All language subtitles for Camelot - 1x02 - The Sword and the Crown.720p HDTV.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,370 --> 00:00:02,520 Previously on Camelot... 2 00:00:02,520 --> 00:00:03,940 You're not welcome, Morgan. 3 00:00:03,940 --> 00:00:07,220 Father, I learned more than you can imagine. 4 00:00:07,530 --> 00:00:09,920 Uther! Somebody help him! 5 00:00:09,920 --> 00:00:11,380 Merlin! 6 00:00:11,380 --> 00:00:13,970 The King is dead. Murdered. 7 00:00:13,970 --> 00:00:15,290 What's that got to do with us? 8 00:00:15,290 --> 00:00:18,100 You... are Uther's son. 9 00:00:18,100 --> 00:00:20,230 I'm Uther's daughter and sole heir. 10 00:00:20,230 --> 00:00:22,340 If we forge a union, we'd have the 11 00:00:22,340 --> 00:00:25,660 strength to unite the realm. 12 00:00:25,800 --> 00:00:28,650 Who is she? Who is she? 13 00:00:28,650 --> 00:00:29,950 I don't know! 14 00:00:29,950 --> 00:00:32,870 I am the true and legitimate heir to Uther's throne. 15 00:00:32,870 --> 00:00:34,850 And you will show me respect! 16 00:00:34,850 --> 00:00:36,980 No! 17 00:00:37,230 --> 00:00:41,670 But if you don't leave, there will be more slaughter. 18 00:02:15,580 --> 00:02:19,770 O Lord, grant eternal rest, and let everlasting 19 00:02:19,770 --> 00:02:23,130 light shine upon your servant here and deliver 20 00:02:23,130 --> 00:02:25,800 her from eternal death in that awful day, when the 21 00:02:25,800 --> 00:02:29,480 heavens and the earth shall be shaken and thou 22 00:02:29,480 --> 00:02:33,500 shalt come to judge the world by fire. Amen. 23 00:02:33,500 --> 00:02:35,400 Amen. 24 00:02:38,750 --> 00:02:40,880 Wait. 25 00:02:42,930 --> 00:02:45,080 It's my fault. 26 00:02:45,080 --> 00:02:45,660 No. 27 00:02:45,660 --> 00:02:46,800 But it is. 28 00:02:46,800 --> 00:02:48,380 Don't let it rule you. 29 00:02:48,380 --> 00:02:50,730 Lot murdered her so you would buckle. 30 00:02:50,730 --> 00:02:54,530 Take what you're feeling and use it as fuel. 31 00:02:56,160 --> 00:02:57,400 We'll make this right. 32 00:02:57,400 --> 00:03:00,530 But you can't be distracted; there's too much at stake. 33 00:03:00,570 --> 00:03:03,310 We need to return to Camelot now. 34 00:03:04,220 --> 00:03:05,950 No. 35 00:03:07,090 --> 00:03:09,260 No! 36 00:03:14,420 --> 00:03:19,110 I want to stay with her... on my own. 37 00:03:22,320 --> 00:03:25,780 I'm giving you an order. Plan my defences. 38 00:03:25,780 --> 00:03:27,740 I'll return before sundown. 39 00:03:29,310 --> 00:03:31,320 Now leave me to make my peace. 40 00:03:55,820 --> 00:03:58,530 How many have you killed with this? 41 00:03:58,530 --> 00:04:00,910 You think I keep count? 42 00:04:04,370 --> 00:04:07,300 You're thinking about the boy again, aren't you? 43 00:04:08,270 --> 00:04:10,640 I thought he understood my warning. 44 00:04:10,640 --> 00:04:12,130 You gave him a chance. 45 00:04:12,130 --> 00:04:15,550 You were fair. Don't brood. 46 00:04:15,550 --> 00:04:17,350 She was his mother. 47 00:04:17,970 --> 00:04:20,170 He has a spare, doesn't he? 48 00:04:22,560 --> 00:04:25,520 Do you remember when your parents died? 49 00:04:25,520 --> 00:04:29,870 Yes. I killed them. 50 00:04:32,280 --> 00:04:36,130 Now are we going to mourn the corpse that gave us 51 00:04:36,130 --> 00:04:43,310 the victory, or celebrate the strength of our unity. 52 00:04:44,350 --> 00:04:48,820 Soon, the boy will be gone, and you and 53 00:04:48,820 --> 00:04:54,760 I will have the throne. 54 00:05:25,900 --> 00:05:28,040 We need to move fast. 55 00:05:28,040 --> 00:05:31,480 We now have four dawns before King Lot will attack. 56 00:05:31,480 --> 00:05:34,910 Strengthen every aspect of our defences. 57 00:05:34,910 --> 00:05:37,530 More guards at all exits and entrances. 58 00:05:37,530 --> 00:05:40,660 Challenge anyone you don't recognize. 59 00:05:41,380 --> 00:05:43,620 Trust no one. 60 00:05:43,620 --> 00:05:44,810 We don't have enough forces. 61 00:05:44,810 --> 00:05:46,480 Leave that to me. 62 00:05:46,480 --> 00:05:52,340 As of now, you have one single priority, protect Arthur. 63 00:05:54,420 --> 00:05:56,880 Protect your future king. 64 00:06:26,070 --> 00:06:27,420 What're you doing? 