All language subtitles for Canone.inverso.(2000)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,160 --> 00:01:56,550 -�ltimo lote. N�mero 45. Viol�n de atribuci�n incierta. 2 00:01:56,830 --> 00:01:58,540 Bucle antropomorfo esculpido... 3 00:01:58,800 --> 00:02:02,130 remite a la obra de Jacobus Steiner, hacia 1670. 4 00:02:02,410 --> 00:02:05,840 Condiciones discretas. Buena factura y forma. 5 00:02:06,150 --> 00:02:08,910 Sin defectos en cuanto a color y barniz. 6 00:02:09,290 --> 00:02:12,390 Valor de arranque: 24 mil coronas. �Qui�n ofrece? 7 00:02:14,220 --> 00:02:16,570 Gracias. 24 mil para el se�or. 8 00:02:18,100 --> 00:02:19,770 �Alguien ofrece 26 mil? 9 00:02:21,460 --> 00:02:24,140 26 mil. 28 mil. 10 00:02:25,300 --> 00:02:27,150 28 mil a la una... 11 00:02:28,380 --> 00:02:30,440 28 mil a las dos... 12 00:02:32,360 --> 00:02:36,760 30 mil. 30 mil a la una... 34 mil. 13 00:02:39,490 --> 00:02:40,910 38 mil. Gracias. 14 00:02:41,910 --> 00:02:45,530 38 mil a la una... 38 mil a las dos... 15 00:02:46,760 --> 00:02:49,100 �50 mil coronas para el se�or! 16 00:02:50,860 --> 00:02:54,540 50 mil a la una... 50 mil a las dos... 17 00:02:56,540 --> 00:02:58,420 �Nadie ofrece m�s de 50 mil? 18 00:03:00,300 --> 00:03:02,200 �Adjudicado al se�or por 50 mil coronas! 19 00:03:03,530 --> 00:03:05,260 Gracias. Concluye la subasta. 20 00:03:07,400 --> 00:03:09,100 Espero nos honren con su presencia... 21 00:03:09,380 --> 00:03:11,910 en la pr�xima subasta el martes a las 20:00 ... 22 00:03:12,320 --> 00:03:16,390 en esta sede. Mil gracias. Hasta pronto. 23 00:03:21,730 --> 00:03:23,140 -Gracias. -A usted, se�or. 24 00:03:36,700 --> 00:03:37,650 -Disculpe, se�or. 25 00:03:39,550 --> 00:03:41,150 Necesito hablar con Ud. 26 00:03:42,460 --> 00:03:46,360 -Lo siento. Un coche me espera. -Disculpe, pero no puede irse as�. 27 00:03:46,780 --> 00:03:48,840 -No entiendo qu� dice. Ni siquiera la conozco. 28 00:03:49,120 --> 00:03:50,810 -Ni yo a Ud., se�or. 29 00:03:52,490 --> 00:03:54,100 Pero conozco ese viol�n. 30 00:03:55,180 --> 00:03:56,660 -Dije que me esperan. 31 00:03:58,810 --> 00:03:59,860 -�Se arrepentir�! 32 00:04:02,370 --> 00:04:04,310 �Y no lograr� hallarme! 33 00:04:07,610 --> 00:04:10,670 Ud. necesita m�s hablar conmigo que yo con Ud. 34 00:04:25,860 --> 00:04:27,900 -Esto prueba... 35 00:04:28,370 --> 00:04:30,680 que el hombre que hall� no era un fantasma. 36 00:04:33,230 --> 00:04:34,920 Pero me han dicho que los muertos... 37 00:04:35,200 --> 00:04:37,690 hallan formas extra�as de hablar con los vivos. 38 00:04:39,460 --> 00:04:40,740 �Ud. lo cree? 39 00:04:41,460 --> 00:04:43,830 -Soy viejo, se�orita, pero a�n no muero. 40 00:04:44,790 --> 00:04:48,750 No s� c�mo responderle. -El sonido de este viol�n... 41 00:04:49,470 --> 00:04:51,580 es mi �nico recuerdo de infancia. 42 00:04:54,600 --> 00:04:55,900 Nunca supe qui�nes fueron mis padres. 43 00:04:57,100 --> 00:04:59,700 Es dif�cil imaginar cu�nto... 44 00:04:59,700 --> 00:05:01,780 faltan los que no conoces. 45 00:05:09,600 --> 00:05:11,850 Era agosto del '68. 46 00:05:15,800 --> 00:05:17,350 Praga viv�a su primavera. 47 00:05:19,660 --> 00:05:21,900 Pero esa alegr�a... 48 00:05:23,750 --> 00:05:24,560 no me llegaba. 49 00:05:36,250 --> 00:05:37,200 -�D�nde est�s, Costanza? 50 00:05:40,100 --> 00:05:41,190 �Costanza, aqu� estoy! 51 00:05:43,570 --> 00:05:44,350 �Ven! 52 00:06:38,330 --> 00:06:39,300 -�Hasta ma�ana! 53 00:06:44,560 --> 00:06:47,420 -Siempre es as�. -En verdad no sabes qu� quieres. 54 00:06:48,750 --> 00:06:51,580 -No, lo s� muy bien. �La extra�a eres t�! 55 00:06:54,180 --> 00:06:56,290 �Lo conoces? -No. 56 00:07:06,910 --> 00:07:10,780 -�Segura de no haberlo visto antes? -�Te digo que nunca lo he visto! 57 00:07:12,510 --> 00:07:15,420 -L�rgate. Todos somos m�sicos. No hay necesidad. 58 00:07:18,310 --> 00:07:19,370 -No toco para ti. 59 00:07:19,770 --> 00:07:21,240 Es para las que en los ojos... 60 00:07:21,240 --> 00:07:22,670 llevan la memoria del mundo. 61 00:07:24,260 --> 00:07:25,560 -�Est� fuera de s�! 62 00:08:46,820 --> 00:08:48,190 -�Disculpa! -�Vas tras �l? 63 00:08:49,500 --> 00:08:51,460 -�Costanza! Costanza, �a d�nde vas? 64 00:09:09,580 --> 00:09:10,500 -�Espere! 65 00:09:14,830 --> 00:09:16,390 Ya he o�do esa m�sica. 66 00:09:17,540 --> 00:09:18,810 Hab�a ni�os... 67 00:09:19,820 --> 00:09:22,620 �De qui�n es? -De quien la escucha, Costanza. 68 00:09:24,520 --> 00:09:28,900 -�C�mo sabe mi nombre? -Por aquel muchacho del local. 69 00:09:30,300 --> 00:09:31,930 -�Pero ya estaba fuera! -S�, lo s�. 70 00:09:33,600 --> 00:09:34,900 Pero lo o�. 71 00:09:36,310 --> 00:09:38,890 -�C�mo te llamas? -Jeno. Jeno Varga. 72 00:09:41,680 --> 00:09:43,390 -All� dijiste que tocabas para... 73 00:09:44,310 --> 00:09:46,840 "las que en los ojos llevan la memoria del mundo". 74 00:09:48,890 --> 00:09:51,900 -�Qui�n soy? -Las que se parecen... 75 00:09:52,510 --> 00:09:55,380 a alguien que no puede existir. 76 00:09:59,630 --> 00:10:02,860 -Ya he o�do esa m�sica. -No, te equivocas. 77 00:10:03,340 --> 00:10:06,340 Hace a�os que no toco este viol�n. -Es bell�simo. 78 00:10:07,240 --> 00:10:08,320 �Es tuyo? 79 00:10:13,250 --> 00:10:14,810 -Un d�a, un hombre... 80 00:10:16,550 --> 00:10:17,570 se enamor� de una mujer. 81 00:10:19,300 --> 00:10:22,240 Cuando se fue, dej� este viol�n... esa m�sica. 82 00:10:25,220 --> 00:10:26,830 -Y yo... -�Ese hombre era tu padre? 83 00:10:28,280 --> 00:10:29,510 -Soy su hijo. 84 00:10:32,300 --> 00:10:34,250 Esa m�sica es un "canone inverso". 85 00:10:35,350 --> 00:10:39,180 -Entonces puede tocarse al rev�s. -S�, te hace volver atr�s. 86 00:10:40,370 --> 00:10:41,880 A cuando eras ni�a. 87 00:10:54,270 --> 00:10:56,340 Ese viol�n... parec�a un juguete. 88 00:10:57,310 --> 00:10:59,150 Su cabeza tallada me espantaba. 89 00:11:06,250 --> 00:11:08,360 -�Si lo toco suena, mam�? 90 00:11:09,700 --> 00:11:11,140 -S�, pero yo no s�. 91 00:11:13,690 --> 00:11:15,900 Debes estudiar para tocarlo. 92 00:11:15,900 --> 00:11:19,270 -�Por qu� no me ense�as? -No puedo. Mam� no sabe m�sica. 93 00:11:19,580 --> 00:11:23,250 -Si estuviera pap�, me ense�ar�a. -Seguro que s�. 94 00:11:34,900 --> 00:11:38,250 Tocaba el viol�n. Era jud�o, como nosotros. 95 00:11:39,890 --> 00:11:44,770 Un soldado con viol�n. -Ah, era guardia y conquistaba ciudades. 96 00:11:47,360 --> 00:11:52,550 -Me conquistaba a m�. -Mam�, �me cantas la m�sica de pap�? 97 00:12:25,120 --> 00:12:26,850 -�Vamos, metan esos sacos! 