se,
317
00:26:42,727 --> 00:26:46,147
digamos, ele tentar fugir
e tomar um tiro por isso?
318
00:26:46,230 --> 00:26:47,857
Certo.
319
00:26:52,028 --> 00:26:52,903
Talvez...
320
00:26:55,406 --> 00:26:57,950
o terror que ele tenha causado
o afete emocionalmente,
321
00:26:58,326 --> 00:27:01,120
e ele se enforque na cela?
Poderia acontecer.
322
00:27:01,620 --> 00:27:03,998
De qualquer forma, não haveria julgamento.
323
00:27:04,999 --> 00:27:06,375
Pensem nisso, certo?
324
00:27:08,294 --> 00:27:09,295
Considerem.
325
00:27:22,391 --> 00:27:23,351
Philo.
326
00:27:40,201 --> 00:27:41,494
Eu só queria dizer
327
00:27:42,495 --> 00:27:44,372
que você deixou sua mãe orgulhosa.
328
00:27:50,920 --> 00:27:52,755
Eu só queria que ela tivesse justiça.
329
00:27:53,339 --> 00:27:54,924
Eu estava muito perto.
330
00:27:59,345 --> 00:28:01,263
Eu sempre quis saber quem era meu pai,
331
00:28:02,932 --> 00:28:06,185
se era um soldado ou um poeta.
Agora sei que era apenas um merda.
332
00:28:08,062 --> 00:28:10,648
Acha que seu pai cometeu os assassinatos?
333
00:28:11,899 --> 00:28:13,776
É a única coisa que faz sentido.
334
00:28:15,820 --> 00:28:17,154
Todos eles sabiam de mim.
335
00:28:18,447 --> 00:28:20,408
O bastardo meio fada dele.
336
00:28:20,491 --> 00:28:21,534
Não diga isso.
337
00:28:22,368 --> 00:28:23,702
Ele é um canalha.
338
00:28:24,286 --> 00:28:28,124
Alguém com tanto a perder,
que se dispôs a matar três inocentes,
339
00:28:28,207 --> 00:28:30,126
só para proteger a própria reputação.
340
00:28:31,460 --> 00:28:33,212
O que não entendo...
341
00:28:33,963 --> 00:28:36,924
é: por que ele não veio
atrás de mim primeiro?
342
00:28:37,007 --> 00:28:39,468
Por que aquela coisa não me matou
no túnel na outra noite?
343
00:28:44,723 --> 00:28:45,724
A não ser...
344
00:28:46,225 --> 00:28:47,351
A não ser o quê?
345
00:28:51,981 --> 00:28:53,816
A não ser que ele não saiba quem eu sou.
346
00:28:56,235 --> 00:28:58,028
Por isso ele precisava dos fígados.
347
00:28:59,196 --> 00:29:02,741
Para saber dos segredos deles
e segui-los até me achar.
348
00:29:04,827 --> 00:29:06,036
Então não acabou.
349
00:29:07,288 --> 00:29:10,332
Um hora ou outra, ele vai mandar
aquela coisa atrás de você, também.
350
00:29:13,294 --> 00:29:14,628
A não ser que me enforquem antes.
351
00:29:14,712 --> 00:29:15,671
Philo.
352
00:29:19,800 --> 00:29:20,885
Berwick.
353
00:29:21,844 --> 00:29:23,012
Tome cuidado.
354
00:29:23,304 --> 00:29:25,389
Dombey quer dar um jeito
de você não ter julgamento.
355
00:29:26,056 --> 00:29:27,600
Ele vai tentar algo.
356
00:29:30,311 --> 00:29:31,228
Você é um bom homem.
357
00:29:33,606 --> 00:29:35,441
Desculpe não poder fazer
mais por você, amigo.
358
00:29:37,151 --> 00:29:38,068
Eu sei.
359
00:30:09,642 --> 00:30:10,768
A Ascensão.
360
00:30:22,071 --> 00:30:23,906
O que acha disto?
361
00:30:24,657 --> 00:30:27,076
Eu não gastaria 300 mil guilders assim.
362
00:30:28,786 --> 00:30:30,829
Mas você é o mestre aqui, não eu.
363
00:30:33,958 --> 00:30:35,000
Certo.
364
00:30:35,751 --> 00:30:36,794
Onde penduro?
365
00:30:39,463 --> 00:30:41,507
Talvez uma opinião feminina ajude?
366
00:30:44,969 --> 00:30:47,638
Eu estava saindo para passear
e o vi trazendo o quadro.
367
00:30:50,599 --> 00:30:52,601
Uma opinião feminina seria
muito bem-vinda.
368
00:30:55,354 --> 00:30:57,189
Levante um pouco à direita.
