Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,667 --> 00:00:42,710
Pegou o fígado dele,
2
00:00:43,919 --> 00:00:45,087
como nos dois primeiros.
3
00:00:46,922 --> 00:00:48,257
Como a investigação está indo?
4
00:00:49,258 --> 00:00:52,136
Descobriu se eles tinham alguma relação?
5
00:00:55,014 --> 00:00:56,015
Não, senhor.
6
00:00:59,018 --> 00:01:00,686
Eles não se conheciam.
7
00:01:01,187 --> 00:01:04,106
Ele está no caso desde o início.
Não conseguiu nada.
8
00:01:08,027 --> 00:01:09,278
Ele era um bom homem, Morange.
9
00:01:10,654 --> 00:01:13,741
Nunca aceitou um stiver
pelo trabalho que fazia para nós.
10
00:01:14,825 --> 00:01:16,702
Ele via como dever cívico.
11
00:01:16,786 --> 00:01:19,872
É verdade, senhor, mas,
com todo respeito, havia boatos.
12
00:01:20,873 --> 00:01:21,999
Boatos?
13
00:01:22,249 --> 00:01:23,167
Diziam
14
00:01:23,793 --> 00:01:27,254
que ele via como dever cívico
fazer outros trabalhos também.
15
00:01:27,505 --> 00:01:29,298
Trabalhos que muitos médicos não fariam.
16
00:01:29,757 --> 00:01:30,883
Como?
17
00:01:30,966 --> 00:01:33,719
Abortos, reconstruções.
18
00:01:33,803 --> 00:01:37,139
Condenados que queriam remover
marcas, esse tipo de coisa?
19
00:01:37,223 --> 00:01:39,475
E pixies querendo se passar por humanos.
20
00:01:39,558 --> 00:01:42,603
Aplainar orelhas,
remover asas.
21
00:01:42,686 --> 00:01:45,648
É mais frequente
do que pensamos, eu receio.
22
00:01:51,654 --> 00:01:52,571
E então?
23
00:01:53,030 --> 00:01:54,114
Philo?
24
00:01:56,033 --> 00:01:56,992
Senhor.
25
00:01:59,495 --> 00:02:00,830
Falei que o caso é seu.
26
00:02:02,039 --> 00:02:03,999
Se houver ligação entre as vítimas,
27
00:02:04,333 --> 00:02:05,459
encontre-a.
28
00:02:06,001 --> 00:02:07,002
Sim, senhor.
29
00:03:25,122 --> 00:03:26,290
Bom dia, pai.
30
00:03:32,212 --> 00:03:35,591
"Rivais se fortalecem
com a filha de Longerbane no controle."
31
00:03:36,383 --> 00:03:37,384
Esperto.
32
00:03:37,927 --> 00:03:40,220
Mas não tenho certeza se sei
o que isso significa.
33
00:03:40,304 --> 00:03:43,807
Significa que ela virou o jogo.
É o que significa.
34
00:03:45,684 --> 00:03:47,770
Eu queria
que você não estivesse lá para ver.
35
00:03:47,853 --> 00:03:49,521
Está exagerando, pai.
36
00:03:49,772 --> 00:03:51,482
Agora você parece sua mãe.
37
00:03:52,358 --> 00:03:54,234
Sempre tentando me controlar.
38
00:03:54,485 --> 00:03:57,237
Como se eu fosse
uma garrafa com uma rolha ruim
39
00:03:57,321 --> 00:04:01,158
que pode estourar a qualquer momento
e acertar o olho de alguém.
40
00:04:02,159 --> 00:04:04,954
Você sempre se pareceu com ela,
mesmo quando criança.
41
00:04:06,872 --> 00:04:08,624
Claro que a ironia é que...
42
00:04:09,416 --> 00:04:11,210
ela preferia que você se parecesse comigo.
43
00:04:13,712 --> 00:04:16,423
Por esse motivo, pensei em ir vê-lo
no parlamento de novo hoje.
44
00:04:17,174 --> 00:04:18,759
Hoje não tem sessão.
45
00:04:20,386 --> 00:04:23,222
O corpo de Longerbane está sendo velado.
46
00:04:23,847 --> 00:04:27,351
A filha dele vai receber
os pêsames de seus partidários.
47
00:04:28,602 --> 00:04:29,436
Sério?
48
00:04:30,104 --> 00:04:30,938
Pois é.
49
00:04:32,022 --> 00:04:35,401
Eu não precisava permitir,
considerando o que ele fez a você.
50
00:04:35,901 --> 00:04:39,029
Mas lembre-se de uma
das primeiras regras da política.
51
00:04:39,613 --> 00:04:44,827
A generosidade na vitória ajuda muito
a desarmar o inimigo.
52
00:04:46,829 --> 00:04:47,955
Muito sábio, pai.
53
00:04:52,626 --> 00:04:55,838
Como tenho poucos afazeres hoje,
pensei em ir ao interior.
54
00:04:56,463 --> 00:04:58,298
Quer andar a cavalo comigo?
55
00:04:58,674 --> 00:05:00,259
Sabe bem que eu adoraria,
56
00:05:00,342 --> 00:05:02,219
mas tenho que estudar.
57
00:05:02,970 --> 00:05:06,098
O Mestre Symes reuniu
um exército de professores para mim.
58
00:05:30,873 --> 00:05:31,749
Sinto muito.
59
00:05:32,332 --> 00:05:33,333
Obrigada.
60
00:05:33,959 --> 00:05:37,087
Prometo dar o meu melhor
para continuar o legado do meu pai.
61
00:05:41,008 --> 00:05:42,051
Rezo por isso.
62
00:05:43,302 --> 00:05:45,137
Ele era o único
com coragem para falar a verdade
63
00:05:45,220 --> 00:05:48,265
sobre o que os critch estão fazendo
com a nossa cidade.
64
00:05:50,642 --> 00:05:52,102
Nunca desista de ter fé.
65
00:05:52,895 --> 00:05:54,396
Ele representava todos nós.
66
00:06:14,958 --> 00:06:15,876
Bom dia.
67
00:06:16,794 --> 00:06:17,795
Olá.
68
00:06:22,216 --> 00:06:23,342
Quem é?
69
00:06:24,843 --> 00:06:26,261
Um cavalheiro da noite passada.
70
00:06:27,805 --> 00:06:30,140
Eu desenho todos eles,
assim que amanhece.
71
00:06:31,558 --> 00:06:32,893
Acha estranho?
72
00:06:34,228 --> 00:06:35,312
Não para você.
73
00:06:36,814 --> 00:06:39,191
Ele parece quase grato.
74
00:06:40,901 --> 00:06:41,819
Alguns ficam.
75
00:06:42,444 --> 00:06:44,363
Porque eu os fiz se sentirem
jovens de novo,
76
00:06:44,446 --> 00:06:46,698
e não precisam odiar os próprios corpos.
77
00:06:47,616 --> 00:06:50,911
Alguns são nojentos,
mas eu os desenho, mesmo assim.