98 00:12:33,690 --> 00:12:35,420 Mi madre se cas� con Wolf. 99 00:12:35,840 --> 00:12:38,510 Se cambi� de religi�n. No era jud�a como nosotros. 100 00:12:39,400 --> 00:12:42,910 Criaba y mataba cerdos, pero yo nunca com� salchichas. 101 00:12:43,740 --> 00:12:45,180 -�D�melo! -�No, es m�o! 102 00:12:47,590 --> 00:12:49,600 -�Eh, basta, ni�os! -�Jeno! 103 00:12:50,350 --> 00:12:53,600 -�Eres un bastardo, eres un bastardo! 104 00:12:54,160 --> 00:12:58,740 -�Dilo otra vez y te mato! -�Tu padre es un puerco! 105 00:12:58,740 --> 00:13:02,160 -�Los puercos son otros, mi padre es soldado y cuando vuelve dispara! 106 00:13:07,680 --> 00:13:09,660 -�Maldito bastardo! 107 00:13:11,460 --> 00:13:13,280 -�Jeno, Jeno! 108 00:13:15,810 --> 00:13:18,260 �Es in�til que escapes! �Te hallar�! 109 00:13:19,150 --> 00:13:21,270 Era verdad. Siempre me hallaba. 110 00:13:21,580 --> 00:13:23,800 Por eso no ten�a miedo de alejarme de ella. 111 00:14:53,280 --> 00:14:57,170 Finalmente, mis manos estaban listas para tocar el viol�n de mi padre. 112 00:15:05,320 --> 00:15:06,200 -�Mam�! 113 00:15:07,780 --> 00:15:09,190 De la Konzerthaus de Viena... 114 00:15:09,540 --> 00:15:12,380 el concierto n�mero 8 para piano, viol�n y orquesta... 115 00:15:13,420 --> 00:15:16,630 Al piano, la artista francesa Sophie Levy. 116 00:15:17,210 --> 00:15:19,140 Al viol�n, el maestro Samuel M�ller. 117 00:16:36,260 --> 00:16:39,570 -�Jud�a, maldita jud�a! 118 00:16:40,510 --> 00:16:42,710 �Cerda jud�a! 119 00:16:49,900 --> 00:16:53,260 Lo sentimos. Por motivos t�cnicos se interrumpe el concierto. 120 00:16:55,280 --> 00:16:57,220 -�Puede saberse qu� sucede? -�Mam�! 121 00:17:04,110 --> 00:17:05,890 Interrumpieron el concierto de Sophie Lev�. 122 00:17:06,910 --> 00:17:09,240 -�Qui�n es? -Quiz� se sinti� mal. 123 00:17:10,660 --> 00:17:12,620 -�No lo entiendes! -�Lo �nico que entiendo... 124 00:17:13,700 --> 00:17:16,510 es que nunca duermes! �Y peor: no nos dejas dormir! 125 00:17:17,440 --> 00:17:21,310 -�Debes levantarte a las 4! -�Lo hago todos los d�as a las 4, mam�! 126 00:17:21,680 --> 00:17:23,530 �Lo sabes! �Primero el trabajo y luego el viol�n! 127 00:17:23,780 --> 00:17:27,180 �As� lo acordamos! �Necesito tocar, mam�! 128 00:17:27,650 --> 00:17:33,590 -�M�rate! �No puedes seguir as�! -Es verdad. 129 00:17:35,900 --> 00:17:37,430 Tienes raz�n. Debo aplicarme m�s. 130 00:17:39,670 --> 00:17:41,340 Si�ntate, tocar� para ti. 131 00:17:42,780 --> 00:17:46,300 -�Llamo a Wolf? -No, si�ntate un momento. �Ven! 132 00:17:48,370 --> 00:17:51,500 -Toco para ti... y para el ni�o. 133 00:17:54,840 --> 00:17:56,500 -El ni�o no puede o�rte. 134 00:17:59,160 --> 00:18:00,260 -Yo o�a, mam�. 135 00:18:06,140 --> 00:18:07,190 Yo o�a. 136 00:18:17,520 --> 00:18:18,440 -Jeno, 137 00:18:20,600 --> 00:18:24,450 �cu�ndo terminar�s las cuentas? -No es f�cil hacer las sumas. 138 00:18:26,410 --> 00:18:27,410 Ya casi termino. 139 00:18:49,740 --> 00:18:52,850 -Ten. �La oigo s�lo yo o toca de verdad? 140 00:20:34,630 --> 00:20:35,280 -�Oh, Dios! 141 00:21:41,290 --> 00:21:42,200 -�Qu� desea? 142 00:21:43,380 --> 00:21:45,310 -�Podr�a darme un aut�grafo, por favor? 143 00:21:46,100 --> 00:21:49,170 -Quiz� me confunde con otra. -�Quiere decir que estoy so�ando? 144 00:21:50,850 --> 00:21:53,800 Es posible. La he so�ado muchas veces. 145 00:21:53,800 --> 00:21:54,690 Sra. Lev�... 146 00:21:58,760 --> 00:22:02,880 No, s� es usted. Estoy despierto. -Bueno, si est� despierto, 147 00:22:03,210 --> 00:22:08,550 v�yase y d�jeme en paz. -Escucho sus conciertos por radio. 148 00:22:09,600 --> 00:22:12,140 Yo toco el viol�n. No lo sabe, 149 00:22:12,420 --> 00:22:14,900 pero toco con Ud., incluso en Viena. 150 00:22:14,900 --> 00:22:18,300 �Por qu� interrumpi� su concierto? -Si no se va, llamo al sirviente. 151 00:22:18,740 --> 00:22:21,200 -Se lo ruego. -�Se�ora, por favor! 152 00:22:25,390 --> 00:22:26,750 -�Por qu� cojea? 153 00:22:32,400 --> 00:22:32,880 -Me ca�. 154 00:22:35,790 --> 00:22:37,650 -�Cu�ndo? -Hace tres a�os. No fue nada. 155 00:22:39,680 --> 00:22:40,580 -Mientes. 156 00:22:42,180 --> 00:22:42,860 Como yo. 157 00:22:45,350 --> 00:22:47,100 -Desde hace meses preparo ese concierto. 158 00:22:49,500 --> 00:22:52,390 -Nadie debe saber que estoy aqu�. -Tranquila. 159 00:22:53,460 --> 00:22:54,590 No le dir� a nadie. 160 00:22:57,860 --> 00:23:00,110 -S�lo deseo tocar junto a Ud. 161 00:23:01,140 --> 00:23:03,200 -Ya basta. �Se�ora, por favor! 162 00:23:04,620 --> 00:23:06,900 -�Hey, t�! �Qu� haces aqu�? 163 00:23:06,900 --> 00:23:09,340 �Este lugar es s�lo para se�oras! �Fuera! -�Y Ud. qu� hace? 164 00:23:09,880 --> 00:23:12,850 -�Fuera, no vuelvas m�s! �Los hombres no pueden entrar aqu�! 165 00:23:13,200 --> 00:23:15,450 -�Y Ud. s�? -�Fuera, ya! 166 00:23:26,330 --> 00:23:29,600 -�Qu� pasa contigo? �Debemos irnos! -�Perdona, perdona! 167 00:23:33,160 --> 00:23:37,700 Oye, Wolf, me quedo aqu�. -��Qu�?! 168 00:23:38,440 --> 00:23:39,640 No sabes qu� pas�. 169 00:23:41,750 --> 00:23:45,130 Acabo de hallar a una mujer. -�Aqu�? 170 00:23:45,380 --> 00:23:47,840 -No, en la radio. -�En la radio? 171 00:23:48,140 --> 00:23:51,300 -�S�! -�Y para eso te llevas el viol�n? 172 00:23:51,300 --> 00:23:53,860 -�Claro! -�Y qu� le digo a tu madre? 173 00:23:55,220 --> 00:23:56,820 -Que vuelvo pronto. -�Pero cu�ndo? 174 00:23:57,430 --> 00:23:58,460 -Cuando la haya besado. 175 00:24:05,230 --> 00:24:07,260 -�Y me dejas tus apuntes? 176 00:24:14,480 --> 00:24:14,700 -Gracias. 177 00:24:25,880 --> 00:24:26,700 -�Wolf! 178 00:24:28,200 --> 00:24:29,250 �Gracias! 179 00:24:40,410 --> 00:24:41,180 -Buen d�a. 180 00:24:46,300 --> 00:24:47,810 -Tengo una cita con Mme. Lev�. 181 00:24:50,620 --> 00:24:54,600 -Mme. Lev� no es hu�sped nuestra. -S� lo es. 182 00:24:55,180 --> 00:24:57,920 -No veo por qu�... -Por tener el privilegio de ser su marido. 183 00:24:58,480 --> 00:25:01,520 -Disculpe, se�or. Habitaci�n 16. Primer piso. 184 00:25:02,290 --> 00:25:03,400 -Gracias. 185 00:25:04,690 --> 00:25:06,790 -�Ya sabe qu� hacer? -Absolutamente, se�or. 186 00:25:13,620 --> 00:25:16,410 -Unos nazis fan�ticos interrumpieron tu concierto en Viena. 187 00:25:18,870 --> 00:25:21,720 Aqu� est� m�s tranquilo. Estamos en Bohemia. 188 00:25:25,290 --> 00:25:27,520 -Karl, solo es cuesti�n de tiempo. 189 00:25:28,390 --> 00:25:29,350 Soy jud�a. 190 00:25:30,840 --> 00:25:32,730 -Tu talento ganar�, Sophie. 