369
00:30:59,400 --> 00:31:00,276
Perfeito.
370
00:31:19,545 --> 00:31:21,547
Obrigado. Está perfeito aí.
371
00:31:22,006 --> 00:31:23,090
Eu acho.
372
00:31:27,511 --> 00:31:29,471
Eu me pergunto,
o que ele estava tentando dizer?
373
00:31:30,222 --> 00:31:31,223
O pintor.
374
00:31:33,183 --> 00:31:38,772
Que todos estamos em algum lugar
entre o céu e o inferno, suponho.
375
00:31:40,357 --> 00:31:42,401
Acha que ela foi feita para ser um anjo?
376
00:31:43,527 --> 00:31:45,195
Ela tem asas para isso.
377
00:31:46,322 --> 00:31:47,489
E ele um demônio?
378
00:31:48,324 --> 00:31:50,075
Certamente, ele tem os chifres para isso.
379
00:31:54,872 --> 00:31:57,458
Mas ele é um tipo estranho
de demônio, não é?
380
00:31:59,376 --> 00:32:00,878
Puxando para o céu.
381
00:32:01,837 --> 00:32:04,048
Está de cabeça para baixo, não está?
382
00:32:05,591 --> 00:32:07,384
Talvez ele não seja um demônio.
383
00:32:09,887 --> 00:32:11,138
Mas esses chifres...
384
00:32:11,805 --> 00:32:13,015
O que mais ele poderia ser?
385
00:32:18,062 --> 00:32:19,063
Um salvador?
386
00:32:26,028 --> 00:32:27,029
De quê?
387
00:32:29,657 --> 00:32:30,741
Da mediocridade.
388
00:32:36,997 --> 00:32:41,418
Como se você, Srta. Spurnrose,
soubesse algo sobre ser medíocre.
389
00:32:54,264 --> 00:32:55,140
O que é aquilo?
390
00:32:57,142 --> 00:33:01,480
Isto? É outra de minhas estimadas posses.
391
00:33:03,691 --> 00:33:05,109
Um lampião elétrico.
392
00:33:08,529 --> 00:33:09,571
Como funciona?
393
00:33:10,864 --> 00:33:11,824
Permita-me.
394
00:33:20,207 --> 00:33:21,333
O que está fazendo?
395
00:33:21,959 --> 00:33:23,335
Isso se chama bateria.
396
00:33:23,794 --> 00:33:27,589
É apenas água que foi destilada do vapor,
397
00:33:28,257 --> 00:33:30,843
mas este é o ingrediente mágico.
398
00:33:33,846 --> 00:33:34,847
BATERIA
399
00:33:34,930 --> 00:33:35,806
Sulfato de cobre.
400
00:33:43,689 --> 00:33:44,690
E agora?
401
00:33:47,067 --> 00:33:48,068
Tenha paciência.
402
00:34:13,010 --> 00:34:15,387
Não consegui parar de pensar em você.
403
00:34:18,098 --> 00:34:20,350
Eu falei a mim mesmo
que você era apenas outra conquista,
404
00:34:20,809 --> 00:34:21,852
como qualquer outra.
405
00:34:23,604 --> 00:34:26,940
Mas fui embora me sentindo
como se eu tivesse sido conquistado.
406
00:34:29,401 --> 00:34:31,779
E passei o dia todo
me perguntando por quê.
407
00:34:34,948 --> 00:34:36,742
Alguma coisa mudou em mim.
408
00:34:37,993 --> 00:34:41,371
Você me levou ao limiar de algo
que não posso mais ignorar.
409
00:34:43,499 --> 00:34:44,500
Do quê?
410
00:34:45,125 --> 00:34:46,126
Do futuro.
411
00:34:48,754 --> 00:34:51,006
Nunca me preocupei
em pensar no futuro. Ele...
412
00:34:52,341 --> 00:34:54,051
não pertencia a mim. Pertencia
413
00:34:54,343 --> 00:34:58,055
a profecias e a promessas não cumpridas...
414
00:35:00,557 --> 00:35:02,726
Até o dia em que uma estranha
chegou ao parlamento.
415
00:35:04,436 --> 00:35:06,230
Ela não era nada quando entrou.
416
00:35:07,272 --> 00:35:09,024
Ninguém esperava nada dela.
417
00:35:10,484 --> 00:35:12,110
Mas, em cinco minutos,
418
00:35:12,611 --> 00:35:14,029
ela colocou meu pai,
419
00:35:14,571 --> 00:35:16,657
o chanceler do Burgo,
420
00:35:17,199 --> 00:35:18,492
de joelhos.
421
00:35:22,579 --> 00:35:23,580
E?
