All language subtitles for Carnival.Row.S01E06.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PiA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,667 --> 00:00:42,710 Pegou o fígado dele, 2 00:00:43,919 --> 00:00:45,087 como nos dois primeiros. 3 00:00:46,922 --> 00:00:48,257 Como a investigação está indo? 4 00:00:49,258 --> 00:00:52,136 Descobriu se eles tinham alguma relação? 5 00:00:55,014 --> 00:00:56,015 Não, senhor. 6 00:00:59,018 --> 00:01:00,686 Eles não se conheciam. 7 00:01:01,187 --> 00:01:04,106 Ele está no caso desde o início. Não conseguiu nada. 8 00:01:08,027 --> 00:01:09,278 Ele era um bom homem, Morange. 9 00:01:10,654 --> 00:01:13,741 Nunca aceitou um stiver pelo trabalho que fazia para nós. 10 00:01:14,825 --> 00:01:16,702 Ele via como dever cívico. 11 00:01:16,786 --> 00:01:19,872 É verdade, senhor, mas, com todo respeito, havia boatos. 12 00:01:20,873 --> 00:01:21,999 Boatos? 13 00:01:22,249 --> 00:01:23,167 Diziam 14 00:01:23,793 --> 00:01:27,254 que ele via como dever cívico fazer outros trabalhos também. 15 00:01:27,505 --> 00:01:29,298 Trabalhos que muitos médicos não fariam. 16 00:01:29,757 --> 00:01:30,883 Como? 17 00:01:30,966 --> 00:01:33,719 Abortos, reconstruções. 18 00:01:33,803 --> 00:01:37,139 Condenados que queriam remover marcas, esse tipo de coisa? 19 00:01:37,223 --> 00:01:39,475 E pixies querendo se passar por humanos. 20 00:01:39,558 --> 00:01:42,603 Aplainar orelhas, remover asas. 21 00:01:42,686 --> 00:01:45,648 É mais frequente do que pensamos, eu receio. 22 00:01:51,654 --> 00:01:52,571 E então? 23 00:01:53,030 --> 00:01:54,114 Philo? 24 00:01:56,033 --> 00:01:56,992 Senhor. 25 00:01:59,495 --> 00:02:00,830 Falei que o caso é seu. 26 00:02:02,039 --> 00:02:03,999 Se houver ligação entre as vítimas, 27 00:02:04,333 --> 00:02:05,459 encontre-a. 28 00:02:06,001 --> 00:02:07,002 Sim, senhor. 29 00:03:25,122 --> 00:03:26,290 Bom dia, pai. 30 00:03:32,212 --> 00:03:35,591 "Rivais se fortalecem com a filha de Longerbane no controle." 31 00:03:36,383 --> 00:03:37,384 Esperto. 32 00:03:37,927 --> 00:03:40,220 Mas não tenho certeza se sei o que isso significa. 33 00:03:40,304 --> 00:03:43,807 Significa que ela virou o jogo. É o que significa. 34 00:03:45,684 --> 00:03:47,770 Eu queria que você não estivesse lá para ver. 35 00:03:47,853 --> 00:03:49,521 Está exagerando, pai. 36 00:03:49,772 --> 00:03:51,482 Agora você parece sua mãe. 37 00:03:52,358 --> 00:03:54,234 Sempre tentando me controlar. 38 00:03:54,485 --> 00:03:57,237 Como se eu fosse uma garrafa com uma rolha ruim 39 00:03:57,321 --> 00:04:01,158 que pode estourar a qualquer momento e acertar o olho de alguém. 40 00:04:02,159 --> 00:04:04,954 Você sempre se pareceu com ela, mesmo quando criança. 41 00:04:06,872 --> 00:04:08,624 Claro que a ironia é que... 42 00:04:09,416 --> 00:04:11,210 ela preferia que você se parecesse comigo. 43 00:04:13,712 --> 00:04:16,423 Por esse motivo, pensei em ir vê-lo no parlamento de novo hoje. 44 00:04:17,174 --> 00:04:18,759 Hoje não tem sessão. 45 00:04:20,386 --> 00:04:23,222 O corpo de Longerbane está sendo velado. 46 00:04:23,847 --> 00:04:27,351 A filha dele vai receber os pêsames de seus partidários. 47 00:04:28,602 --> 00:04:29,436 Sério? 48 00:04:30,104 --> 00:04:30,938 Pois é. 49 00:04:32,022 --> 00:04:35,401 Eu não precisava permitir, considerando o que ele fez a você. 50 00:04:35,901 --> 00:04:39,029 Mas lembre-se de uma das primeiras regras da política. 51 00:04:39,613 --> 00:04:44,827 A generosidade na vitória ajuda muito a desarmar o inimigo. 52 00:04:46,829 --> 00:04:47,955 Muito sábio, pai. 53 00:04:52,626 --> 00:04:55,838 Como tenho poucos afazeres hoje, pensei em ir ao interior. 54 00:04:56,463 --> 00:04:58,298 Quer andar a cavalo comigo? 55 00:04:58,674 --> 00:05:00,259 Sabe bem que eu adoraria, 56 00:05:00,342 --> 00:05:02,219 mas tenho que estudar. 57 00:05:02,970 --> 00:05:06,098 O Mestre Symes reuniu um exército de professores para mim. 58 00:05:30,873 --> 00:05:31,749 Sinto muito. 59 00:05:32,332 --> 00:05:33,333 Obrigada. 60 00:05:33,959 --> 00:05:37,087 Prometo dar o meu melhor para continuar o legado do meu pai. 61 00:05:41,008 --> 00:05:42,051 Rezo por isso. 62 00:05:43,302 --> 00:05:45,137 Ele era o único com coragem para falar a verdade 63 00:05:45,220 --> 00:05:48,265 sobre o que os critch estão fazendo com a nossa cidade. 64 00:05:50,642 --> 00:05:52,102 Nunca desista de ter fé. 65 00:05:52,895 --> 00:05:54,396 Ele representava todos nós. 66 00:06:14,958 --> 00:06:15,876 Bom dia. 67 00:06:16,794 --> 00:06:17,795 Olá. 68 00:06:22,216 --> 00:06:23,342 Quem é? 69 00:06:24,843 --> 00:06:26,261 Um cavalheiro da noite passada. 70 00:06:27,805 --> 00:06:30,140 Eu desenho todos eles, assim que amanhece. 71 00:06:31,558 --> 00:06:32,893 Acha estranho? 72 00:06:34,228 --> 00:06:35,312 Não para você. 73 00:06:36,814 --> 00:06:39,191 Ele parece quase grato. 74 00:06:40,901 --> 00:06:41,819 Alguns ficam. 