78
00:06:52,079 --> 00:06:54,748
Por algum motivo,
quando coloco a cara deles no papel,
79
00:06:54,832 --> 00:06:56,166
ficam mais fáceis de esquecer.
80
00:07:01,213 --> 00:07:03,132
Tem tantos desenhos, que perdi a conta.
81
00:07:05,425 --> 00:07:08,637
Talvez um dia, quando sair dessa vida,
eu faça uma exposição.
82
00:07:10,139 --> 00:07:11,849
Vou chamar de Vingança da Meretriz.
83
00:07:18,814 --> 00:07:20,023
Senti saudade.
84
00:07:20,399 --> 00:07:21,316
Também senti.
85
00:07:32,744 --> 00:07:33,745
Houve outra morte.
86
00:07:34,955 --> 00:07:37,457
Talvez haja uma ligação entre as vítimas,
87
00:07:38,167 --> 00:07:39,376
talvez não haja.
88
00:07:39,751 --> 00:07:42,421
Podem só ter tido o azar de cruzar
89
00:07:42,504 --> 00:07:44,423
com este maníaco.
90
00:07:44,506 --> 00:07:47,885
Senhor, localizei o coche que levou
Morange para casa ontem à noite.
91
00:07:47,968 --> 00:07:49,636
Ele disse que o pegou na Row.
92
00:07:50,637 --> 00:07:52,097
O que ele fazia na Row?
93
00:07:52,181 --> 00:07:53,473
O cocheiro não soube dizer.
94
00:07:53,974 --> 00:07:56,393
Só que o pegou na porta
de um bordel pixie.
95
00:07:56,476 --> 00:07:57,561
O Morange?
96
00:07:58,770 --> 00:08:00,063
Vá investigar.
97
00:08:01,023 --> 00:08:03,609
Essa merda de caso piora todo dia.
98
00:08:04,693 --> 00:08:05,986
Vamos solucionar, senhor.
99
00:08:06,486 --> 00:08:10,073
Só porque Philo não conseguiu achar
uma ligação entre as vítimas,
100
00:08:10,616 --> 00:08:12,409
não quer dizer que não haja.
101
00:08:50,030 --> 00:08:54,117
CONTO DO DARKASHER
102
00:08:57,246 --> 00:09:00,749
Mostre-nos sua cara,
nós o procuramos na escuridão!
103
00:09:00,832 --> 00:09:03,669
Mostre-nos sua cara, Escondido!
104
00:09:04,086 --> 00:09:07,381
Mostre-nos sua cara,
nossa carne nos engana.
105
00:09:07,547 --> 00:09:10,842
Mostre-nos sua cara,
nós o procuramos na escuridão!
106
00:09:10,926 --> 00:09:14,263
Mostre-nos sua cara, Escondido!
107
00:09:14,346 --> 00:09:17,891
Mostre-nos sua cara,
nossa carne nos engana.
108
00:09:17,975 --> 00:09:20,018
Mostre-nos sua cara...
109
00:09:24,773 --> 00:09:27,818
Isto acabou de chegar
para você da costureira.
110
00:09:29,069 --> 00:09:29,903
Eu sabia.
111
00:09:29,987 --> 00:09:30,821
SAUDAÇÕES DE AGREUS
112
00:09:31,947 --> 00:09:33,490
Concordei em acompanhar o Sr. Agreus
113
00:09:33,824 --> 00:09:36,743
ao leilão de caridade no museu,
hoje à tarde.
114
00:09:37,911 --> 00:09:40,956
Parece que ele pretende amenizar
minha humilhação com um presente.
115
00:09:42,916 --> 00:09:44,334
Tire-o, vamos ver.
116
00:09:58,682 --> 00:10:00,559
Ele não economizou.
117
00:10:02,853 --> 00:10:04,563
A cor cai bem em você.
118
00:10:09,192 --> 00:10:10,235
O que foi?
119
00:10:11,611 --> 00:10:12,738
Por favor, sente-se.
120
00:10:14,197 --> 00:10:15,240
Ezra...
121
00:10:16,867 --> 00:10:18,035
está me assustando.
122
00:10:18,702 --> 00:10:20,412
Lembra-se do Dr. Morange?
123
00:10:21,705 --> 00:10:22,831
A amigo do papai?
124
00:10:23,999 --> 00:10:25,083
Ele foi morto.
125
00:10:27,252 --> 00:10:28,295
O que aconteceu?
126
00:10:28,754 --> 00:10:32,591
A mesma coisa que aconteceu
com o diretor do orfanato.
127
00:10:35,802 --> 00:10:37,179
Outro assassinato!
128
00:10:37,596 --> 00:10:39,306
Aonde esta cidade vai chegar?
129
00:10:40,557 --> 00:10:43,477
Gostaria de saber o que o Sr. Philostrate
pode nos dizer sobre isso.
130
00:10:43,560 --> 00:10:45,854
-Ele desceu?
-Ele não está lá em cima.
131
00:10:46,396 --> 00:10:48,148
Saiu logo depois da meia-noite.
132
00:10:49,232 --> 00:10:53,445
Dá para ouvir as idas e vindas nesta casa,
as paredes são muito finas.
133
00:10:55,280 --> 00:10:59,409
Estão dizendo
que alguém da polícia foi morto.
134
00:11:00,077 --> 00:11:01,286
Acredito que ele esteja bem.
135
00:11:02,454 --> 00:11:03,997
Bom dia para vocês.
136
00:11:04,956 --> 00:11:06,041
Bom dia, Sr. Grayson.
137
00:11:08,168 --> 00:11:09,795
Uma palavrinha, por favor, Sra. Fyfe.
138
00:11:10,712 --> 00:11:11,963
Claro, Sr. Bagstock.
139
00:11:13,256 --> 00:11:17,636
Por favor, saiba que, a menos
que esta situação acabe de uma vez,
140
00:11:18,095 --> 00:11:20,389
vou vagar meu quarto no fim do mês.
141
00:11:21,598 --> 00:11:22,808
Desculpe, que situação?
142
00:11:22,891 --> 00:11:25,143
Não sou idiota, Sra. Fyfe.
143
00:11:25,519 --> 00:11:26,812
Eu suspeito há tempos,
144
00:11:26,895 --> 00:11:29,981
e, ontem à noite, eu a vi saindo
do quarto dele com meus próprios olhos.
145
00:11:30,524 --> 00:11:33,610
Uma viúva velha agindo
como uma meretriz qualquer.
146
00:11:35,070 --> 00:11:36,822
Posso ser uma viúva velha,
147
00:11:36,905 --> 00:11:39,324
mas sou adulta e mando na minha vida.
148
00:11:40,367 --> 00:11:41,368
Muito bem.
149
00:11:43,036 --> 00:11:46,373
Espero o reembolso do meu depósito
assim que eu for embora.
150
00:11:50,710 --> 00:11:51,837
Sr. Bagstock?
151
00:12:02,764 --> 00:12:04,266
Saia até o fim do dia.
152
00:12:12,607 --> 00:12:14,609
Posso ficar um momento sozinha
com meu pai?
