All language subtitles for Carnival.Row.S01E04.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PiA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,720 --> 00:00:15,015 ORFANATO LUZ DO MÁRTIR BURGO 2 00:01:18,412 --> 00:01:19,580 Por favor, senhor. 3 00:01:19,663 --> 00:01:21,207 Posso ir ao banheiro? 4 00:01:21,582 --> 00:01:23,167 Jacob, de novo? 5 00:01:24,043 --> 00:01:26,712 Direto para o banheiro, depois volte para a cama. Nem um pio. 6 00:01:27,338 --> 00:01:28,714 Sim. Obrigado, senhor. 7 00:01:42,436 --> 00:01:43,270 Socorro! 8 00:04:19,802 --> 00:04:20,636 Mestre Thorne. 9 00:04:21,011 --> 00:04:21,845 Rycroft. 10 00:04:22,638 --> 00:04:23,931 É bom vê-lo, senhor. 11 00:04:24,765 --> 00:04:26,767 Mas preferia uma ocasião mais feliz. 12 00:04:56,088 --> 00:04:57,506 Isso é uma pegada de casco. 13 00:05:00,634 --> 00:05:02,344 Essa aqui parece de troll. 14 00:05:07,266 --> 00:05:08,726 Não faz sentido. 15 00:05:10,686 --> 00:05:12,396 -Olhe ali. -Sim. 16 00:07:16,311 --> 00:07:17,521 Parabéns por roubar isto 17 00:07:17,604 --> 00:07:19,690 bem debaixo do nariz deles. 18 00:07:20,274 --> 00:07:21,733 Não achei que teria coragem. 19 00:07:21,817 --> 00:07:23,861 Isso aí usou muito pouco da coragem que tenho. 20 00:07:23,944 --> 00:07:25,279 Não seja gananciosa. 21 00:07:25,362 --> 00:07:26,655 Vai começar com as entregas 22 00:07:26,738 --> 00:07:28,907 e vai subir aos poucos, como todo mundo. 23 00:07:28,991 --> 00:07:30,409 Você vai ser a sombra da Oona. 24 00:07:30,993 --> 00:07:32,244 Ela vai te ensinar como fazer. 25 00:07:32,327 --> 00:07:33,579 Prazer em conhecê-la. 26 00:07:33,662 --> 00:07:34,496 Mas... 27 00:07:35,539 --> 00:07:37,082 se precisar de alguma coisa, 28 00:07:37,583 --> 00:07:39,835 de qualquer coisa, me fale. 29 00:07:39,918 --> 00:07:41,712 Vou falar. Obrigada. 30 00:07:44,548 --> 00:07:47,050 -Ele parece um cara gentil. -É. 31 00:07:48,719 --> 00:07:50,095 Cuidado com ele. 32 00:07:50,596 --> 00:07:51,638 Por quê? 33 00:07:52,097 --> 00:07:53,515 Ele quer te comer. 34 00:07:54,016 --> 00:07:55,684 O quê? Não. 35 00:07:56,894 --> 00:07:58,020 Como sabe? 36 00:07:58,103 --> 00:07:59,354 Ele me disse. 37 00:08:01,607 --> 00:08:03,317 Irmãos e irmãs, 38 00:08:04,151 --> 00:08:07,362 eu esperava trazer boas notícias hoje. 39 00:08:07,446 --> 00:08:10,324 Sobre um carregamento de lixer das selvas de Mag Mor. 40 00:08:11,450 --> 00:08:14,286 Mas parece que foi confiscado 41 00:08:15,162 --> 00:08:16,580 pela polícia. 42 00:08:18,290 --> 00:08:20,083 Temos um informante entre nós. 43 00:08:20,918 --> 00:08:23,003 Alguém tem nos dedurado. 44 00:08:26,548 --> 00:08:29,927 Sei que nosso trabalho é muito diferente da vida que deixamos. 45 00:08:31,261 --> 00:08:33,472 Não estamos acostumados às sombras. 46 00:08:34,681 --> 00:08:36,225 Não nascemos fora da lei. 47 00:08:37,392 --> 00:08:39,353 Escolhemos viver fora da lei, 48 00:08:39,728 --> 00:08:42,147 porque a lei desta cidade não é nossa. 49 00:08:42,606 --> 00:08:44,441 Ela não nos protege. 50 00:08:45,734 --> 00:08:47,069 Nem protege você, 51 00:08:48,111 --> 00:08:49,404 meu pequeno informante. 52 00:08:53,200 --> 00:08:55,577 O que lhe disseram foi mentira. 53 00:08:56,703 --> 00:08:59,206 Vão usá-lo para acabar com seus irmãos e irmãs, 54 00:08:59,289 --> 00:09:01,333 e vão acabar com você. 55 00:09:03,085 --> 00:09:04,378 Você tem duas opções. 56 00:09:05,796 --> 00:09:08,006 Mostre que deseja se redimir. 57 00:09:09,216 --> 00:09:11,510 Apresente-se, aqui e agora, e juro, 58 00:09:11,593 --> 00:09:14,471 por Santa Titânia, que não será prejudicado. 59 00:09:20,978 --> 00:09:22,104 Ou pode se esconder, 60 00:09:23,730 --> 00:09:25,440 e me obrigar a caçá-lo. 61 00:09:27,734 --> 00:09:30,279 E o verei cair do céu, 62 00:09:31,029 --> 00:09:32,739 e virar comida das enguias, 63 00:09:33,240 --> 00:09:34,658 como lixo. 64 00:09:39,454 --> 00:09:40,455 O que será? 65 00:09:48,630 --> 00:09:49,756 Que seja. 66 00:09:51,466 --> 00:09:54,052 Que os deuses tenham misericórdia de você, dedo-duro. 67 00:09:54,845 --> 00:09:56,054 Eu não terei. 68 00:10:08,775 --> 00:10:10,861 Quais são seus planos para hoje, irmão? 69 00:10:10,944 --> 00:10:12,738 Vou encontrar meu advogado no escritório 70 00:10:12,821 --> 00:10:15,365 para discutir de qual banco posso pedir empréstimo. 71 00:10:17,034 --> 00:10:17,909 Entendi. 72 00:10:22,080 --> 00:10:25,208 Não sei como lidar com sua falta de objeção. 73 00:10:25,292 --> 00:10:26,835 O que sei sobre esses assuntos? 74 00:10:27,336 --> 00:10:30,547 Só entendo "do que vestir" e de "quem foi visto com quem". 75 00:10:35,052 --> 00:10:36,595 Isso foi muito indelicado, 76 00:10:37,637 --> 00:10:39,598 e sinto muito por ter dito. 77 00:10:47,564 --> 00:10:49,941 Está de mau humor. Não ache que não percebo. 78 00:10:50,025 --> 00:10:52,819 Só sei que seu irmão não gostaria que você convidasse 79 00:10:52,903 --> 00:10:55,280 um fauno embonecado para tomar chá. 80 00:10:55,781 --> 00:10:58,283 Cozinho seus chifres se o Ezra souber disto. 81 00:10:58,367 --> 00:11:00,160 Por que se arriscar? 82 00:11:00,243 --> 00:11:01,828 Porque não tenho opção. 83 00:11:01,912 --> 00:11:05,165 Ele perderia nossa casa, mas eu é que sou incompetente. 84 00:11:08,502 --> 00:11:10,337 Meu irmão tem a alma boa, 85 00:11:10,420 --> 00:11:12,214 mas não tem a fibra do nosso pai. 86 00:11:12,297 --> 00:11:15,675 Não foi a primeira vez que se aproveitaram dele nos negócios. 87 00:11:15,759 --> 00:11:18,845 Mas é a última que pretendo deixar para lá. 88 00:11:22,057 --> 00:11:24,309 -Leve isto para o fauno. -O que é? 89 00:11:24,393 --> 00:11:26,812 Um bilhete explicando que estamos no meio da pintura, 90 00:11:26,895 --> 00:11:29,147 e pedindo para ele entrar pela porta de serviço. 91 00:11:29,689 --> 00:11:32,275 O que os vizinhos pensariam se vissem um fauno entrando pela frente? 