75 00:06:42,444 --> 00:06:44,363 Porque eu os fiz se sentirem jovens de novo, 76 00:06:44,446 --> 00:06:46,698 e não precisam odiar os próprios corpos. 77 00:06:47,616 --> 00:06:50,911 Alguns são nojentos, mas eu os desenho, mesmo assim. 78 00:06:52,079 --> 00:06:54,748 Por algum motivo, quando coloco a cara deles no papel, 79 00:06:54,832 --> 00:06:56,166 ficam mais fáceis de esquecer. 80 00:07:01,213 --> 00:07:03,132 Tem tantos desenhos, que perdi a conta. 81 00:07:05,425 --> 00:07:08,637 Talvez um dia, quando sair dessa vida, eu faça uma exposição. 82 00:07:10,139 --> 00:07:11,849 Vou chamar de Vingança da Meretriz. 83 00:07:18,814 --> 00:07:20,023 Senti saudade. 84 00:07:20,399 --> 00:07:21,316 Também senti. 85 00:07:32,744 --> 00:07:33,745 Houve outra morte. 86 00:07:34,955 --> 00:07:37,457 Talvez haja uma ligação entre as vítimas, 87 00:07:38,167 --> 00:07:39,376 talvez não haja. 88 00:07:39,751 --> 00:07:42,421 Podem só ter tido o azar de cruzar 89 00:07:42,504 --> 00:07:44,423 com este maníaco. 90 00:07:44,506 --> 00:07:47,885 Senhor, localizei o coche que levou Morange para casa ontem à noite. 91 00:07:47,968 --> 00:07:49,636 Ele disse que o pegou na Row. 92 00:07:50,637 --> 00:07:52,097 O que ele fazia na Row? 93 00:07:52,181 --> 00:07:53,473 O cocheiro não soube dizer. 94 00:07:53,974 --> 00:07:56,393 Só que o pegou na porta de um bordel pixie. 95 00:07:56,476 --> 00:07:57,561 O Morange? 96 00:07:58,770 --> 00:08:00,063 Vá investigar. 97 00:08:01,023 --> 00:08:03,609 Essa merda de caso piora todo dia. 98 00:08:04,693 --> 00:08:05,986 Vamos solucionar, senhor. 99 00:08:06,486 --> 00:08:10,073 Só porque Philo não conseguiu achar uma ligação entre as vítimas, 100 00:08:10,616 --> 00:08:12,409 não quer dizer que não haja. 101 00:08:50,030 --> 00:08:54,117 CONTO DO DARKASHER 102 00:08:57,246 --> 00:09:00,749 Mostre-nos sua cara, nós o procuramos na escuridão! 103 00:09:00,832 --> 00:09:03,669 Mostre-nos sua cara, Escondido! 104 00:09:04,086 --> 00:09:07,381 Mostre-nos sua cara, nossa carne nos engana. 105 00:09:07,547 --> 00:09:10,842 Mostre-nos sua cara, nós o procuramos na escuridão! 106 00:09:10,926 --> 00:09:14,263 Mostre-nos sua cara, Escondido! 107 00:09:14,346 --> 00:09:17,891 Mostre-nos sua cara, nossa carne nos engana. 108 00:09:17,975 --> 00:09:20,018 Mostre-nos sua cara... 109 00:09:24,773 --> 00:09:27,818 Isto acabou de chegar para você da costureira. 110 00:09:29,069 --> 00:09:29,903 Eu sabia. 111 00:09:29,987 --> 00:09:30,821 SAUDAÇÕES DE AGREUS 112 00:09:31,947 --> 00:09:33,490 Concordei em acompanhar o Sr. Agreus 113 00:09:33,824 --> 00:09:36,743 ao leilão de caridade no museu, hoje à tarde. 114 00:09:37,911 --> 00:09:40,956 Parece que ele pretende amenizar minha humilhação com um presente. 115 00:09:42,916 --> 00:09:44,334 Tire-o, vamos ver. 116 00:09:58,682 --> 00:10:00,559 Ele não economizou. 117 00:10:02,853 --> 00:10:04,563 A cor cai bem em você. 118 00:10:09,192 --> 00:10:10,235 O que foi? 119 00:10:11,611 --> 00:10:12,738 Por favor, sente-se. 120 00:10:14,197 --> 00:10:15,240 Ezra... 121 00:10:16,867 --> 00:10:18,035 está me assustando. 122 00:10:18,702 --> 00:10:20,412 Lembra-se do Dr. Morange? 123 00:10:21,705 --> 00:10:22,831 A amigo do papai? 124 00:10:23,999 --> 00:10:25,083 Ele foi morto. 125 00:10:27,252 --> 00:10:28,295 O que aconteceu? 126 00:10:28,754 --> 00:10:32,591 A mesma coisa que aconteceu com o diretor do orfanato. 127 00:10:35,802 --> 00:10:37,179 Outro assassinato! 128 00:10:37,596 --> 00:10:39,306 Aonde esta cidade vai chegar? 129 00:10:40,557 --> 00:10:43,477 Gostaria de saber o que o Sr. Philostrate pode nos dizer sobre isso. 130 00:10:43,560 --> 00:10:45,854 -Ele desceu? -Ele não está lá em cima. 131 00:10:46,396 --> 00:10:48,148 Saiu logo depois da meia-noite. 132 00:10:49,232 --> 00:10:53,445 Dá para ouvir as idas e vindas nesta casa, as paredes são muito finas. 133 00:10:55,280 --> 00:10:59,409 Estão dizendo que alguém da polícia foi morto. 134 00:11:00,077 --> 00:11:01,286 Acredito que ele esteja bem. 135 00:11:02,454 --> 00:11:03,997 Bom dia para vocês. 136 00:11:04,956 --> 00:11:06,041 Bom dia, Sr. Grayson. 137 00:11:08,168 --> 00:11:09,795 Uma palavrinha, por favor, Sra. Fyfe. 138 00:11:10,712 --> 00:11:11,963 Claro, Sr. Bagstock. 139 00:11:13,256 --> 00:11:17,636 Por favor, saiba que, a menos que esta situação acabe de uma vez, 140 00:11:18,095 --> 00:11:20,389 vou vagar meu quarto no fim do mês. 141 00:11:21,598 --> 00:11:22,808 Desculpe, que situação? 142 00:11:22,891 --> 00:11:25,143 Não sou idiota, Sra. Fyfe. 143 00:11:25,519 --> 00:11:26,812 Eu suspeito há tempos, 144 00:11:26,895 --> 00:11:29,981 e, ontem à noite, eu a vi saindo do quarto dele com meus próprios olhos. 145 00:11:30,524 --> 00:11:33,610 Uma viúva velha agindo como uma meretriz qualquer. 146 00:11:35,070 --> 00:11:36,822 Posso ser uma viúva velha, 147 00:11:36,905 --> 00:11:39,324 mas sou adulta e mando na minha vida. 148 00:11:40,367 --> 00:11:41,368 Muito bem. 149 00:11:43,036 --> 00:11:46,373 Espero o reembolso do meu depósito assim que eu for embora. 