191 00:25:35,240 --> 00:25:36,630 Las entradas est�n agotadas. 192 00:25:37,120 --> 00:25:38,790 El p�blico te ama. 193 00:25:40,390 --> 00:25:42,790 No puedes retirarte. -No. �No lo logro! 194 00:25:43,850 --> 00:25:44,800 �No puedo! 195 00:25:47,680 --> 00:25:49,200 �Mis manos se inmovilizaron! 196 00:25:51,600 --> 00:25:53,880 Desde hace dos semanas no toco el piano. 197 00:25:58,640 --> 00:25:59,630 Te pido dejarme aqu�, por favor. 198 00:26:02,210 --> 00:26:03,380 Quiero estar aqu�. 199 00:26:06,330 --> 00:26:08,600 -�Quieres contestar esta pregunta? 200 00:26:08,600 --> 00:26:10,550 �Escapas del concierto o de m�? 201 00:26:13,180 --> 00:26:14,330 -Tengo mucho miedo. 202 00:26:54,800 --> 00:26:57,210 -�Peri�dicos! �Peri�dicos! 203 00:27:04,500 --> 00:27:06,530 -�Cerveza, se�ores! �Qui�n quiere? 204 00:27:20,820 --> 00:27:21,560 -�Quiere el programa? 205 00:27:22,460 --> 00:27:24,720 �Se�ora duquesa! Buenas noches, se�ora. 206 00:27:27,590 --> 00:27:30,500 -No. -Por favor. Puedo pagar. 207 00:27:30,500 --> 00:27:32,540 -No puedes. Vete, vete. 208 00:27:33,800 --> 00:27:34,710 -�Lleven flores frescas! 209 00:27:42,220 --> 00:27:45,340 -�Flores para Mme. Lev�! 210 00:28:19,450 --> 00:28:20,510 -Listos, muchachos. 211 00:28:21,410 --> 00:28:23,200 Preparen ese tel�n. -�Dios m�o! 212 00:28:49,340 --> 00:28:50,870 Mme. Lev�, debe entrar. 213 00:30:47,110 --> 00:30:48,540 -No te entiendo. Sin duda es tarde, 214 00:30:48,860 --> 00:30:52,280 pero estaba el alcalde. Debiste venir. -No, estoy muy cansada. 215 00:30:52,910 --> 00:30:54,220 S�lo quiero descansar. 216 00:30:58,470 --> 00:30:59,450 Qu�date conmigo. 217 00:31:01,110 --> 00:31:03,180 Por favor. -No. Debo ir. 218 00:31:06,380 --> 00:31:07,360 Vuelvo pronto. 219 00:31:39,740 --> 00:31:41,500 -�Hey, aqu� estoy! 220 00:32:25,900 --> 00:32:26,510 -Qu� gran talento. 221 00:32:31,110 --> 00:32:32,310 -�Quiere decir que un d�a... 222 00:32:34,190 --> 00:32:36,250 un d�a tocaremos juntos? 223 00:32:38,750 --> 00:32:40,170 -Son tiempos dif�ciles. 224 00:32:41,670 --> 00:32:43,510 Nadie puede decir qu� ser� de nosotros. 225 00:32:46,400 --> 00:32:47,590 -Yo la proteger�. 226 00:32:59,900 --> 00:33:01,340 -Mi padre tambi�n era m�sico. 227 00:33:02,140 --> 00:33:04,520 Ten�amos una casa frente al mar. 228 00:33:04,760 --> 00:33:06,230 Hab�a muchas ventanas. 229 00:33:09,500 --> 00:33:10,320 Pero �l nunca las abr�a. 230 00:33:12,390 --> 00:33:14,400 No entend�a por qu�. 231 00:33:15,160 --> 00:33:16,490 Luego, un d�a me dijo: 232 00:33:18,500 --> 00:33:19,770 "todo lo que buscas, Sophie, 233 00:33:21,490 --> 00:33:22,550 todo, est� en la m�sica. 234 00:33:26,460 --> 00:33:28,600 No necesitamos a nadie". 235 00:33:29,800 --> 00:33:33,880 -�l te ten�a a ti, Sophie. -Mi marido ya vuelve. Vete. 236 00:34:00,240 --> 00:34:01,350 Me corri� de casa. 237 00:34:02,910 --> 00:34:04,500 Una persona que quiere librarse de ti... 238 00:34:06,870 --> 00:34:09,850 te acompa�a a la puerta. -�Crees que te amaba? 239 00:34:10,860 --> 00:34:14,390 -No. Creo que ten�a miedo... 240 00:34:15,660 --> 00:34:17,280 que un d�a as� fuera. 241 00:34:22,460 --> 00:34:23,140 -�Mam�? 242 00:34:30,170 --> 00:34:31,630 �Mam�! -�Llama a tu padre! 243 00:34:34,380 --> 00:34:36,230 -�Mam�! �Wolf! 244 00:34:47,830 --> 00:34:49,300 Toqu� para ella... 245 00:34:49,300 --> 00:34:51,610 y para mi desconocido hermanito. 246 00:34:53,600 --> 00:34:55,670 Esa m�sica que cantaba para dormirme. 247 00:35:47,190 --> 00:35:48,160 �Mam�! 248 00:35:51,320 --> 00:35:52,340 �Mam�! 249 00:35:56,250 --> 00:35:57,310 �Mam�! 250 00:36:42,570 --> 00:36:43,890 -��Qu� est�n haciendo, bastardos?! 251 00:36:54,410 --> 00:36:57,130 -�Un grupo de nazis! �Corre! -�Oigan, paren ya! 252 00:36:57,490 --> 00:36:58,830 -Mme. Lev�, espere. 253 00:37:01,230 --> 00:37:02,330 -�Dios m�o! -�Es peligroso! 254 00:37:03,620 --> 00:37:05,190 -�Basta! -�Alto! 255 00:37:08,670 --> 00:37:09,660 -Por favor, Madame. 256 00:37:12,910 --> 00:37:13,660 -�Est� bien? 257 00:37:16,240 --> 00:37:18,140 -S�. -�Qu� sucedi�? 258 00:37:18,490 --> 00:37:20,730 �Quiso detenerlos? �C�mo te llamas? 259 00:37:21,870 --> 00:37:24,840 -Hay que curarle las heridas, no hacerle preguntas. 260 00:37:25,180 --> 00:37:26,210 -Claro. 261 00:37:32,430 --> 00:37:35,190 -Por favor cambie los anuncios. -S�, se�or. 262 00:37:35,540 --> 00:37:38,600 -�Debes cambiar a la pianista! -Ver� los otros de la calle. 263 00:37:45,440 --> 00:37:48,390 -Dijiste que todo est� en la m�sica. 264 00:37:49,270 --> 00:37:52,250 No es verdad. Perd� a mi madre. 265 00:37:55,370 --> 00:37:56,580 Toqu� en su funeral. 266 00:37:59,650 --> 00:38:01,300 Lo o�a muy fuerte. 267 00:38:03,380 --> 00:38:04,150 Pero luego, 268 00:38:06,830 --> 00:38:08,630 cuando termin�, 269 00:38:09,630 --> 00:38:10,550 el silencio... 270 00:38:11,470 --> 00:38:12,670 era m�s fuerte, 271 00:38:14,670 --> 00:38:16,430 m�s fuerte que yo. 272 00:38:19,710 --> 00:38:20,640 -Cuando llegu� a este pa�s, 273 00:38:21,250 --> 00:38:22,780 me sent�a sola, como t�. 274 00:38:23,880 --> 00:38:27,130 Luego encontr� a mi maestro, Samuel Hischbaum. 275 00:38:28,900 --> 00:38:29,810 Me ayud�. 276 00:38:31,470 --> 00:38:33,290 Ahora ense�a en el Collegium Musicum. 277 00:38:34,830 --> 00:38:35,890 All� debes ir. 278 00:38:38,140 --> 00:38:39,400 Esa ser� tu familia. 279 00:38:41,130 --> 00:38:42,740 -Buena forma de librarte de m�. 280 00:38:43,880 --> 00:38:47,760 -No. Es un modo para salvarte. -Nunca me detendr�n. 281 00:38:49,540 --> 00:38:50,460 -Lo har�n, 282 00:38:52,760 --> 00:38:54,210 si tocas como aquella noche en mi casa. 283 00:38:56,360 --> 00:38:57,590 -T� no me detuviste. 284 00:39:28,430 --> 00:39:31,220 -La se�ora vino hacia ac�. Ah, s�. 285 00:39:32,110 --> 00:39:33,670 La orquesta est� lista para una prueba. 286 00:39:38,430 --> 00:39:40,350 Me encantar�a invitarle al concierto, 287 00:39:40,910 --> 00:39:43,720 pero francamente me parece Ud. agitado, �no? 288 00:39:48,570 --> 00:39:50,120 -Gracias, se�or. 289 00:40:01,800 --> 00:40:03,160 -�Esto es un colegio? �Parece un monasterio! 290 00:40:03,510 --> 00:40:05,770 �Ser�s cura! -Algo as�. 291 00:40:09,380 --> 00:40:10,220 -Me har�s falta. 292 00:40:14,270 --> 00:40:17,240 -Tranquilo, Wolf. No he hecho a�n la prueba. 293 00:40:19,680 --> 00:40:21,740 -No entiendo de m�sica, pero el que convence... 294 00:40:22,400 --> 00:40:25,910 a los cerdos mat�ndolos, podr� con todo. 295 00:40:29,680 --> 00:40:30,730 -�Qu� tal? 296 00:40:34,160 --> 00:40:36,800 �C�mo est�? -Ahora s�. 