65 00:06:27,420 --> 00:06:29,230 You were staring at me. 66 00:06:29,230 --> 00:06:31,940 And this is where I go not to be stared at! 67 00:06:31,940 --> 00:06:33,730 I can explain. 68 00:06:36,990 --> 00:06:38,600 Go on then. 69 00:06:38,600 --> 00:06:39,880 I had a dream. 70 00:06:39,880 --> 00:06:43,330 Maybe a vision... of you... walking out of the sea. 71 00:06:43,330 --> 00:06:44,570 No! 72 00:06:44,570 --> 00:06:46,930 I know what goes on around these lands now. 73 00:06:46,930 --> 00:06:50,440 And you are not going to lay a finger on me. 74 00:06:50,440 --> 00:06:51,470 Whatever's going on round here, 75 00:06:51,470 --> 00:06:53,760 I'm not a part of it, I swear. 76 00:06:54,600 --> 00:06:56,740 I came to get away. 77 00:06:56,840 --> 00:07:00,020 And then you ... appeared. 78 00:07:01,750 --> 00:07:03,820 Get away from what? 79 00:07:04,760 --> 00:07:08,490 I buried my mother. On the hill above. 80 00:07:08,490 --> 00:07:11,340 She was murdered yesterday. 81 00:07:11,610 --> 00:07:14,290 You can go see the grave if you don't believe me. 82 00:07:19,250 --> 00:07:20,620 How did she die? 83 00:07:20,620 --> 00:07:22,680 A warrior called Lot killed her. 84 00:07:22,680 --> 00:07:24,110 Why did he kill her? 85 00:07:24,110 --> 00:07:26,810 I killed his son. 86 00:07:26,810 --> 00:07:32,590 I see. He'll come for you next. 87 00:07:32,590 --> 00:07:35,960 My family, my uncles, they stood up to him once. 88 00:07:35,960 --> 00:07:39,240 He killed them all. He won't stop. 89 00:07:39,240 --> 00:07:40,530 So I must be stronger than him. 90 00:07:40,530 --> 00:07:41,380 You can't be. 91 00:07:41,380 --> 00:07:43,790 I have to be. 92 00:07:49,160 --> 00:07:53,080 This dream, the one I was in. 93 00:07:53,080 --> 00:07:55,170 How did it end? 94 00:07:58,570 --> 00:08:00,650 I can't remember. 95 00:08:01,830 --> 00:08:04,970 Arthur! 96 00:08:07,750 --> 00:08:10,030 It's my father. I thought they'd killed him too. 97 00:08:10,030 --> 00:08:12,690 I have to go. I'm sorry. 98 00:08:13,350 --> 00:08:15,340 I'm Arthur. 99 00:08:15,340 --> 00:08:16,840 Good luck, Arthur. 100 00:08:16,840 --> 00:08:18,620 But I don't know your name. 101 00:08:18,620 --> 00:08:21,710 No. You don't. 102 00:08:26,960 --> 00:08:29,230 Father! 103 00:08:31,930 --> 00:08:33,860 I thought you were dead. 104 00:08:35,330 --> 00:08:37,690 They came and they took us both. 105 00:08:37,690 --> 00:08:41,590 I managed to escape. I let your mother down. 106 00:08:41,590 --> 00:08:44,560 No. I misjudged what Lot was capable of. 107 00:08:44,560 --> 00:08:46,630 I bear the responsibility. 108 00:08:46,900 --> 00:08:50,880 Then you help us. Help us avenge her death. 109 00:08:51,870 --> 00:08:58,060 Now we'll fight... not by blood, by guile. 110 00:08:58,540 --> 00:09:02,530 Follow me and she won't have died in vain. 111 00:10:44,020 --> 00:10:45,970 Where are you? 112 00:10:58,690 --> 00:11:03,100 Uther is dead. But there's another. 113 00:11:03,470 --> 00:11:05,730 Uther's boy. 114 00:11:13,090 --> 00:11:15,140 It makes no difference. 115 00:11:15,140 --> 00:11:19,460 He has nothing now. His mother was killed. 116 00:11:19,740 --> 00:11:21,870 His spirit is broken. 117 00:11:30,320 --> 00:11:32,790 It's nearly the time. 118 00:11:35,000 --> 00:11:37,400 I swear. 119 00:11:37,590 --> 00:11:39,230 You've a big task today. 120 00:11:39,230 --> 00:11:40,230 You say that every day. 121 00:11:40,230 --> 00:11:42,280 This is your biggest. 122 00:11:42,280 --> 00:11:43,600 D'you know what he's talking about? 123 00:11:43,600 --> 00:11:46,080 Nope. He said you'd need me. 124 00:11:46,080 --> 00:11:47,680 But then, you always need me! 125 00:11:47,680 --> 00:11:48,850 I don't think so. 126 00:11:48,850 --> 00:11:52,240 A king exists primarily as an idea. 127 00:11:52,240 --> 00:11:56,430 We persuade the people to believe in the idea of you, 128 00:11:56,750 --> 00:11:58,600 then we can make it a reality. 129 00:11:58,600 --> 00:12:00,630 Leontes will join us. 130 00:12:00,630 --> 00:12:02,700 He has the equipment you'll need. 131 00:12:02,700 --> 00:12:04,490 What equipment? What're you talking about? 