150 00:11:50,710 --> 00:11:51,837 Sr. Bagstock? 151 00:12:02,764 --> 00:12:04,266 Saia até o fim do dia. 152 00:12:12,607 --> 00:12:14,609 Posso ficar um momento sozinha com meu pai? 153 00:12:14,693 --> 00:12:15,694 Claro. 154 00:12:15,986 --> 00:12:17,404 Saiam todos, por favor. 155 00:12:17,654 --> 00:12:19,865 A Srta. Longerbane precisa de um momento sozinha. 156 00:12:23,493 --> 00:12:24,619 Você não, Jenila. 157 00:12:25,162 --> 00:12:26,246 Tire isto. 158 00:12:26,496 --> 00:12:27,581 Que dor de cabeça horrível. 159 00:12:27,664 --> 00:12:28,707 Sim, senhorita. 160 00:12:31,918 --> 00:12:34,546 Minha nossa! Achei que nunca acabaria! 161 00:12:34,629 --> 00:12:36,089 Eram tantos! 162 00:12:36,173 --> 00:12:38,383 "Sinto muito pela sua perda. 163 00:12:39,468 --> 00:12:43,305 "Obrigada por suas palavras gentis." 164 00:12:43,388 --> 00:12:45,765 Fique parada enquanto eu tiro. 165 00:12:45,849 --> 00:12:47,767 Fui convincente? 166 00:12:48,226 --> 00:12:51,062 Pedir um momento sozinha foi um toque de classe. 167 00:12:52,898 --> 00:12:54,149 Achou, pai? 168 00:12:56,067 --> 00:12:57,152 Não fique assim. 169 00:13:03,033 --> 00:13:04,034 Quem está aí? 170 00:13:07,370 --> 00:13:09,664 Responda ou vou chamar os guardas! 171 00:13:16,796 --> 00:13:18,381 Você é Jonah Breakspear. 172 00:13:19,633 --> 00:13:21,843 Desculpe a intrusão, Srta. Longerbane. 173 00:13:22,594 --> 00:13:23,803 O que está fazendo aqui? 174 00:13:25,013 --> 00:13:26,681 Vim dar os pêsames. 175 00:13:28,433 --> 00:13:30,310 Ao homem que o sequestrou? 176 00:13:31,228 --> 00:13:32,270 Mentiroso. 177 00:13:32,354 --> 00:13:35,941 Diz a garota que esvaziou a sala para fingir estar de luto pelo pai. 178 00:13:38,109 --> 00:13:39,277 Chegue mais perto. 179 00:13:50,247 --> 00:13:51,414 Está perto o suficiente? 180 00:13:52,207 --> 00:13:53,500 Acho que era inevitável 181 00:13:53,583 --> 00:13:55,794 nossos caminhos se cruzarem, uma hora ou outra. 182 00:13:57,963 --> 00:13:59,047 Tenho que admitir, 183 00:13:59,673 --> 00:14:01,550 você não é nada do que eu esperava. 184 00:14:02,133 --> 00:14:03,510 O que você esperava? 185 00:14:04,386 --> 00:14:06,221 Certamente, não alguém com evidente afeição 186 00:14:06,304 --> 00:14:08,473 pela criada critch, pra começar, 187 00:14:09,558 --> 00:14:11,893 considerando seu teatrinho no parlamento ontem. 188 00:14:13,353 --> 00:14:15,272 Claro que foi teatro. 189 00:14:16,147 --> 00:14:17,732 Não gosto da palavra critch. 190 00:14:18,817 --> 00:14:19,859 É mesmo? 191 00:14:20,485 --> 00:14:23,321 É um bom insulto, entre tantos outros. 192 00:14:24,281 --> 00:14:27,200 Mas, mesmo sendo filha do meu pai, 193 00:14:27,284 --> 00:14:30,203 eu seria uma idiota em não fazer aquele teatro. 194 00:14:30,287 --> 00:14:33,331 E você, estou vendo, não é idiota, 195 00:14:34,541 --> 00:14:35,959 apesar dos boatos. 196 00:14:37,210 --> 00:14:38,253 Boatos? 197 00:14:39,170 --> 00:14:41,881 O motivo do seu pai tê-la mantido isolada todos estes anos 198 00:14:41,965 --> 00:14:44,593 é porque você teve um parto difícil 199 00:14:45,176 --> 00:14:47,053 e nasceu idiota. 200 00:14:47,804 --> 00:14:50,640 O parto foi difícil. Custou a vida da minha mãe. 201 00:14:51,141 --> 00:14:52,809 E tornou meu pai, naturalmente, 202 00:14:52,892 --> 00:14:54,811 superprotetor com a única filha. 203 00:14:58,064 --> 00:15:00,233 Seja qual for o motivo, parece que você teve uma... 204 00:15:00,650 --> 00:15:01,860 infância solitária. 205 00:15:02,902 --> 00:15:04,070 Acho que foi. 206 00:15:05,280 --> 00:15:09,951 Uma garotinha sem amigos, além dos livros na biblioteca. 207 00:15:10,994 --> 00:15:15,123 Sem diversões, além dos muitos segredos 208 00:15:15,206 --> 00:15:18,001 que saíam da sala enfumaçada no fim do corredor, 209 00:15:18,585 --> 00:15:22,881 onde os homens mais importantes da cidade sussurravam e conspiravam. 210 00:15:24,841 --> 00:15:27,427 Não me admira ter aprendido a mentir tão bem. 211 00:15:29,387 --> 00:15:30,764 Aprendi a descobrir mentiras. 212 00:15:32,474 --> 00:15:33,767 Como? 213 00:15:33,850 --> 00:15:35,935 Sei que meu pai não o sequestrou. 214 00:15:39,147 --> 00:15:41,441 Quem mais teria sido, além do arqui-inimigo do meu pai? 215 00:15:41,524 --> 00:15:43,193 Quem poderia saber? 216 00:15:43,818 --> 00:15:45,528 Talvez a amada dele? 217 00:15:48,198 --> 00:15:50,492 Não faço a mínima ideia do que quer dizer com isso. 218 00:15:50,825 --> 00:15:52,160 Acho que faz! 219 00:15:53,161 --> 00:15:55,747 Acho que sabia antes de fazer a pergunta. 220 00:15:58,333 --> 00:15:59,876 Ora, Mestre Jonah, 221 00:16:00,877 --> 00:16:04,464 isso aí é medo, em seus belos olhos? 222 00:16:05,882 --> 00:16:08,760 Está com medo da Sophie Longerbane? 223 00:16:10,804 --> 00:16:11,888 Eu deveria estar? 224 00:16:13,473 --> 00:16:14,391 Talvez. 225 00:16:16,559 --> 00:16:17,560 Talvez não. 226 00:16:19,020 --> 00:16:21,231 Poderíamos ser amigos se quiséssemos. 227 00:16:21,314 --> 00:16:23,191 Suspeito que temos muito em comum. 