92 00:11:32,359 --> 00:11:35,362 Então, por que recebê-lo? 93 00:11:35,445 --> 00:11:38,865 Porque ele está desesperado por aceitação na alta sociedade. 94 00:11:39,783 --> 00:11:42,869 Imagine a gratidão dele ao ser convidado à casa 95 00:11:42,953 --> 00:11:45,622 de uma das mais eminentes famílias do Burgo. 96 00:11:46,373 --> 00:11:48,834 Quem sabe o lucro que essa gratidão pode gerar? 97 00:11:48,917 --> 00:11:51,753 Pediria dinheiro a ele comendo bolo? 98 00:11:51,837 --> 00:11:53,296 Com certeza, não. 99 00:11:53,880 --> 00:11:57,759 Mas posso dar um jeito de mencionar 100 00:11:57,843 --> 00:12:00,554 as várias empreitadas do meu irmão. 101 00:12:01,555 --> 00:12:04,975 Pode ser que, na ânsia de agradar, ele morda a isca. 102 00:12:06,184 --> 00:12:08,270 É melhor o Ezra pegar dinheiro de um fauno ingênuo 103 00:12:08,353 --> 00:12:10,188 do que com os abutres da State Street. 104 00:12:19,030 --> 00:12:22,617 Os rapazes disseram que você viu o homem que fez isto. 105 00:12:23,493 --> 00:12:25,454 Não sei o que era, mas não era um homem. 106 00:12:25,537 --> 00:12:26,413 Um troll? 107 00:12:27,372 --> 00:12:28,457 Maior que um troll. 108 00:12:28,540 --> 00:12:29,875 Improvável. 109 00:12:30,500 --> 00:12:34,504 Um homem, um troll, ou um kobold de merda. 110 00:12:34,588 --> 00:12:36,590 Por que matar o diretor do orfanato? 111 00:12:36,673 --> 00:12:38,133 Por que matar uma artista pixie? 112 00:12:38,216 --> 00:12:39,801 O que uma meretriz morta tem a ver com isto? 113 00:12:39,885 --> 00:12:41,303 Ela não era meretriz. 114 00:12:41,386 --> 00:12:42,762 Dr. Morange? 115 00:12:42,846 --> 00:12:44,473 Contusões graves. 116 00:12:44,556 --> 00:12:46,224 Várias lacerações. 117 00:12:46,808 --> 00:12:49,144 A causa da morte foi hemorragia severa. 118 00:12:49,936 --> 00:12:51,605 Como a fada cantora. 119 00:12:52,981 --> 00:12:54,649 Quem fez a autópsia na pixie morta? 120 00:12:54,733 --> 00:12:56,109 Um amigo meu me fez um favor. 121 00:12:56,193 --> 00:12:57,194 Um amigo critch, não foi? 122 00:12:57,277 --> 00:12:59,404 Um fauno, se faz diferença. 123 00:12:59,946 --> 00:13:01,740 O assassino... 124 00:13:02,908 --> 00:13:04,701 parecia preocupado com isto. 125 00:13:05,535 --> 00:13:06,828 O fígado da vítima. 126 00:13:07,537 --> 00:13:09,915 Não entendo as incisões nisso. 127 00:13:09,998 --> 00:13:11,458 É o fígado? Tem certeza? 128 00:13:12,042 --> 00:13:14,544 Meus pacientes podem estar mortos, inspetor, 129 00:13:14,628 --> 00:13:16,421 mas posso lhe garantir que sei a diferença 130 00:13:16,505 --> 00:13:18,673 entre o fígado e os outros órgãos vitais. 131 00:13:19,049 --> 00:13:21,384 Por que o assassino retiraria o fígado de alguém? 132 00:13:21,468 --> 00:13:22,636 Para matá-lo. 133 00:13:24,095 --> 00:13:25,388 Só um palpite. 134 00:13:39,110 --> 00:13:41,196 Inspetor, está atrasado. 135 00:13:41,780 --> 00:13:43,198 Sabia que eu vinha? 136 00:13:43,281 --> 00:13:46,159 Há rituais no santuário capazes de prever o futuro 137 00:13:46,243 --> 00:13:48,203 para os que creem de verdade. 138 00:13:48,703 --> 00:13:51,289 E também há um boato de que você tentou atirar 139 00:13:51,373 --> 00:13:53,792 em uma criatura ontem à noite. 140 00:13:54,668 --> 00:13:56,086 Como a descreveram? 141 00:13:57,087 --> 00:13:58,713 "Nem homem, nem fada"? 142 00:13:59,923 --> 00:14:00,840 Acredita em mim agora? 143 00:14:00,924 --> 00:14:04,427 Ela removeu o fígado das vítimas. Por quê? Com que finalidade? 144 00:14:05,554 --> 00:14:07,430 Sou uma mulher santa. 145 00:14:07,514 --> 00:14:09,266 Estes assuntos são profanos. 146 00:14:10,016 --> 00:14:13,853 Só posso especular o motivo de tal mal. 147 00:14:13,937 --> 00:14:15,730 Vá em frente, especule. 148 00:14:15,814 --> 00:14:18,525 Talvez o fígado seja um prêmio. 149 00:14:18,942 --> 00:14:20,986 Uma recompensa obscura, talvez. 150 00:14:21,069 --> 00:14:23,446 Por que acho que sabe mais do que está revelando? 151 00:14:24,364 --> 00:14:25,657 Porque sei. 152 00:14:26,074 --> 00:14:28,410 Mas já falei o máximo em que conseguirá acreditar. 153 00:14:31,955 --> 00:14:32,872 Me dê uma chance. 154 00:14:36,835 --> 00:14:41,881 Há uma lenda muito antiga do meu povo, sobre uma besta chamada Darkasher. 155 00:14:43,216 --> 00:14:44,301 Darkasher. 156 00:14:45,719 --> 00:14:49,306 Um golem de carne, feito com os membros dos mortos, 157 00:14:49,389 --> 00:14:52,267 que ganha uma nova vida, um novo propósito. 158 00:14:53,143 --> 00:14:54,603 O que está dizendo? 159 00:14:54,686 --> 00:14:57,606 Que um ser feito de vários cadáveres se levantou dos mortos? 160 00:14:58,148 --> 00:15:00,358 Como Santa Titânia disse: 161 00:15:01,026 --> 00:15:04,404 "Há um poder estranho na união de coisas improváveis." 162 00:15:09,117 --> 00:15:10,744 Você ainda não acredita em mim. 163 00:15:10,827 --> 00:15:12,662 Parece muito inverossímil. 164 00:15:15,040 --> 00:15:18,335 Quantos mais morrerão antes de parecer outra coisa? 165 00:15:18,418 --> 00:15:20,295 Sou um homem racional, Mima. 166 00:15:20,378 --> 00:15:22,464 Preciso ver com meus próprios olhos. 167 00:15:23,214 --> 00:15:25,342 Não mexo com artes obscuras. 168 00:15:25,425 --> 00:15:30,096 Se quiser provas, tem uma haruspex que atende perto da Vectis Square. 169 00:15:30,180 --> 00:15:31,806 Pode procurá-la e perguntar. 170 00:15:32,515 --> 00:15:33,558 Talvez. 171 00:15:34,893 --> 00:15:36,186 Cuidado, inspetor. 172 00:15:36,895 --> 00:15:39,189 Ceticismo pode mantê-lo são, 173 00:15:39,272 --> 00:15:41,524 mas não talvez não o mantenha vivo. 174 00:16:04,673 --> 00:16:05,757 Boa tarde. 175 00:16:06,424 --> 00:16:08,802 Desculpe por pedir que entrasse pelos fundos, 176 00:16:08,885 --> 00:16:12,013 mas a Srta. Imogen está pintando o saguão de entrada. 177 00:16:13,264 --> 00:16:14,683 Sei que você entende. 