297 00:40:56,300 --> 00:40:56,650 -�Fr�a! 298 00:41:01,890 --> 00:41:03,280 -�Est�s cantando? 299 00:41:09,370 --> 00:41:13,330 -Es un nuevo. -No, uno nuestro. Est� circuncidado. 300 00:41:52,300 --> 00:41:53,500 -Sentados, por favor. 301 00:41:57,250 --> 00:42:00,820 -Llamamos... llamamos... 302 00:42:01,190 --> 00:42:02,600 a usted. 303 00:42:04,810 --> 00:42:06,770 -Varga. Jeno Varga, maestro. 304 00:42:08,730 --> 00:42:10,520 -Venga aqu�, Sr. Varga. 305 00:42:11,890 --> 00:42:14,800 Demuestre a los compa�eros que el dinero... 306 00:42:14,800 --> 00:42:16,180 gastado por el gobierno para honrarnos... 307 00:42:16,800 --> 00:42:18,650 con su presencia vale la pena. 308 00:42:19,400 --> 00:42:23,200 Le suplico omitir las tonter�as con que... 309 00:42:23,620 --> 00:42:25,510 convenci� al director Hischbaum. 310 00:42:26,700 --> 00:42:28,150 -Dos cigarros. -Ejecute la chacona. 311 00:42:30,450 --> 00:42:31,520 -�La chacona? 312 00:42:50,240 --> 00:42:51,470 -�No, no, basta! 313 00:42:52,390 --> 00:42:53,700 Creo haberle pedido... 314 00:42:54,610 --> 00:42:57,710 �la chacona de Johan Sebastian Bach, Sr. Varga!, 315 00:42:58,340 --> 00:43:00,860 no esta variaci�n acrob�tica suya. 316 00:43:02,500 --> 00:43:03,550 Siga la partitura. 317 00:43:04,620 --> 00:43:05,400 Siga. 318 00:43:24,150 --> 00:43:26,280 �No, pare, pare ya ese ruido! 319 00:43:28,270 --> 00:43:30,620 Le suplico que desde hoy se limite a escuchar. 320 00:43:31,280 --> 00:43:33,660 Luego hablaremos de la chacona. 321 00:43:35,210 --> 00:43:38,130 Vuelva a su lugar. Franz. -S�, maestro. 322 00:43:42,440 --> 00:43:44,470 �Quiere reconciliarnos con la tradici�n? 323 00:43:59,530 --> 00:44:03,430 -�Muchachos, a la cama! �Vamos, mu�vanse! �Ya! 324 00:44:06,570 --> 00:44:10,620 �A la cama, vamos! �No piensan dormir? 325 00:44:12,130 --> 00:44:14,710 �Qu� esperas? �Mu�vete, a dormir! 326 00:44:33,510 --> 00:44:34,110 �Silencio! 327 00:44:36,320 --> 00:44:37,150 �Silencio! 328 00:44:46,240 --> 00:44:48,190 �Maestro Weigel! 329 00:45:25,400 --> 00:45:28,150 -�Sr. Varga, Ud., Ud. ...! �No est� aqu�! 330 00:45:34,420 --> 00:45:35,180 �Por all�! 331 00:45:44,940 --> 00:45:47,160 -�Maestro, es arriba! -�No, abajo! 332 00:45:47,650 --> 00:45:49,300 -�C�mo es posible? 333 00:45:57,600 --> 00:45:58,160 -�No, por ac�! 334 00:46:13,320 --> 00:46:14,390 -�Cuidado, atr�s de ti! 335 00:46:17,250 --> 00:46:20,490 -�Qu� demonios hace? �Deme esto! �Lo confisco! 336 00:46:21,300 --> 00:46:25,280 -�No, el viol�n era de mi padre! -�No me diga que ese matacerdos... 337 00:46:26,560 --> 00:46:28,620 era capaz de sostener un viol�n! 338 00:46:30,370 --> 00:46:32,550 -�Y por qu� no deb�a gustarle la m�sica? 339 00:46:33,650 --> 00:46:38,520 -A Ud. le gustar�, �pero a m� la de Ud., no! 340 00:46:45,100 --> 00:46:48,590 -Disculpa, hay cosas m�s divertidas para ensayar. 341 00:47:01,250 --> 00:47:02,910 Me llamo David. 342 00:47:05,590 --> 00:47:07,480 -Jeno. -Lo s�. 343 00:47:10,490 --> 00:47:13,790 -Mejor que no te vean aqu�, o el maestro te castigar� tambi�n. 344 00:47:15,490 --> 00:47:17,390 -Sin duda. Mi padre pagar� todo. 345 00:47:18,710 --> 00:47:21,620 Y si no basta, don� ya la biblioteca a la escuela. 346 00:47:22,160 --> 00:47:25,870 Es rico. Anhelaba ser m�sico, pero debi�... 347 00:47:26,460 --> 00:47:28,110 ocuparse de los bienes de la familia. 348 00:47:28,900 --> 00:47:33,800 Y yo que quer�a eso, debo ser m�sico. 349 00:47:35,240 --> 00:47:38,130 Anoche... me divert�. 350 00:47:40,840 --> 00:47:41,750 -�Eras t�? 351 00:47:45,260 --> 00:47:49,420 Agua de colonia. �Qu� hago? -Beberla. "Eau du vodka". 352 00:47:51,710 --> 00:47:54,900 Brindemos. -�Por qu�? 353 00:47:55,840 --> 00:47:56,950 -Por la diversi�n. 354 00:47:58,370 --> 00:47:59,570 -Por la diversi�n. 355 00:48:00,750 --> 00:48:03,900 -Ella te mira. Te escucha. 356 00:48:04,480 --> 00:48:07,900 La entiendes. Tomas su energ�a. 357 00:48:08,400 --> 00:48:10,440 La posees. Le arrancas el coraz�n. 358 00:48:11,670 --> 00:48:14,370 La haces tuya y la interpretas. 359 00:48:15,430 --> 00:48:20,150 Por ella debes tocar. -�Qui�n es? �Una de las tarjetas? 360 00:48:21,290 --> 00:48:24,620 -�No, una mujer de verdad! -�No me digas que tienes una! 361 00:48:26,310 --> 00:48:27,480 -Dinos c�mo es. 362 00:48:28,580 --> 00:48:31,350 -La m�a es rubia, ojos de cielo, 363 00:48:31,350 --> 00:48:33,920 con largos... largu�simos dedos. 364 00:48:36,100 --> 00:48:37,190 Pero... 365 00:48:39,130 --> 00:48:41,720 es inalcanzable... como la m�sica. 366 00:48:42,410 --> 00:48:43,870 �La m�sica es nuestro pu�al, 367 00:48:44,340 --> 00:48:46,340 la espada que conquistar� el mundo! 368 00:48:46,780 --> 00:48:49,140 �Donde vayamos, all� nos oir�n! 369 00:48:49,630 --> 00:48:51,900 �En China, Marrakesh, en el desierto del Sahara... 370 00:48:52,450 --> 00:48:57,900 o los hielos de Alaska! -�Est� loco! �Loco y fan�tico! 371 00:49:00,250 --> 00:49:01,900 -�Fr�a! 372 00:49:06,510 --> 00:49:11,520 -�Vamos! �Brazos! �Hombros! �Piernas! 373 00:49:12,870 --> 00:49:13,640 �As�! 374 00:49:15,170 --> 00:49:19,270 �Debemos ser fuertes! �Se toca con el cuerpo! 375 00:49:22,760 --> 00:49:25,110 -�Fr�a, fr�a! 376 00:49:26,770 --> 00:49:29,800 -�Me la pagar�n, malditos! �Maestro Weigel! 377 00:49:33,320 --> 00:49:35,200 -Es como una mujer. Muy atento. 378 00:49:36,310 --> 00:49:40,480 Mira su contorno, su cuello... La m�sica entra y sale de aqu�. 379 00:49:40,480 --> 00:49:43,190 El arco es tu cielo. -Ojal� as� fuera. 380 00:49:43,860 --> 00:49:47,150 -S�, cuando tocas as�. Vamos, prueba. 381 00:50:25,900 --> 00:50:28,420 -�Maestro, mire! �Hacemos el amor! 382 00:50:29,780 --> 00:50:33,400 -�Le molestar�a una pausa? -No ser�a lo mismo, maestro. 383 00:50:49,870 --> 00:50:52,300 Pobre David. Tres d�as de castigo. 384 00:50:53,300 --> 00:50:54,820 Me lo agradeci�. Me dijo que nunca... 385 00:50:55,360 --> 00:50:58,820 se hab�a divertido tanto. Yo deb� ser castigado. 386 00:51:00,220 --> 00:51:02,410 Por primera vez, ten�a un amigo. 387 00:51:04,970 --> 00:51:06,250 Pero la alegr�a verdadera... 388 00:51:07,360 --> 00:51:09,330 lleg� m�s tarde, sin esperarla. 389 00:51:12,280 --> 00:51:14,370 Era el A�o Nuevo de 1939. 390 00:51:15,700 --> 00:51:17,790 -�Ya bebieron! -Es por el A�o Viejo. 391 00:51:18,240 --> 00:51:21,320 Luego ser� por el A�o Nuevo. Con vodka. �Salud! 392 00:51:22,180 --> 00:51:24,480 -�El director! �F�rmense! -�Yo con Jeno! 393 00:52:10,450 --> 00:52:11,830 -Queridos estudiantes. 