153
00:12:14,693 --> 00:12:15,694
Claro.
154
00:12:15,986 --> 00:12:17,404
Saiam todos, por favor.
155
00:12:17,654 --> 00:12:19,865
A Srta. Longerbane precisa
de um momento sozinha.
156
00:12:23,493 --> 00:12:24,619
Você não, Jenila.
157
00:12:25,162 --> 00:12:26,246
Tire isto.
158
00:12:26,496 --> 00:12:27,581
Que dor de cabeça horrível.
159
00:12:27,664 --> 00:12:28,707
Sim, senhorita.
160
00:12:31,918 --> 00:12:34,546
Minha nossa! Achei que nunca acabaria!
161
00:12:34,629 --> 00:12:36,089
Eram tantos!
162
00:12:36,173 --> 00:12:38,383
"Sinto muito pela sua perda.
163
00:12:39,468 --> 00:12:43,305
"Obrigada por suas palavras gentis."
164
00:12:43,388 --> 00:12:45,765
Fique parada enquanto eu tiro.
165
00:12:45,849 --> 00:12:47,767
Fui convincente?
166
00:12:48,226 --> 00:12:51,062
Pedir um momento sozinha foi
um toque de classe.
167
00:12:52,898 --> 00:12:54,149
Achou, pai?
168
00:12:56,067 --> 00:12:57,152
Não fique assim.
169
00:13:03,033 --> 00:13:04,034
Quem está aí?
170
00:13:07,370 --> 00:13:09,664
Responda ou vou chamar os guardas!
171
00:13:16,796 --> 00:13:18,381
Você é Jonah Breakspear.
172
00:13:19,633 --> 00:13:21,843
Desculpe a intrusão, Srta. Longerbane.
173
00:13:22,594 --> 00:13:23,803
O que está fazendo aqui?
174
00:13:25,013 --> 00:13:26,681
Vim dar os pêsames.
175
00:13:28,433 --> 00:13:30,310
Ao homem que o sequestrou?
176
00:13:31,228 --> 00:13:32,270
Mentiroso.
177
00:13:32,354 --> 00:13:35,941
Diz a garota que esvaziou a sala
para fingir estar de luto pelo pai.
178
00:13:38,109 --> 00:13:39,277
Chegue mais perto.
179
00:13:50,247 --> 00:13:51,414
Está perto o suficiente?
180
00:13:52,207 --> 00:13:53,500
Acho que era inevitável
181
00:13:53,583 --> 00:13:55,794
nossos caminhos se cruzarem,
uma hora ou outra.
182
00:13:57,963 --> 00:13:59,047
Tenho que admitir,
183
00:13:59,673 --> 00:14:01,550
você não é nada do que eu esperava.
184
00:14:02,133 --> 00:14:03,510
O que você esperava?
185
00:14:04,386 --> 00:14:06,221
Certamente, não alguém
com evidente afeição
186
00:14:06,304 --> 00:14:08,473
pela criada critch, pra começar,
187
00:14:09,558 --> 00:14:11,893
considerando seu teatrinho
no parlamento ontem.
188
00:14:13,353 --> 00:14:15,272
Claro que foi teatro.
189
00:14:16,147 --> 00:14:17,732
Não gosto da palavra critch.
190
00:14:18,817 --> 00:14:19,859
É mesmo?
191
00:14:20,485 --> 00:14:23,321
É um bom insulto, entre tantos outros.
192
00:14:24,281 --> 00:14:27,200
Mas, mesmo sendo filha do meu pai,
193
00:14:27,284 --> 00:14:30,203
eu seria uma idiota
em não fazer aquele teatro.
194
00:14:30,287 --> 00:14:33,331
E você, estou vendo, não é idiota,
195
00:14:34,541 --> 00:14:35,959
apesar dos boatos.
196
00:14:37,210 --> 00:14:38,253
Boatos?
197
00:14:39,170 --> 00:14:41,881
O motivo do seu pai tê-la mantido
isolada todos estes anos
198
00:14:41,965 --> 00:14:44,593
é porque você teve um parto difícil
199
00:14:45,176 --> 00:14:47,053
e nasceu idiota.
200
00:14:47,804 --> 00:14:50,640
O parto foi difícil.
Custou a vida da minha mãe.
201
00:14:51,141 --> 00:14:52,809
E tornou meu pai, naturalmente,
202
00:14:52,892 --> 00:14:54,811
superprotetor com a única filha.
203
00:14:58,064 --> 00:15:00,233
Seja qual for o motivo,
parece que você teve uma...
204
00:15:00,650 --> 00:15:01,860
infância solitária.
205
00:15:02,902 --> 00:15:04,070
Acho que foi.
206
00:15:05,280 --> 00:15:09,951
Uma garotinha sem amigos,
além dos livros na biblioteca.
207
00:15:10,994 --> 00:15:15,123
Sem diversões, além dos muitos segredos
208
00:15:15,206 --> 00:15:18,001
que saíam da sala enfumaçada
no fim do corredor,
209
00:15:18,585 --> 00:15:22,881
onde os homens mais importantes
da cidade sussurravam e conspiravam.
210
00:15:24,841 --> 00:15:27,427
Não me admira ter aprendido
a mentir tão bem.
211
00:15:29,387 --> 00:15:30,764
Aprendi a descobrir mentiras.
212
00:15:32,474 --> 00:15:33,767
Como?
213
00:15:33,850 --> 00:15:35,935
Sei que meu pai não o sequestrou.
214
00:15:39,147 --> 00:15:41,441
Quem mais teria sido,
além do arqui-inimigo do meu pai?
215
00:15:41,524 --> 00:15:43,193
Quem poderia saber?
216
00:15:43,818 --> 00:15:45,528
Talvez a amada dele?
217
00:15:48,198 --> 00:15:50,492
Não faço a mínima ideia
do que quer dizer com isso.
218
00:15:50,825 --> 00:15:52,160
Acho que faz!
219
00:15:53,161 --> 00:15:55,747
Acho que sabia antes de fazer a pergunta.
220
00:15:58,333 --> 00:15:59,876
Ora, Mestre Jonah,
221
00:16:00,877 --> 00:16:04,464
isso aí é medo, em seus belos olhos?
222
00:16:05,882 --> 00:16:08,760
Está com medo da Sophie Longerbane?
223
00:16:10,804 --> 00:16:11,888
Eu deveria estar?
224
00:16:13,473 --> 00:16:14,391
Talvez.
225
00:16:16,559 --> 00:16:17,560
Talvez não.
226
00:16:19,020 --> 00:16:21,231
Poderíamos ser amigos se quiséssemos.
227
00:16:21,314 --> 00:16:23,191
Suspeito que temos muito em comum.
228
00:16:24,150 --> 00:16:24,984
É?
229
00:16:25,985 --> 00:16:30,990
Os dois únicos herdeiros das duas famílias
mais importantes da cidade.
230
00:16:32,575 --> 00:16:33,743
Superprotegidos.
231
00:16:35,036 --> 00:16:37,288
Cronicamente subestimados.