178 00:16:17,936 --> 00:16:19,020 Perfeitamente. 179 00:16:23,066 --> 00:16:24,359 O tempo está horrível. 180 00:16:25,443 --> 00:16:27,278 Tomara que melhore até o dia do melro. 181 00:16:33,118 --> 00:16:34,994 Eu soube que você é de New Freehold. 182 00:16:35,078 --> 00:16:37,455 Era onde eu morava antes daqui. 183 00:16:38,540 --> 00:16:39,791 Mas, claro, não sou de lá. 184 00:16:40,166 --> 00:16:41,167 Não, claro. 185 00:16:42,168 --> 00:16:44,879 Minha família extraiu carvão em Puyan durante gerações. 186 00:16:45,672 --> 00:16:48,091 Então a guerra começou, e o Pacto começou a recrutar 187 00:16:48,174 --> 00:16:49,968 todos que eram saudáveis. 188 00:16:50,427 --> 00:16:53,012 Percebi logo que a vida de um fauno valia muito pouco 189 00:16:53,096 --> 00:16:56,641 em uma guerra entre humanos, então fui para New Freehold. 190 00:16:56,725 --> 00:16:58,393 Onde prosperou, obviamente. 191 00:16:58,476 --> 00:17:00,687 É um lugar horrendo, tenha certeza. 192 00:17:01,271 --> 00:17:03,022 Mas tive oportunidades, lá. 193 00:17:06,985 --> 00:17:07,861 Tem açúcar? 194 00:17:09,279 --> 00:17:10,280 Sim. 195 00:17:13,992 --> 00:17:14,909 Obrigado. 196 00:17:19,247 --> 00:17:21,374 E Finistere Crossing atendeu às suas expectativas? 197 00:17:21,916 --> 00:17:24,586 O requinte daqui não tem igual. 198 00:17:26,087 --> 00:17:29,758 Minha única decepção é que ainda não conheci os moradores. 199 00:17:31,384 --> 00:17:33,303 É que eles são um pouco tímidos. 200 00:17:33,928 --> 00:17:35,054 Você é raridade aqui. 201 00:17:35,346 --> 00:17:37,307 Alguns dizem que sou uma impossibilidade. 202 00:17:39,184 --> 00:17:41,019 Eles vão aceitá-lo, tenho certeza. 203 00:17:41,102 --> 00:17:43,563 Obrigado por ser a primeira. 204 00:17:44,814 --> 00:17:46,816 É muito gentil e apreciado. 205 00:17:47,317 --> 00:17:49,611 Nós, os Spurnrose, somos muito progressistas. 206 00:17:50,528 --> 00:17:53,198 Meu pai foi o primeiro em Crossing a contratar uma cozinheira faunesa. 207 00:17:53,281 --> 00:17:54,991 Uma coisa é empregar um fauno, 208 00:17:55,074 --> 00:17:57,243 outra é tomar chá com ele. 209 00:17:57,327 --> 00:17:58,745 Mas aqui está você. 210 00:17:58,828 --> 00:18:02,707 Uma coisa em que não paro 211 00:18:03,416 --> 00:18:04,459 de pensar... 212 00:18:06,002 --> 00:18:07,003 é: por quê? 213 00:18:08,338 --> 00:18:09,255 Por quê? 214 00:18:09,839 --> 00:18:12,967 Confesso que, quando recebi seu convite, fiquei me perguntando: 215 00:18:13,051 --> 00:18:16,429 por que esta jovem se exporia tanto? 216 00:18:17,806 --> 00:18:21,434 E o que os vizinhos pensariam sobre ela receber um fauno? 217 00:18:22,644 --> 00:18:23,978 Como eu disse, somos progressistas. 218 00:18:24,604 --> 00:18:26,064 Não ligo para o que eles pensam. 219 00:18:26,147 --> 00:18:26,981 Sério? 220 00:18:27,357 --> 00:18:29,359 Então por que entrei pelos fundos, 221 00:18:29,984 --> 00:18:31,569 pela entrada de serviço? 222 00:18:34,072 --> 00:18:35,281 Você mesmo viu, o salão... 223 00:18:35,365 --> 00:18:36,825 Qual é, mulher! 224 00:18:37,242 --> 00:18:40,036 Sabemos que foi um truque, e bem pouco convincente. 225 00:18:40,745 --> 00:18:43,915 Só consigo pensar em um motivo para ter me convidado a vir. 226 00:18:44,541 --> 00:18:46,125 -E qual seria? -Diversão. 227 00:18:47,752 --> 00:18:48,670 Diversão? 228 00:18:48,753 --> 00:18:51,172 Você quer contar histórias a seus amigos refinados 229 00:18:51,256 --> 00:18:53,132 sobre o fauno ridículo que a visitou. 230 00:18:54,551 --> 00:18:55,468 Vá em frente. 231 00:18:55,802 --> 00:18:56,886 Uso três pedras de açúcar no chá 232 00:18:56,970 --> 00:18:59,138 e cago para quem souber disso. 233 00:18:59,222 --> 00:19:00,723 Eu agradeceria se não usasse tal linguajar. 234 00:19:00,807 --> 00:19:02,016 Talvez eu deva ir embora. 235 00:19:02,100 --> 00:19:03,184 Talvez sim. 236 00:19:06,604 --> 00:19:08,565 Preste atenção, Srta. Imogen. 237 00:19:10,024 --> 00:19:11,067 Chegará o dia 238 00:19:11,150 --> 00:19:15,280 em que seus vizinhos tímidos brigarão para apertar minha mão. 239 00:19:27,834 --> 00:19:31,212 Estamos vigiando Longerbane e todos os seus parceiros. 240 00:19:31,629 --> 00:19:32,881 Muito bom, Winetrout. 241 00:19:33,548 --> 00:19:34,799 Mantenha-nos informados. 242 00:19:41,139 --> 00:19:42,765 Sonhei com ele ontem à noite. 243 00:19:45,727 --> 00:19:48,146 Aquele verão na praia. Você se lembra? 244 00:19:49,939 --> 00:19:53,818 E se eu só puder abraçar meu filho de novo em sonhos? 245 00:19:56,779 --> 00:19:58,364 Precisa ser forte. 246 00:19:59,115 --> 00:20:00,450 Tenho tudo sob controle. 247 00:20:00,617 --> 00:20:03,995 Sabemos que Jonah está com Longerbane. Por que não prendê-lo agora? 248 00:20:04,078 --> 00:20:06,748 Se ele for preso agora, vai negar tudo. 249 00:20:06,831 --> 00:20:08,666 Nunca mais veríamos o garoto. 250 00:20:09,208 --> 00:20:12,962 Entenda, Longerbane não está fazendo isso só para nos fazer sofrer. 251 00:20:14,505 --> 00:20:16,549 Ele quer ser chanceler. 252 00:20:17,759 --> 00:20:19,427 Como? Diga-me. 253 00:20:21,179 --> 00:20:24,182 Quando o pedido de resgate vier, não será por ouro. 254 00:20:26,017 --> 00:20:30,563 Vai exigir que eu renuncie em troca de devolver Jonah inteiro. 255 00:20:31,856 --> 00:20:35,026 Ela não pode admitir estar por trás do rapto agora, não é? 256 00:20:35,485 --> 00:20:38,154 Isso significa que ele vai incriminar outros. 257 00:20:38,237 --> 00:20:40,198 Talvez um grupo de critch insatisfeitos. 258 00:20:40,323 --> 00:20:42,116 São o alvo preferido dele. 259 00:20:42,200 --> 00:20:43,076 É. 260 00:20:43,159 --> 00:20:45,536 Ele é muito perverso, reconheço. 261 00:20:46,120 --> 00:20:47,622 Sabemos o que ele está fazendo. 262 00:20:47,705 --> 00:20:48,581 Sim. 263 00:20:49,666 --> 00:20:52,043 Hoje, na sessão do parlamento, 264 00:20:52,710 --> 00:20:54,337 não vou revelar nada, 265 00:20:54,796 --> 00:20:57,548 ele não fará ideia de que o descobrimos. 