132 00:12:04,490 --> 00:12:06,740 Yeah, how do I become a new idea? 133 00:12:06,740 --> 00:12:09,680 By doing the impossible. 134 00:12:15,800 --> 00:12:17,100 The Romans believed that sword 135 00:12:17,100 --> 00:12:20,160 belonged to Mars, their God of War. 136 00:12:20,160 --> 00:12:21,900 We all know the legend, thank you. 137 00:12:21,900 --> 00:12:23,510 We were told it as children. 138 00:12:23,510 --> 00:12:24,810 I didn't believe it then, either. 139 00:12:24,810 --> 00:12:26,280 How long has it really been there? 140 00:12:26,280 --> 00:12:28,880 Nobody knows exactly how long. 141 00:12:29,110 --> 00:12:32,080 Today, you'll retrieve it. 142 00:12:32,080 --> 00:12:34,500 Good luck with that, Brother. 143 00:12:34,910 --> 00:12:36,460 No way. 144 00:12:36,460 --> 00:12:38,500 Anyone who's tried it has died. 145 00:12:38,500 --> 00:12:41,680 The legend's clear: whoever pulls the 146 00:12:41,680 --> 00:12:43,810 sword from that rock shall be the King to 147 00:12:43,810 --> 00:12:45,220 unite all of Briton. 148 00:12:45,220 --> 00:12:46,910 It's been there for centuries. 149 00:12:46,910 --> 00:12:48,850 No one's ever done it before; what makes you 150 00:12:48,850 --> 00:12:50,600 think I can do it? 151 00:12:50,600 --> 00:12:52,380 Because no one's ever needed to do it, 152 00:12:52,380 --> 00:12:54,640 as much as you do. 153 00:12:55,060 --> 00:12:59,370 This is your moment. Believe in yourself. 154 00:13:00,980 --> 00:13:01,850 Maybe with some training... 155 00:13:01,850 --> 00:13:02,970 No! It has to be now. 156 00:13:02,970 --> 00:13:04,960 If it's so important, why don't you do it? 157 00:13:04,960 --> 00:13:08,050 Stop pulling at me and start pushing yourself! 158 00:13:08,050 --> 00:13:09,790 You've strength and intelligence. 159 00:13:09,790 --> 00:13:13,890 But if you won't try, you're not my king. 160 00:13:14,190 --> 00:13:17,960 And everything will have been for nothing. 161 00:13:23,180 --> 00:13:25,190 I have an idea. 162 00:13:38,420 --> 00:13:40,160 Where were you? 163 00:13:40,160 --> 00:13:42,210 I woke and you weren't beside me. 164 00:13:42,210 --> 00:13:43,150 I like to walk in the mornings. 165 00:13:43,150 --> 00:13:46,190 Move your arse, ya trout. 166 00:13:47,200 --> 00:13:48,680 Walk where? 167 00:13:48,680 --> 00:13:50,300 The woods. 168 00:13:52,490 --> 00:13:54,370 The word has spread. 169 00:13:54,370 --> 00:13:58,070 We've made our mark. They're sending gifts. 170 00:13:58,070 --> 00:13:59,260 Send them back. 171 00:13:59,260 --> 00:14:01,750 It's too early for gifts. Nothing's been won. 172 00:14:01,750 --> 00:14:04,180 Ah come, come, it's never too early for gifts. 173 00:14:04,180 --> 00:14:07,740 They understand who'll be in charge of the realm. 174 00:14:07,740 --> 00:14:09,580 They want to show respect. 175 00:14:09,580 --> 00:14:12,440 We'll deserve it when the boy is gone. 176 00:14:12,440 --> 00:14:14,140 The boy was seen riding out of 177 00:14:14,140 --> 00:14:15,840 Camelot this morning. 178 00:14:15,840 --> 00:14:17,770 They're scurrying away. 179 00:14:17,770 --> 00:14:20,020 And you know that for sure? 180 00:14:20,050 --> 00:14:22,810 I know what fear does to people. 181 00:14:22,810 --> 00:14:25,040 We will drive all those that remain from the 182 00:14:25,040 --> 00:14:26,850 ruins of Camelot. 183 00:14:26,850 --> 00:14:29,330 Then we will celebrate our wedding and make 184 00:14:29,330 --> 00:14:32,540 preparations for our coronation. 185 00:14:32,660 --> 00:14:37,860 Oh, come on, you've got to admit, it's exciting. 186 00:14:39,050 --> 00:14:42,450 I'd be excited if you were planning battles, 187 00:14:42,450 --> 00:14:45,740 instead of ceremonies... My Lord. 188 00:14:48,980 --> 00:14:53,360 My father stayed King because he never became complacent. 189 00:14:53,360 --> 00:14:57,430 I hope I won't have cause to doubt our alliance. 190 00:15:08,440 --> 00:15:10,120 Ready? 191 00:15:10,120 --> 00:15:12,020 Stronger together. 192 00:15:27,490 --> 00:15:29,050 I'm looking for my sons, Kay and Arthur. 193 00:15:29,050 --> 00:15:30,980 Have you seen them? 194 00:15:32,470 --> 00:15:34,210 You're Ector? 