228 00:16:24,150 --> 00:16:24,984 É? 229 00:16:25,985 --> 00:16:30,990 Os dois únicos herdeiros das duas famílias mais importantes da cidade. 230 00:16:32,575 --> 00:16:33,743 Superprotegidos. 231 00:16:35,036 --> 00:16:37,288 Cronicamente subestimados. 232 00:16:39,791 --> 00:16:41,710 Só consigo ver uma diferença. 233 00:16:43,420 --> 00:16:44,421 Qual? 234 00:16:47,215 --> 00:16:49,217 Eu já estou livre dos meus pais. 235 00:16:52,178 --> 00:16:53,555 Bom dia, Mestre Jonah. 236 00:17:13,324 --> 00:17:14,200 Sr. Philostrate. 237 00:17:17,954 --> 00:17:20,331 Vejo que voltou para tomar banho e trocar de roupa. 238 00:17:33,136 --> 00:17:34,929 Vamos dar uma chance a este relacionamento. 239 00:17:35,764 --> 00:17:36,890 A nós dois. 240 00:17:38,475 --> 00:17:41,686 Pode entregar este quarto ou ficar com ele, se quiser, 241 00:17:42,520 --> 00:17:44,022 mas fique lá em cima comigo. 242 00:17:46,691 --> 00:17:47,776 Eu gostaria. 243 00:17:48,985 --> 00:17:50,153 Não ache que eu não gostaria. 244 00:17:52,614 --> 00:17:54,824 Mas acho que não posso lhe dar as coisas que quer. 245 00:17:55,325 --> 00:17:56,701 Você já deu, 246 00:17:57,619 --> 00:17:59,078 mais do que pensa. 247 00:18:00,872 --> 00:18:02,081 Você ainda é jovem. 248 00:18:02,916 --> 00:18:04,125 Pode ter uma família. 249 00:18:05,502 --> 00:18:06,586 Mas não comigo. 250 00:18:07,420 --> 00:18:09,756 Quem falou disso? Olhe, 251 00:18:10,507 --> 00:18:12,592 podemos resolver isso tudo depois, mas agora... 252 00:18:12,675 --> 00:18:14,177 Preciso que me ouça. 253 00:18:16,221 --> 00:18:17,138 Por favor. 254 00:18:21,559 --> 00:18:24,354 Você tinha razão quando disse que eu escondia alguma coisa. 255 00:18:26,356 --> 00:18:27,273 Diga. 256 00:18:28,608 --> 00:18:30,276 Seja o que for, não vai importar. 257 00:18:32,237 --> 00:18:33,196 Os assassinatos 258 00:18:34,572 --> 00:18:35,740 estão todos ligados. 259 00:18:37,617 --> 00:18:38,576 A mim. 260 00:18:40,453 --> 00:18:43,289 Você disse que um foi seu diretor, 261 00:18:44,332 --> 00:18:45,166 mas e os outros? 262 00:18:45,250 --> 00:18:46,251 O médico 263 00:18:47,126 --> 00:18:49,504 morto ontem à noite, acho que foi porque... 264 00:18:52,841 --> 00:18:54,342 foi ele que fez em mim. 265 00:18:55,218 --> 00:18:56,094 Fez o quê? 266 00:18:56,594 --> 00:18:59,722 Ela me levou até ele quando eu era bebê. 267 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 A fada. 268 00:19:02,308 --> 00:19:03,351 A cantora? 269 00:19:06,104 --> 00:19:07,063 Sim. 270 00:19:13,278 --> 00:19:14,279 Ela era... 271 00:19:18,533 --> 00:19:19,951 Ela era minha mãe. 272 00:19:24,455 --> 00:19:25,957 Não entendi. 273 00:19:27,458 --> 00:19:29,586 O que está dizendo não faz sentido. 274 00:19:31,546 --> 00:19:33,590 Sou meio fada, Portia. 275 00:19:39,220 --> 00:19:40,889 É a marca das asas que foram removidas. 276 00:19:49,105 --> 00:19:51,107 Se for piada, não tem graça. 277 00:19:51,900 --> 00:19:52,942 É verdade. 278 00:19:54,527 --> 00:19:55,528 Agora você sabe. 279 00:20:01,242 --> 00:20:02,201 Saia! 280 00:20:04,078 --> 00:20:04,954 Saia. 281 00:20:05,788 --> 00:20:07,498 Pegue suas coisas e saia agora! 282 00:20:37,862 --> 00:20:39,072 Setecentos e trinta e um. 283 00:20:39,656 --> 00:20:42,033 -De novo? -É meu número de sorte. 284 00:21:01,761 --> 00:21:05,098 GRANDE EXPOSIÇÃO E LEILÃO EXPOSIÇÃO ILUMINADA POR ELETRICIDADE 285 00:21:05,181 --> 00:21:07,934 OS TESOUROS DE TIRNANOC PROIBIDO FADA DESACOMPANHADA 286 00:22:20,131 --> 00:22:21,632 OS TESOUROS DE TIRNANOC 287 00:22:24,969 --> 00:22:26,929 FECHADO 288 00:24:03,234 --> 00:24:04,360 Te vejo lá. 289 00:24:04,443 --> 00:24:05,403 Eu te amo. 290 00:24:05,486 --> 00:24:06,362 Eu te amo. 291 00:24:06,445 --> 00:24:07,947 Vou lacrar a biblioteca. 292 00:24:26,174 --> 00:24:27,133 Sargento. 293 00:24:27,550 --> 00:24:28,509 Sykes. 294 00:24:32,722 --> 00:24:33,931 O que está fazendo aqui? 295 00:24:45,568 --> 00:24:47,195 Eu precisava de um lugar para pensar. 296 00:24:53,659 --> 00:24:56,537 Está finalmente sentindo na pele, não é? 297 00:25:01,334 --> 00:25:02,293 Philo... 298 00:25:06,505 --> 00:25:08,007 Acha que não sei? 299 00:25:09,800 --> 00:25:11,344 Como descobriu? 300 00:25:12,261 --> 00:25:14,680 Sinto o cheiro de fada em você, não sumiu. 301 00:25:16,682 --> 00:25:17,808 Como eu lhe disse, 302 00:25:18,351 --> 00:25:19,852 O faro do lobo demora a sumir. 303 00:25:20,853 --> 00:25:22,146 Você nunca disse nada. 304 00:25:23,022 --> 00:25:24,523 O que eu ia dizer? 305 00:25:25,274 --> 00:25:26,609 Você é o que é. 306 00:25:27,318 --> 00:25:29,403 Tudo que pode fazer é ficar calado e seguir em frente. 307 00:25:31,530 --> 00:25:32,740 Contei à Portia. 308 00:25:42,875 --> 00:25:43,876 Por quê? 309 00:25:45,670 --> 00:25:47,797 -Não sei, achei... -O quê? 310 00:25:47,880 --> 00:25:49,215 Não sei. Eu só... 311 00:25:50,883 --> 00:25:52,301 Achei que talvez ela... 312 00:25:52,927 --> 00:25:53,928 O quê? 313 00:25:54,136 --> 00:25:56,013 Ela o aceitaria como você é? 314 00:25:56,430 --> 00:25:57,473 Que as coisas melhorariam? 