Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,370 --> 00:00:02,520
Previously on Camelot...
2
00:00:02,520 --> 00:00:03,940
You're not welcome, Morgan.
3
00:00:03,940 --> 00:00:07,220
Father, I learned more than you can imagine.
4
00:00:07,530 --> 00:00:09,920
Uther! Somebody help him!
5
00:00:09,920 --> 00:00:11,380
Merlin!
6
00:00:11,380 --> 00:00:13,970
The King is dead. Murdered.
7
00:00:13,970 --> 00:00:15,290
What's that got to do with us?
8
00:00:15,290 --> 00:00:18,100
You... are Uther's son.
9
00:00:18,100 --> 00:00:20,230
I'm Uther's daughter and sole heir.
10
00:00:20,230 --> 00:00:22,340
If we forge a union, we'd have the
11
00:00:22,340 --> 00:00:25,660
strength to unite the realm.
12
00:00:25,800 --> 00:00:28,650
Who is she? Who is she?
13
00:00:28,650 --> 00:00:29,950
I don't know!
14
00:00:29,950 --> 00:00:32,870
I am the true and legitimate heir to Uther's throne.
15
00:00:32,870 --> 00:00:34,850
And you will show me respect!
16
00:00:34,850 --> 00:00:36,980
No!
17
00:00:37,230 --> 00:00:41,670
But if you don't leave, there will be more slaughter.
18
00:02:15,580 --> 00:02:19,770
O Lord, grant eternal rest, and let everlasting
19
00:02:19,770 --> 00:02:23,130
light shine upon your servant here and deliver
20
00:02:23,130 --> 00:02:25,800
her from eternal death in that awful day, when the
21
00:02:25,800 --> 00:02:29,480
heavens and the earth shall be shaken and thou
22
00:02:29,480 --> 00:02:33,500
shalt come to judge the world by fire. Amen.
23
00:02:33,500 --> 00:02:35,400
Amen.
24
00:02:38,750 --> 00:02:40,880
Wait.
25
00:02:42,930 --> 00:02:45,080
It's my fault.
26
00:02:45,080 --> 00:02:45,660
No.
27
00:02:45,660 --> 00:02:46,800
But it is.
28
00:02:46,800 --> 00:02:48,380
Don't let it rule you.
29
00:02:48,380 --> 00:02:50,730
Lot murdered her so you would buckle.
30
00:02:50,730 --> 00:02:54,530
Take what you're feeling and use it as fuel.
31
00:02:56,160 --> 00:02:57,400
We'll make this right.
32
00:02:57,400 --> 00:03:00,530
But you can't be distracted; there's too much at stake.
33
00:03:00,570 --> 00:03:03,310
We need to return to Camelot now.
34
00:03:04,220 --> 00:03:05,950
No.
35
00:03:07,090 --> 00:03:09,260
No!
36
00:03:14,420 --> 00:03:19,110
I want to stay with her... on my own.
37
00:03:22,320 --> 00:03:25,780
I'm giving you an order. Plan my defences.
38
00:03:25,780 --> 00:03:27,740
I'll return before sundown.
39
00:03:29,310 --> 00:03:31,320
Now leave me to make my peace.
40
00:03:55,820 --> 00:03:58,530
How many have you killed with this?
41
00:03:58,530 --> 00:04:00,910
You think I keep count?
42
00:04:04,370 --> 00:04:07,300
You're thinking about the boy again, aren't you?
43
00:04:08,270 --> 00:04:10,640
I thought he understood my warning.
44
00:04:10,640 --> 00:04:12,130
You gave him a chance.
45
00:04:12,130 --> 00:04:15,550
You were fair. Don't brood.
46
00:04:15,550 --> 00:04:17,350
She was his mother.
47
00:04:17,970 --> 00:04:20,170
He has a spare, doesn't he?
48
00:04:22,560 --> 00:04:25,520
Do you remember when your parents died?
49
00:04:25,520 --> 00:04:29,870
Yes. I killed them.
50
00:04:32,280 --> 00:04:36,130
Now are we going to mourn the corpse that gave us
51
00:04:36,130 --> 00:04:43,310
the victory, or celebrate the strength of our unity.
52
00:04:44,350 --> 00:04:48,820
Soon, the boy will be gone, and you and
53
00:04:48,820 --> 00:04:54,760
I will have the throne.
54
00:05:25,900 --> 00:05:28,040
We need to move fast.
55
00:05:28,040 --> 00:05:31,480
We now have four dawns before King Lot will attack.
56
00:05:31,480 --> 00:05:34,910
Strengthen every aspect of our defences.
57
00:05:34,910 --> 00:05:37,530
More guards at all exits and entrances.
58
00:05:37,530 --> 00:05:40,660
Challenge anyone you don't recognize.
59
00:05:41,380 --> 00:05:43,620
Trust no one.
60
00:05:43,620 --> 00:05:44,810
We don't have enough forces.
61
00:05:44,810 --> 00:05:46,480
Leave that to me.
62
00:05:46,480 --> 00:05:52,340
As of now, you have one single priority, protect Arthur.
63
00:05:54,420 --> 00:05:56,880
Protect your future king.
64
00:06:26,070 --> 00:06:27,420
What're you doing?