195 00:15:34,910 --> 00:15:37,850 And you're his mother. 196 00:15:38,210 --> 00:15:40,300 I gave birth to him. 197 00:15:40,300 --> 00:15:42,840 But your wife was more his mother. 198 00:15:43,090 --> 00:15:45,330 I'm so sorry for her death. 199 00:15:45,720 --> 00:15:47,620 Thank you. 200 00:15:48,790 --> 00:15:51,570 We always wondered what you looked, 201 00:15:51,570 --> 00:15:53,710 how much of you was in him. 202 00:15:53,960 --> 00:15:56,410 We used to talk about what might happen if you came 203 00:15:56,410 --> 00:15:57,740 to claim him. 204 00:15:57,740 --> 00:15:59,610 But you never came. 205 00:15:59,860 --> 00:16:03,700 I couldn't. I was forbidden to search for him, 206 00:16:03,700 --> 00:16:04,370 or speak of him. 207 00:16:04,370 --> 00:16:06,010 A rider approaches... 208 00:16:06,010 --> 00:16:07,270 Of course. 209 00:16:07,270 --> 00:16:09,690 Open the gates! 210 00:16:09,690 --> 00:16:11,050 What's going on? 211 00:16:11,050 --> 00:16:14,310 Someone's trying to pull the Sword of Mars. 212 00:16:14,310 --> 00:16:16,280 Arthur. 213 00:16:19,140 --> 00:16:22,270 It's working! It's working! 214 00:16:25,350 --> 00:16:27,210 Come on, pull, Kay! 215 00:16:27,210 --> 00:16:29,580 That's cheating. 216 00:16:31,320 --> 00:16:33,360 It's initiative. 217 00:16:39,030 --> 00:16:41,600 Yes! Come on! 218 00:16:44,340 --> 00:16:46,340 Prepare the beacon. 219 00:16:47,500 --> 00:16:50,670 Waste of wood. He'll not get that Sword. 220 00:16:50,670 --> 00:16:52,400 Piss off. 221 00:16:56,700 --> 00:16:59,160 Come on! 222 00:17:06,170 --> 00:17:08,390 We did it! 223 00:17:25,500 --> 00:17:27,280 I thought you said our priority was to 224 00:17:27,280 --> 00:17:28,740 protect the King. 225 00:17:28,740 --> 00:17:30,320 I've been on those rocks. 226 00:17:30,320 --> 00:17:31,560 You're sending him to his death. 227 00:17:31,560 --> 00:17:33,080 Even if he gets to the Sword, it's 228 00:17:33,080 --> 00:17:34,310 impossible... can't be done. 229 00:17:34,310 --> 00:17:39,700 It can. It must. We've nothing. 230 00:17:45,310 --> 00:17:46,700 Keep Going! 231 00:17:49,710 --> 00:17:51,400 Keep Going, Arthur! 232 00:18:02,950 --> 00:18:04,840 You're wasting your time, lads. 233 00:18:04,840 --> 00:18:06,710 He'll never make it. 234 00:18:07,880 --> 00:18:09,750 He'll make it. 235 00:18:10,170 --> 00:18:12,980 They've come to watch a legend born. 236 00:18:20,020 --> 00:18:25,120 Don't stop Arthur! Don't stop! 237 00:19:45,980 --> 00:19:48,180 Concentrate, Arthur. 238 00:19:48,250 --> 00:19:52,300 Strength and intelligence... 239 00:19:55,430 --> 00:19:59,720 Now stop pulling at me and start pushing yourself! 240 00:20:14,690 --> 00:20:17,540 Yes! 241 00:20:53,630 --> 00:20:55,730 Arthur! 242 00:21:04,800 --> 00:21:06,510 Arthur? 243 00:21:06,990 --> 00:21:09,070 Is he breathing? 244 00:21:09,140 --> 00:21:11,220 You did it, my boy. 245 00:21:14,460 --> 00:21:16,270 He did it! 246 00:21:22,010 --> 00:21:26,420 Send the signal. Light the beacon. Tell everyone. 247 00:21:26,420 --> 00:21:29,140 The new king has come. 248 00:21:35,740 --> 00:21:37,540 It can't be true. 249 00:21:38,030 --> 00:21:39,810 If he has the Sword of the Gods, 250 00:21:39,810 --> 00:21:41,060 people will fight for him. 251 00:21:41,060 --> 00:21:42,310 You think I don't know that? 252 00:21:42,310 --> 00:21:44,370 That's why he rode out this morning. 253 00:21:44,370 --> 00:21:48,020 You underestimated him, you lazy cunt! 254 00:21:49,720 --> 00:21:53,760 Don't you talk to me like that! 255 00:21:53,760 --> 00:21:58,010 We have an alliance and my allies don't speak to me 256 00:21:58,010 --> 00:22:00,090 in that way. 257 00:22:02,140 --> 00:22:06,560 Now, if you were a man, I'd kill you. 258 00:22:07,360 --> 00:22:10,900 I'm just going to teach you a lesson instead. 259 00:22:11,320 --> 00:22:14,470 You're right. Show them how you control me. 260 00:22:14,470 --> 00:22:17,370 Here, however you want. Do it. 261 00:22:17,370 --> 00:22:19,050 Assert your supremacy. 