394 00:52:12,720 --> 00:52:16,190 Para el brindis de A�o Nuevo nos honra esta noche... 395 00:52:16,930 --> 00:52:20,540 a una pianista de gran talento y fama mundial. 396 00:52:22,170 --> 00:52:23,480 Madame Sophie Lev�. 397 00:52:26,920 --> 00:52:29,120 Como saben, la selecci�n de candidatos... 398 00:52:29,530 --> 00:52:32,590 para el ensayo de fin de curso iniciar� en unos d�as. 399 00:52:33,940 --> 00:52:36,760 Madame Lev� nos har� el favor de ser la solista. 400 00:52:38,720 --> 00:52:41,890 -�Dijo "solista"? -Quer�a darte una sorpresa. 401 00:52:43,120 --> 00:52:48,780 -Aceptamos su propuesta con el encanto... -Me debes una explicaci�n. 402 00:52:50,110 --> 00:52:52,820 -Se la d� a mi maestro. -Estoy seguro que dar�n lo mejor... 403 00:52:53,230 --> 00:52:55,430 y que el m�s talentoso tendr� el privilegio... 404 00:52:55,690 --> 00:52:57,100 de presentarse con ella. 405 00:53:10,480 --> 00:53:12,250 Yo no estudi� en un conservatorio. 406 00:53:13,610 --> 00:53:17,580 Me falta esa amistad eterna que nace en estos sitios. 407 00:53:19,820 --> 00:53:21,190 La vida de un m�sico est� hecha sobre todo... 408 00:53:22,610 --> 00:53:23,630 de soledad. 409 00:53:24,790 --> 00:53:27,270 All� afuera, el ritmo es tan fren�tico... 410 00:53:28,530 --> 00:53:30,350 que es dif�cil seguirlo. 411 00:53:32,740 --> 00:53:34,150 Quiz� no lo crean, 412 00:53:35,260 --> 00:53:37,140 pero me encantar�a quedarme con ustedes. 413 00:53:39,800 --> 00:53:42,470 Pero, a veces, cuando tocamos, 414 00:53:44,430 --> 00:53:47,220 tenemos la sensaci�n de ser uno con la m�sica. 415 00:53:48,860 --> 00:53:52,580 Sucede cuando el ritmo coincide con el latido del coraz�n. 416 00:53:53,870 --> 00:53:55,690 Como cuando se halla a una persona... 417 00:53:56,100 --> 00:53:57,770 a la que por razones misteriosas... 418 00:53:58,990 --> 00:54:01,820 no puedes olvidar. -�Qu� dice? 419 00:54:02,520 --> 00:54:05,800 -Habla de nosotros. -�Y c�mo sabe que estamos aqu�? 420 00:54:06,430 --> 00:54:11,210 -�C�mo decirlo? Alguien se vuelve uno contigo. 421 00:54:27,700 --> 00:54:28,920 -Es bell�sima. 422 00:54:36,940 --> 00:54:38,300 -Las maletas delante, gracias. 423 00:54:39,540 --> 00:54:41,980 -Hasta pronto y mil gracias, Sophie. -A usted, maestro. 424 00:54:41,980 --> 00:54:43,810 -Nos vemos en el concierto. -Fue un placer. 425 00:54:44,990 --> 00:54:46,830 -Hasta pronto. -Hasta pronto, maestro. 426 00:55:02,830 --> 00:55:03,730 -�Sophie? 427 00:55:17,730 --> 00:55:19,420 -No est�s as�. La volver�s a ver. 428 00:55:22,510 --> 00:55:24,930 -�Sabes? Para encontrarte, me dec�a que... 429 00:55:25,400 --> 00:55:27,230 no hab�a ojos como los suyos. 430 00:55:32,430 --> 00:55:34,330 Hay personas que cuando te miran, 431 00:55:36,400 --> 00:55:38,540 te dan todo sin pedir nada. 432 00:55:50,770 --> 00:55:51,470 -�David! 433 00:56:01,520 --> 00:56:03,300 -David, �est�s aqu�? 434 00:56:05,870 --> 00:56:06,530 -S�. 435 00:56:07,840 --> 00:56:11,630 -Oye, �qu� te pasa? La audici�n empieza en 5 minutos. 436 00:56:13,460 --> 00:56:17,210 -No es f�cil estar ante la comisi�n. -Vamos, mu�vete. 437 00:56:21,650 --> 00:56:25,310 ��Puede saberse que tienes!? -Me pregunto por qu� es p�blica. 438 00:56:26,260 --> 00:56:29,790 -�No son p�blicas! S�lo hay parientes. -�Y qu� sabes t�? 439 00:56:31,280 --> 00:56:32,510 �T� nunca tienes miedo a nadie! 440 00:56:34,190 --> 00:56:35,260 Ni de tu padre. 441 00:56:42,600 --> 00:56:44,390 -Bar�n Blau, mis mejores deseos... 442 00:56:44,860 --> 00:56:47,470 a su hijo David. -Gracias, maestro Hischbaum. 443 00:56:48,910 --> 00:56:51,150 -Condesa. -�Bar�n Blau! 444 00:57:20,620 --> 00:57:24,170 -Le agrad�, �viste? Le agrad� a mi padre. 445 00:58:42,810 --> 00:58:43,790 -Grandioso. 446 00:58:53,320 --> 00:58:56,350 -Los finalistas son... David von Blau y Jeno Varga. 447 00:59:09,310 --> 00:59:11,980 -No estoy de acuerdo con Varga. -No entiendo... 448 00:59:20,680 --> 00:59:22,970 -Y ahora... quedamos t� y yo. 449 00:59:27,650 --> 00:59:28,340 -Con permiso. 450 00:59:33,680 --> 00:59:35,530 -El Mtro. Weigel indica que no volver�. 451 00:59:41,560 --> 00:59:43,290 -Lo siento. Falta qu�rum para la comisi�n. 452 00:59:44,470 --> 00:59:48,230 La audici�n final para designar al solista se aplazar�. 453 00:59:55,110 --> 00:59:56,740 -�Imposible! �No es justo! 454 01:00:03,210 --> 01:00:04,990 No hubo tiempo para esa audici�n. 455 01:00:05,970 --> 01:00:08,640 El 15 de marzo las tropas de Hitler invadieron Praga. 456 01:00:18,950 --> 01:00:21,110 Lleg� al colegio una comisi�n supervisora. 457 01:00:25,380 --> 01:00:27,880 -Dirijo el conservatorio desde hace 5 a�os. 458 01:00:28,980 --> 01:00:31,620 Mi madre se llama Edna Golschmidt. Jud�a. 459 01:00:37,640 --> 01:00:39,390 El Mtro. Hischbaum fue destituido... 460 01:00:41,360 --> 01:00:43,150 "por motivos de salud". 461 01:00:51,270 --> 01:00:53,590 Comenzaron a desaparecer maestros y alumnos. 462 01:00:56,450 --> 01:00:58,300 Sus nombres desaparecieron de los registros, 463 01:00:58,830 --> 01:01:00,700 como si nunca hubieran existido. 464 01:01:04,670 --> 01:01:10,110 -�Qu� pasa, Mtro. Hischbaum? -Rosenbaum, Godmeier, Horowitz... 465 01:01:13,670 --> 01:01:17,790 y David Blau, aunque arist�crata, 466 01:01:21,230 --> 01:01:22,620 era con todo jud�o. 467 01:01:29,610 --> 01:01:30,440 -Olvidaste esto. 468 01:01:32,900 --> 01:01:33,680 -Es tuya. 469 01:01:40,290 --> 01:01:41,390 -No bebo solo. 470 01:01:45,920 --> 01:01:46,880 -Yo tampoco. 471 01:02:04,320 --> 01:02:07,540 -�Qu� desea, Sr. Varga? No es hora de coloquios. 472 01:02:09,560 --> 01:02:13,160 -�Por qu� no me expulsaron? Soy tambi�n jud�o. 473 01:02:14,740 --> 01:02:17,550 Mi madre era jud�a. -En sus documentos no dice... 474 01:02:18,220 --> 01:02:21,560 que se haya convertido. -Me circuncidaron. 475 01:02:23,940 --> 01:02:24,910 Si ello no basta, mi padre tambi�n lo era. 476 01:02:25,790 --> 01:02:27,160 -Ud. no tiene padre. 477 01:02:29,240 --> 01:02:31,660 -�Qu� bastardo! -�Usted lo ser�! 478 01:02:32,980 --> 01:02:34,460 �As� lo dicen sus documentos! 479 01:02:46,300 --> 01:02:47,330 -�Por qu� lo hiciste? 480 01:02:50,700 --> 01:02:51,960 -Para recuperar el viol�n. 481 01:02:54,910 --> 01:02:59,780 -Estoy muy feliz. Ven conmigo. -�Avisaste a tus padres? 482 01:02:59,780 --> 01:03:04,830 -�Para qu�? Le ca�ste bien a mi padre. -�Pero ni lo salud�! 483 01:03:06,630 --> 01:03:07,790 -Te oy� tocar. 484 01:03:28,710 --> 01:03:29,920 -�Mam�! -�David! 