65
00:06:27,420 --> 00:06:29,230
You were staring at me.
66
00:06:29,230 --> 00:06:31,940
And this is where I go not to be stared at!
67
00:06:31,940 --> 00:06:33,730
I can explain.
68
00:06:36,990 --> 00:06:38,600
Go on then.
69
00:06:38,600 --> 00:06:39,880
I had a dream.
70
00:06:39,880 --> 00:06:43,330
Maybe a vision... of you... walking out of the sea.
71
00:06:43,330 --> 00:06:44,570
No!
72
00:06:44,570 --> 00:06:46,930
I know what goes on around these lands now.
73
00:06:46,930 --> 00:06:50,440
And you are not going to lay a finger on me.
74
00:06:50,440 --> 00:06:51,470
Whatever's going on round here,
75
00:06:51,470 --> 00:06:53,760
I'm not a part of it, I swear.
76
00:06:54,600 --> 00:06:56,740
I came to get away.
77
00:06:56,840 --> 00:07:00,020
And then you ... appeared.
78
00:07:01,750 --> 00:07:03,820
Get away from what?
79
00:07:04,760 --> 00:07:08,490
I buried my mother. On the hill above.
80
00:07:08,490 --> 00:07:11,340
She was murdered yesterday.
81
00:07:11,610 --> 00:07:14,290
You can go see the grave if you don't believe me.
82
00:07:19,250 --> 00:07:20,620
How did she die?
83
00:07:20,620 --> 00:07:22,680
A warrior called Lot killed her.
84
00:07:22,680 --> 00:07:24,110
Why did he kill her?
85
00:07:24,110 --> 00:07:26,810
I killed his son.
86
00:07:26,810 --> 00:07:32,590
I see. He'll come for you next.
87
00:07:32,590 --> 00:07:35,960
My family, my uncles, they stood up to him once.
88
00:07:35,960 --> 00:07:39,240
He killed them all. He won't stop.
89
00:07:39,240 --> 00:07:40,530
So I must be stronger than him.
90
00:07:40,530 --> 00:07:41,380
You can't be.
91
00:07:41,380 --> 00:07:43,790
I have to be.
92
00:07:49,160 --> 00:07:53,080
This dream, the one I was in.
93
00:07:53,080 --> 00:07:55,170
How did it end?
94
00:07:58,570 --> 00:08:00,650
I can't remember.
95
00:08:01,830 --> 00:08:04,970
Arthur!
96
00:08:07,750 --> 00:08:10,030
It's my father. I thought they'd killed him too.
97
00:08:10,030 --> 00:08:12,690
I have to go. I'm sorry.
98
00:08:13,350 --> 00:08:15,340
I'm Arthur.
99
00:08:15,340 --> 00:08:16,840
Good luck, Arthur.
100
00:08:16,840 --> 00:08:18,620
But I don't know your name.
101
00:08:18,620 --> 00:08:21,710
No. You don't.
102
00:08:26,960 --> 00:08:29,230
Father!
103
00:08:31,930 --> 00:08:33,860
I thought you were dead.
104
00:08:35,330 --> 00:08:37,690
They came and they took us both.
105
00:08:37,690 --> 00:08:41,590
I managed to escape. I let your mother down.
106
00:08:41,590 --> 00:08:44,560
No. I misjudged what Lot was capable of.
107
00:08:44,560 --> 00:08:46,630
I bear the responsibility.
108
00:08:46,900 --> 00:08:50,880
Then you help us. Help us avenge her death.
109
00:08:51,870 --> 00:08:58,060
Now we'll fight... not by blood, by guile.
110
00:08:58,540 --> 00:09:02,530
Follow me and she won't have died in vain.
111
00:10:44,020 --> 00:10:45,970
Where are you?
112
00:10:58,690 --> 00:11:03,100
Uther is dead. But there's another.
113
00:11:03,470 --> 00:11:05,730
Uther's boy.
114
00:11:13,090 --> 00:11:15,140
It makes no difference.
115
00:11:15,140 --> 00:11:19,460
He has nothing now. His mother was killed.
116
00:11:19,740 --> 00:11:21,870
His spirit is broken.
117
00:11:30,320 --> 00:11:32,790
It's nearly the time.
118
00:11:35,000 --> 00:11:37,400
I swear.
119
00:11:37,590 --> 00:11:39,230
You've a big task today.
120
00:11:39,230 --> 00:11:40,230
You say that every day.
121
00:11:40,230 --> 00:11:42,280
This is your biggest.
122
00:11:42,280 --> 00:11:43,600
D'you know what he's talking about?
123
00:11:43,600 --> 00:11:46,080
Nope. He said you'd need me.
124
00:11:46,080 --> 00:11:47,680
But then, you always need me!
125
00:11:47,680 --> 00:11:48,850
I don't think so.
126
00:11:48,850 --> 00:11:52,240
A king exists primarily as an idea.
127
00:11:52,240 --> 00:11:56,430
We persuade the people to believe in the idea of you,
128
00:11:56,750 --> 00:11:58,600
then we can make it a reality.
129
00:11:58,600 --> 00:12:00,630
Leontes will join us.
130
00:12:00,630 --> 00:12:02,700
He has the equipment you'll need.
131
00:12:02,700 --> 00:12:04,490
What equipment? What're you talking about?