232
00:16:39,791 --> 00:16:41,710
Só consigo ver uma diferença.
233
00:16:43,420 --> 00:16:44,421
Qual?
234
00:16:47,215 --> 00:16:49,217
Eu já estou livre dos meus pais.
235
00:16:52,178 --> 00:16:53,555
Bom dia, Mestre Jonah.
236
00:17:13,324 --> 00:17:14,200
Sr. Philostrate.
237
00:17:17,954 --> 00:17:20,331
Vejo que voltou para tomar banho
e trocar de roupa.
238
00:17:33,136 --> 00:17:34,929
Vamos dar uma chance
a este relacionamento.
239
00:17:35,764 --> 00:17:36,890
A nós dois.
240
00:17:38,475 --> 00:17:41,686
Pode entregar este quarto
ou ficar com ele, se quiser,
241
00:17:42,520 --> 00:17:44,022
mas fique lá em cima comigo.
242
00:17:46,691 --> 00:17:47,776
Eu gostaria.
243
00:17:48,985 --> 00:17:50,153
Não ache que eu não gostaria.
244
00:17:52,614 --> 00:17:54,824
Mas acho que não posso lhe dar
as coisas que quer.
245
00:17:55,325 --> 00:17:56,701
Você já deu,
246
00:17:57,619 --> 00:17:59,078
mais do que pensa.
247
00:18:00,872 --> 00:18:02,081
Você ainda é jovem.
248
00:18:02,916 --> 00:18:04,125
Pode ter uma família.
249
00:18:05,502 --> 00:18:06,586
Mas não comigo.
250
00:18:07,420 --> 00:18:09,756
Quem falou disso? Olhe,
251
00:18:10,507 --> 00:18:12,592
podemos resolver isso tudo depois,
mas agora...
252
00:18:12,675 --> 00:18:14,177
Preciso que me ouça.
253
00:18:16,221 --> 00:18:17,138
Por favor.
254
00:18:21,559 --> 00:18:24,354
Você tinha razão quando disse
que eu escondia alguma coisa.
255
00:18:26,356 --> 00:18:27,273
Diga.
256
00:18:28,608 --> 00:18:30,276
Seja o que for, não vai importar.
257
00:18:32,237 --> 00:18:33,196
Os assassinatos
258
00:18:34,572 --> 00:18:35,740
estão todos ligados.
259
00:18:37,617 --> 00:18:38,576
A mim.
260
00:18:40,453 --> 00:18:43,289
Você disse que um foi seu diretor,
261
00:18:44,332 --> 00:18:45,166
mas e os outros?
262
00:18:45,250 --> 00:18:46,251
O médico
263
00:18:47,126 --> 00:18:49,504
morto ontem à noite,
acho que foi porque...
264
00:18:52,841 --> 00:18:54,342
foi ele que fez em mim.
265
00:18:55,218 --> 00:18:56,094
Fez o quê?
266
00:18:56,594 --> 00:18:59,722
Ela me levou até ele quando eu era bebê.
267
00:19:00,682 --> 00:19:01,683
A fada.
268
00:19:02,308 --> 00:19:03,351
A cantora?
269
00:19:06,104 --> 00:19:07,063
Sim.
270
00:19:13,278 --> 00:19:14,279
Ela era...
271
00:19:18,533 --> 00:19:19,951
Ela era minha mãe.
272
00:19:24,455 --> 00:19:25,957
Não entendi.
273
00:19:27,458 --> 00:19:29,586
O que está dizendo não faz sentido.
274
00:19:31,546 --> 00:19:33,590
Sou meio fada, Portia.
275
00:19:39,220 --> 00:19:40,889
É a marca das asas que foram removidas.
276
00:19:49,105 --> 00:19:51,107
Se for piada, não tem graça.
277
00:19:51,900 --> 00:19:52,942
É verdade.
278
00:19:54,527 --> 00:19:55,528
Agora você sabe.
279
00:20:01,242 --> 00:20:02,201
Saia!
280
00:20:04,078 --> 00:20:04,954
Saia.
281
00:20:05,788 --> 00:20:07,498
Pegue suas coisas e saia agora!
282
00:20:37,862 --> 00:20:39,072
Setecentos e trinta e um.
283
00:20:39,656 --> 00:20:42,033
-De novo?
-É meu número de sorte.
284
00:21:01,761 --> 00:21:05,098
GRANDE EXPOSIÇÃO E LEILÃO
EXPOSIÇÃO ILUMINADA POR ELETRICIDADE
285
00:21:05,181 --> 00:21:07,934
OS TESOUROS DE TIRNANOC
PROIBIDO FADA DESACOMPANHADA
286
00:22:20,131 --> 00:22:21,632
OS TESOUROS DE TIRNANOC
287
00:22:24,969 --> 00:22:26,929
FECHADO
288
00:24:03,234 --> 00:24:04,360
Te vejo lá.
289
00:24:04,443 --> 00:24:05,403
Eu te amo.
290
00:24:05,486 --> 00:24:06,362
Eu te amo.
291
00:24:06,445 --> 00:24:07,947
Vou lacrar a biblioteca.
292
00:24:26,174 --> 00:24:27,133
Sargento.
293
00:24:27,550 --> 00:24:28,509
Sykes.
294
00:24:32,722 --> 00:24:33,931
O que está fazendo aqui?
295
00:24:45,568 --> 00:24:47,195
Eu precisava de um lugar para pensar.
296
00:24:53,659 --> 00:24:56,537
Está finalmente sentindo na pele, não é?
297
00:25:01,334 --> 00:25:02,293
Philo...
298
00:25:06,505 --> 00:25:08,007
Acha que não sei?
299
00:25:09,800 --> 00:25:11,344
Como descobriu?
300
00:25:12,261 --> 00:25:14,680
Sinto o cheiro de fada em você, não sumiu.
301
00:25:16,682 --> 00:25:17,808
Como eu lhe disse,
302
00:25:18,351 --> 00:25:19,852
O faro do lobo demora a sumir.
303
00:25:20,853 --> 00:25:22,146
Você nunca disse nada.
304
00:25:23,022 --> 00:25:24,523
O que eu ia dizer?
305
00:25:25,274 --> 00:25:26,609
Você é o que é.
306
00:25:27,318 --> 00:25:29,403
Tudo que pode fazer é ficar
calado e seguir em frente.
307
00:25:31,530 --> 00:25:32,740
Contei à Portia.
308
00:25:42,875 --> 00:25:43,876
Por quê?
309
00:25:45,670 --> 00:25:47,797
-Não sei, achei...
-O quê?
310
00:25:47,880 --> 00:25:49,215
Não sei. Eu só...
311
00:25:50,883 --> 00:25:52,301
Achei que talvez ela...
312
00:25:52,927 --> 00:25:53,928
O quê?
313
00:25:54,136 --> 00:25:56,013
Ela o aceitaria como você é?
314
00:25:56,430 --> 00:25:57,473
Que as coisas melhorariam?