266 00:21:04,389 --> 00:21:07,892 A maioria parece determinada a deixar os critch... 267 00:21:08,601 --> 00:21:10,937 mudarem a cara da nossa cidade. 268 00:21:11,980 --> 00:21:15,066 Pelo Mártir, em breve haverá mais deles do que de nós! 269 00:21:15,149 --> 00:21:16,401 Aonde isso vai chegar? 270 00:21:18,778 --> 00:21:21,906 Não me surpreenderia se Breakspear começasse a dizer 271 00:21:21,990 --> 00:21:23,866 que os critch deveriam poder votar. 272 00:21:23,950 --> 00:21:25,702 -Nunca! -Não! 273 00:21:25,785 --> 00:21:28,162 Talvez esse seja o plano secreto dele para ficar no poder. 274 00:21:29,664 --> 00:21:32,583 Saia! Já ouvimos o bastante. 275 00:21:33,459 --> 00:21:34,794 Os critch são como uma maré 276 00:21:35,461 --> 00:21:38,214 que alaga e afoga nossa cidade. 277 00:21:38,798 --> 00:21:40,174 Não se enganem, 278 00:21:40,258 --> 00:21:42,427 eles vão nos destruir por dentro e por fora. 279 00:21:43,136 --> 00:21:45,346 Vendendo lixer a homens sem esperança. 280 00:21:46,055 --> 00:21:48,599 Vendendo sexo aos mais fracos entre nós. 281 00:21:49,100 --> 00:21:50,893 Você exagerou, Longerbane. 282 00:21:51,769 --> 00:21:53,229 Saia! 283 00:21:53,938 --> 00:21:55,481 Saia. 284 00:21:56,232 --> 00:22:00,278 Se tiver os votos para me calar, conjure-os agora. 285 00:22:02,363 --> 00:22:03,906 Conjure meu filho! 286 00:22:05,992 --> 00:22:06,993 Seu filho? 287 00:22:07,994 --> 00:22:10,663 Do que está falando, Breakspear? 288 00:22:13,541 --> 00:22:14,834 Você sabe muito bem. 289 00:22:21,883 --> 00:22:23,009 O que eu fiz? 290 00:22:24,677 --> 00:22:26,471 Por que não me calei? 291 00:22:28,264 --> 00:22:30,600 Longerbane nunca mais vai entregar o Jonah. 292 00:22:32,101 --> 00:22:34,937 Seria o mesmo que confessar. 293 00:22:35,021 --> 00:22:36,022 E eu... 294 00:22:36,105 --> 00:22:38,941 Eu tagarelei como um idiota! 295 00:22:41,402 --> 00:22:43,404 Você é meu conselheiro, Winetrout. 296 00:22:45,281 --> 00:22:46,699 Aconselhe-me! 297 00:22:48,159 --> 00:22:50,828 Perdoe-me, senhor, não consigo. 298 00:22:51,662 --> 00:22:52,622 Prenda-o. 299 00:22:52,705 --> 00:22:54,749 Prender Longerbane sem provas? 300 00:22:54,832 --> 00:22:57,293 Que escolha você tem, falando publicamente como fez? 301 00:22:57,376 --> 00:23:00,129 A coalizão dele vai recorrer à prisão na Corte Suprema. 302 00:23:00,213 --> 00:23:01,297 Seria solto logo. 303 00:23:01,380 --> 00:23:04,258 Mas daria tempo para arrancarmos dele onde é o cativeiro, 304 00:23:04,342 --> 00:23:06,219 por qualquer meio necessário. 305 00:23:06,511 --> 00:23:08,554 Quando resgatar o Jonah dele, 306 00:23:09,180 --> 00:23:11,557 todos verão que ele é culpado. 307 00:23:14,727 --> 00:23:15,853 Sim. 308 00:23:18,523 --> 00:23:19,607 Sim. 309 00:23:23,736 --> 00:23:25,571 Mande prender aquela víbora. 310 00:23:30,159 --> 00:23:31,285 Sinto muito. 311 00:23:32,120 --> 00:23:33,287 Me desculpe. 312 00:23:48,594 --> 00:23:50,263 -Você disse que eu estava perdido. -Você está. 313 00:23:50,888 --> 00:23:51,889 Eu sei. 314 00:23:55,852 --> 00:23:56,811 Tenho estado. 315 00:24:01,149 --> 00:24:03,276 Estou preso entre dois mundos, Vignette. 316 00:24:05,361 --> 00:24:07,446 Por um tempo, achei que pudesse escolher um terceiro, 317 00:24:08,990 --> 00:24:10,283 uma vida com você. 318 00:24:12,201 --> 00:24:13,619 Mas eu fui egoísta. 319 00:24:16,455 --> 00:24:18,207 Amar você foi o motivo de te deixar. 320 00:24:21,294 --> 00:24:22,253 Então deixe. 321 00:24:52,950 --> 00:24:54,410 Muito obrigada. 322 00:25:00,333 --> 00:25:01,542 Inspetor. 323 00:25:02,585 --> 00:25:03,753 Como posso ajudá-lo? 324 00:25:04,420 --> 00:25:05,421 O que é isto? 325 00:25:10,676 --> 00:25:13,221 Quer que eu faça um ensopado, é isso? 326 00:25:13,763 --> 00:25:15,598 Quero que me faça um Darkasher. 327 00:25:16,724 --> 00:25:19,101 Então viu a besta com seus próprios olhos. 328 00:25:19,185 --> 00:25:20,311 Vi alguma coisa. 329 00:25:22,230 --> 00:25:24,732 Mas não vou acreditar que levantou dos mortos 330 00:25:24,815 --> 00:25:26,567 até eu mesmo ver 331 00:25:27,068 --> 00:25:28,778 que isso é possível. 332 00:25:30,613 --> 00:25:34,325 E você me faria juntar estas duas criaturas sem vida 333 00:25:34,408 --> 00:25:35,826 para respirarem como uma? 334 00:25:37,286 --> 00:25:38,663 O que me pede não é tão fácil. 335 00:25:39,121 --> 00:25:40,373 É tudo besteira de critch, é? 336 00:25:40,456 --> 00:25:42,625 Um velha haruspex não pode mais barganhar? 337 00:25:44,335 --> 00:25:45,294 Pago o que você pedir. 338 00:25:45,962 --> 00:25:47,505 Consegue fazer ou não? 339 00:25:48,381 --> 00:25:50,967 Um Darkasher precisa de um mestre. 340 00:25:51,842 --> 00:25:54,303 Vai ser ligado a você até seu último suspiro. 341 00:25:55,054 --> 00:25:58,015 Parece muito tempo para cuidar de um peixe. 342 00:25:58,099 --> 00:25:59,183 Ligado como? 343 00:26:00,184 --> 00:26:02,186 Pela vida que você deve dar. 344 00:26:03,229 --> 00:26:04,480 O que está dizendo? 345 00:26:04,563 --> 00:26:08,818 Só peço o que seria sua parte em qualquer criação, inspetor. 346 00:26:10,611 --> 00:26:11,487 Não está falando... 347 00:26:13,489 --> 00:26:14,532 Sua semente. 348 00:27:35,071 --> 00:27:36,364 Tenho o que é preciso. 349 00:27:37,198 --> 00:27:38,783 Volte em alguns dias. 350 00:27:39,450 --> 00:27:42,411 Essas coisas levam tempo. 351 00:27:44,955 --> 00:27:47,333 Se isto for charlatanice, sua bruxa velha, 352 00:27:48,376 --> 00:27:49,627 você vai se encrencar. 353 00:28:00,262 --> 00:28:01,430 Não é preciso ser gênio. 354 00:28:01,514 --> 00:28:04,225 Entregadores deixam pacotes pela cidade em lugares marcados com giz. 355 00:28:04,308 --> 00:28:06,018 O giz diz aonde levá-los. Simples assim. 356 00:28:06,102 --> 00:28:07,353 O que tem nos pacotes? 