132
00:12:04,490 --> 00:12:06,740
Yeah, how do I become a new idea?
133
00:12:06,740 --> 00:12:09,680
By doing the impossible.
134
00:12:15,800 --> 00:12:17,100
The Romans believed that sword
135
00:12:17,100 --> 00:12:20,160
belonged to Mars, their God of War.
136
00:12:20,160 --> 00:12:21,900
We all know the legend, thank you.
137
00:12:21,900 --> 00:12:23,510
We were told it as children.
138
00:12:23,510 --> 00:12:24,810
I didn't believe it then, either.
139
00:12:24,810 --> 00:12:26,280
How long has it really been there?
140
00:12:26,280 --> 00:12:28,880
Nobody knows exactly how long.
141
00:12:29,110 --> 00:12:32,080
Today, you'll retrieve it.
142
00:12:32,080 --> 00:12:34,500
Good luck with that, Brother.
143
00:12:34,910 --> 00:12:36,460
No way.
144
00:12:36,460 --> 00:12:38,500
Anyone who's tried it has died.
145
00:12:38,500 --> 00:12:41,680
The legend's clear: whoever pulls the
146
00:12:41,680 --> 00:12:43,810
sword from that rock shall be the King to
147
00:12:43,810 --> 00:12:45,220
unite all of Briton.
148
00:12:45,220 --> 00:12:46,910
It's been there for centuries.
149
00:12:46,910 --> 00:12:48,850
No one's ever done it before; what makes you
150
00:12:48,850 --> 00:12:50,600
think I can do it?
151
00:12:50,600 --> 00:12:52,380
Because no one's ever needed to do it,
152
00:12:52,380 --> 00:12:54,640
as much as you do.
153
00:12:55,060 --> 00:12:59,370
This is your moment. Believe in yourself.
154
00:13:00,980 --> 00:13:01,850
Maybe with some training...
155
00:13:01,850 --> 00:13:02,970
No! It has to be now.
156
00:13:02,970 --> 00:13:04,960
If it's so important, why don't you do it?
157
00:13:04,960 --> 00:13:08,050
Stop pulling at me and start pushing yourself!
158
00:13:08,050 --> 00:13:09,790
You've strength and intelligence.
159
00:13:09,790 --> 00:13:13,890
But if you won't try, you're not my king.
160
00:13:14,190 --> 00:13:17,960
And everything will have been for nothing.
161
00:13:23,180 --> 00:13:25,190
I have an idea.
162
00:13:38,420 --> 00:13:40,160
Where were you?
163
00:13:40,160 --> 00:13:42,210
I woke and you weren't beside me.
164
00:13:42,210 --> 00:13:43,150
I like to walk in the mornings.
165
00:13:43,150 --> 00:13:46,190
Move your arse, ya trout.
166
00:13:47,200 --> 00:13:48,680
Walk where?
167
00:13:48,680 --> 00:13:50,300
The woods.
168
00:13:52,490 --> 00:13:54,370
The word has spread.
169
00:13:54,370 --> 00:13:58,070
We've made our mark. They're sending gifts.
170
00:13:58,070 --> 00:13:59,260
Send them back.
171
00:13:59,260 --> 00:14:01,750
It's too early for gifts. Nothing's been won.
172
00:14:01,750 --> 00:14:04,180
Ah come, come, it's never too early for gifts.
173
00:14:04,180 --> 00:14:07,740
They understand who'll be in charge of the realm.
174
00:14:07,740 --> 00:14:09,580
They want to show respect.
175
00:14:09,580 --> 00:14:12,440
We'll deserve it when the boy is gone.
176
00:14:12,440 --> 00:14:14,140
The boy was seen riding out of
177
00:14:14,140 --> 00:14:15,840
Camelot this morning.
178
00:14:15,840 --> 00:14:17,770
They're scurrying away.
179
00:14:17,770 --> 00:14:20,020
And you know that for sure?
180
00:14:20,050 --> 00:14:22,810
I know what fear does to people.
181
00:14:22,810 --> 00:14:25,040
We will drive all those that remain from the
182
00:14:25,040 --> 00:14:26,850
ruins of Camelot.
183
00:14:26,850 --> 00:14:29,330
Then we will celebrate our wedding and make
184
00:14:29,330 --> 00:14:32,540
preparations for our coronation.
185
00:14:32,660 --> 00:14:37,860
Oh, come on, you've got to admit, it's exciting.
186
00:14:39,050 --> 00:14:42,450
I'd be excited if you were planning battles,
187
00:14:42,450 --> 00:14:45,740
instead of ceremonies... My Lord.
188
00:14:48,980 --> 00:14:53,360
My father stayed King because he never became complacent.
189
00:14:53,360 --> 00:14:57,430
I hope I won't have cause to doubt our alliance.
190
00:15:08,440 --> 00:15:10,120
Ready?
191
00:15:10,120 --> 00:15:12,020
Stronger together.
192
00:15:27,490 --> 00:15:29,050
I'm looking for my sons, Kay and Arthur.
193
00:15:29,050 --> 00:15:30,980
Have you seen them?
194
00:15:32,470 --> 00:15:34,210
You're Ector?
195
00:15:34,910 --> 00:15:37,850
And you're his mother.