315 00:25:58,808 --> 00:26:00,851 Em que merda estava pensando, Philo? 316 00:26:00,935 --> 00:26:03,104 Se vazar, isso pode destruir você. 317 00:26:03,187 --> 00:26:04,438 Ela não vai contar a ninguém. 318 00:26:05,356 --> 00:26:06,524 É melhor não contar. 319 00:26:07,817 --> 00:26:09,860 Você é o único motivo de me deixarem viver. 320 00:26:11,779 --> 00:26:13,197 Se algo acontecer a você, 321 00:26:14,949 --> 00:26:16,784 que merda vai acontecer comigo? 322 00:26:19,787 --> 00:26:21,497 Escondido... 323 00:26:21,580 --> 00:26:22,915 Mostre-nos sua cara. 324 00:26:22,999 --> 00:26:24,875 Nossa carne nos engana. 325 00:26:24,959 --> 00:26:26,252 Mostre-nos sua cara. 326 00:26:26,335 --> 00:26:28,296 Nós o procuramos na escuridão! 327 00:26:28,379 --> 00:26:29,672 Mostre-nos sua cara. 328 00:26:29,755 --> 00:26:31,424 Escondido... 329 00:26:31,507 --> 00:26:33,009 Mostre-nos sua cara. 330 00:26:33,092 --> 00:26:34,885 Nossa carne nos engana. 331 00:26:34,969 --> 00:26:36,304 Mostre-nos sua cara. 332 00:26:36,595 --> 00:26:38,055 Nós o procuramos na escuridão! 333 00:26:38,139 --> 00:26:39,432 Critch idiotas, 334 00:26:39,515 --> 00:26:43,519 se flagelando por um deus falso? 335 00:26:44,145 --> 00:26:46,731 Seus merdas, não sabem que este é nosso trabalho? 336 00:26:48,149 --> 00:26:51,152 Viram? Consigo fazer dez vezes melhor que vocês, não é? 337 00:26:52,445 --> 00:26:53,779 Isso mesmo. 338 00:26:54,238 --> 00:26:57,074 Mas não estão interessados em socos, não é? 339 00:26:57,158 --> 00:26:59,035 -Vocês preferem isto, não é? -Não. 340 00:26:59,118 --> 00:27:00,244 Certo. 341 00:27:04,081 --> 00:27:05,916 É tudo como o Escondido deseja. 342 00:27:07,126 --> 00:27:09,712 Digam se estou fazendo certo, pode ser? 343 00:27:10,671 --> 00:27:12,465 -Assim? -Observem a aprendam. 344 00:27:13,341 --> 00:27:14,675 Esta é a verdade. 345 00:27:16,302 --> 00:27:17,803 Nunca vão nos aceitar. 346 00:27:18,888 --> 00:27:20,598 Nunca vão nos entender. 347 00:27:22,224 --> 00:27:24,602 Nunca vamos ter paz com esses ignorantes. 348 00:27:51,087 --> 00:27:53,506 Faça algo, Moira, antes que ele passe mal. 349 00:27:58,010 --> 00:27:59,011 Posso ajudá-lo, rapaz? 350 00:27:59,845 --> 00:28:01,472 Sou da polícia. 351 00:28:01,931 --> 00:28:03,307 Percebi. 352 00:28:03,391 --> 00:28:05,142 É sobre um certo cavalheiro 353 00:28:05,226 --> 00:28:08,229 que acreditamos ter visitado este local ontem à noite. 354 00:28:08,687 --> 00:28:10,022 Foi morto, desde então. 355 00:28:10,356 --> 00:28:12,233 Fala do coitado do Morange, é claro. 356 00:28:13,776 --> 00:28:16,737 Contei tudo que sabia ao inspetor que esteve aqui ontem à noite. 357 00:28:17,988 --> 00:28:19,031 Que inspetor? 358 00:28:19,907 --> 00:28:21,659 Philo foi lá ontem à noite? 359 00:28:22,618 --> 00:28:24,495 Estranho ele não ter falado nada. 360 00:28:24,578 --> 00:28:26,497 Ele deve ter esquecido. 361 00:28:27,123 --> 00:28:28,541 Ele tem estado estranho. 362 00:28:29,208 --> 00:28:32,086 O que aconteceu no orfanato o afetou bem mais do que ele demonstra. 363 00:28:32,753 --> 00:28:34,505 Era o diretor dele, afinal. 364 00:28:34,588 --> 00:28:36,549 A única figura paterna que teve. 365 00:28:36,632 --> 00:28:38,384 O que eu quero saber é: 366 00:28:38,467 --> 00:28:41,679 por que ele estava seguindo o Morange 367 00:28:41,762 --> 00:28:44,014 na noite em que foi morto? 368 00:28:44,098 --> 00:28:46,684 É estranho, concordo, sargento. 369 00:28:46,767 --> 00:28:49,145 Você está com ele desde o início deste caso, 370 00:28:49,228 --> 00:28:50,521 -não está, Berwick? -Sim, senhor. 371 00:28:50,604 --> 00:28:52,690 Há algo mais que eu deva saber? 372 00:28:55,734 --> 00:28:57,069 Conte logo, homem. 373 00:28:59,238 --> 00:29:01,407 Tem a ver com os boatos dos critch, 374 00:29:02,116 --> 00:29:03,576 com uma besta chamada Darkasher. 375 00:29:05,744 --> 00:29:08,289 Uma coisa que volta dos mortos para cumprir ordens. 376 00:29:08,831 --> 00:29:10,166 E até mata pelo dono. 377 00:29:11,625 --> 00:29:13,210 Philo jura que o viu. 378 00:29:15,296 --> 00:29:16,297 Certo. 379 00:29:19,633 --> 00:29:20,634 Ali está ele. 380 00:29:25,473 --> 00:29:28,017 Fique de olho nele, entendeu? 381 00:29:28,100 --> 00:29:29,935 Em quaisquer irregularidades. 382 00:29:35,149 --> 00:29:35,983 Oi. 383 00:29:36,942 --> 00:29:38,611 Leve isto lá para cima. 384 00:29:39,695 --> 00:29:41,155 Aconteceu algo, inspetor? 385 00:29:42,573 --> 00:29:45,576 Decidi me instalar mais perto do trabalho. 386 00:29:47,244 --> 00:29:48,579 Lembra-se daquele senhor? 387 00:29:49,747 --> 00:29:51,499 O que conhecemos no apartamento da fada? 388 00:29:51,582 --> 00:29:52,541 Sim, claro. 389 00:29:53,417 --> 00:29:56,253 Ouvi falar de um show que ele vai fazer na Row. 390 00:29:57,546 --> 00:29:58,839 Quer que eu vá junto, inspetor? 391 00:29:58,923 --> 00:29:59,924 Não precisa. 392 00:30:12,603 --> 00:30:14,605 Só uma olhadinha, antes que encha de gente. 