485 01:03:35,940 --> 01:03:37,570 -Siento mucho lo que pas�. 486 01:03:38,390 --> 01:03:41,560 Entrar�s a otra escuela. -S�. 487 01:03:43,800 --> 01:03:44,460 -Te presento a mi amigo Jeno. 488 01:03:46,460 --> 01:03:49,120 -Perd�n, Jeno. Me emociono al ver a mi hijo. 489 01:03:51,190 --> 01:03:53,370 Bienvenido a nuestra casa. -Muchas gracias. 490 01:03:55,160 --> 01:03:58,510 -�Por qu� no llevas a Jeno a su rec�mara? Luego, a cenar. 491 01:04:12,440 --> 01:04:13,530 -Te envidio mucho, �sabes? 492 01:04:15,640 --> 01:04:16,390 -A�n no has visto nada. 493 01:04:17,560 --> 01:04:18,600 -He visto a tu madre. 494 01:04:20,810 --> 01:04:25,350 -Vamos. Te presento a mis antepasados. No hallo muchos. 495 01:04:27,660 --> 01:04:30,390 -Quiz� sea culpa del pintor. -Oh, no. Es de ellos. 496 01:04:31,190 --> 01:04:33,320 Los pintaron artistas diversos en �pocas diversas. 497 01:04:34,150 --> 01:04:37,110 S�lo esta me gusta. Se llama Costanza. 498 01:04:38,470 --> 01:04:39,750 -Costanza... 499 01:04:41,960 --> 01:04:44,760 -Imagina. Debo repasar el �lbum familiar... 500 01:04:45,220 --> 01:04:48,220 cada vez que voy a mi rec�mara. -Seguro los ignoras. 501 01:04:48,880 --> 01:04:51,740 -�C�mo? Me miran fijamente. 502 01:04:56,980 --> 01:04:57,940 -�M�ralos ahora! 503 01:05:00,790 --> 01:05:02,490 -�Se ven raros! 504 01:05:08,780 --> 01:05:11,320 -�C�mo sabes cu�l es mi rec�mara? -No s�. 505 01:05:13,130 --> 01:05:14,270 -�Es bell�sima! 506 01:05:16,910 --> 01:05:18,510 -Mi cama. 507 01:05:22,310 --> 01:05:23,990 -�Qu� hace un cr�neo en la c�moda? 508 01:05:25,160 --> 01:05:27,200 -No hay con qui�n hablar en el castillo. 509 01:05:27,850 --> 01:05:29,580 Era de mi t�o. Un m�dico. 510 01:05:30,850 --> 01:05:34,380 Representa al alma que cruza... �la oscuridad del Averno! 511 01:05:38,330 --> 01:05:40,860 -�Preparaste el postre? -S�, baronesa. 512 01:05:41,720 --> 01:05:44,790 Es el preferido por el joven bar�n. 513 01:05:45,720 --> 01:05:47,690 Ya es todo un hombre, �no cree? 514 01:05:53,130 --> 01:05:54,540 �No cree, baronesa? 515 01:05:59,220 --> 01:06:00,300 -Es David. 516 01:06:01,790 --> 01:06:02,420 -David. 517 01:06:05,350 --> 01:06:06,140 David. 518 01:06:07,180 --> 01:06:08,700 -Aqu� estoy, mam�. 519 01:06:12,630 --> 01:06:17,270 �Cre�as que era yo? -No. Vine a decirte que habl� tu padre. 520 01:06:18,640 --> 01:06:20,560 Llegar� con el Mtro. Hischbaum, 521 01:06:21,120 --> 01:06:23,760 el director del Teatro Tanz. -�En serio? 522 01:06:24,830 --> 01:06:26,240 �Seguramente para el ensayo final! 523 01:06:27,580 --> 01:06:28,110 �Quiere decir que se har�! 524 01:06:29,110 --> 01:06:30,990 �Debo avisarle a Jeno! 525 01:06:44,630 --> 01:06:45,730 -�No lo creer�s! 526 01:06:48,160 --> 01:06:49,190 �Hischbaum vendr� aqu�! 527 01:06:50,110 --> 01:06:53,210 -��Aqu�!? �Entonces se har� el concierto! 528 01:06:55,980 --> 01:06:57,170 -�De qui�n es ese viol�n? 529 01:06:58,750 --> 01:07:04,370 -M�o. Me lo quitaron en el colegio. Era de mi padre. 530 01:07:07,150 --> 01:07:07,820 Toma. 531 01:07:09,810 --> 01:07:10,850 -�De tu padre? 532 01:07:17,310 --> 01:07:18,180 -�Qu� pasa? 533 01:07:21,740 --> 01:07:22,300 -Nada. 534 01:07:23,960 --> 01:07:24,460 Nada. 535 01:07:25,860 --> 01:07:27,190 -David. �David! 536 01:07:29,430 --> 01:07:30,160 �David! 537 01:07:42,720 --> 01:07:45,420 David no vino a dormir esa noche. 538 01:07:49,390 --> 01:07:51,380 Nuestra amistad comenz� su agon�a, 539 01:07:52,270 --> 01:07:53,700 su "canone inverso". 540 01:07:57,350 --> 01:07:58,620 -David. Es tarde. 541 01:08:01,150 --> 01:08:02,410 -Gracias. 542 01:08:24,840 --> 01:08:26,400 Ya hab�a visto ese coche, 543 01:08:26,850 --> 01:08:28,330 pero no recordaba d�nde ni cu�ndo. 544 01:08:30,290 --> 01:08:32,420 S�. En el funeral de mi madre. 545 01:08:48,660 --> 01:08:50,860 -Mtro. Hischbaum. -David, �c�mo est�s? 546 01:08:57,510 --> 01:09:00,130 -El jard�n es espl�ndido, bar�n. -Mi mujer lo cuida. 547 01:09:09,410 --> 01:09:13,590 -No sab�a que fuera tu amigo. -Es Jeno. Lo viste en el colegio. 548 01:09:15,190 --> 01:09:17,430 -Bar�n Blau. Me llamo Jeno Varga. 549 01:09:21,940 --> 01:09:24,400 -�Qu� maravillosa coincidencia verlos a los dos! 550 01:09:24,400 --> 01:09:27,320 Moses, te presento al otro finalista del ensayo anual. 551 01:09:28,550 --> 01:09:31,160 Jeno, el Sr. Eggerman, director del Teatro Tanz. 552 01:09:31,770 --> 01:09:33,770 -Felicidades. -Pobre maestro Hischbaum. 553 01:09:34,690 --> 01:09:37,510 Estaba tan feliz de anunciar el concierto. 554 01:09:38,840 --> 01:09:41,880 El concierto del Teatro Tanz. 555 01:09:42,200 --> 01:09:43,860 -Mtro. Hischbaum, parecer� una provocaci�n... 556 01:09:44,550 --> 01:09:48,320 el concierto de un compositor jud�o. -Nadie pens� en nuestra cultura... 557 01:09:48,880 --> 01:09:51,720 con ese compositor. -Eso me preocupa. 558 01:09:53,250 --> 01:09:54,250 -Las leyes raciales de Hitler... 559 01:09:54,640 --> 01:09:58,350 a�n no entran en vigor, baronesa. -S�lo es cuesti�n de tiempo. 560 01:10:00,570 --> 01:10:01,760 -Mi esposa tiene raz�n. 561 01:10:02,240 --> 01:10:03,890 Adem�s, los chicos son tan amigos... 562 01:10:04,400 --> 01:10:08,800 que el pensar en competir... -Es inevitable. Debe hacerse, pap�. 563 01:10:10,750 --> 01:10:13,900 -Por desgracia, no tenemos la partitura de la prueba. 564 01:10:14,530 --> 01:10:16,800 Lectura a primera vista. -La tenemos nosotros. 565 01:10:17,370 --> 01:10:18,680 Es un "canone inverso". 566 01:10:26,580 --> 01:10:28,840 -No es el momento, David. -�Por qu� no, pap�? 567 01:10:30,440 --> 01:10:32,890 Mam� ha dicho que era bell�simo. Es perfecto. 568 01:10:34,390 --> 01:10:35,540 Es para dos violines. 569 01:10:37,600 --> 01:10:38,770 Siempre me he preguntado por qu�... 570 01:10:38,770 --> 01:10:41,690 un "canone" a dos voces para festejar... 571 01:10:42,120 --> 01:10:43,580 el nacimiento del hijo �nico. 572 01:10:45,780 --> 01:10:49,880 -Esperamos mucho para tener otro. -Por desgracia no lleg�. 573 01:10:50,990 --> 01:10:52,950 -Quiz� ser�a bueno hacer feliz al �nico. 574 01:11:54,730 --> 01:11:56,510 -David, ser�s el primer viol�n. 575 01:12:36,340 --> 01:12:36,800 -Disculpen. 576 01:12:39,650 --> 01:12:40,520 Del inicio. 577 01:13:13,480 --> 01:13:15,390 -De nuevo. -No. Un momento. 578 01:13:15,940 --> 01:13:17,580 Jeno, intenta la primera voz. 579 01:13:59,900 --> 01:14:01,700 -No hay motivo para seguir, Mtro. Hischbaum. 580 01:14:06,370 --> 01:14:06,750 Ganaste. 