196
00:15:38,210 --> 00:15:40,300
I gave birth to him.
197
00:15:40,300 --> 00:15:42,840
But your wife was more his mother.
198
00:15:43,090 --> 00:15:45,330
I'm so sorry for her death.
199
00:15:45,720 --> 00:15:47,620
Thank you.
200
00:15:48,790 --> 00:15:51,570
We always wondered what you looked,
201
00:15:51,570 --> 00:15:53,710
how much of you was in him.
202
00:15:53,960 --> 00:15:56,410
We used to talk about what might happen if you came
203
00:15:56,410 --> 00:15:57,740
to claim him.
204
00:15:57,740 --> 00:15:59,610
But you never came.
205
00:15:59,860 --> 00:16:03,700
I couldn't. I was forbidden to search for him,
206
00:16:03,700 --> 00:16:04,370
or speak of him.
207
00:16:04,370 --> 00:16:06,010
A rider approaches...
208
00:16:06,010 --> 00:16:07,270
Of course.
209
00:16:07,270 --> 00:16:09,690
Open the gates!
210
00:16:09,690 --> 00:16:11,050
What's going on?
211
00:16:11,050 --> 00:16:14,310
Someone's trying to pull the Sword of Mars.
212
00:16:14,310 --> 00:16:16,280
Arthur.
213
00:16:19,140 --> 00:16:22,270
It's working! It's working!
214
00:16:25,350 --> 00:16:27,210
Come on, pull, Kay!
215
00:16:27,210 --> 00:16:29,580
That's cheating.
216
00:16:31,320 --> 00:16:33,360
It's initiative.
217
00:16:39,030 --> 00:16:41,600
Yes! Come on!
218
00:16:44,340 --> 00:16:46,340
Prepare the beacon.
219
00:16:47,500 --> 00:16:50,670
Waste of wood. He'll not get that Sword.
220
00:16:50,670 --> 00:16:52,400
Piss off.
221
00:16:56,700 --> 00:16:59,160
Come on!
222
00:17:06,170 --> 00:17:08,390
We did it!
223
00:17:25,500 --> 00:17:27,280
I thought you said our priority was to
224
00:17:27,280 --> 00:17:28,740
protect the King.
225
00:17:28,740 --> 00:17:30,320
I've been on those rocks.
226
00:17:30,320 --> 00:17:31,560
You're sending him to his death.
227
00:17:31,560 --> 00:17:33,080
Even if he gets to the Sword, it's
228
00:17:33,080 --> 00:17:34,310
impossible... can't be done.
229
00:17:34,310 --> 00:17:39,700
It can. It must. We've nothing.
230
00:17:45,310 --> 00:17:46,700
Keep Going!
231
00:17:49,710 --> 00:17:51,400
Keep Going, Arthur!
232
00:18:02,950 --> 00:18:04,840
You're wasting your time, lads.
233
00:18:04,840 --> 00:18:06,710
He'll never make it.
234
00:18:07,880 --> 00:18:09,750
He'll make it.
235
00:18:10,170 --> 00:18:12,980
They've come to watch a legend born.
236
00:18:20,020 --> 00:18:25,120
Don't stop Arthur! Don't stop!
237
00:19:45,980 --> 00:19:48,180
Concentrate, Arthur.
238
00:19:48,250 --> 00:19:52,300
Strength and intelligence...
239
00:19:55,430 --> 00:19:59,720
Now stop pulling at me and start pushing yourself!
240
00:20:14,690 --> 00:20:17,540
Yes!
241
00:20:53,630 --> 00:20:55,730
Arthur!
242
00:21:04,800 --> 00:21:06,510
Arthur?
243
00:21:06,990 --> 00:21:09,070
Is he breathing?
244
00:21:09,140 --> 00:21:11,220
You did it, my boy.
245
00:21:14,460 --> 00:21:16,270
He did it!
246
00:21:22,010 --> 00:21:26,420
Send the signal. Light the beacon. Tell everyone.
247
00:21:26,420 --> 00:21:29,140
The new king has come.
248
00:21:35,740 --> 00:21:37,540
It can't be true.
249
00:21:38,030 --> 00:21:39,810
If he has the Sword of the Gods,
250
00:21:39,810 --> 00:21:41,060
people will fight for him.
251
00:21:41,060 --> 00:21:42,310
You think I don't know that?
252
00:21:42,310 --> 00:21:44,370
That's why he rode out this morning.
253
00:21:44,370 --> 00:21:48,020
You underestimated him, you lazy cunt!
254
00:21:49,720 --> 00:21:53,760
Don't you talk to me like that!
255
00:21:53,760 --> 00:21:58,010
We have an alliance and my allies don't speak to me
256
00:21:58,010 --> 00:22:00,090
in that way.
257
00:22:02,140 --> 00:22:06,560
Now, if you were a man, I'd kill you.
258
00:22:07,360 --> 00:22:10,900
I'm just going to teach you a lesson instead.
259
00:22:11,320 --> 00:22:14,470
You're right. Show them how you control me.
260
00:22:14,470 --> 00:22:17,370
Here, however you want. Do it.
261
00:22:17,370 --> 00:22:19,050
Assert your supremacy.