357 00:28:07,436 --> 00:28:10,314 Lixer. Contrabando. Melhor não perguntar. 358 00:28:10,606 --> 00:28:12,608 Vai começar numa rota diurna. 359 00:28:12,691 --> 00:28:15,277 Mas troque assim que puder. À noite é mais rápido. 360 00:28:15,361 --> 00:28:17,613 -Por quê? -Pode voar sem ser vista. 361 00:28:18,280 --> 00:28:20,032 Na rota do dia, precisa andar. 362 00:28:20,116 --> 00:28:22,076 O que acontece se eu for vista voando? 363 00:28:22,159 --> 00:28:23,119 Não atiram em você, 364 00:28:23,202 --> 00:28:25,496 mas mandam cortar suas asas, se te pegarem. 365 00:28:26,872 --> 00:28:28,958 -Precisa do que, Bol? -Da nova. 366 00:28:29,750 --> 00:28:30,793 Dahlia quer ela. 367 00:28:35,423 --> 00:28:36,507 Meu Deus. 368 00:28:37,550 --> 00:28:38,384 Por favor. 369 00:28:38,467 --> 00:28:40,553 Qual foi a primeira regra que lhe falei? 370 00:28:40,636 --> 00:28:42,221 Não falei com a polícia. 371 00:28:42,304 --> 00:28:45,057 Isso é mentira, não é, Bolero? 372 00:28:45,641 --> 00:28:49,019 Vi você e o inspetor, o bonito, na Row. 373 00:28:49,103 --> 00:28:51,689 Em público. Claro como água. 374 00:28:52,148 --> 00:28:53,566 Ele não é ninguém. 375 00:28:53,649 --> 00:28:54,775 A gente trepava. 376 00:28:54,859 --> 00:28:57,153 Trepar com eles não é melhor que falar, garota. 377 00:28:57,236 --> 00:29:00,030 Foi durante a guerra. Ele não era policial naquela época. 378 00:29:00,114 --> 00:29:01,824 Agora ele é, não é? 379 00:29:03,409 --> 00:29:05,119 Sobre o que conversaram? 380 00:29:05,619 --> 00:29:08,164 Sobre nada. Sobre nossas próprias idiotices. 381 00:29:08,247 --> 00:29:10,416 Sobre suas idiotices. Está apaixonada por este humano? 382 00:29:10,499 --> 00:29:13,377 Não. Odeio ele! Confie em mim! 383 00:29:13,461 --> 00:29:15,754 Então nos dê o endereço dele. Vamos resolver isso, não vamos? 384 00:29:15,838 --> 00:29:16,797 Eu não sei. 385 00:29:16,881 --> 00:29:18,507 Certo. Que se foda. Segure-a. 386 00:29:20,634 --> 00:29:22,052 Não sou o informante! 387 00:29:22,136 --> 00:29:23,804 Não, você é um risco pra nós. 388 00:29:23,888 --> 00:29:25,848 Não, por favor. Sou uma vantagem. 389 00:29:26,515 --> 00:29:28,350 Posso ajudá-la a achar o informante. 390 00:29:28,434 --> 00:29:30,936 Onde vai procurar? Nas calças do fulano? 391 00:29:31,020 --> 00:29:33,063 Por que se importa com o jeito que vou achá-lo? 392 00:29:37,985 --> 00:29:42,072 É melhor estar na minha frente e me falar um nome até meia-noite 393 00:29:42,156 --> 00:29:43,991 ou a meio caminho de Tirnanoc. 394 00:29:51,832 --> 00:29:53,417 Eu não devia ter te mandado para aqueles merdas. 395 00:29:53,501 --> 00:29:54,793 Não é culpa sua. 396 00:29:55,252 --> 00:29:56,712 Eu devia ter te arrumado um emprego aqui. 397 00:29:56,795 --> 00:29:59,673 Não, você tinha razão. Eu não me sentiria livre aqui. 398 00:29:59,757 --> 00:30:02,259 -Pelo menos, estaria viva. -Ainda não morri. 399 00:30:03,052 --> 00:30:04,678 Só preciso achar o informante. 400 00:30:04,762 --> 00:30:05,763 O quê? 401 00:30:05,846 --> 00:30:07,932 Antes da noite de hoje? Não é sério, é? 402 00:30:08,015 --> 00:30:09,183 Que outra opção eu tenho? 403 00:30:09,266 --> 00:30:10,976 Que tal sair da cidade, para começar? 404 00:30:11,060 --> 00:30:12,311 Cansei de fugir. 405 00:30:15,022 --> 00:30:18,275 E como, pelo inferno de Lunasa, você vai achar esse informante? 406 00:30:18,359 --> 00:30:19,568 Estou dando um jeito. 407 00:30:19,652 --> 00:30:21,445 Vignette, estes Corvos Negros... 408 00:30:21,529 --> 00:30:22,696 Não me assustam. 409 00:30:23,322 --> 00:30:26,075 Já sobrevivi a coisa pior, muito pior. 410 00:30:28,244 --> 00:30:29,453 Você não é invencível! 411 00:30:33,874 --> 00:30:35,876 Tem muita mágoa acumulada em você. 412 00:30:36,961 --> 00:30:38,879 Não deixe isso te forçar a fazer burrice. 413 00:30:39,880 --> 00:30:40,756 Por favor. 414 00:30:41,882 --> 00:30:43,259 Se não pelo seu bem, que seja pelo meu. 415 00:30:43,342 --> 00:30:46,887 Porque nunca vou me perdoar se o Corvo Negro te matar. 416 00:30:54,562 --> 00:30:58,065 CASTELO LONGERBANE BURGO 417 00:31:07,074 --> 00:31:09,493 Vi que sua universidade começou a aceitar mulheres. 418 00:31:10,744 --> 00:31:12,621 Uma enorme bobagem, sem dúvida. 419 00:31:13,998 --> 00:31:15,958 Com que outra coisa uma senhora se ocuparia? 420 00:31:16,709 --> 00:31:19,962 Você já tinha conduzido duas expedições polares na minha idade. 421 00:31:20,462 --> 00:31:21,380 Sim. 422 00:31:23,007 --> 00:31:24,341 Um suplício horrível. 423 00:31:34,727 --> 00:31:36,687 Talvez eu vá no outono. 424 00:31:38,606 --> 00:31:39,732 Depois de uma folga 425 00:31:40,816 --> 00:31:42,067 passeando por Beornlands. 426 00:31:42,943 --> 00:31:44,737 Ou pelo sul, na Costa Faraônica, 427 00:31:46,071 --> 00:31:49,742 um verão velejando pelos túmulos submersos dos meus ancestrais. 428 00:31:50,576 --> 00:31:51,744 Seus ancestrais. 429 00:31:52,369 --> 00:31:55,456 Sua mãe nasceu na embaixada, no início da rua. 430 00:31:55,956 --> 00:31:59,710 Ela não conseguiria soletrar o próprio nome em faraônico. 431 00:32:00,169 --> 00:32:01,045 Bem, 432 00:32:01,629 --> 00:32:04,089 Deus me livre se uma mulher quiser saber mais que isso. 433 00:32:04,840 --> 00:32:07,009 Que queira ver qualquer coisa 434 00:32:07,092 --> 00:32:09,345 do mundo fora da própria casa. 435 00:32:09,428 --> 00:32:10,429 Pare, Sophie. 436 00:32:11,221 --> 00:32:12,890 Sua casa é um castelo. 437 00:32:13,307 --> 00:32:15,476 Não há livros suficientes na sua biblioteca? 438 00:32:15,559 --> 00:32:16,727 Claro que não, 439 00:32:17,394 --> 00:32:19,229 porque já li todos. 440 00:32:19,688 --> 00:32:22,024 -Duas vezes. -Leia mais devagar na próxima vez. 441 00:32:22,983 --> 00:32:25,569 Porque os túmulos dos seus ancestrais vão virar pó 442 00:32:25,653 --> 00:32:28,197 antes que eu a deixe viajar, 443 00:32:28,280 --> 00:32:29,490 e universidade nem pensar. 