422
00:35:24,373 --> 00:35:25,666
Não vai perguntar?
423
00:35:27,501 --> 00:35:28,460
Perguntar o quê?
424
00:35:28,794 --> 00:35:30,712
A pergunta que veio aqui fazer.
425
00:35:32,965 --> 00:35:34,007
Por quê?
426
00:35:37,761 --> 00:35:38,762
Caos.
427
00:35:39,304 --> 00:35:40,305
Caos?
428
00:35:41,181 --> 00:35:42,015
Sim.
429
00:35:43,058 --> 00:35:46,353
O caos é a grande esperança
de quem espreita nas sombras.
430
00:35:47,771 --> 00:35:49,690
O caos para homens como seu pai
431
00:35:49,773 --> 00:35:52,442
cria oportunidades
para pessoas como você e eu.
432
00:35:53,735 --> 00:35:54,945
Governos caem,
433
00:35:56,029 --> 00:35:58,115
mundos antigos incendeiam.
434
00:35:59,575 --> 00:36:02,119
E decidimos o que ressurge das cinzas.
435
00:36:04,580 --> 00:36:06,039
Um passo de cada vez.
436
00:36:14,298 --> 00:36:15,674
É muito bonito,
437
00:36:16,425 --> 00:36:17,676
mas, sinceramente,
438
00:36:18,218 --> 00:36:21,096
um lampião a gás não faz o mesmo,
mas com menos rebuliço?
439
00:36:23,473 --> 00:36:25,392
Pode ser o caso agora, mas,
440
00:36:25,934 --> 00:36:26,810
quer dizer,
441
00:36:27,311 --> 00:36:29,521
um dia, as ruas estarão cheias de fios,
442
00:36:29,605 --> 00:36:32,190
trazendo eletricidade de usinas distantes.
443
00:36:32,274 --> 00:36:35,736
Não haverá fumaça,
nem incêndios acidentais.
444
00:36:36,278 --> 00:36:37,571
Vamos ligar um interruptor,
445
00:36:37,654 --> 00:36:39,781
e a luz vai acabar com a escuridão.
446
00:36:42,451 --> 00:36:46,455
Ou, pelo menos, gosto de pensar
que as coisas vão ser assim, um dia.
447
00:36:49,082 --> 00:36:51,043
Pensar no futuro é bom.
448
00:36:53,045 --> 00:36:54,713
Às vezes, é uma coisa necessária.
449
00:36:58,050 --> 00:36:59,301
É assim que você faz?
450
00:37:01,720 --> 00:37:04,389
Ignora os olhares e os insultos
451
00:37:05,933 --> 00:37:07,684
imaginando o dia
452
00:37:07,768 --> 00:37:10,896
em que a visão de um fauno
em Finistere Crossing atraia atenção,
453
00:37:10,979 --> 00:37:12,648
não pelo estilo de seu paletó,
454
00:37:14,191 --> 00:37:15,692
mas pelo seu coração?
455
00:37:21,657 --> 00:37:23,659
E achei que você me julgava fútil.
456
00:37:25,702 --> 00:37:26,995
Até ridículo.
457
00:37:27,245 --> 00:37:28,163
Não.
458
00:37:33,961 --> 00:37:35,963
No início, sim, admito.
459
00:37:39,091 --> 00:37:40,884
Mas agora vejo o quanto eu estava errada.
460
00:37:43,178 --> 00:37:45,263
Você é muito diferente de todos
461
00:37:45,973 --> 00:37:48,141
que já conheci, Sr. Agreus.
462
00:41:10,260 --> 00:41:12,137
Isto foi trazido de Puyan
463
00:41:13,221 --> 00:41:15,056
pelo prior que fundou este lugar.
464
00:41:18,727 --> 00:41:20,604
Ele salvou de Great Hoff,
465
00:41:21,813 --> 00:41:23,565
quando o exército do Burgo o destruiu.
466
00:41:35,076 --> 00:41:38,371
Ele queria garantir que os modos antigos
não fossem esquecidos aqui.
467
00:41:40,332 --> 00:41:44,502
O Escondido o trouxe a este lugar
porque ele tem um propósito para você.
468
00:41:45,629 --> 00:41:46,588
Conte-me.
469
00:41:49,174 --> 00:41:51,301
Primeiro, você deve provar
seu valor a Ele.
470
00:42:16,409 --> 00:42:20,288
Eles abusaram de nós por muito tempo.
Agora é a nossa vez.
471
00:42:22,499 --> 00:42:23,500
Olho por olho.
472
00:42:31,883 --> 00:42:34,094
Não, por favor.
473
00:42:35,512 --> 00:42:36,596
Por favor!
474
00:42:37,305 --> 00:42:38,723
Eu tenho família.