262 00:22:19,050 --> 00:22:21,930 They need to see you're strong. Do it! 263 00:22:21,930 --> 00:22:25,800 Come on! I'm ready. Do it! 264 00:22:33,030 --> 00:22:36,990 No. I've got a better idea. 265 00:22:50,540 --> 00:22:52,070 You all need to rest. 266 00:22:52,070 --> 00:22:53,300 We're not leaving him. 267 00:22:53,300 --> 00:22:55,630 You're no good to him exhausted. 268 00:23:00,410 --> 00:23:03,000 We'll take turns to sit with him through the night. 269 00:23:03,030 --> 00:23:08,110 If he worsens, whoever's on duty can wake the others. 270 00:23:10,140 --> 00:23:13,760 Do something! You have powers! 271 00:23:13,760 --> 00:23:15,530 Fix this! 272 00:23:15,640 --> 00:23:17,490 No. 273 00:23:18,540 --> 00:23:21,160 Then what use are you? 274 00:23:36,570 --> 00:23:39,080 You're a clever bitch. 275 00:23:39,620 --> 00:23:41,390 But you can't play me, woman. 276 00:23:41,390 --> 00:23:42,610 Release me! 277 00:23:42,610 --> 00:23:44,490 You brought me into your castle. 278 00:23:44,490 --> 00:23:47,120 You thought you could control me, for your own ends, 279 00:23:47,120 --> 00:23:48,170 but you were wrong. 280 00:23:48,170 --> 00:23:50,360 We should be focusing on Uther's bastard! 281 00:23:53,370 --> 00:23:57,390 You need to think about the nature of our alliance. 282 00:23:58,060 --> 00:24:00,820 And where the true power lies. 283 00:24:02,920 --> 00:24:04,650 Don't do this. 284 00:24:04,650 --> 00:24:06,710 I'll talk to you in the morning. 285 00:24:07,070 --> 00:24:10,490 Unless the wolves get you first. 286 00:24:24,770 --> 00:24:29,710 You've had a terrible loss and nothing can... 287 00:24:30,290 --> 00:24:32,280 heal that. 288 00:24:33,690 --> 00:24:35,810 And I could be useful. 289 00:24:36,870 --> 00:24:40,190 I know that we are strangers, but I could help you. 290 00:24:41,070 --> 00:24:47,850 I know how a castle is run, and I know how a king should live. 291 00:24:49,260 --> 00:24:51,420 I can do that for you. 292 00:24:53,240 --> 00:25:01,070 Please, please let me atone for my mistakes. 293 00:25:21,740 --> 00:25:23,780 I searched for you. 294 00:25:24,950 --> 00:25:26,610 You didn't come. 295 00:25:28,830 --> 00:25:31,110 He is wrong. 296 00:25:31,720 --> 00:25:33,460 Who is? 297 00:25:34,770 --> 00:25:43,270 He is wrong. He is wrong. 298 00:25:45,600 --> 00:25:48,500 He's no worse. That's something. 299 00:25:48,500 --> 00:25:52,180 You should rest. I'll watch till dawn. 300 00:25:54,640 --> 00:25:58,110 I won't have any more death in my family, Merlin. 301 00:25:58,110 --> 00:26:00,360 He did this so your wife's death would 302 00:26:00,360 --> 00:26:01,310 serve the cause. 303 00:26:01,310 --> 00:26:03,230 I don't care about your cause! 304 00:26:03,230 --> 00:26:08,100 My son's life far outweighs any plan that 305 00:26:08,100 --> 00:26:10,060 you might have. 306 00:26:33,450 --> 00:26:35,270 Hello. 307 00:26:35,990 --> 00:26:37,810 You had a fall. 308 00:26:42,060 --> 00:26:43,800 Did I do it? 309 00:26:43,900 --> 00:26:45,510 Do what? 310 00:26:52,490 --> 00:26:54,580 You did it! 311 00:26:56,400 --> 00:27:00,120 You were extraordinary! 312 00:27:34,730 --> 00:27:37,250 Do we understand each other now? 313 00:27:39,240 --> 00:27:41,020 Yes. 314 00:27:41,960 --> 00:27:44,620 Good girl. 315 00:27:54,170 --> 00:27:57,380 The boy has the Sword of the Gods and the 316 00:27:57,380 --> 00:28:00,080 word is that people rally to him. 317 00:28:00,080 --> 00:28:02,560 I've given him five dawns. 318 00:28:02,680 --> 00:28:04,700 He thought he could outwit me. 319 00:28:04,700 --> 00:28:06,680 My patience is done. 320 00:28:07,050 --> 00:28:11,590 I... no, we... 321 00:28:11,590 --> 00:28:13,800 we attack today. 322 00:28:14,380 --> 00:28:16,000 Come on. 323 00:28:16,000 --> 00:28:20,740 If you're lucky, I'll let you ride on the back of my horse. 324 00:28:28,350 --> 00:28:29,280 Careful. 325 00:28:29,280 --> 00:28:31,310 I know. 326 00:28:34,960 --> 00:28:37,330 How did I do it, when so many others had failed? 327 00:28:37,330 --> 00:28:40,070 This is what you were born for. 328 00:28:40,070 --> 00:28:44,690 Uther's bloodline, Ector's education. 329 00:28:44,690 --> 00:28:46,430 You used your knowledge. 