444 00:32:33,952 --> 00:32:35,579 Eu não pedi sua permissão. 445 00:33:06,735 --> 00:33:07,945 Então vá. 446 00:33:08,696 --> 00:33:10,948 E veja até onde chega sem ela. 447 00:33:14,284 --> 00:33:16,954 Não podem invadir a casa de um proctor. 448 00:33:17,037 --> 00:33:19,289 Proctor Longerbane, o chanceler quer vê-lo. 449 00:33:19,373 --> 00:33:21,250 Não me importa o que ele quer! 450 00:33:21,333 --> 00:33:22,668 Tirem as mãos de mim! 451 00:33:22,751 --> 00:33:24,878 Não sabem quem eu sou? Isso é um absurdo! 452 00:33:31,427 --> 00:33:33,345 Superou-se desta vez, Breakspear, 453 00:33:33,721 --> 00:33:36,849 usando a guarda da chancelaria como seus capangas pessoais. 454 00:33:36,932 --> 00:33:38,642 Vai perder o cargo por isso. 455 00:33:41,979 --> 00:33:44,690 Onde está meu filho, cretino? 456 00:33:44,773 --> 00:33:45,899 Você está louco! 457 00:33:46,859 --> 00:33:50,696 Como você ficaria se alguém tirasse sua preciosa Sophie de você. 458 00:33:51,238 --> 00:33:52,531 Onde está Jonah? 459 00:33:52,614 --> 00:33:54,491 Não sei do que está falando. 460 00:33:59,288 --> 00:34:00,706 Absalom, chega! 461 00:34:01,457 --> 00:34:04,376 Ele não vai contar nada se estiver inconsciente. 462 00:34:04,460 --> 00:34:08,589 Não faço ideia do que estão falando. 463 00:34:08,672 --> 00:34:09,757 Levem-no. 464 00:34:11,842 --> 00:34:14,428 Vamos dar um jeito de refrescar a memória dele. 465 00:34:31,612 --> 00:34:34,364 Investiguei, como pediu. Soube de algumas coisas. 466 00:34:35,240 --> 00:34:36,241 Como o quê? 467 00:34:36,325 --> 00:34:39,077 Parece que o irmão está desesperado por um empréstimo. 468 00:34:40,412 --> 00:34:42,790 Então não foi por diversão. 469 00:34:42,873 --> 00:34:43,874 Senhor? 470 00:34:45,417 --> 00:34:47,377 Nada. Muito bem, Fergus. 471 00:34:48,378 --> 00:34:50,172 Eu sempre soube que podia contar com você. 472 00:34:51,006 --> 00:34:52,716 Não consigo não ter pena dela. 473 00:34:52,800 --> 00:34:54,468 A coitada vai ter problemas, mimada ou não. 474 00:34:54,802 --> 00:34:56,512 É, imagino que sim. 475 00:35:09,858 --> 00:35:10,692 Ritter. 476 00:35:12,277 --> 00:35:13,237 Ritter. 477 00:35:14,571 --> 00:35:15,989 Uma coisa para a dor. 478 00:35:22,120 --> 00:35:23,038 Piety. 479 00:35:26,917 --> 00:35:28,418 Graças ao Mártir, você veio. 480 00:35:29,086 --> 00:35:31,630 Implorei a Absalom para me deixar falar com você, 481 00:35:32,673 --> 00:35:34,091 como mãe do Jonah. 482 00:35:34,466 --> 00:35:35,843 Não perca seu tempo. 483 00:35:36,593 --> 00:35:38,178 Não faço ideia de onde está o garoto. 484 00:35:39,179 --> 00:35:42,140 É raro ver tanta coragem diante de tanta ira. 485 00:35:42,975 --> 00:35:45,227 Meu marido está muito ocupado. 486 00:35:45,769 --> 00:35:47,020 Não é coragem. 487 00:35:48,355 --> 00:35:50,065 Não tenho nada para confessar. 488 00:35:58,824 --> 00:36:00,534 Sim, mas ele não sabe disso. 489 00:36:07,499 --> 00:36:08,500 Você. 490 00:36:10,377 --> 00:36:11,378 Repete. 491 00:36:12,045 --> 00:36:13,463 Onde ele está? 492 00:36:14,298 --> 00:36:15,215 O quê? 493 00:36:16,383 --> 00:36:17,676 Em Copley Baths? 494 00:37:00,427 --> 00:37:01,345 O que foi? 495 00:37:02,471 --> 00:37:04,097 O demônio falou? 496 00:37:05,057 --> 00:37:06,767 Receio que tenha sido muito rígido com ele. 497 00:37:08,310 --> 00:37:09,811 O corpo dele não aguentou e... 498 00:37:10,354 --> 00:37:11,980 Ele morreu na minha frente. 499 00:37:12,731 --> 00:37:14,983 Louvado seja o Mártir por ter me deixado implorar a ele. 500 00:37:15,359 --> 00:37:16,318 Ele confessou? 501 00:37:17,235 --> 00:37:20,030 Ele prendeu Jonah em Copley Baths. 502 00:37:26,662 --> 00:37:28,747 Isto é besteira, é isto que é! 503 00:37:28,830 --> 00:37:30,374 Eu não estava fazendo nada! 504 00:37:30,457 --> 00:37:32,709 Então não tem com o que se preocupar, não é? 505 00:37:33,418 --> 00:37:35,837 Espere aqui, seu merda. 506 00:37:46,056 --> 00:37:46,932 Hamlyn. 507 00:37:47,849 --> 00:37:50,018 Está tentando me matar, inspetor? 508 00:37:50,519 --> 00:37:52,521 Dahlia ficou furiosa, depois que seu amigo Dombey 509 00:37:52,604 --> 00:37:54,147 interceptou o carregamento de lixer. 510 00:37:54,773 --> 00:37:58,193 Dombey não é meu amigo, e seus problemas não são os meus. 511 00:37:58,276 --> 00:38:00,988 O meu problema é o assassino, à solta. 512 00:38:01,071 --> 00:38:03,782 Não sou eu, e não são os Corvos. 513 00:38:03,991 --> 00:38:05,867 Eles só matam quem os irrita. 514 00:38:05,951 --> 00:38:09,496 Como os que são pegos dedurando para a polícia. 515 00:38:10,497 --> 00:38:12,165 Estou investigando uma pista incomum. 516 00:38:12,249 --> 00:38:16,044 Uma besta feita de coisas mortas: 517 00:38:16,628 --> 00:38:19,881 fauno, troll ou algo do tipo, pode ter sido responsável. 518 00:38:22,634 --> 00:38:23,802 Você está louco. 519 00:38:27,014 --> 00:38:28,432 Estou aguardando provas. 520 00:38:28,724 --> 00:38:29,933 Enquanto isso, pensei: 521 00:38:30,017 --> 00:38:32,185 "Quem poderia obter um monte de cadáveres?" 522 00:38:32,894 --> 00:38:33,854 O legista. 523 00:38:34,896 --> 00:38:37,524 Talvez devesse conversar com seu amigo, o Dr. Morange. 524 00:38:37,733 --> 00:38:39,359 Estou conversando com você. 525 00:38:39,901 --> 00:38:43,405 Morange não se importa com uma fada morta. 526 00:38:43,822 --> 00:38:45,407 Nem os Corvos. 527 00:38:46,658 --> 00:38:47,576 Mas... 528 00:38:48,618 --> 00:38:50,996 Eu soube que uma de nós, a Wren, 529 00:38:52,164 --> 00:38:53,915 pode ter arrumado um trabalho extra, 530 00:38:53,999 --> 00:38:55,709 desenterrando essas coisas de que falou. 531 00:38:55,792 --> 00:38:57,753 -Para quem? -Não me lembro. 532 00:38:57,836 --> 00:38:59,838 Na hora, não achei importante. 