581 01:14:09,140 --> 01:14:10,150 -�A d�nde...? 582 01:14:25,800 --> 01:14:26,600 -David. 583 01:14:29,990 --> 01:14:31,220 Conoc�a la pieza. 584 01:14:33,600 --> 01:14:35,410 Mi madre me la cantaba de peque�o. 585 01:14:37,450 --> 01:14:39,120 S�lo eso le dej� mi padre. 586 01:14:41,520 --> 01:14:44,230 Esa pieza. Este viol�n. 587 01:14:46,180 --> 01:14:47,530 Y yo... 588 01:14:48,880 --> 01:14:49,730 -No. 589 01:14:51,700 --> 01:14:53,270 Ese viol�n pertenece a mi familia. 590 01:14:54,510 --> 01:14:56,960 Se lo robaron a mi padre durante la guerra. Mira. 591 01:15:01,770 --> 01:15:05,860 Wolff no es mi padre, David. -Es muy tarde para decirlo. 592 01:15:06,830 --> 01:15:08,700 -�Crees que es f�cil confesar a tu mejor amigo... 593 01:15:10,690 --> 01:15:11,250 que es un bastardo? 594 01:15:11,830 --> 01:15:14,950 -�Yo no soy tu mejor amigo! �Ya no! 595 01:15:18,310 --> 01:15:19,700 De hecho, eres mucho m�s. 596 01:15:21,380 --> 01:15:22,490 -Mucho m�s... 597 01:15:23,460 --> 01:15:25,710 No para m�. �Vete! 598 01:15:27,140 --> 01:15:27,970 ��Vete!! 599 01:15:37,570 --> 01:15:41,710 Siempre supiste por qu� esa pieza se escribi� para dos voces, �verdad? 600 01:15:45,890 --> 01:15:49,950 -C�lmate, tesoro. -�Contesta mi pregunta! 601 01:15:53,900 --> 01:15:55,730 -Hay errores que no cometimos, 602 01:15:56,690 --> 01:15:59,920 pero nadie puede obligarnos a soportarlos, tesoro. 603 01:16:02,570 --> 01:16:06,580 Piensa en ti. En ti. S�lo en ti. 604 01:16:13,340 --> 01:16:15,710 -Buen viaje, maestro. -Gracias. 605 01:16:17,260 --> 01:16:18,370 -Mtro. Hischbaum. 606 01:16:20,620 --> 01:16:24,710 �Puedo volver con Ud.? -Si gusta, hay lugar. 607 01:16:29,790 --> 01:16:33,290 -Bar�n Blau. Quiero devolverle este viol�n. 608 01:16:34,640 --> 01:16:36,150 -Es tuyo. -No, ya no. 609 01:16:38,190 --> 01:16:39,290 Mi madre me minti�. 610 01:16:41,130 --> 01:16:43,330 El hombre que la dej� no era mi padre. 611 01:16:45,610 --> 01:16:47,300 -Ese hombre que tej� a tu madre... 612 01:16:49,380 --> 01:16:50,400 era muy joven... 613 01:16:52,100 --> 01:16:55,860 y muy d�bil. -Entonces fue mejor no conocerlo. 614 01:16:59,480 --> 01:17:04,440 As�... puedo imaginarlo mejor de lo que era. 615 01:17:05,260 --> 01:17:06,790 Puedo seguir sin �l. 616 01:17:09,710 --> 01:17:11,680 -Me pregunto si �l podr� seguir sin ti. 617 01:17:13,470 --> 01:17:15,330 -Si hasta ahora lo logr�... 618 01:17:51,770 --> 01:17:53,140 -�Le parece conmovedor? 619 01:17:56,710 --> 01:17:59,200 -A mi edad no quisiera perturbarme mucho. 620 01:18:00,470 --> 01:18:01,940 -Un padre no deber�a mentir... 621 01:18:02,620 --> 01:18:04,660 a su hijo. Debe defenderlo. 622 01:18:05,710 --> 01:18:07,290 �Debe hacerle entender qui�n es! 623 01:18:09,500 --> 01:18:10,170 �Ofendiste a mi madre! 624 01:18:11,280 --> 01:18:13,310 �A su madre! �A m�! 625 01:18:17,390 --> 01:18:17,910 Mi hermano... 626 01:18:20,130 --> 01:18:21,770 �Por qu� mi hermano? 627 01:18:47,770 --> 01:18:49,560 -�Cu�nto tardar� mi esposa? -No s�, se�or. 628 01:18:52,600 --> 01:18:54,100 -Luego pensaremos en las maletas. 629 01:18:54,640 --> 01:18:57,350 A la embajada por las visas. Vamos. -Claro, se�or. 630 01:19:10,630 --> 01:19:14,930 -Olvid� este vestido, Mme. Lev�. -Regr�selo al armario. 631 01:19:15,530 --> 01:19:17,400 -Es su preferido. -Ya no. 632 01:19:24,220 --> 01:19:26,670 -Lo siento, Karla. S� que no hay tiempo para... 633 01:19:29,270 --> 01:19:30,970 -�Ni siquiera para decirme que te vas? 634 01:19:34,590 --> 01:19:35,580 -�Qu� haces aqu�? 635 01:19:40,430 --> 01:19:41,320 -No te vayas. 636 01:19:43,800 --> 01:19:44,700 No te vayas. 637 01:19:48,190 --> 01:19:50,160 -Debo hacerlo. 638 01:19:53,310 --> 01:19:54,370 Vete. Te lo ruego. 639 01:20:00,790 --> 01:20:03,590 Te lo ruego. -Buen d�a, se�or. 640 01:20:10,270 --> 01:20:11,670 -Aqu� est� su partitura. 641 01:20:23,420 --> 01:20:24,930 Acomp��elo a la puerta, por favor. 642 01:20:27,110 --> 01:20:28,250 La de servicio. 643 01:20:30,420 --> 01:20:31,890 Por aqu�, se�or. 644 01:21:05,690 --> 01:21:08,140 -Terminamos. No te preocupes, Jeno. 645 01:21:08,390 --> 01:21:09,850 No ir� as� al concierto. 646 01:21:10,550 --> 01:21:12,390 Acabo de ver a mi primo en su piso. 647 01:21:13,520 --> 01:21:14,620 Ven, te acompa�o. 648 01:21:16,970 --> 01:21:18,610 -Escucha, Wolf. 649 01:21:19,760 --> 01:21:22,420 Ya no habr� concierto. -�Qu� quieres decir? 650 01:21:25,280 --> 01:21:26,760 -Sophie Lev� debi� partir. 651 01:21:29,570 --> 01:21:30,470 -No es la �nica. 652 01:21:31,470 --> 01:21:34,550 Cada d�a las cosas empeoran para los jud�os. 653 01:21:36,160 --> 01:21:37,450 Pero t� no tienes problemas. 654 01:21:39,740 --> 01:21:42,940 Tengo documentos que prueban que trabajas para m�. 655 01:21:43,860 --> 01:21:46,900 -Eso deb� haber hecho en realidad. -�Ni de broma lo digas! 656 01:21:47,580 --> 01:21:49,550 No sabes cu�nto estoy orgulloso de ti. 657 01:21:51,530 --> 01:21:55,440 -Tienes un auto. -He gastado una fortuna. 658 01:21:58,380 --> 01:22:01,670 Atenci�n. El tren a Par�s sale de su and�n. 659 01:22:08,250 --> 01:22:10,250 -Son de primera clase, �verdad? -Claro, se�or. 660 01:22:11,870 --> 01:22:14,480 -Tesoro, apur�monos o perdemos el tren. 661 01:22:16,460 --> 01:22:17,940 Todo ir� mejor. Ya ver�s. 662 01:22:19,620 --> 01:22:21,380 �No, el equipaje en el otro vag�n! 663 01:22:24,730 --> 01:22:27,370 �En la otra! -Le pido que lo vigile. 664 01:22:29,530 --> 01:22:32,630 -�Disculpe! All�. Gracias. 665 01:22:39,180 --> 01:22:40,100 -Hasta pronto. 666 01:22:42,120 --> 01:22:42,970 -Sophie. 667 01:22:44,590 --> 01:22:46,190 -�Aborden, se�ores! El tren parte. 668 01:22:54,380 --> 01:22:54,950 -�D�nde est�? 669 01:23:05,450 --> 01:23:07,770 -Reescriba toda esa parte, por favor. -S�, maestro. 670 01:23:09,110 --> 01:23:11,560 -Maestro... -�Ah, finalmente! 671 01:23:13,350 --> 01:23:16,220 -Sophie Lev� parti�. -�Parti�? 672 01:23:17,160 --> 01:23:18,860 �Pero si estaba aqu� hace un instante! 673 01:24:42,740 --> 01:24:43,800 -�Est� bien as�? 674 01:24:45,330 --> 01:24:46,320 -M�s que bien. 675 01:24:49,230 --> 01:24:50,230 Quiero presentarte... 676 01:24:51,470 --> 01:24:53,840 -Soy el... -Es mi padre. 677 01:24:58,430 --> 01:24:59,300 Sophie Lev�. 678 01:25:02,110 --> 01:25:03,810 -La se�ora del radio... 679 01:25:05,340 --> 01:25:07,240 -�Jeno! �Jeno! 680 01:25:09,440 --> 01:25:11,560 �Franz! -�Lo lograste! 681 01:25:13,200 --> 01:25:14,610 �Felicidades! 682 01:25:14,610 --> 01:25:16,730 �Te pido lo mejor! -�S�! �Lo mejor! 