315
00:25:58,808 --> 00:26:00,851
Em que merda estava pensando, Philo?
316
00:26:00,935 --> 00:26:03,104
Se vazar, isso pode destruir você.
317
00:26:03,187 --> 00:26:04,438
Ela não vai contar a ninguém.
318
00:26:05,356 --> 00:26:06,524
É melhor não contar.
319
00:26:07,817 --> 00:26:09,860
Você é o único motivo
de me deixarem viver.
320
00:26:11,779 --> 00:26:13,197
Se algo acontecer a você,
321
00:26:14,949 --> 00:26:16,784
que merda vai acontecer comigo?
322
00:26:19,787 --> 00:26:21,497
Escondido...
323
00:26:21,580 --> 00:26:22,915
Mostre-nos sua cara.
324
00:26:22,999 --> 00:26:24,875
Nossa carne nos engana.
325
00:26:24,959 --> 00:26:26,252
Mostre-nos sua cara.
326
00:26:26,335 --> 00:26:28,296
Nós o procuramos na escuridão!
327
00:26:28,379 --> 00:26:29,672
Mostre-nos sua cara.
328
00:26:29,755 --> 00:26:31,424
Escondido...
329
00:26:31,507 --> 00:26:33,009
Mostre-nos sua cara.
330
00:26:33,092 --> 00:26:34,885
Nossa carne nos engana.
331
00:26:34,969 --> 00:26:36,304
Mostre-nos sua cara.
332
00:26:36,595 --> 00:26:38,055
Nós o procuramos na escuridão!
333
00:26:38,139 --> 00:26:39,432
Critch idiotas,
334
00:26:39,515 --> 00:26:43,519
se flagelando por um deus falso?
335
00:26:44,145 --> 00:26:46,731
Seus merdas,
não sabem que este é nosso trabalho?
336
00:26:48,149 --> 00:26:51,152
Viram? Consigo fazer
dez vezes melhor que vocês, não é?
337
00:26:52,445 --> 00:26:53,779
Isso mesmo.
338
00:26:54,238 --> 00:26:57,074
Mas não estão interessados
em socos, não é?
339
00:26:57,158 --> 00:26:59,035
-Vocês preferem isto, não é?
-Não.
340
00:26:59,118 --> 00:27:00,244
Certo.
341
00:27:04,081 --> 00:27:05,916
É tudo como o Escondido deseja.
342
00:27:07,126 --> 00:27:09,712
Digam se estou fazendo certo, pode ser?
343
00:27:10,671 --> 00:27:12,465
-Assim?
-Observem a aprendam.
344
00:27:13,341 --> 00:27:14,675
Esta é a verdade.
345
00:27:16,302 --> 00:27:17,803
Nunca vão nos aceitar.
346
00:27:18,888 --> 00:27:20,598
Nunca vão nos entender.
347
00:27:22,224 --> 00:27:24,602
Nunca vamos ter paz
com esses ignorantes.
348
00:27:51,087 --> 00:27:53,506
Faça algo, Moira, antes que ele passe mal.
349
00:27:58,010 --> 00:27:59,011
Posso ajudá-lo, rapaz?
350
00:27:59,845 --> 00:28:01,472
Sou da polícia.
351
00:28:01,931 --> 00:28:03,307
Percebi.
352
00:28:03,391 --> 00:28:05,142
É sobre um certo cavalheiro
353
00:28:05,226 --> 00:28:08,229
que acreditamos ter visitado
este local ontem à noite.
354
00:28:08,687 --> 00:28:10,022
Foi morto, desde então.
355
00:28:10,356 --> 00:28:12,233
Fala do coitado do Morange, é claro.
356
00:28:13,776 --> 00:28:16,737
Contei tudo que sabia ao inspetor
que esteve aqui ontem à noite.
357
00:28:17,988 --> 00:28:19,031
Que inspetor?
358
00:28:19,907 --> 00:28:21,659
Philo foi lá ontem à noite?
359
00:28:22,618 --> 00:28:24,495
Estranho ele não ter falado nada.
360
00:28:24,578 --> 00:28:26,497
Ele deve ter esquecido.
361
00:28:27,123 --> 00:28:28,541
Ele tem estado estranho.
362
00:28:29,208 --> 00:28:32,086
O que aconteceu no orfanato
o afetou bem mais do que ele demonstra.
363
00:28:32,753 --> 00:28:34,505
Era o diretor dele, afinal.
364
00:28:34,588 --> 00:28:36,549
A única figura paterna que teve.
365
00:28:36,632 --> 00:28:38,384
O que eu quero saber é:
366
00:28:38,467 --> 00:28:41,679
por que ele estava seguindo o Morange
367
00:28:41,762 --> 00:28:44,014
na noite em que foi morto?
368
00:28:44,098 --> 00:28:46,684
É estranho, concordo, sargento.
369
00:28:46,767 --> 00:28:49,145
Você está com ele
desde o início deste caso,
370
00:28:49,228 --> 00:28:50,521
-não está, Berwick?
-Sim, senhor.
371
00:28:50,604 --> 00:28:52,690
Há algo mais que eu deva saber?
372
00:28:55,734 --> 00:28:57,069
Conte logo, homem.
373
00:28:59,238 --> 00:29:01,407
Tem a ver com os boatos dos critch,
374
00:29:02,116 --> 00:29:03,576
com uma besta chamada Darkasher.
375
00:29:05,744 --> 00:29:08,289
Uma coisa que volta dos mortos
para cumprir ordens.
376
00:29:08,831 --> 00:29:10,166
E até mata pelo dono.
377
00:29:11,625 --> 00:29:13,210
Philo jura que o viu.
378
00:29:15,296 --> 00:29:16,297
Certo.
379
00:29:19,633 --> 00:29:20,634
Ali está ele.
380
00:29:25,473 --> 00:29:28,017
Fique de olho nele, entendeu?
381
00:29:28,100 --> 00:29:29,935
Em quaisquer irregularidades.
382
00:29:35,149 --> 00:29:35,983
Oi.
383
00:29:36,942 --> 00:29:38,611
Leve isto lá para cima.
384
00:29:39,695 --> 00:29:41,155
Aconteceu algo, inspetor?
385
00:29:42,573 --> 00:29:45,576
Decidi me instalar mais perto do trabalho.
386
00:29:47,244 --> 00:29:48,579
Lembra-se daquele senhor?
387
00:29:49,747 --> 00:29:51,499
O que conhecemos no apartamento da fada?
388
00:29:51,582 --> 00:29:52,541
Sim, claro.
389
00:29:53,417 --> 00:29:56,253
Ouvi falar de um show
que ele vai fazer na Row.
390
00:29:57,546 --> 00:29:58,839
Quer que eu vá junto, inspetor?
391
00:29:58,923 --> 00:29:59,924
Não precisa.
392
00:30:12,603 --> 00:30:14,605
Só uma olhadinha,
antes que encha de gente.