533 00:39:00,964 --> 00:39:03,091 Tinha um nome religioso, eu acho. 534 00:39:03,967 --> 00:39:05,635 Preciso falar com a Wren. 535 00:39:06,762 --> 00:39:08,680 Então precisa desenterrá-la também. 536 00:39:09,181 --> 00:39:11,558 Dahlia jogou Wren de um telhado há duas noites. 537 00:39:12,017 --> 00:39:14,936 Disse que não confiava mais nela, mas se me perguntar, 538 00:39:15,020 --> 00:39:17,564 acho que foi pelo trabalho extra dela. 539 00:39:18,648 --> 00:39:19,608 Então... 540 00:39:20,734 --> 00:39:22,194 posso sair daqui agora? 541 00:39:23,820 --> 00:39:25,238 Em algumas horas. 542 00:39:25,947 --> 00:39:28,617 Não queremos que Dahlia suspeite de nada, não é? 543 00:39:39,628 --> 00:39:41,505 Você não devia voltar aqui, Tourmaline. 544 00:39:41,588 --> 00:39:43,173 E você não devia estar em lugar nenhum, não é? 545 00:39:43,256 --> 00:39:46,051 Pelo que lembro, foi você quem disse para abandoná-la. 546 00:39:46,134 --> 00:39:49,346 Nunca mandei fingir a própria morte. Achei que tinham terminado. 547 00:39:50,013 --> 00:39:51,389 Não era tão simples. 548 00:39:52,390 --> 00:39:54,434 -E pedi desculpas. -Eu sei. 549 00:39:54,518 --> 00:39:57,062 Um amigo Corvo Negro dela viu vocês juntos. 550 00:39:57,145 --> 00:39:59,981 Com certeza, imagina no que isso deu, ela falando com um policial. 551 00:40:02,400 --> 00:40:03,610 Como ela está? 552 00:40:03,693 --> 00:40:06,488 Acham que ela está dando informações à polícia. 553 00:40:06,988 --> 00:40:09,825 Ela acha que consegue sair dessa, como sempre. E eu? 554 00:40:10,659 --> 00:40:12,661 Acho que você a meteu nesta confusão, e você pode tirá-la. 555 00:40:12,744 --> 00:40:14,204 Falei para ela não entrar para os Corvos. 556 00:40:14,287 --> 00:40:15,747 Bem, ela entrou. 557 00:40:16,206 --> 00:40:18,458 E agora preciso que me diga quem é o informante. 558 00:40:20,377 --> 00:40:21,419 Merda! 559 00:40:22,671 --> 00:40:24,840 É ele ou ela, Philo. 560 00:40:25,841 --> 00:40:27,717 Os Corvos não brincam em serviço. 561 00:40:30,637 --> 00:40:31,763 Edgal Hamlyn. 562 00:40:33,515 --> 00:40:35,225 Inspetor, acharam ele. 563 00:40:35,308 --> 00:40:36,977 -Quem? -O garoto Breakspear. 564 00:40:37,060 --> 00:40:39,938 Ele está preso em Copley Baths. Não sabemos quantos sequestradores são. 565 00:40:40,021 --> 00:40:41,690 O capitão quer todos nisto. 566 00:40:52,117 --> 00:40:53,910 -Examine o local. -Agora mesmo, senhor. 567 00:40:53,994 --> 00:40:56,371 A pessoa que ajudava Longerbane deve estar escondida. 568 00:40:58,540 --> 00:40:59,875 Está tudo bem. Você está seguro. 569 00:41:00,917 --> 00:41:02,752 -Então? -Foram embora, senhor. 570 00:41:02,836 --> 00:41:05,213 Os cretinos estão bem longe agora. 571 00:41:06,756 --> 00:41:07,674 Merda! 572 00:41:19,978 --> 00:41:21,396 Tudo bem, garoto? 573 00:41:22,939 --> 00:41:23,773 Ele o machucou? 574 00:41:26,109 --> 00:41:27,277 Eu sabia que me salvaria. 575 00:41:27,986 --> 00:41:30,113 Eu arrasaria até com o céu pra isso. 576 00:41:31,615 --> 00:41:34,451 Mas, na verdade, temos que agradecer à sua mãe. 577 00:41:35,660 --> 00:41:39,623 Foi ela quem implorou para consultar a haruspex. 578 00:41:52,052 --> 00:41:53,053 Jonah! 579 00:41:53,845 --> 00:41:55,805 Graças ao Mártir, você está bem. 580 00:42:12,530 --> 00:42:14,157 Eu gostaria de falar com sua senhora. 581 00:42:14,491 --> 00:42:17,077 Ela está indisposta, receio. 582 00:42:17,953 --> 00:42:18,954 É você, Ezra? 583 00:42:23,708 --> 00:42:24,709 O que você quer? 584 00:42:25,252 --> 00:42:26,753 Vim me desculpar 585 00:42:27,128 --> 00:42:28,421 pelo meu comportamento de hoje. 586 00:42:30,799 --> 00:42:32,050 Desculpas aceitas, obrigada. 587 00:42:37,973 --> 00:42:38,890 O que foi? 588 00:42:39,808 --> 00:42:40,892 Eles estão olhando? 589 00:42:41,434 --> 00:42:43,645 Estão se perguntando o que um fauno faz na porta da frente. 590 00:42:46,106 --> 00:42:48,608 Imagine como vão olhar quando você e seu irmão forem forçados 591 00:42:48,692 --> 00:42:49,776 a vender esta casa. 592 00:42:51,820 --> 00:42:52,988 O que sabe sobre nós? 593 00:42:53,488 --> 00:42:55,907 Só o que os criados do seu vizinho estão dizendo sobre a confusão 594 00:42:55,991 --> 00:42:57,742 em que seu irmão se meteu. 595 00:42:59,077 --> 00:43:00,120 Sinto muito. 596 00:43:01,079 --> 00:43:03,164 Posso imaginar seu desespero. 597 00:43:07,127 --> 00:43:08,003 É. 598 00:43:10,005 --> 00:43:12,716 É desespero. Tem razão de chamar assim. 599 00:43:14,509 --> 00:43:16,886 Meu irmão e eu estamos nos afogando 600 00:43:18,138 --> 00:43:19,723 e nunca nos ensinaram a nadar. 601 00:43:21,641 --> 00:43:22,851 Isto é honestidade. 602 00:43:23,435 --> 00:43:25,895 Meu convite para o chá não foi por diversão. 603 00:43:28,356 --> 00:43:30,692 Eu queria sondar sua generosidade. 604 00:43:32,944 --> 00:43:34,112 Percebi 605 00:43:34,738 --> 00:43:38,033 que falta uma recepção calorosa a você na sociedade. 606 00:43:38,116 --> 00:43:40,410 E achou que poderia fazer uma troca. 607 00:43:41,411 --> 00:43:44,581 Desculpe, Sr. Agreus. Foi idiotice minha, percebo agora. 608 00:43:44,664 --> 00:43:45,582 Foi? 609 00:43:45,665 --> 00:43:46,833 Por favor, não brinque comigo. 610 00:43:46,916 --> 00:43:48,126 Longe disso. 611 00:43:50,503 --> 00:43:53,923 Não vejo motivo para não chegarmos a um acordo. 612 00:43:56,718 --> 00:43:58,219 O primeiro passo, é claro... 613 00:44:02,057 --> 00:44:04,351 Terá que me deixar entrar pela porta da frente. 614 00:44:36,841 --> 00:44:37,842 Hamlyn. 615 00:44:37,926 --> 00:44:39,636 Ele sabia sobre a carga de lixer. 616 00:44:40,095 --> 00:44:42,097 O seu policial lhe deu isto? 617 00:44:42,555 --> 00:44:45,183 Você deve manipular ele direitinho. 618 00:44:45,725 --> 00:44:47,394 Só resta uma coisa a fazer. 619 00:44:49,187 --> 00:44:50,480 Quer que eu faça? 620 00:44:51,481 --> 00:44:54,651 Seria fácil demais dar um nome e se livrar do caso. 621 00:44:54,734 --> 00:44:56,736 Não. Precisa provar que acredita nisso. 