262
00:22:19,050 --> 00:22:21,930
They need to see you're strong. Do it!
263
00:22:21,930 --> 00:22:25,800
Come on! I'm ready. Do it!
264
00:22:33,030 --> 00:22:36,990
No. I've got a better idea.
265
00:22:50,540 --> 00:22:52,070
You all need to rest.
266
00:22:52,070 --> 00:22:53,300
We're not leaving him.
267
00:22:53,300 --> 00:22:55,630
You're no good to him exhausted.
268
00:23:00,410 --> 00:23:03,000
We'll take turns to sit with him through the night.
269
00:23:03,030 --> 00:23:08,110
If he worsens, whoever's on duty can wake the others.
270
00:23:10,140 --> 00:23:13,760
Do something! You have powers!
271
00:23:13,760 --> 00:23:15,530
Fix this!
272
00:23:15,640 --> 00:23:17,490
No.
273
00:23:18,540 --> 00:23:21,160
Then what use are you?
274
00:23:36,570 --> 00:23:39,080
You're a clever bitch.
275
00:23:39,620 --> 00:23:41,390
But you can't play me, woman.
276
00:23:41,390 --> 00:23:42,610
Release me!
277
00:23:42,610 --> 00:23:44,490
You brought me into your castle.
278
00:23:44,490 --> 00:23:47,120
You thought you could control me, for your own ends,
279
00:23:47,120 --> 00:23:48,170
but you were wrong.
280
00:23:48,170 --> 00:23:50,360
We should be focusing on Uther's bastard!
281
00:23:53,370 --> 00:23:57,390
You need to think about the nature of our alliance.
282
00:23:58,060 --> 00:24:00,820
And where the true power lies.
283
00:24:02,920 --> 00:24:04,650
Don't do this.
284
00:24:04,650 --> 00:24:06,710
I'll talk to you in the morning.
285
00:24:07,070 --> 00:24:10,490
Unless the wolves get you first.
286
00:24:24,770 --> 00:24:29,710
You've had a terrible loss and nothing can...
287
00:24:30,290 --> 00:24:32,280
heal that.
288
00:24:33,690 --> 00:24:35,810
And I could be useful.
289
00:24:36,870 --> 00:24:40,190
I know that we are strangers, but I could help you.
290
00:24:41,070 --> 00:24:47,850
I know how a castle is run, and I know how a king should live.
291
00:24:49,260 --> 00:24:51,420
I can do that for you.
292
00:24:53,240 --> 00:25:01,070
Please, please let me atone for my mistakes.
293
00:25:21,740 --> 00:25:23,780
I searched for you.
294
00:25:24,950 --> 00:25:26,610
You didn't come.
295
00:25:28,830 --> 00:25:31,110
He is wrong.
296
00:25:31,720 --> 00:25:33,460
Who is?
297
00:25:34,770 --> 00:25:43,270
He is wrong. He is wrong.
298
00:25:45,600 --> 00:25:48,500
He's no worse. That's something.
299
00:25:48,500 --> 00:25:52,180
You should rest. I'll watch till dawn.
300
00:25:54,640 --> 00:25:58,110
I won't have any more death in my family, Merlin.
301
00:25:58,110 --> 00:26:00,360
He did this so your wife's death would
302
00:26:00,360 --> 00:26:01,310
serve the cause.
303
00:26:01,310 --> 00:26:03,230
I don't care about your cause!
304
00:26:03,230 --> 00:26:08,100
My son's life far outweighs any plan that
305
00:26:08,100 --> 00:26:10,060
you might have.
306
00:26:33,450 --> 00:26:35,270
Hello.
307
00:26:35,990 --> 00:26:37,810
You had a fall.
308
00:26:42,060 --> 00:26:43,800
Did I do it?
309
00:26:43,900 --> 00:26:45,510
Do what?
310
00:26:52,490 --> 00:26:54,580
You did it!
311
00:26:56,400 --> 00:27:00,120
You were extraordinary!
312
00:27:34,730 --> 00:27:37,250
Do we understand each other now?
313
00:27:39,240 --> 00:27:41,020
Yes.
314
00:27:41,960 --> 00:27:44,620
Good girl.
315
00:27:54,170 --> 00:27:57,380
The boy has the Sword of the Gods and the
316
00:27:57,380 --> 00:28:00,080
word is that people rally to him.
317
00:28:00,080 --> 00:28:02,560
I've given him five dawns.
318
00:28:02,680 --> 00:28:04,700
He thought he could outwit me.
319
00:28:04,700 --> 00:28:06,680
My patience is done.
320
00:28:07,050 --> 00:28:11,590
I... no, we...
321
00:28:11,590 --> 00:28:13,800
we attack today.
322
00:28:14,380 --> 00:28:16,000
Come on.
323
00:28:16,000 --> 00:28:20,740
If you're lucky, I'll let you ride on the back of my horse.
324
00:28:28,350 --> 00:28:29,280
Careful.
325
00:28:29,280 --> 00:28:31,310
I know.
326
00:28:34,960 --> 00:28:37,330
How did I do it, when so many others had failed?
327
00:28:37,330 --> 00:28:40,070
This is what you were born for.
328
00:28:40,070 --> 00:28:44,690
Uther's bloodline, Ector's education.