393
00:30:16,190 --> 00:30:17,733
Foi encontrada no verão de 41,
394
00:30:17,816 --> 00:30:20,694
quando nossos corajosos rapazes
retomaram Anoun do Pacto
395
00:30:20,778 --> 00:30:22,404
e o mantiveram até aquele austério.
396
00:30:23,030 --> 00:30:25,866
Foi trazida pelo mar, peça por peça.
397
00:30:25,950 --> 00:30:26,784
Eu não sabia disso.
398
00:30:26,867 --> 00:30:29,745
Cuidado, há partes obscenas.
399
00:30:29,828 --> 00:30:30,829
O quê?
400
00:30:37,086 --> 00:30:38,337
Veja esta imagem.
401
00:30:42,049 --> 00:30:43,842
Você não devia estar aqui.
402
00:30:45,302 --> 00:30:48,889
Saiam daqui agora!
403
00:31:24,717 --> 00:31:26,844
Cala a boca desse cachorro!
404
00:31:34,184 --> 00:31:36,562
Sei quem você é.
405
00:31:52,786 --> 00:31:53,704
O que foi?
406
00:31:55,247 --> 00:31:56,290
O que você viu?
407
00:31:59,918 --> 00:32:00,961
Minha morte.
408
00:32:01,712 --> 00:32:02,546
Não.
409
00:32:04,340 --> 00:32:05,633
Tem certeza?
410
00:32:05,716 --> 00:32:06,925
Eu a senti...
411
00:32:08,093 --> 00:32:09,678
chegando mais perto.
412
00:32:11,347 --> 00:32:12,640
Mas, certamente, se...
413
00:32:13,349 --> 00:32:16,143
Se você viu o que vai acontecer,
deve ter um jeito de prevenir.
414
00:32:16,226 --> 00:32:19,855
Minha cara, não aprendeu nada
todos esses anos comigo,
415
00:32:20,481 --> 00:32:21,982
observando e escutando?
416
00:32:22,858 --> 00:32:24,902
Ninguém engana a morte,
417
00:32:26,070 --> 00:32:29,198
principalmente quando vem
pelas mãos de um Darkasher.
418
00:32:32,576 --> 00:32:33,952
Um Darkasher?
419
00:32:37,289 --> 00:32:38,290
Me conte.
420
00:32:39,249 --> 00:32:41,752
Não vim aqui para falar do meu destino.
421
00:32:41,835 --> 00:32:43,420
Você queria saber o destino do Jonah.
422
00:32:43,504 --> 00:32:45,631
Não, sua segurança é o que importa.
423
00:32:47,716 --> 00:32:49,718
Deve ficar aqui até o perigo passar.
424
00:32:50,094 --> 00:32:51,595
Nem tente recusar.
425
00:33:20,124 --> 00:33:21,208
Sente-se.
426
00:34:13,719 --> 00:34:15,637
Sei que isto não é fácil para você.
427
00:34:16,805 --> 00:34:18,265
Talvez um pouco de champanhe.
428
00:34:18,348 --> 00:34:19,475
Sim, por favor.
429
00:34:26,231 --> 00:34:27,274
Imogen.
430
00:34:28,484 --> 00:34:30,319
Louisa. Leslie.
431
00:34:33,197 --> 00:34:34,490
Sr. Agreus.
432
00:34:35,199 --> 00:34:36,700
Dois dias seguidos.
433
00:34:37,117 --> 00:34:38,535
Deve ser sério.
434
00:34:39,495 --> 00:34:41,789
Sr. Agreus, este é Leslie Boythorne.
435
00:34:44,917 --> 00:34:47,628
Admito que estou surpreso
em vê-la aqui, Imogen.
436
00:34:48,545 --> 00:34:51,715
Ou o Ezra de repente achou
a fortuna perdida?
437
00:34:54,259 --> 00:34:57,930
Pelo que sei, ele vai investir
no comércio marítimo.
438
00:34:58,555 --> 00:35:00,641
Estou certo, Srta. Spurnrose?
439
00:35:01,725 --> 00:35:03,018
Está, sim.
440
00:35:03,101 --> 00:35:05,103
É admirável ver um homem se esforçar
441
00:35:05,187 --> 00:35:08,023
quando poderia facilmente contar
com a fortuna herdada.
442
00:35:10,067 --> 00:35:12,945
Leslie está interessado
no quadro mais notável e esplêndido
443
00:35:13,028 --> 00:35:14,738
de Augustus Hope.
444
00:35:14,822 --> 00:35:16,031
A Ascensão?
445
00:35:16,114 --> 00:35:18,200
É mais que interesse, Louisa, querida.
446
00:35:18,283 --> 00:35:19,743
Pretendo comprá-lo.
447
00:35:20,160 --> 00:35:23,330
Espera-se que chegue
a mais de cem mil guilders.
448
00:35:24,122 --> 00:35:26,625
O que chamou sua atenção na pintura?
449
00:35:26,708 --> 00:35:28,001
Estou curioso.
450
00:35:29,586 --> 00:35:30,963
É uma obra-prima.
451
00:35:31,338 --> 00:35:32,339
Todos sabem disso.
452
00:35:33,590 --> 00:35:36,468
E, a esse preço, se não combinar
com as cortinas da sua sala de estar,
453
00:35:36,552 --> 00:35:39,221
suponho que terá
que comprar cortinas novas.
454
00:35:40,264 --> 00:35:42,599
Louisa, vamos?
455
00:35:44,935 --> 00:35:45,978
Sim.
456
00:35:47,855 --> 00:35:50,858
Ela transou com ele na carruagem,
vindo para cá.
457
00:35:51,900 --> 00:35:53,026
Como sabe disso?
458
00:35:53,110 --> 00:35:54,653
Nós, faunos, temos faro aguçado.
459
00:35:55,904 --> 00:35:57,698
Estou surpreso por eles terem entrado.
460
00:35:58,115 --> 00:36:00,033
A garota é tão travada,
461
00:36:00,492 --> 00:36:02,744
que é um milagre o idiota
não ter ficado preso.
462
00:36:07,749 --> 00:36:09,418
Senhoras e senhores,
463
00:36:09,877 --> 00:36:11,920
por favor, sentem-se.
464
00:36:14,923 --> 00:36:15,841
Ei!
465
00:36:20,554 --> 00:36:21,763
Pare, ladrão!
466
00:36:22,890 --> 00:36:23,974
Voltem aqui!
467
00:36:48,957 --> 00:36:50,375
Não viu o que aconteceu?
468
00:36:50,459 --> 00:36:52,711
Não importa mais. Eles se foram.
469
00:36:53,962 --> 00:36:55,964
-Quem?
-Todos eles.
470
00:36:56,590 --> 00:36:58,634
Leopold, Cassiopeia,
471
00:36:59,217 --> 00:37:00,761
Fike, Traidy.
472
00:37:02,512 --> 00:37:04,848
Todos foram deportados pela polícia.
473
00:37:07,059 --> 00:37:08,936
Sinto muito, eu não sabia.
474
00:37:09,394 --> 00:37:11,897
Acho que foi melhor.