330 00:28:46,430 --> 00:28:48,690 Only you have that. 331 00:28:49,000 --> 00:28:54,680 You're right. I did it. Me. 332 00:28:54,890 --> 00:28:56,650 On my own. 333 00:28:58,390 --> 00:29:00,470 Nearly on my own. 334 00:29:01,330 --> 00:29:02,930 Something you said. 335 00:29:02,930 --> 00:29:06,370 About pushing, not pulling. 336 00:29:07,280 --> 00:29:11,940 But how could you know... unless... 337 00:29:12,740 --> 00:29:15,100 you put the Sword there. 338 00:29:15,520 --> 00:29:17,300 You created a legend knowing that, one day, 339 00:29:17,300 --> 00:29:18,900 someone would conquer it. 340 00:29:18,900 --> 00:29:21,360 Eyes round. 341 00:29:25,430 --> 00:29:29,350 That Sword's been there hundreds of years. 342 00:29:29,350 --> 00:29:31,850 Nobody knows exactly how long. 343 00:29:31,880 --> 00:29:33,700 Except you. 344 00:29:33,770 --> 00:29:36,500 You've had a bump on the head. 345 00:29:36,510 --> 00:29:37,990 Oh, thank god. 346 00:29:39,240 --> 00:29:40,410 Oh, shut up. 347 00:29:40,410 --> 00:29:41,910 If you want to be a king, you've gotta learn to take 348 00:29:41,910 --> 00:29:42,840 a few knocks. 349 00:29:42,840 --> 00:29:44,780 Hate it to say it, but you didn't need me. 350 00:29:44,780 --> 00:29:46,250 For once. 351 00:29:50,130 --> 00:29:51,610 Thank you. 352 00:29:51,610 --> 00:29:53,980 Your servant, My Lord. 353 00:29:56,500 --> 00:29:59,680 Now. They're waiting. 354 00:29:59,680 --> 00:30:01,570 Who are? 355 00:30:13,890 --> 00:30:16,570 They saw what you did, from afar. 356 00:30:32,280 --> 00:30:35,470 In the beginning was the word. 357 00:30:35,470 --> 00:30:39,230 And the word spread. And the people came. 358 00:30:39,990 --> 00:30:43,960 Now we'll crown you, in front of them. 359 00:30:45,350 --> 00:30:46,980 You want to crown me now? 360 00:30:48,050 --> 00:30:49,780 They'll be your forces. 361 00:30:49,940 --> 00:30:51,710 Take your place as King. 362 00:30:55,450 --> 00:30:57,330 What does she want? 363 00:30:57,530 --> 00:31:00,000 I'll take care of her. 364 00:31:06,750 --> 00:31:08,880 What're you, the decoy? 365 00:31:08,880 --> 00:31:10,320 I came to warn you. 366 00:31:10,320 --> 00:31:12,440 Lot knows about the Sword. You don't have another dawn. 367 00:31:12,440 --> 00:31:14,130 He's coming. 368 00:31:14,130 --> 00:31:16,510 Why tell me this? 369 00:31:17,420 --> 00:31:19,320 Morgan! 370 00:31:23,980 --> 00:31:26,130 Good luck. 371 00:31:29,190 --> 00:31:30,240 Pass the word around. 372 00:31:30,240 --> 00:31:33,400 King Lot is on his way. Everything must be prepared. 373 00:31:33,400 --> 00:31:35,400 Now we know when; we just don't know how. 374 00:31:35,400 --> 00:31:38,300 Nothing must stop this coronation. 375 00:31:40,500 --> 00:31:43,270 Arthur, make me your Champion. 376 00:31:43,270 --> 00:31:46,200 Make me your Champion, and I will find Lot and avenge 377 00:31:46,200 --> 00:31:48,160 the death of your mother. 378 00:31:48,160 --> 00:31:50,630 For our family and country. 379 00:31:50,630 --> 00:31:53,890 It's Merlin! With the Sword! 380 00:32:02,560 --> 00:32:07,190 Today, we pledge our allegiance to the 381 00:32:07,190 --> 00:32:09,700 King of all Britons; 382 00:32:09,700 --> 00:32:14,660 the one who removed the Sword of the Gods. 383 00:32:19,990 --> 00:32:25,860 I present to you, your undoubted King. 384 00:32:48,790 --> 00:32:50,380 Will you solemnly swear to rule the 385 00:32:50,380 --> 00:32:53,020 peoples of this realm according to their laws 386 00:32:53,020 --> 00:32:57,320 and customs and cause law and justice, in mercy, to 387 00:32:57,320 --> 00:33:00,600 be executed in all your judgments? 388 00:33:00,600 --> 00:33:01,810 I will. 389 00:33:01,810 --> 00:33:03,400 Will you maintain the laws of God 390 00:33:03,400 --> 00:33:05,400 and the true profession of the Gospel? 391 00:33:05,400 --> 00:33:07,060 I will. 392 00:33:07,060 --> 00:33:10,020 With this crown, I anoint you 393 00:33:10,020 --> 00:33:12,440 King of the Britons. 394 00:33:13,260 --> 00:33:15,970 Arise, King Arthur. 395 00:33:27,300 --> 00:33:30,290 When I hear of kings, I think of 396 00:33:30,290 --> 00:33:34,790 warriors, coming to the throne through slaughter. 