329
00:28:44,690 --> 00:28:46,430
You used your knowledge.
330
00:28:46,430 --> 00:28:48,690
Only you have that.
331
00:28:49,000 --> 00:28:54,680
You're right. I did it. Me.
332
00:28:54,890 --> 00:28:56,650
On my own.
333
00:28:58,390 --> 00:29:00,470
Nearly on my own.
334
00:29:01,330 --> 00:29:02,930
Something you said.
335
00:29:02,930 --> 00:29:06,370
About pushing, not pulling.
336
00:29:07,280 --> 00:29:11,940
But how could you know... unless...
337
00:29:12,740 --> 00:29:15,100
you put the Sword there.
338
00:29:15,520 --> 00:29:17,300
You created a legend knowing that, one day,
339
00:29:17,300 --> 00:29:18,900
someone would conquer it.
340
00:29:18,900 --> 00:29:21,360
Eyes round.
341
00:29:25,430 --> 00:29:29,350
That Sword's been there hundreds of years.
342
00:29:29,350 --> 00:29:31,850
Nobody knows exactly how long.
343
00:29:31,880 --> 00:29:33,700
Except you.
344
00:29:33,770 --> 00:29:36,500
You've had a bump on the head.
345
00:29:36,510 --> 00:29:37,990
Oh, thank god.
346
00:29:39,240 --> 00:29:40,410
Oh, shut up.
347
00:29:40,410 --> 00:29:41,910
If you want to be a king, you've gotta learn to take
348
00:29:41,910 --> 00:29:42,840
a few knocks.
349
00:29:42,840 --> 00:29:44,780
Hate it to say it, but you didn't need me.
350
00:29:44,780 --> 00:29:46,250
For once.
351
00:29:50,130 --> 00:29:51,610
Thank you.
352
00:29:51,610 --> 00:29:53,980
Your servant, My Lord.
353
00:29:56,500 --> 00:29:59,680
Now. They're waiting.
354
00:29:59,680 --> 00:30:01,570
Who are?
355
00:30:13,890 --> 00:30:16,570
They saw what you did, from afar.
356
00:30:32,280 --> 00:30:35,470
In the beginning was the word.
357
00:30:35,470 --> 00:30:39,230
And the word spread. And the people came.
358
00:30:39,990 --> 00:30:43,960
Now we'll crown you, in front of them.
359
00:30:45,350 --> 00:30:46,980
You want to crown me now?
360
00:30:48,050 --> 00:30:49,780
They'll be your forces.
361
00:30:49,940 --> 00:30:51,710
Take your place as King.
362
00:30:55,450 --> 00:30:57,330
What does she want?
363
00:30:57,530 --> 00:31:00,000
I'll take care of her.
364
00:31:06,750 --> 00:31:08,880
What're you, the decoy?
365
00:31:08,880 --> 00:31:10,320
I came to warn you.
366
00:31:10,320 --> 00:31:12,440
Lot knows about the Sword. You don't have another dawn.
367
00:31:12,440 --> 00:31:14,130
He's coming.
368
00:31:14,130 --> 00:31:16,510
Why tell me this?
369
00:31:17,420 --> 00:31:19,320
Morgan!
370
00:31:23,980 --> 00:31:26,130
Good luck.
371
00:31:29,190 --> 00:31:30,240
Pass the word around.
372
00:31:30,240 --> 00:31:33,400
King Lot is on his way. Everything must be prepared.
373
00:31:33,400 --> 00:31:35,400
Now we know when; we just don't know how.
374
00:31:35,400 --> 00:31:38,300
Nothing must stop this coronation.
375
00:31:40,500 --> 00:31:43,270
Arthur, make me your Champion.
376
00:31:43,270 --> 00:31:46,200
Make me your Champion, and I will find Lot and avenge
377
00:31:46,200 --> 00:31:48,160
the death of your mother.
378
00:31:48,160 --> 00:31:50,630
For our family and country.
379
00:31:50,630 --> 00:31:53,890
It's Merlin! With the Sword!
380
00:32:02,560 --> 00:32:07,190
Today, we pledge our allegiance to the
381
00:32:07,190 --> 00:32:09,700
King of all Britons;
382
00:32:09,700 --> 00:32:14,660
the one who removed the Sword of the Gods.
383
00:32:19,990 --> 00:32:25,860
I present to you, your undoubted King.
384
00:32:48,790 --> 00:32:50,380
Will you solemnly swear to rule the
385
00:32:50,380 --> 00:32:53,020
peoples of this realm according to their laws
386
00:32:53,020 --> 00:32:57,320
and customs and cause law and justice, in mercy, to
387
00:32:57,320 --> 00:33:00,600
be executed in all your judgments?
388
00:33:00,600 --> 00:33:01,810
I will.
389
00:33:01,810 --> 00:33:03,400
Will you maintain the laws of God
390
00:33:03,400 --> 00:33:05,400
and the true profession of the Gospel?
391
00:33:05,400 --> 00:33:07,060
I will.
392
00:33:07,060 --> 00:33:10,020
With this crown, I anoint you
393
00:33:10,020 --> 00:33:12,440
King of the Britons.
394
00:33:13,260 --> 00:33:15,970
Arise, King Arthur.