393 00:30:16,190 --> 00:30:17,733 Foi encontrada no verão de 41, 394 00:30:17,816 --> 00:30:20,694 quando nossos corajosos rapazes retomaram Anoun do Pacto 395 00:30:20,778 --> 00:30:22,404 e o mantiveram até aquele austério. 396 00:30:23,030 --> 00:30:25,866 Foi trazida pelo mar, peça por peça. 397 00:30:25,950 --> 00:30:26,784 Eu não sabia disso. 398 00:30:26,867 --> 00:30:29,745 Cuidado, há partes obscenas. 399 00:30:29,828 --> 00:30:30,829 O quê? 400 00:30:37,086 --> 00:30:38,337 Veja esta imagem. 401 00:30:42,049 --> 00:30:43,842 Você não devia estar aqui. 402 00:30:45,302 --> 00:30:48,889 Saiam daqui agora! 403 00:31:24,717 --> 00:31:26,844 Cala a boca desse cachorro! 404 00:31:34,184 --> 00:31:36,562 Sei quem você é. 405 00:31:52,786 --> 00:31:53,704 O que foi? 406 00:31:55,247 --> 00:31:56,290 O que você viu? 407 00:31:59,918 --> 00:32:00,961 Minha morte. 408 00:32:01,712 --> 00:32:02,546 Não. 409 00:32:04,340 --> 00:32:05,633 Tem certeza? 410 00:32:05,716 --> 00:32:06,925 Eu a senti... 411 00:32:08,093 --> 00:32:09,678 chegando mais perto. 412 00:32:11,347 --> 00:32:12,640 Mas, certamente, se... 413 00:32:13,349 --> 00:32:16,143 Se você viu o que vai acontecer, deve ter um jeito de prevenir. 414 00:32:16,226 --> 00:32:19,855 Minha cara, não aprendeu nada todos esses anos comigo, 415 00:32:20,481 --> 00:32:21,982 observando e escutando? 416 00:32:22,858 --> 00:32:24,902 Ninguém engana a morte, 417 00:32:26,070 --> 00:32:29,198 principalmente quando vem pelas mãos de um Darkasher. 418 00:32:32,576 --> 00:32:33,952 Um Darkasher? 419 00:32:37,289 --> 00:32:38,290 Me conte. 420 00:32:39,249 --> 00:32:41,752 Não vim aqui para falar do meu destino. 421 00:32:41,835 --> 00:32:43,420 Você queria saber o destino do Jonah. 422 00:32:43,504 --> 00:32:45,631 Não, sua segurança é o que importa. 423 00:32:47,716 --> 00:32:49,718 Deve ficar aqui até o perigo passar. 424 00:32:50,094 --> 00:32:51,595 Nem tente recusar. 425 00:33:20,124 --> 00:33:21,208 Sente-se. 426 00:34:13,719 --> 00:34:15,637 Sei que isto não é fácil para você. 427 00:34:16,805 --> 00:34:18,265 Talvez um pouco de champanhe. 428 00:34:18,348 --> 00:34:19,475 Sim, por favor. 429 00:34:26,231 --> 00:34:27,274 Imogen. 430 00:34:28,484 --> 00:34:30,319 Louisa. Leslie. 431 00:34:33,197 --> 00:34:34,490 Sr. Agreus. 432 00:34:35,199 --> 00:34:36,700 Dois dias seguidos. 433 00:34:37,117 --> 00:34:38,535 Deve ser sério. 434 00:34:39,495 --> 00:34:41,789 Sr. Agreus, este é Leslie Boythorne. 435 00:34:44,917 --> 00:34:47,628 Admito que estou surpreso em vê-la aqui, Imogen. 436 00:34:48,545 --> 00:34:51,715 Ou o Ezra de repente achou a fortuna perdida? 437 00:34:54,259 --> 00:34:57,930 Pelo que sei, ele vai investir no comércio marítimo. 438 00:34:58,555 --> 00:35:00,641 Estou certo, Srta. Spurnrose? 439 00:35:01,725 --> 00:35:03,018 Está, sim. 440 00:35:03,101 --> 00:35:05,103 É admirável ver um homem se esforçar 441 00:35:05,187 --> 00:35:08,023 quando poderia facilmente contar com a fortuna herdada. 442 00:35:10,067 --> 00:35:12,945 Leslie está interessado no quadro mais notável e esplêndido 443 00:35:13,028 --> 00:35:14,738 de Augustus Hope. 444 00:35:14,822 --> 00:35:16,031 A Ascensão? 445 00:35:16,114 --> 00:35:18,200 É mais que interesse, Louisa, querida. 446 00:35:18,283 --> 00:35:19,743 Pretendo comprá-lo. 447 00:35:20,160 --> 00:35:23,330 Espera-se que chegue a mais de cem mil guilders. 448 00:35:24,122 --> 00:35:26,625 O que chamou sua atenção na pintura? 449 00:35:26,708 --> 00:35:28,001 Estou curioso. 450 00:35:29,586 --> 00:35:30,963 É uma obra-prima. 451 00:35:31,338 --> 00:35:32,339 Todos sabem disso. 452 00:35:33,590 --> 00:35:36,468 E, a esse preço, se não combinar com as cortinas da sua sala de estar, 453 00:35:36,552 --> 00:35:39,221 suponho que terá que comprar cortinas novas. 454 00:35:40,264 --> 00:35:42,599 Louisa, vamos? 455 00:35:44,935 --> 00:35:45,978 Sim. 456 00:35:47,855 --> 00:35:50,858 Ela transou com ele na carruagem, vindo para cá. 457 00:35:51,900 --> 00:35:53,026 Como sabe disso? 458 00:35:53,110 --> 00:35:54,653 Nós, faunos, temos faro aguçado. 459 00:35:55,904 --> 00:35:57,698 Estou surpreso por eles terem entrado. 460 00:35:58,115 --> 00:36:00,033 A garota é tão travada, 461 00:36:00,492 --> 00:36:02,744 que é um milagre o idiota não ter ficado preso. 462 00:36:07,749 --> 00:36:09,418 Senhoras e senhores, 463 00:36:09,877 --> 00:36:11,920 por favor, sentem-se. 464 00:36:14,923 --> 00:36:15,841 Ei! 465 00:36:20,554 --> 00:36:21,763 Pare, ladrão! 466 00:36:22,890 --> 00:36:23,974 Voltem aqui! 467 00:36:48,957 --> 00:36:50,375 Não viu o que aconteceu? 468 00:36:50,459 --> 00:36:52,711 Não importa mais. Eles se foram. 469 00:36:53,962 --> 00:36:55,964 -Quem? -Todos eles. 470 00:36:56,590 --> 00:36:58,634 Leopold, Cassiopeia, 471 00:36:59,217 --> 00:37:00,761 Fike, Traidy. 472 00:37:02,512 --> 00:37:04,848 Todos foram deportados pela polícia. 473 00:37:07,059 --> 00:37:08,936 Sinto muito, eu não sabia. 