Eu prefiro pensar assim,
475
00:37:11,980 --> 00:37:15,859
porque não é grande coisa ser imigrante
no Burgo atualmente, mas...
476
00:37:18,654 --> 00:37:19,655
Vou sentir falta deles,
477
00:37:20,238 --> 00:37:22,449
por mais irritantes que fossem.
478
00:37:23,617 --> 00:37:24,826
Diga-me, inspetor,
479
00:37:26,036 --> 00:37:27,746
manteve sua promessa?
480
00:37:28,830 --> 00:37:31,333
Encontrou o assassino da minha Aisling?
481
00:37:31,416 --> 00:37:33,794
Estava procurando o senhor por isso,
por acaso.
482
00:37:34,670 --> 00:37:35,963
Eu gostaria de saber mais.
483
00:37:36,505 --> 00:37:37,756
Escute, eu...
484
00:37:38,090 --> 00:37:41,927
Acabei de chegar no Burgo,
e não sei nada sobre a vida recente dela.
485
00:37:42,010 --> 00:37:44,638
É o passado dela que me interessa.
486
00:37:46,098 --> 00:37:47,224
Tenho motivo para acreditar
487
00:37:48,850 --> 00:37:50,727
que ela, na verdade, teve um filho.
488
00:37:50,811 --> 00:37:53,814
E que as circunstâncias
do nascimento da criança
489
00:37:53,897 --> 00:37:56,650
podem ter relação com o que a matou.
490
00:37:59,945 --> 00:38:01,071
O passado dela.
491
00:38:05,200 --> 00:38:06,159
Bem...
492
00:38:07,369 --> 00:38:12,040
Foi no ano 06 ou 07,
493
00:38:13,125 --> 00:38:15,335
quando ela estava no auge da fama.
494
00:38:17,629 --> 00:38:19,965
Havia uma pessoa,
alguém de quem ela não falava,
495
00:38:20,048 --> 00:38:22,050
mas nunca a vi tão feliz.
496
00:38:22,134 --> 00:38:24,928
E, um dia, alguma coisa mudou.
497
00:38:25,012 --> 00:38:27,806
Ela cancelou
a apresentação habitual no Abbey.
498
00:38:28,640 --> 00:38:31,018
Ela se ausentou por um tempo.
Por meses, na verdade.
499
00:38:31,685 --> 00:38:34,062
E, quando ela voltou, estava mudada.
500
00:38:34,646 --> 00:38:36,189
De algum jeito, mais triste.
501
00:38:38,191 --> 00:38:40,694
E sempre quis saber...
502
00:38:40,777 --> 00:38:43,905
se ela tinha se ausentado
para ter um filho.
503
00:38:45,032 --> 00:38:49,036
Meu instinto foi esse.
Ela nunca disse, eu nunca perguntei.
504
00:38:51,496 --> 00:38:53,040
Ela compôs uma música sobre isso.
505
00:38:54,207 --> 00:38:57,586
Pelo menos, acho que foi
sobre uma criança que ela deu.
506
00:39:00,881 --> 00:39:03,133
Vou voar por você
507
00:39:03,216 --> 00:39:06,261
Minha criança, meu filho
508
00:39:06,344 --> 00:39:09,014
Bons sonhos para você
509
00:39:09,848 --> 00:39:11,433
Meu único amor
510
00:39:13,602 --> 00:39:14,603
Você a conhece?
511
00:39:17,814 --> 00:39:19,149
Se houve uma criança,
512
00:39:20,817 --> 00:39:23,695
aonde ela iria para ter o filho?
Você sabe?
513
00:39:24,279 --> 00:39:27,282
Ela ficou com um mecenas em Crossing.
514
00:39:28,784 --> 00:39:29,993
Um mecenas?
515
00:39:30,077 --> 00:39:32,746
As coisas eram diferentes
naquela época, inspetor.
516
00:39:32,829 --> 00:39:35,749
Amizades entre a espécie dela
e a nossa não eram tão...
517
00:39:36,583 --> 00:39:37,751
impossíveis.
518
00:39:42,297 --> 00:39:45,092
Você saberia o sobrenome deste benfeitor?
519
00:39:45,175 --> 00:39:46,593
Como eu poderia esquecer?
520
00:39:49,221 --> 00:39:51,932
Ele era o melhor relojoeiro do Burgo...
521
00:39:53,100 --> 00:39:54,226
na época.
522
00:39:55,435 --> 00:39:57,312
Bom dia, inspetor.
523
00:40:15,705 --> 00:40:19,751
A seguir, uma obra incomparável
de Augustus Hope.
524
00:40:20,544 --> 00:40:24,756
A Ascenção foi doada
por Sir Elgenai e Lady Tripplethorne.
525
00:40:29,261 --> 00:40:33,014
Podem dar seus lances.
Os lances começam em cem mil guilders.
526
00:40:35,100 --> 00:40:38,270
Cem mil. Eu ouvi 120?
527
00:40:40,147 --> 00:40:41,189
Cento e quarenta?
528
00:40:43,316 --> 00:40:44,484
Cento e setenta e cinco?
529
00:40:48,113 --> 00:40:49,447
Duzentos mil?
530
00:40:53,285 --> 00:40:55,912
Duzentos mil do Sr. Leslie Boythorne.
531
00:40:56,496 --> 00:40:57,873
Um recorde, amigos.
532
00:40:58,957 --> 00:41:01,793
Eu ouvi 225?
533
00:41:03,170 --> 00:41:05,088
Duzentos e vinte? Alguém?
534
00:41:05,630 --> 00:41:07,632
Por uma obra-prima inestimável.
535
00:41:08,425 --> 00:41:09,509
Duzentos e dez?
536
00:41:13,722 --> 00:41:16,683
Bem, então, 200 mil guilders,
537
00:41:18,518 --> 00:41:20,395
dou-lhe uma, dou-lhe duas...
538
00:41:20,937 --> 00:41:22,981
Trezentos mil guilders.
539
00:41:27,611 --> 00:41:31,031
Desculpe, mas por acaso tem essa quantia?
540
00:41:32,365 --> 00:41:33,658
Quer saber se eu trouxe?
541
00:41:40,749 --> 00:41:42,584
Trezentos mil guilders.
542
00:41:43,126 --> 00:41:44,127
Dou-lhe uma...
543
00:41:46,087 --> 00:41:46,963
dou-lhe duas...
544
00:41:48,423 --> 00:41:49,424
Vendido!
545
00:42:00,810 --> 00:42:02,229
Todos estão olhando.
546
00:42:02,312 --> 00:42:04,439
Podemos ir, se quiser.
547
00:42:04,522 --> 00:42:05,482
Não!
548
00:42:06,483 --> 00:42:07,359
Não.
549
00:42:11,780 --> 00:42:12,822
Estou curiosa.
550
00:42:13,365 --> 00:42:15,700
Pretendia comprar aquele quadro hoje?
551
00:42:20,121 --> 00:42:21,206
Então por que comprou?
552
00:42:22,415 --> 00:42:23,625
Você o acha bonito?