395
00:33:27,300 --> 00:33:30,290
When I hear of kings, I think of
396
00:33:30,290 --> 00:33:34,790
warriors, coming to the throne through slaughter.
397
00:33:34,790 --> 00:33:36,490
I am not that person.
398
00:33:36,490 --> 00:33:40,710
But I have known loss at the hands of those men.
399
00:33:41,430 --> 00:33:43,300
I'm something new.
400
00:33:43,470 --> 00:33:46,800
Standing here before you, I realize that.
401
00:33:46,940 --> 00:33:49,720
I know I carry your hope in me.
402
00:33:50,060 --> 00:33:53,110
And I will establish, here at Camelot,
403
00:33:53,110 --> 00:33:56,600
a new way of ruling, for you, the people!
404
00:34:02,490 --> 00:34:05,990
Everything I am, I owe to my family.
405
00:34:05,990 --> 00:34:09,870
Not just my bloodline, but those who raised me.
406
00:34:09,960 --> 00:34:13,030
And a country is nothing if not a family.
407
00:34:13,030 --> 00:34:18,280
So, I call upon my father and my brother to join me here!
408
00:34:24,150 --> 00:34:25,630
Without my brother's guidance,
409
00:34:25,630 --> 00:34:27,550
I wouldn't be the man I am.
410
00:34:27,710 --> 00:34:30,830
I demand he apply his stewardship to all the realm.
411
00:34:30,830 --> 00:34:35,300
My brother, Kay... Marshal of England!
412
00:34:41,440 --> 00:34:44,370
And every king needs his Champions.
413
00:34:44,370 --> 00:34:49,320
And on my coronation, I choose my father, Ector.
414
00:34:50,090 --> 00:34:52,060
There is no greater man.
415
00:34:53,400 --> 00:34:57,090
And also Leontes, to whom I owe my life.
416
00:34:59,010 --> 00:35:03,700
This is not my country. It is ours.
417
00:35:03,710 --> 00:35:09,080
I am Arthur Pendragon and I am proud to be your King.
418
00:35:48,110 --> 00:35:49,470
Hello.
419
00:35:49,470 --> 00:35:50,860
Hello.
420
00:35:50,860 --> 00:35:54,040
So, what is your name?
421
00:35:54,040 --> 00:35:55,630
It's Guinevere.
422
00:35:55,630 --> 00:35:57,150
Arthur.
423
00:35:57,150 --> 00:36:00,040
Yes. I know.
424
00:36:01,330 --> 00:36:03,910
Let's find a quieter place to talk.
425
00:36:06,370 --> 00:36:08,190
I didn't think I'd see you again.
426
00:36:08,190 --> 00:36:10,790
From what I hear, you're lucky to be alive.
427
00:36:10,790 --> 00:36:12,900
That was pretty reckless...
428
00:36:13,470 --> 00:36:15,010
and very brave.
429
00:36:15,540 --> 00:36:17,140
Thank you.
430
00:36:17,850 --> 00:36:19,340
I like what you said.
431
00:36:19,340 --> 00:36:21,950
I never expected a King to say those things.
432
00:36:22,600 --> 00:36:24,420
Is that a good thing?
433
00:36:24,990 --> 00:36:28,840
To me it is. What was it like up there?
434
00:36:28,840 --> 00:36:30,630
All those people?
435
00:36:30,630 --> 00:36:36,040
Like, for only the second time in my life,
436
00:36:36,760 --> 00:36:39,090
I was standing in the right place at the right time.
437
00:36:39,090 --> 00:36:40,720
When was the first?
438
00:36:40,920 --> 00:36:44,330
On a beach with someone I'd just met.
439
00:36:49,170 --> 00:36:51,660
You can see the beach from the ramparts.
440
00:36:52,710 --> 00:36:54,560
Come on, I'll show you.
441
00:37:16,860 --> 00:37:20,370
You took him from me, 20 years ago.
442
00:37:20,680 --> 00:37:22,860
And yet you look no older.
443
00:37:22,860 --> 00:37:25,960
Your memory is playing tricks.
444
00:37:25,960 --> 00:37:30,140
No. That night is branded on my soul.
445
00:37:32,960 --> 00:37:37,310
You have not aged one day. How is that possible?
446
00:37:37,480 --> 00:37:39,090
It's not.
447
00:37:52,340 --> 00:37:54,350
It is beautiful.
448
00:37:56,420 --> 00:37:58,320
What are you thinking about?
449
00:38:03,930 --> 00:38:05,670
The future.
450
00:38:05,670 --> 00:38:07,580
What about it?
451
00:38:08,770 --> 00:38:09,770
Don't you worry that all this
452
00:38:09,770 --> 00:38:11,830
responsibility will change you?
453
00:38:11,830 --> 00:38:13,000
Close you down?
454
00:38:13,000 --> 00:38:15,130
I didn't until you just said it.
455
00:38:19,300 --> 00:38:22,820
Do you think you'd die if you jumped off here?
456
00:38:24,310 --> 00:38:28,530
No. I'm living proof.
457
00:38:28,530 --> 00:38:32,090
It's a lot higher. Are you sure?
458
00:38:35,810 --> 00:38:38,090
As long as you avoid those rocks.
459
00:38:38,090 --> 00:38:39,480
And that stump.