474 00:37:09,394 --> 00:37:11,897 Acho que foi melhor. Eu prefiro pensar assim, 475 00:37:11,980 --> 00:37:15,859 porque não é grande coisa ser imigrante no Burgo atualmente, mas... 476 00:37:18,654 --> 00:37:19,655 Vou sentir falta deles, 477 00:37:20,238 --> 00:37:22,449 por mais irritantes que fossem. 478 00:37:23,617 --> 00:37:24,826 Diga-me, inspetor, 479 00:37:26,036 --> 00:37:27,746 manteve sua promessa? 480 00:37:28,830 --> 00:37:31,333 Encontrou o assassino da minha Aisling? 481 00:37:31,416 --> 00:37:33,794 Estava procurando o senhor por isso, por acaso. 482 00:37:34,670 --> 00:37:35,963 Eu gostaria de saber mais. 483 00:37:36,505 --> 00:37:37,756 Escute, eu... 484 00:37:38,090 --> 00:37:41,927 Acabei de chegar no Burgo, e não sei nada sobre a vida recente dela. 485 00:37:42,010 --> 00:37:44,638 É o passado dela que me interessa. 486 00:37:46,098 --> 00:37:47,224 Tenho motivo para acreditar 487 00:37:48,850 --> 00:37:50,727 que ela, na verdade, teve um filho. 488 00:37:50,811 --> 00:37:53,814 E que as circunstâncias do nascimento da criança 489 00:37:53,897 --> 00:37:56,650 podem ter relação com o que a matou. 490 00:37:59,945 --> 00:38:01,071 O passado dela. 491 00:38:05,200 --> 00:38:06,159 Bem... 492 00:38:07,369 --> 00:38:12,040 Foi no ano 06 ou 07, 493 00:38:13,125 --> 00:38:15,335 quando ela estava no auge da fama. 494 00:38:17,629 --> 00:38:19,965 Havia uma pessoa, alguém de quem ela não falava, 495 00:38:20,048 --> 00:38:22,050 mas nunca a vi tão feliz. 496 00:38:22,134 --> 00:38:24,928 E, um dia, alguma coisa mudou. 497 00:38:25,012 --> 00:38:27,806 Ela cancelou a apresentação habitual no Abbey. 498 00:38:28,640 --> 00:38:31,018 Ela se ausentou por um tempo. Por meses, na verdade. 499 00:38:31,685 --> 00:38:34,062 E, quando ela voltou, estava mudada. 500 00:38:34,646 --> 00:38:36,189 De algum jeito, mais triste. 501 00:38:38,191 --> 00:38:40,694 E sempre quis saber... 502 00:38:40,777 --> 00:38:43,905 se ela tinha se ausentado para ter um filho. 503 00:38:45,032 --> 00:38:49,036 Meu instinto foi esse. Ela nunca disse, eu nunca perguntei. 504 00:38:51,496 --> 00:38:53,040 Ela compôs uma música sobre isso. 505 00:38:54,207 --> 00:38:57,586 Pelo menos, acho que foi sobre uma criança que ela deu. 506 00:39:00,881 --> 00:39:03,133 Vou voar por você 507 00:39:03,216 --> 00:39:06,261 Minha criança, meu filho 508 00:39:06,344 --> 00:39:09,014 Bons sonhos para você 509 00:39:09,848 --> 00:39:11,433 Meu único amor 510 00:39:13,602 --> 00:39:14,603 Você a conhece? 511 00:39:17,814 --> 00:39:19,149 Se houve uma criança, 512 00:39:20,817 --> 00:39:23,695 aonde ela iria para ter o filho? Você sabe? 513 00:39:24,279 --> 00:39:27,282 Ela ficou com um mecenas em Crossing. 514 00:39:28,784 --> 00:39:29,993 Um mecenas? 515 00:39:30,077 --> 00:39:32,746 As coisas eram diferentes naquela época, inspetor. 516 00:39:32,829 --> 00:39:35,749 Amizades entre a espécie dela e a nossa não eram tão... 517 00:39:36,583 --> 00:39:37,751 impossíveis. 518 00:39:42,297 --> 00:39:45,092 Você saberia o sobrenome deste benfeitor? 519 00:39:45,175 --> 00:39:46,593 Como eu poderia esquecer? 520 00:39:49,221 --> 00:39:51,932 Ele era o melhor relojoeiro do Burgo... 521 00:39:53,100 --> 00:39:54,226 na época. 522 00:39:55,435 --> 00:39:57,312 Bom dia, inspetor. 523 00:40:15,705 --> 00:40:19,751 A seguir, uma obra incomparável de Augustus Hope. 524 00:40:20,544 --> 00:40:24,756 A Ascenção foi doada por Sir Elgenai e Lady Tripplethorne. 525 00:40:29,261 --> 00:40:33,014 Podem dar seus lances. Os lances começam em cem mil guilders. 526 00:40:35,100 --> 00:40:38,270 Cem mil. Eu ouvi 120? 527 00:40:40,147 --> 00:40:41,189 Cento e quarenta? 528 00:40:43,316 --> 00:40:44,484 Cento e setenta e cinco? 529 00:40:48,113 --> 00:40:49,447 Duzentos mil? 530 00:40:53,285 --> 00:40:55,912 Duzentos mil do Sr. Leslie Boythorne. 531 00:40:56,496 --> 00:40:57,873 Um recorde, amigos. 532 00:40:58,957 --> 00:41:01,793 Eu ouvi 225? 533 00:41:03,170 --> 00:41:05,088 Duzentos e vinte? Alguém? 534 00:41:05,630 --> 00:41:07,632 Por uma obra-prima inestimável. 535 00:41:08,425 --> 00:41:09,509 Duzentos e dez? 536 00:41:13,722 --> 00:41:16,683 Bem, então, 200 mil guilders, 537 00:41:18,518 --> 00:41:20,395 dou-lhe uma, dou-lhe duas... 538 00:41:20,937 --> 00:41:22,981 Trezentos mil guilders. 539 00:41:27,611 --> 00:41:31,031 Desculpe, mas por acaso tem essa quantia? 540 00:41:32,365 --> 00:41:33,658 Quer saber se eu trouxe? 541 00:41:40,749 --> 00:41:42,584 Trezentos mil guilders. 542 00:41:43,126 --> 00:41:44,127 Dou-lhe uma... 543 00:41:46,087 --> 00:41:46,963 dou-lhe duas... 544 00:41:48,423 --> 00:41:49,424 Vendido! 545 00:42:00,810 --> 00:42:02,229 Todos estão olhando. 546 00:42:02,312 --> 00:42:04,439 Podemos ir, se quiser. 547 00:42:04,522 --> 00:42:05,482 Não! 548 00:42:06,483 --> 00:42:07,359 Não. 549 00:42:11,780 --> 00:42:12,822 Estou curiosa. 550 00:42:13,365 --> 00:42:15,700 Pretendia comprar aquele quadro hoje? 551 00:42:20,121 --> 00:42:21,206 Então por que comprou? 552 00:42:22,415 --> 00:42:23,625 Você o acha bonito? 553 00:42:23,708 --> 00:42:24,626 Claro. 