683 01:25:17,580 --> 01:25:19,940 -Gracias. -No vimos a David por ninguna parte. 684 01:25:20,720 --> 01:25:22,820 �Qu� hago con su boleto? 685 01:25:24,370 --> 01:25:27,990 -�Cu�ndo... le hablaron? -Llam� del castillo antes de su pelea. 686 01:25:28,580 --> 01:25:31,110 �Estaba emocionado! S�lo esperaba que triunfases. 687 01:25:31,490 --> 01:25:33,630 Quer�a que tocases con Mme. Lev�. 688 01:25:36,700 --> 01:25:37,520 -No vendr�. 689 01:25:47,120 --> 01:25:49,920 -�David! �Espera! -�David! 690 01:29:00,980 --> 01:29:01,780 -�Jeno! 691 01:29:05,300 --> 01:29:06,220 �Jeno! 692 01:29:16,630 --> 01:29:19,150 �Jeno! -�Sophie! 693 01:29:25,160 --> 01:29:27,820 -�Es mi hijo! ��Jeno Varga es mi hijo!! 694 01:29:29,860 --> 01:29:33,560 Esa noche morimos todos. -�Qu� dices, Jeno? 695 01:29:34,960 --> 01:29:36,390 -Todos morimos. 696 01:29:38,310 --> 01:29:41,830 Salvo la m�sica, porque esa a�n vive, Costanza. 697 01:29:48,730 --> 01:29:49,700 �Oyes eso? 698 01:29:51,900 --> 01:29:54,400 Est�n volviendo. -�Qu� es ese ruido? 699 01:29:59,180 --> 01:30:01,420 -No puedes recordarlo. No puedes. 700 01:30:03,610 --> 01:30:05,430 -�Ya vienen! �Vamos! -Toma, llev�telo. 701 01:30:06,820 --> 01:30:10,180 T�malo, es tuyo. Vete, vamos. -�Jeno! 702 01:30:10,580 --> 01:30:12,490 -�Vete! -�Jeno! 703 01:30:17,130 --> 01:30:18,240 �Jeno! 704 01:30:27,460 --> 01:30:30,850 Dos d�as despu�s, estaba lleno de tanques sovi�ticos. 705 01:30:32,600 --> 01:30:34,310 Jeno desapareci� en la noche. 706 01:30:36,870 --> 01:30:38,170 Y con �l, la libertad. 707 01:30:41,550 --> 01:30:46,200 Nunca m�s volv� a verlo. Hice lo imposible por hallarlo. 708 01:30:56,260 --> 01:30:58,120 Tras mucho buscar, supe que Sophie... 709 01:30:58,810 --> 01:31:00,670 muri� en un campo de concentraci�n. 710 01:31:03,830 --> 01:31:05,500 Pero del amor de ella y Jeno... 711 01:31:07,250 --> 01:31:08,450 naci� una ni�a. 712 01:31:16,280 --> 01:31:18,540 �No quiere saber si sobrevivi�? 713 01:31:24,580 --> 01:31:25,790 Esa ni�a... 714 01:31:27,290 --> 01:31:28,370 soy yo. 715 01:31:56,540 --> 01:31:57,220 Recuerdo esa m�sica. 716 01:31:58,730 --> 01:32:00,310 Y a mi padre que la toca para m�. 717 01:32:01,500 --> 01:32:03,230 Para m�... y para mi madre. 718 01:32:05,730 --> 01:32:08,140 La misma m�sica que toc� en ese bar. 719 01:32:17,250 --> 01:32:19,670 No me hall� por casualidad. Mi padre... 720 01:32:22,510 --> 01:32:23,680 me buscaba. 721 01:32:25,330 --> 01:32:26,770 Me reconoci�, �entiende? 722 01:32:28,990 --> 01:32:29,470 Me dej� su viol�n. 723 01:32:30,670 --> 01:32:34,650 Era �l, pero luego descubr� algo que pon�a todo en duda. 724 01:32:39,170 --> 01:32:41,900 -Estaba muy enfermo tras volver del campo. 725 01:32:43,510 --> 01:32:44,560 Pobre Jeno. 726 01:32:45,950 --> 01:32:47,310 Ese rabino ment�a. 727 01:32:48,470 --> 01:32:50,460 -Yo c�lebre su funeral. 728 01:32:52,190 --> 01:32:54,210 No pod�a ser la tumba de mi padre. 729 01:32:55,610 --> 01:32:57,390 Yo me hab�a encontrado con �l. 730 01:32:58,480 --> 01:32:59,890 Ten�a su viol�n. 731 01:33:10,950 --> 01:33:12,700 S�lo Ud. puede ayudarme a hallarlo... 732 01:33:14,140 --> 01:33:15,170 Bar�n Blau. 733 01:33:22,680 --> 01:33:25,320 -�As� que Ud. puso en subasta el viol�n... 734 01:33:26,600 --> 01:33:27,680 ... se�orita? 735 01:33:32,840 --> 01:33:33,300 -�Me llamo Costanza! 736 01:33:37,290 --> 01:33:38,640 �Soy su nieta! 737 01:33:41,720 --> 01:33:44,570 �Debe creerme! �No debe temer nada! 738 01:33:46,260 --> 01:33:47,890 �No quiero absolutamente nada! 739 01:33:49,920 --> 01:33:51,950 �S�lo quiero hallar a mi padre! 740 01:34:06,610 --> 01:34:08,270 -Ese rabino te dijo la verdad. 741 01:34:10,880 --> 01:34:12,340 Tu padre muri�. 742 01:34:15,250 --> 01:34:18,690 Esa noche arrestaron a todos los m�sicos jud�os. 743 01:34:19,640 --> 01:34:21,660 -��D�nde est� Jeno!? -�Lo han sacado! 744 01:34:26,270 --> 01:34:31,200 Fue la �ltima vez que David vio... a su hermano. 745 01:34:33,840 --> 01:34:34,740 �Espera! 746 01:34:39,960 --> 01:34:40,500 -�David! 747 01:34:42,580 --> 01:34:44,390 -�Wolf! �Se lo llevaron! 748 01:34:45,310 --> 01:34:47,180 ��Se lo llevaron!! 749 01:34:48,930 --> 01:34:50,930 �Debo regresarle el viol�n! -�Yo lo har�! 750 01:34:51,400 --> 01:34:53,600 -�Debo regres�rselo! �R�pido! 751 01:34:56,660 --> 01:34:58,430 -�David, tranquilo, por favor! �Te lo ruego! 752 01:34:58,960 --> 01:35:01,530 Jeno y Sophie fueron deportados a Treblinka. -�David! 753 01:35:03,130 --> 01:35:06,200 -��Qu� haces aqu�!? �Vete! -La mente de David... 754 01:35:07,120 --> 01:35:10,830 se qued� aprisionada en ese dolor. 755 01:35:12,770 --> 01:35:13,940 Con el tiempo, 756 01:35:14,760 --> 01:35:17,190 se convenci� de que Jeno era su hermano. 757 01:35:19,140 --> 01:35:24,620 Fue David quien te hall� esa noche. -�Dios m�o, es imposible! 758 01:35:26,730 --> 01:35:30,260 Tuve dos hijos. Mi crueldad los separ�, 759 01:35:31,860 --> 01:35:36,900 y la del destino los uni�. Lo siento... Costanza. 760 01:35:37,170 --> 01:35:38,730 He errado todo en mi vida. 761 01:35:40,790 --> 01:35:41,890 Incluso ahora... 762 01:35:43,580 --> 01:35:45,410 No deb� decirte la verdad. 763 01:36:00,900 --> 01:36:02,550 -Ll�veme con �l. Por favor. 764 01:36:06,180 --> 01:36:07,200 -No s�. 765 01:36:09,360 --> 01:36:10,460 No quiere verme. 766 01:36:12,120 --> 01:36:13,770 Nunca me perdon�. 767 01:36:14,970 --> 01:36:17,160 Fue mejor. -Quiz� ahora lo haga. 768 01:36:19,960 --> 01:36:20,980 Se lo ruego. 769 01:36:23,270 --> 01:36:24,580 Vamos juntos. 770 01:36:29,670 --> 01:36:31,630 Si David est� en el coraz�n de mi padre, 771 01:36:35,660 --> 01:36:36,440 soy su hija. 772 01:37:13,400 --> 01:37:15,400 -�Aqu� vive? -S�, a veces. 773 01:38:02,950 --> 01:38:06,350 -�Estamos haciendo el amor! �El amor! �S�! 774 01:38:17,810 --> 01:38:18,960 -Costanza... 775 01:38:49,320 --> 01:38:50,240 -Ve t�. 776 01:39:21,300 --> 01:39:22,420 Lo siento. 777 01:40:05,880 --> 01:40:07,270 �La m�sica es nuestro pu�al, 778 01:40:07,670 --> 01:40:09,640 la espada que conquistar� el mundo! 779 01:40:10,590 --> 01:40:13,490 �Donde vayamos, all� nos oir�n! 780 01:40:13,970 --> 01:40:16,770 �En China, Marrakesh, en el desierto del Sahara... 781 01:40:17,210 --> 01:40:22,450 o los hielos de Alaska! -�Est� loco! �Loco y fan�tico! 782 01:40:31,990 --> 01:40:34,930 A SIMONA Y SARAH 783 01:40:37,580 --> 01:40:41,650 Subt�tulos y sincronizaci�n de SUIIURIS. 58400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.