397 00:33:34,790 --> 00:33:36,490 I am not that person. 398 00:33:36,490 --> 00:33:40,710 But I have known loss at the hands of those men. 399 00:33:41,430 --> 00:33:43,300 I'm something new. 400 00:33:43,470 --> 00:33:46,800 Standing here before you, I realize that. 401 00:33:46,940 --> 00:33:49,720 I know I carry your hope in me. 402 00:33:50,060 --> 00:33:53,110 And I will establish, here at Camelot, 403 00:33:53,110 --> 00:33:56,600 a new way of ruling, for you, the people! 404 00:34:02,490 --> 00:34:05,990 Everything I am, I owe to my family. 405 00:34:05,990 --> 00:34:09,870 Not just my bloodline, but those who raised me. 406 00:34:09,960 --> 00:34:13,030 And a country is nothing if not a family. 407 00:34:13,030 --> 00:34:18,280 So, I call upon my father and my brother to join me here! 408 00:34:24,150 --> 00:34:25,630 Without my brother's guidance, 409 00:34:25,630 --> 00:34:27,550 I wouldn't be the man I am. 410 00:34:27,710 --> 00:34:30,830 I demand he apply his stewardship to all the realm. 411 00:34:30,830 --> 00:34:35,300 My brother, Kay... Marshal of England! 412 00:34:41,440 --> 00:34:44,370 And every king needs his Champions. 413 00:34:44,370 --> 00:34:49,320 And on my coronation, I choose my father, Ector. 414 00:34:50,090 --> 00:34:52,060 There is no greater man. 415 00:34:53,400 --> 00:34:57,090 And also Leontes, to whom I owe my life. 416 00:34:59,010 --> 00:35:03,700 This is not my country. It is ours. 417 00:35:03,710 --> 00:35:09,080 I am Arthur Pendragon and I am proud to be your King. 418 00:35:48,110 --> 00:35:49,470 Hello. 419 00:35:49,470 --> 00:35:50,860 Hello. 420 00:35:50,860 --> 00:35:54,040 So, what is your name? 421 00:35:54,040 --> 00:35:55,630 It's Guinevere. 422 00:35:55,630 --> 00:35:57,150 Arthur. 423 00:35:57,150 --> 00:36:00,040 Yes. I know. 424 00:36:01,330 --> 00:36:03,910 Let's find a quieter place to talk. 425 00:36:06,370 --> 00:36:08,190 I didn't think I'd see you again. 426 00:36:08,190 --> 00:36:10,790 From what I hear, you're lucky to be alive. 427 00:36:10,790 --> 00:36:12,900 That was pretty reckless... 428 00:36:13,470 --> 00:36:15,010 and very brave. 429 00:36:15,540 --> 00:36:17,140 Thank you. 430 00:36:17,850 --> 00:36:19,340 I like what you said. 431 00:36:19,340 --> 00:36:21,950 I never expected a King to say those things. 432 00:36:22,600 --> 00:36:24,420 Is that a good thing? 433 00:36:24,990 --> 00:36:28,840 To me it is. What was it like up there? 434 00:36:28,840 --> 00:36:30,630 All those people? 435 00:36:30,630 --> 00:36:36,040 Like, for only the second time in my life, 436 00:36:36,760 --> 00:36:39,090 I was standing in the right place at the right time. 437 00:36:39,090 --> 00:36:40,720 When was the first? 438 00:36:40,920 --> 00:36:44,330 On a beach with someone I'd just met. 439 00:36:49,170 --> 00:36:51,660 You can see the beach from the ramparts. 440 00:36:52,710 --> 00:36:54,560 Come on, I'll show you. 441 00:37:16,860 --> 00:37:20,370 You took him from me, 20 years ago. 442 00:37:20,680 --> 00:37:22,860 And yet you look no older. 443 00:37:22,860 --> 00:37:25,960 Your memory is playing tricks. 444 00:37:25,960 --> 00:37:30,140 No. That night is branded on my soul. 445 00:37:32,960 --> 00:37:37,310 You have not aged one day. How is that possible? 446 00:37:37,480 --> 00:37:39,090 It's not. 447 00:37:52,340 --> 00:37:54,350 It is beautiful. 448 00:37:56,420 --> 00:37:58,320 What are you thinking about? 449 00:38:03,930 --> 00:38:05,670 The future. 450 00:38:05,670 --> 00:38:07,580 What about it? 451 00:38:08,770 --> 00:38:09,770 Don't you worry that all this 452 00:38:09,770 --> 00:38:11,830 responsibility will change you? 453 00:38:11,830 --> 00:38:13,000 Close you down? 454 00:38:13,000 --> 00:38:15,130 I didn't until you just said it. 455 00:38:19,300 --> 00:38:22,820 Do you think you'd die if you jumped off here? 456 00:38:24,310 --> 00:38:28,530 No. I'm living proof. 457 00:38:28,530 --> 00:38:32,090 It's a lot higher. Are you sure? 458 00:38:35,810 --> 00:38:38,090 As long as you avoid those rocks. 459 00:38:38,090 --> 00:38:39,480 And that stump. 460 00:38:39,480 --> 00:38:41,190 Of course you wouldn't want to hit that stump. 