460
00:38:39,480 --> 00:38:41,190
Of course you wouldn't want to hit that stump.
461
00:38:41,190 --> 00:38:43,540
How deep do you think that sea is down there?
462
00:38:43,540 --> 00:38:45,900
Do you want to find out?
463
00:39:02,230 --> 00:39:05,990
If you do, I will.
464
00:39:08,180 --> 00:39:15,200
Ready? One...
465
00:39:15,340 --> 00:39:18,500
and Two, three.
466
00:39:20,550 --> 00:39:22,440
Are you all right?
467
00:39:22,440 --> 00:39:23,540
I knew you weren't going to do it.
468
00:39:23,540 --> 00:39:25,170
I would if you had.
469
00:39:25,170 --> 00:39:27,070
It is madness down there.
470
00:39:27,070 --> 00:39:28,600
It is madness up here.
471
00:39:28,600 --> 00:39:31,440
Leontes, have you met Guinevere?
472
00:39:31,440 --> 00:39:32,830
No.
473
00:39:32,830 --> 00:39:36,540
Guinevere, this is the amazing Leontes.
474
00:39:37,320 --> 00:39:40,610
Actually, we've known each other a very long time.
475
00:39:40,610 --> 00:39:42,780
We've been friends since childhood.
476
00:39:42,910 --> 00:39:45,090
This is my betrothed.
477
00:39:46,750 --> 00:39:48,810
I am.
478
00:39:50,960 --> 00:39:53,770
That's wonderful. Congratulations!
479
00:39:53,770 --> 00:40:00,260
Thank you. I was just looking for her.
480
00:40:03,580 --> 00:40:07,730
You're very lucky. A lucky couple.
481
00:40:08,360 --> 00:40:10,480
This man saved my life.
482
00:40:10,480 --> 00:40:14,310
Yes, he does that.
483
00:40:16,070 --> 00:40:19,780
Well then. I should get back to the madness.
484
00:40:19,780 --> 00:40:21,800
Enjoy.
485
00:41:05,940 --> 00:41:08,300
They're already here!
486
00:41:13,330 --> 00:41:16,750
Kay! Protect the King!
487
00:41:20,970 --> 00:41:23,320
This way! Go, go, go!
488
00:41:53,900 --> 00:41:56,520
Stand strong men!
489
00:42:04,130 --> 00:42:06,620
Get him out of here!
490
00:42:20,050 --> 00:42:22,040
Out of my way and you live.
491
00:42:22,040 --> 00:42:24,220
You don't know who I am, do you?
492
00:42:24,220 --> 00:42:26,570
I don't care who you are.
493
00:42:26,570 --> 00:42:32,370
I'm the man whose wife you killed.
494
00:42:33,390 --> 00:42:35,020
And?
495
00:42:35,020 --> 00:42:37,150
Tell me her name.
496
00:42:37,420 --> 00:42:38,770
What?
497
00:42:38,770 --> 00:42:42,520
The name of the woman you slaughtered.
498
00:42:44,360 --> 00:42:48,020
The only thing matters is she died.
499
00:42:48,020 --> 00:42:52,850
She spent her last hours on her knees.
500
00:43:26,750 --> 00:43:28,290
Enough!
501
00:43:28,290 --> 00:43:30,650
And now you're going to join her.
502
00:44:12,850 --> 00:44:14,650
Father!
503
00:44:21,660 --> 00:44:23,730
Father!
504
00:44:24,750 --> 00:44:31,180
Oh no, no, no no...no... Father...
505
00:44:34,250 --> 00:44:36,530
Drag his body into the courtyard.
506
00:44:36,530 --> 00:44:39,860
Make sure everyone knows King Lot has been vanquished.
507
00:44:43,470 --> 00:44:48,470
My sons. I love you.
508
00:45:50,190 --> 00:45:52,900
I tried an alliance with a man.
509
00:45:54,250 --> 00:45:56,790
But he was wrong.
510
00:45:57,890 --> 00:46:00,980
Men are not my way to this.
511
00:46:04,080 --> 00:46:07,090
I'll find another way to take it.
512
00:46:13,210 --> 00:46:15,830
Why do you need to take it at all?
513
00:46:17,470 --> 00:46:21,280
I'm placing your castle under my protection from now on.
514
00:46:22,540 --> 00:46:25,330
In gratitude for your warning.
515
00:46:26,860 --> 00:46:30,460
We don't need to be opposed.
516
00:46:31,440 --> 00:46:34,100
We can work together.
517
00:46:36,290 --> 00:46:38,930
It's either you or me. It can't be both.
518
00:46:38,930 --> 00:46:40,280
Why not?
519
00:46:40,280 --> 00:46:42,530
For you, this is nothing.
520
00:46:42,740 --> 00:46:47,830
For me, everything.
521
00:46:53,660 --> 00:46:56,130
What did you see in the night?
522
00:46:57,250 --> 00:47:04,070
I know what it is. Do you? Don't go near it.
523
00:47:04,070 --> 00:47:07,110
Don't have anything to do with it!
524
00:47:29,220 --> 00:47:31,670
Where are you?
525
00:47:46,800 --> 00:47:49,090
I need more.
526
00:48:00,940 --> 00:48:03,680
Tell me what I have to do.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
35600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.