554 00:42:25,543 --> 00:42:28,546 Talvez não ao ponto de valer 300 mil guilders. 555 00:42:32,008 --> 00:42:34,177 Comprei porque eu queria ver a cara dele. 556 00:42:35,595 --> 00:42:38,098 Eu queria que ele soubesse que eu podia tomar dele. 557 00:42:39,224 --> 00:42:40,058 Por quê? 558 00:42:40,141 --> 00:42:42,936 Porque ele estava certo de que já era dele. 559 00:42:45,313 --> 00:42:46,856 E o que vai fazer com isso? 560 00:42:46,940 --> 00:42:48,191 Vou pendurar na minha casa. 561 00:42:49,818 --> 00:42:51,569 E comprar cortinas para combinar com ele. 562 00:42:56,658 --> 00:42:59,452 Você não é nada do eu esperava, Sr. Agreus. 563 00:43:01,162 --> 00:43:02,789 Nem você, Srta. Spurnrose. 564 00:43:04,416 --> 00:43:05,417 Nem você. 565 00:43:41,703 --> 00:43:43,580 Se está procurando pelo inspetor Philostrate, 566 00:43:43,663 --> 00:43:45,665 ele não mora mais aqui. 567 00:43:46,583 --> 00:43:49,002 Eu soube que ele está atrás de um novo lugar para alugar. 568 00:43:50,545 --> 00:43:51,880 Por isso estou aqui. 569 00:43:52,297 --> 00:43:54,132 Então está interessado no quarto dele? 570 00:43:55,216 --> 00:43:56,384 Estou interessado... 571 00:43:57,969 --> 00:43:59,471 no motivo de ele partir de repente. 572 00:44:03,016 --> 00:44:06,269 Ela não quis dizer no início, mas eu a convenci. 573 00:44:06,353 --> 00:44:07,604 Coitada. 574 00:44:07,687 --> 00:44:09,564 Tenho pena dela, 575 00:44:09,647 --> 00:44:11,066 por ter sido enganada assim. 576 00:44:11,149 --> 00:44:12,484 Ainda não acredito. 577 00:44:13,360 --> 00:44:14,444 Um mestiço? 578 00:44:14,736 --> 00:44:16,654 Passando-se por humano, no nosso nariz. 579 00:44:18,114 --> 00:44:20,033 É uma desgraça. 580 00:44:20,617 --> 00:44:21,659 Tem mais. 581 00:44:23,536 --> 00:44:24,537 Continue. 582 00:44:26,206 --> 00:44:29,376 Ela contou que ele disse que a fada assassinada, 583 00:44:30,168 --> 00:44:32,170 a cantora, era mãe dele. 584 00:44:33,296 --> 00:44:34,547 Puta que pariu. 585 00:44:34,631 --> 00:44:36,049 Faz sentido. 586 00:44:36,549 --> 00:44:41,054 A mãe dele e o diretor deviam saber da verdade. 587 00:44:41,554 --> 00:44:42,847 E o Morange? 588 00:44:43,598 --> 00:44:47,435 Talvez o diretor tivesse um relacionamento com ele. 589 00:44:47,936 --> 00:44:51,022 Ou talvez ele tenha removido as asas do Philo, na época. 590 00:44:52,232 --> 00:44:55,777 Toda aquela besteira de Darkasher que ele inventou para cobrir os rastros. 591 00:44:57,737 --> 00:44:58,947 Pelo Mártir. 592 00:45:00,073 --> 00:45:01,908 Foi o Philo o tempo todo. 593 00:45:03,535 --> 00:45:05,245 Ele os matou para esconder o segredo. 594 00:45:05,954 --> 00:45:07,497 Colocou um homem na cola dele? 595 00:45:07,580 --> 00:45:08,581 Sim. 596 00:45:09,290 --> 00:45:10,208 Então prenda-o. 597 00:45:39,529 --> 00:45:40,905 Posso ajudá-lo, inspetor? 598 00:45:43,867 --> 00:45:45,076 Eu me lembro dela. 599 00:45:45,577 --> 00:45:46,995 Eu tinha acabado de começar aqui. 600 00:45:47,662 --> 00:45:50,623 O Sr. Spurnrose, que ele viva na luz do Mártir, 601 00:45:50,707 --> 00:45:53,001 a deixou ficar no quarto que é da Imogen agora. 602 00:45:54,169 --> 00:45:55,587 Ele era um bom homem. 603 00:45:55,962 --> 00:45:57,881 Progressista, para a época. 604 00:45:58,923 --> 00:46:00,717 Até arrumou um médico para cuidar dela. 605 00:46:00,800 --> 00:46:01,843 Morange. 606 00:46:03,011 --> 00:46:05,054 Já sabe o que aconteceu com ele? 607 00:46:05,513 --> 00:46:07,390 Não há muito o que dizer. 608 00:46:08,016 --> 00:46:09,976 Ela ficou até ter o filho. 609 00:46:10,894 --> 00:46:13,521 Chorou por dias depois que Morange levou o bebê. 610 00:46:14,481 --> 00:46:15,482 E o pai, 611 00:46:16,316 --> 00:46:17,525 ele fez alguma visita? 612 00:46:17,609 --> 00:46:19,027 Ela nunca falou dele. 613 00:46:20,487 --> 00:46:22,822 Eu achava que ela tinha medo dele. 614 00:46:25,158 --> 00:46:26,826 Não faz ideia de quem ele era? 615 00:46:26,910 --> 00:46:27,827 Não. 616 00:46:28,411 --> 00:46:29,787 Coitadinho. 617 00:46:30,580 --> 00:46:32,582 Tinha asinhas patéticas. 618 00:46:33,666 --> 00:46:37,170 Pela aparência delas, duvido que ele tenha conseguido voar. 619 00:46:38,880 --> 00:46:40,757 Isso é, se ele sobreviveu. 620 00:46:41,925 --> 00:46:45,094 Muitas vezes, mestiços não sobrevivem, não por muito tempo. 621 00:46:47,597 --> 00:46:50,016 Sempre me perguntei o que aconteceu com ele. 622 00:46:57,315 --> 00:46:58,358 Já vou. 623 00:46:59,400 --> 00:47:00,610 Já vou! 624 00:47:04,072 --> 00:47:05,490 -Boa noite, policial. -Onde ele está? 625 00:47:11,788 --> 00:47:13,748 Rycroft Philostrate, 626 00:47:14,541 --> 00:47:15,959 você está preso. 627 00:47:18,545 --> 00:47:20,171 Por qual acusação? 628 00:47:20,255 --> 00:47:23,132 Suspeita de assassinato. Três mortes. 629 00:47:29,305 --> 00:47:30,390 Assassinato. 630 00:47:33,184 --> 00:47:34,185 Algemem-no. 631 00:47:47,615 --> 00:47:49,325 Não precisa mais se perguntar. 632 00:47:50,827 --> 00:47:53,705 Cale a boca, critch maldito! 41211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.