461 00:38:41,190 --> 00:38:43,540 How deep do you think that sea is down there? 462 00:38:43,540 --> 00:38:45,900 Do you want to find out? 463 00:39:02,230 --> 00:39:05,990 If you do, I will. 464 00:39:08,180 --> 00:39:15,200 Ready? One... 465 00:39:15,340 --> 00:39:18,500 and Two, three. 466 00:39:20,550 --> 00:39:22,440 Are you all right? 467 00:39:22,440 --> 00:39:23,540 I knew you weren't going to do it. 468 00:39:23,540 --> 00:39:25,170 I would if you had. 469 00:39:25,170 --> 00:39:27,070 It is madness down there. 470 00:39:27,070 --> 00:39:28,600 It is madness up here. 471 00:39:28,600 --> 00:39:31,440 Leontes, have you met Guinevere? 472 00:39:31,440 --> 00:39:32,830 No. 473 00:39:32,830 --> 00:39:36,540 Guinevere, this is the amazing Leontes. 474 00:39:37,320 --> 00:39:40,610 Actually, we've known each other a very long time. 475 00:39:40,610 --> 00:39:42,780 We've been friends since childhood. 476 00:39:42,910 --> 00:39:45,090 This is my betrothed. 477 00:39:46,750 --> 00:39:48,810 I am. 478 00:39:50,960 --> 00:39:53,770 That's wonderful. Congratulations! 479 00:39:53,770 --> 00:40:00,260 Thank you. I was just looking for her. 480 00:40:03,580 --> 00:40:07,730 You're very lucky. A lucky couple. 481 00:40:08,360 --> 00:40:10,480 This man saved my life. 482 00:40:10,480 --> 00:40:14,310 Yes, he does that. 483 00:40:16,070 --> 00:40:19,780 Well then. I should get back to the madness. 484 00:40:19,780 --> 00:40:21,800 Enjoy. 485 00:41:05,940 --> 00:41:08,300 They're already here! 486 00:41:13,330 --> 00:41:16,750 Kay! Protect the King! 487 00:41:20,970 --> 00:41:23,320 This way! Go, go, go! 488 00:41:53,900 --> 00:41:56,520 Stand strong men! 489 00:42:04,130 --> 00:42:06,620 Get him out of here! 490 00:42:20,050 --> 00:42:22,040 Out of my way and you live. 491 00:42:22,040 --> 00:42:24,220 You don't know who I am, do you? 492 00:42:24,220 --> 00:42:26,570 I don't care who you are. 493 00:42:26,570 --> 00:42:32,370 I'm the man whose wife you killed. 494 00:42:33,390 --> 00:42:35,020 And? 495 00:42:35,020 --> 00:42:37,150 Tell me her name. 496 00:42:37,420 --> 00:42:38,770 What? 497 00:42:38,770 --> 00:42:42,520 The name of the woman you slaughtered. 498 00:42:44,360 --> 00:42:48,020 The only thing matters is she died. 499 00:42:48,020 --> 00:42:52,850 She spent her last hours on her knees. 500 00:43:26,750 --> 00:43:28,290 Enough! 501 00:43:28,290 --> 00:43:30,650 And now you're going to join her. 502 00:44:12,850 --> 00:44:14,650 Father! 503 00:44:21,660 --> 00:44:23,730 Father! 504 00:44:24,750 --> 00:44:31,180 Oh no, no, no no...no... Father... 505 00:44:34,250 --> 00:44:36,530 Drag his body into the courtyard. 506 00:44:36,530 --> 00:44:39,860 Make sure everyone knows King Lot has been vanquished. 507 00:44:43,470 --> 00:44:48,470 My sons. I love you. 508 00:45:50,190 --> 00:45:52,900 I tried an alliance with a man. 509 00:45:54,250 --> 00:45:56,790 But he was wrong. 510 00:45:57,890 --> 00:46:00,980 Men are not my way to this. 511 00:46:04,080 --> 00:46:07,090 I'll find another way to take it. 512 00:46:13,210 --> 00:46:15,830 Why do you need to take it at all? 513 00:46:17,470 --> 00:46:21,280 I'm placing your castle under my protection from now on. 514 00:46:22,540 --> 00:46:25,330 In gratitude for your warning. 515 00:46:26,860 --> 00:46:30,460 We don't need to be opposed. 516 00:46:31,440 --> 00:46:34,100 We can work together. 517 00:46:36,290 --> 00:46:38,930 It's either you or me. It can't be both. 518 00:46:38,930 --> 00:46:40,280 Why not? 519 00:46:40,280 --> 00:46:42,530 For you, this is nothing. 520 00:46:42,740 --> 00:46:47,830 For me, everything. 521 00:46:53,660 --> 00:46:56,130 What did you see in the night? 522 00:46:57,250 --> 00:47:04,070 I know what it is. Do you? Don't go near it. 523 00:47:04,070 --> 00:47:07,110 Don't have anything to do with it! 524 00:47:29,220 --> 00:47:31,670 Where are you? 525 00:47:46,800 --> 00:47:49,090 I need more. 526 00:48:00,940 --> 00:48:03,680 Tell me what I have to do. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 35600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.