622 00:44:57,237 --> 00:44:58,613 Não sou assassina. 623 00:44:58,696 --> 00:45:00,573 Em todos esses anos de trabalho, 624 00:45:00,657 --> 00:45:03,993 uma garota durona como você nunca matou ninguém? Nem um? 625 00:45:04,536 --> 00:45:05,745 Nunca alguém da minha espécie. 626 00:45:05,829 --> 00:45:07,705 O que eu lhe disse? 627 00:45:08,289 --> 00:45:11,376 Quem escolhe os rasteiros, pertence ao chão. 628 00:45:13,503 --> 00:45:14,671 Enfie isso nele. 629 00:45:23,388 --> 00:45:25,140 E me traga a asa do filho da puta. 630 00:45:35,817 --> 00:45:37,569 Oona disse que você queria me ver. 631 00:45:37,652 --> 00:45:38,820 Eu queria. 632 00:45:38,903 --> 00:45:41,030 O que foi? Estou muito ocupado hoje. 633 00:45:41,573 --> 00:45:44,159 Eu soube algo sobre você, e quero saber se é verdade. 634 00:45:46,369 --> 00:45:47,662 O que você soube? 635 00:45:49,080 --> 00:45:52,000 Que tem dito às pessoas que quer me comer. 636 00:45:54,586 --> 00:45:56,880 Esses alados mentem muito. 637 00:45:59,299 --> 00:46:00,633 Então não quer? 638 00:46:02,427 --> 00:46:03,595 Não quero o quê? 639 00:46:05,889 --> 00:46:07,015 Me comer. 640 00:46:11,895 --> 00:46:13,188 Eu não disse isso. 641 00:46:16,566 --> 00:46:17,650 Feche os olhos. 642 00:46:18,818 --> 00:46:19,819 Por quê? 643 00:46:20,820 --> 00:46:22,238 Porque eu mandei. 644 00:46:27,494 --> 00:46:29,829 Com certeza, há um lugar mais confortável para irmos. 645 00:46:31,122 --> 00:46:32,040 Não. 646 00:46:36,169 --> 00:46:38,296 Não quero que fique muito confortável. 647 00:47:48,366 --> 00:47:50,827 Vocês, fadas jovens, saem todas do mesmo jeito do navio, 648 00:47:51,661 --> 00:47:53,496 achando que sobreviveram porque são fortes. 649 00:47:53,580 --> 00:47:54,956 São só sortudas. 650 00:47:57,458 --> 00:47:59,961 Acha mesmo que é a primeira fada que tenta me matar? 651 00:48:05,967 --> 00:48:07,802 Vou durar mais que você, criadinha. 652 00:48:08,428 --> 00:48:11,472 E em seu último suspiro vai desejar ter aceitado 653 00:48:11,556 --> 00:48:12,974 e me chupado. 654 00:48:14,809 --> 00:48:17,812 Porque, agora, você me irritou. 655 00:48:18,396 --> 00:48:22,775 Estou ansioso para ver quão devagar eu consigo cortar sua cabeça. 656 00:48:24,110 --> 00:48:25,111 Bem devagar. 657 00:48:32,410 --> 00:48:33,411 Tudo bem? 658 00:48:39,334 --> 00:48:40,168 Vignette. 659 00:48:44,130 --> 00:48:45,131 Temos que ir. 660 00:48:46,758 --> 00:48:47,925 Como me achou? 661 00:48:49,135 --> 00:48:50,887 Tourmaline. Nossa! 662 00:48:53,681 --> 00:48:55,016 Ajude-me com o corpo. 663 00:49:09,906 --> 00:49:10,907 Para onde isso vai? 664 00:49:13,201 --> 00:49:14,994 Para o rio, depois para o mar. 665 00:49:15,953 --> 00:49:17,288 E se ele aparecer? 666 00:49:18,456 --> 00:49:21,584 Vão achar um tiro da polícia nele e esquecerão, eu acho. 667 00:49:23,211 --> 00:49:24,962 É assim que funciona por aqui? 668 00:49:25,838 --> 00:49:26,881 No Burgo. 669 00:49:28,007 --> 00:49:29,092 É um lugar ruim. 670 00:49:31,094 --> 00:49:32,428 É o lar que você escolheu. 671 00:49:39,185 --> 00:49:41,020 Não foi certo o jeito que te deixei. 672 00:49:44,107 --> 00:49:45,942 Fico tentando me convencer de que foi. 673 00:49:47,777 --> 00:49:50,238 No fim das contas, podemos nos medir pela dor que causamos 674 00:49:50,321 --> 00:49:51,906 a quem amamos 675 00:49:53,032 --> 00:49:55,326 e pelo que estamos dispostos a fazer para nos redimirmos. 676 00:50:05,837 --> 00:50:07,880 Eu nunca devia ter tirado isso de você. 677 00:50:12,427 --> 00:50:13,469 Desculpe. 678 00:50:31,320 --> 00:50:34,073 Vou ser sincera, eu não sabia qual de vocês iria voltar. 679 00:50:34,532 --> 00:50:35,867 Nem eu. 680 00:50:35,950 --> 00:50:37,034 Foi rápido e sem dor? 681 00:50:37,368 --> 00:50:38,619 -Não. -Que bom. 682 00:50:43,833 --> 00:50:45,710 -O que é isto? -Uma promoção. 683 00:50:46,335 --> 00:50:48,755 Hamlyn recolhia a loto. Agora vai ser você. 684 00:50:49,255 --> 00:50:51,090 Vou te dar a rota de Finistere. 685 00:50:52,884 --> 00:50:53,843 Pode ir. 686 00:50:57,597 --> 00:51:00,057 Cuidado com seu policial 687 00:51:00,767 --> 00:51:02,685 ou, da próxima vez, vai ser sua asa na mesa. 688 00:51:05,021 --> 00:51:06,773 Não precisa se preocupar com ele. 689 00:51:26,667 --> 00:51:27,877 Você recebeu meu bilhete. 690 00:51:28,711 --> 00:51:30,004 E vim assim mesmo. 691 00:51:33,132 --> 00:51:34,217 Portia, 692 00:51:34,550 --> 00:51:36,344 eu gosto de você, 693 00:51:38,763 --> 00:51:40,014 mais do que demonstrei. 694 00:51:40,848 --> 00:51:42,099 Você merece coisa melhor. 695 00:51:45,645 --> 00:51:47,146 Por que está dizendo isto, Philo? 696 00:51:51,359 --> 00:51:53,194 Decidi escolher um mundo. 697 00:51:54,320 --> 00:51:55,863 O que isto quer dizer? 698 00:51:58,157 --> 00:51:59,659 Percebi 699 00:52:00,201 --> 00:52:01,869 que nunca saí com você. 700 00:52:14,340 --> 00:52:16,551 Não me lembro da última vez em que me serviram o jantar. 701 00:52:17,844 --> 00:52:19,804 Não conheço ninguém que mereça mais. 702 00:52:23,516 --> 00:52:24,433 Gostei disso. 703 00:52:26,060 --> 00:52:27,395 Obrigada por me trazer aqui. 704 00:52:37,947 --> 00:52:39,031 Fui eu. 705 00:52:39,365 --> 00:52:40,199 Como? 706 00:52:41,576 --> 00:52:43,911 Me perguntou sobre uma garota outro dia. 707 00:52:44,662 --> 00:52:46,372 Fui eu quem a magoou. 708 00:52:50,960 --> 00:52:55,089 Às vezes, é mais difícil viver com isso do que o contrário. 709 00:53:33,002 --> 00:53:34,253 Ficou aqui a noite toda? 710 00:53:39,175 --> 00:53:40,176 Tudo bem? 711 00:53:45,306 --> 00:53:46,515 Vignette? 712 00:53:51,854 --> 00:53:53,898 Está tudo bem. Tudo bem. 713 00:53:54,565 --> 00:53:56,400 Certo. Calma. 714 00:53:57,443 --> 00:53:58,569 Você vai ficar bem. 48115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.