475
00:42:39,516 --> 00:42:40,433
Por favor.
476
00:42:48,858 --> 00:42:50,277
Não.
477
00:42:58,201 --> 00:43:00,370
Por favor! Tenho esposa.
478
00:43:00,453 --> 00:43:02,414
Tenho filhos!
479
00:43:17,012 --> 00:43:19,139
Os fazendeiros de Allora
entraram em greve.
480
00:43:19,222 --> 00:43:20,849
Envie a guarda. O que mais?
481
00:43:20,932 --> 00:43:24,394
Pesquisas do terceiro distrito mostram
Wootenvale chegando perto demais.
482
00:43:24,728 --> 00:43:26,813
Marque uma aparição
para mim no próximo comício.
483
00:43:26,896 --> 00:43:29,149
Vamos tentar melhorar o número de votos.
O que mais?
484
00:43:29,232 --> 00:43:32,027
-A aliança de Longerbane é...
-Boas notícias, Winetrout!
485
00:43:32,110 --> 00:43:33,153
Se houver alguma.
486
00:43:34,029 --> 00:43:37,699
A polícia tem um suspeito sob custódia
pela onda recente de assassinatos.
487
00:43:37,782 --> 00:43:39,868
Pronto. Viu? Não foi tão difícil.
488
00:43:40,869 --> 00:43:42,954
O culpado é um mestiço.
489
00:43:43,038 --> 00:43:44,789
As mortes foram
para manter o segredo dele.
490
00:43:44,873 --> 00:43:47,042
Me falaram que a pixie assassinada
era a mãe dele.
491
00:43:47,125 --> 00:43:48,251
Que coisa sórdida.
492
00:43:48,376 --> 00:43:51,004
Aisling sei o lá o quê.
Parece que era cantora.
493
00:43:53,256 --> 00:43:55,216
É a primeira vez
que sei de uma pixie assassinada.
494
00:43:55,300 --> 00:43:56,509
Por que saberia?
495
00:43:57,177 --> 00:43:58,470
Sim, de fato.
496
00:43:59,387 --> 00:44:00,388
Quando ele será enforcado?
497
00:44:00,847 --> 00:44:02,349
Quanto antes, melhor.
498
00:44:09,356 --> 00:44:12,400
Pensei que finalmente
tinha achado meu lugar nesta cidade.
499
00:44:14,194 --> 00:44:17,364
Foi quando vi o cartaz.
"Tesouros de Tirnanoc."
500
00:44:21,451 --> 00:44:23,536
Tudo pelo que vivi,
501
00:44:23,661 --> 00:44:26,873
que passei a vida toda tentando proteger,
502
00:44:27,749 --> 00:44:31,503
colocado em caixas de vidro
para um monte de idiotas verem,
503
00:44:31,586 --> 00:44:34,631
como uma atração secundária
na merda de um circo.
504
00:44:51,523 --> 00:44:53,691
Você pensa em Tirnanoc?
505
00:44:58,446 --> 00:44:59,572
O tempo todo.
506
00:45:03,410 --> 00:45:04,994
Eu não queria tê-la deixado.
507
00:45:07,914 --> 00:45:09,165
Philo.
508
00:45:11,668 --> 00:45:13,920
Como nos perdemos tanto?
509
00:45:15,797 --> 00:45:16,881
Não nos perdemos.
510
00:45:19,551 --> 00:45:20,677
Nós nos achamos.
511
00:45:22,720 --> 00:45:24,180
Ordem de transferência
512
00:45:25,014 --> 00:45:26,724
para Rycroft Philostrate.
513
00:45:28,768 --> 00:45:29,936
Estão vindo atrás de você.
514
00:45:30,019 --> 00:45:30,979
Eu sei.
515
00:45:32,105 --> 00:45:33,648
-Philo.
-Fique comigo.
516
00:45:35,024 --> 00:45:36,943
-Não. Philo...
-Fique comigo.
517
00:45:37,402 --> 00:45:38,570
Fique comigo.
518
00:45:40,029 --> 00:45:41,197
Fique comigo.
519
00:45:41,781 --> 00:45:43,658
Soltem-no!
520
00:45:43,741 --> 00:45:45,618
-Soltem-no!
-Fique comigo.
521
00:45:45,910 --> 00:45:47,537
Soltem-no! Por favor...
522
00:45:47,620 --> 00:45:48,580
Eu te amo.
523
00:45:53,251 --> 00:45:55,211
Tirem as mãos dele! Volte.
524
00:45:55,795 --> 00:45:58,673
Esperem. Por favor.
525
00:45:58,882 --> 00:46:01,509
Aonde estão levando ele? Philo!
34528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.