553
00:42:23,708 --> 00:42:24,626
Claro.
554
00:42:25,543 --> 00:42:28,546
Talvez não ao ponto
de valer 300 mil guilders.
555
00:42:32,008 --> 00:42:34,177
Comprei porque eu queria ver a cara dele.
556
00:42:35,595 --> 00:42:38,098
Eu queria que ele soubesse
que eu podia tomar dele.
557
00:42:39,224 --> 00:42:40,058
Por quê?
558
00:42:40,141 --> 00:42:42,936
Porque ele estava certo
de que já era dele.
559
00:42:45,313 --> 00:42:46,856
E o que vai fazer com isso?
560
00:42:46,940 --> 00:42:48,191
Vou pendurar na minha casa.
561
00:42:49,818 --> 00:42:51,569
E comprar cortinas para combinar com ele.
562
00:42:56,658 --> 00:42:59,452
Você não é nada
do eu esperava, Sr. Agreus.
563
00:43:01,162 --> 00:43:02,789
Nem você, Srta. Spurnrose.
564
00:43:04,416 --> 00:43:05,417
Nem você.
565
00:43:41,703 --> 00:43:43,580
Se está procurando
pelo inspetor Philostrate,
566
00:43:43,663 --> 00:43:45,665
ele não mora mais aqui.
567
00:43:46,583 --> 00:43:49,002
Eu soube que ele está atrás
de um novo lugar para alugar.
568
00:43:50,545 --> 00:43:51,880
Por isso estou aqui.
569
00:43:52,297 --> 00:43:54,132
Então está interessado no quarto dele?
570
00:43:55,216 --> 00:43:56,384
Estou interessado...
571
00:43:57,969 --> 00:43:59,471
no motivo de ele partir de repente.
572
00:44:03,016 --> 00:44:06,269
Ela não quis dizer no início,
mas eu a convenci.
573
00:44:06,353 --> 00:44:07,604
Coitada.
574
00:44:07,687 --> 00:44:09,564
Tenho pena dela,
575
00:44:09,647 --> 00:44:11,066
por ter sido enganada assim.
576
00:44:11,149 --> 00:44:12,484
Ainda não acredito.
577
00:44:13,360 --> 00:44:14,444
Um mestiço?
578
00:44:14,736 --> 00:44:16,654
Passando-se por humano, no nosso nariz.
579
00:44:18,114 --> 00:44:20,033
É uma desgraça.
580
00:44:20,617 --> 00:44:21,659
Tem mais.
581
00:44:23,536 --> 00:44:24,537
Continue.
582
00:44:26,206 --> 00:44:29,376
Ela contou que ele disse
que a fada assassinada,
583
00:44:30,168 --> 00:44:32,170
a cantora, era mãe dele.
584
00:44:33,296 --> 00:44:34,547
Puta que pariu.
585
00:44:34,631 --> 00:44:36,049
Faz sentido.
586
00:44:36,549 --> 00:44:41,054
A mãe dele e o diretor
deviam saber da verdade.
587
00:44:41,554 --> 00:44:42,847
E o Morange?
588
00:44:43,598 --> 00:44:47,435
Talvez o diretor tivesse
um relacionamento com ele.
589
00:44:47,936 --> 00:44:51,022
Ou talvez ele tenha removido
as asas do Philo, na época.
590
00:44:52,232 --> 00:44:55,777
Toda aquela besteira de Darkasher
que ele inventou para cobrir os rastros.
591
00:44:57,737 --> 00:44:58,947
Pelo Mártir.
592
00:45:00,073 --> 00:45:01,908
Foi o Philo o tempo todo.
593
00:45:03,535 --> 00:45:05,245
Ele os matou para esconder o segredo.
594
00:45:05,954 --> 00:45:07,497
Colocou um homem na cola dele?
595
00:45:07,580 --> 00:45:08,581
Sim.
596
00:45:09,290 --> 00:45:10,208
Então prenda-o.
597
00:45:39,529 --> 00:45:40,905
Posso ajudá-lo, inspetor?
598
00:45:43,867 --> 00:45:45,076
Eu me lembro dela.
599
00:45:45,577 --> 00:45:46,995
Eu tinha acabado de começar aqui.
600
00:45:47,662 --> 00:45:50,623
O Sr. Spurnrose,
que ele viva na luz do Mártir,
601
00:45:50,707 --> 00:45:53,001
a deixou ficar no quarto
que é da Imogen agora.
602
00:45:54,169 --> 00:45:55,587
Ele era um bom homem.
603
00:45:55,962 --> 00:45:57,881
Progressista, para a época.
604
00:45:58,923 --> 00:46:00,717
Até arrumou um médico para cuidar dela.
605
00:46:00,800 --> 00:46:01,843
Morange.
606
00:46:03,011 --> 00:46:05,054
Já sabe o que aconteceu com ele?
607
00:46:05,513 --> 00:46:07,390
Não há muito o que dizer.
608
00:46:08,016 --> 00:46:09,976
Ela ficou até ter o filho.
609
00:46:10,894 --> 00:46:13,521
Chorou por dias depois
que Morange levou o bebê.
610
00:46:14,481 --> 00:46:15,482
E o pai,
611
00:46:16,316 --> 00:46:17,525
ele fez alguma visita?
612
00:46:17,609 --> 00:46:19,027
Ela nunca falou dele.
613
00:46:20,487 --> 00:46:22,822
Eu achava que ela tinha medo dele.
614
00:46:25,158 --> 00:46:26,826
Não faz ideia de quem ele era?
615
00:46:26,910 --> 00:46:27,827
Não.
616
00:46:28,411 --> 00:46:29,787
Coitadinho.
617
00:46:30,580 --> 00:46:32,582
Tinha asinhas patéticas.
618
00:46:33,666 --> 00:46:37,170
Pela aparência delas,
duvido que ele tenha conseguido voar.
619
00:46:38,880 --> 00:46:40,757
Isso é, se ele sobreviveu.
620
00:46:41,925 --> 00:46:45,094
Muitas vezes, mestiços não sobrevivem,
não por muito tempo.
621
00:46:47,597 --> 00:46:50,016
Sempre me perguntei
o que aconteceu com ele.
622
00:46:57,315 --> 00:46:58,358
Já vou.
623
00:46:59,400 --> 00:47:00,610
Já vou!
624
00:47:04,072 --> 00:47:05,490
-Boa noite, policial.
-Onde ele está?
625
00:47:11,788 --> 00:47:13,748
Rycroft Philostrate,
626
00:47:14,541 --> 00:47:15,959
você está preso.
627
00:47:18,545 --> 00:47:20,171
Por qual acusação?
628
00:47:20,255 --> 00:47:23,132
Suspeita de assassinato. Três mortes.
629
00:47:29,305 --> 00:47:30,390
Assassinato.
630
00:47:33,184 --> 00:47:34,185
Algemem-no.
631
00:47:47,615 --> 00:47:49,325
Não precisa mais se perguntar.
632
00:47:50,827 --> 00:47:53,705
Cale a boca, critch maldito!
41211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.