Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,537 --> 00:00:21,428
BYE BYE BRASIL
2
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
Hay habas de Itu. Pollo...
3
00:03:09,963 --> 00:03:12,717
Atenci�n Damas y caballeros .
4
00:03:12,453 --> 00:03:17,255
Civiles honorables,
dignatarios militares y de la iglesia.
5
00:03:18,097 --> 00:03:22,866
Despu�s de una ausencia larga debido a las obligaciones en Sao Paulo,
6
00:03:22,906 --> 00:03:25,211
y en el sur del pa�s...
7
00:03:25,250 --> 00:03:28,112
estamos de regreso en esta ciudad progresiva
8
00:03:28,151 --> 00:03:32,641
en nuestras amadas tierras nordestales
con la caravana Rolidei.
9
00:03:32,682 --> 00:03:36,973
la cu�l est� orgullosa
de presentarle,
10
00:03:37,013 --> 00:03:39,318
sus grandes atracciones:
11
00:03:39,318 --> 00:03:43,291
El Incre�ble Andorinho,
el Rey del M�sculo;
12
00:03:43,245 --> 00:03:48,416
la Internacional Salom�,
Reina de la rumba;
13
00:03:48,416 --> 00:03:52,751
y el extraordinario y �nico
Se�or Gitano,
14
00:03:52,791 --> 00:03:56,490
emperador de magos
y clarividentes.
15
00:04:11,731 --> 00:04:13,425
Miren, el individuo pone un huevo.
16
00:04:15,731 --> 00:04:16,925
�Gitano!
17
00:04:17,731 --> 00:04:22,425
Su Excelencia, Sr. Alcalde.
Bienvenido, su excelencia.
18
00:04:25,527 --> 00:04:29,584
De hecho,
�usted debe darme la bienvenida!
19
00:04:29,624 --> 00:04:33,402
Lo que quiero es darle la Bienvenida
a otra demostraci�n
20
00:04:33,443 --> 00:04:35,789
de la Caravana Rolidei, esta noche.
21
00:04:35,583 --> 00:04:37,224
�Esta noche?
22
00:04:37,224 --> 00:04:41,228
Pero el espect�culo sigue siendo conveniente para
la familia entera, como el a�o pasado?
23
00:04:41,268 --> 00:04:46,233
Por dios, su excelencia,
es justo igual. Exactamente igual.
24
00:04:46,273 --> 00:04:50,277
Y esta noche, solamente una,
demostraci�n exclusiva.
25
00:04:50,583 --> 00:04:51,224
�Esta noche?
26
00:04:53,239 --> 00:04:59,165
Venga y vea a Andorinho, el rey del m�sculo.
El hombre m�s fuerte del mundo.
27
00:04:59,294 --> 00:05:02,159
Venga y vea a Salome
La Reina de la Rumba,
28
00:05:02,198 --> 00:05:06,535
La princesa del Caribe que fue
amante de un presidente norteamericano.
29
00:05:06,575 --> 00:05:09,042
Venga y vea
esta belleza internacional
30
00:05:09,081 --> 00:05:13,219
directamente de las islas fabulosas
de los mares del Caribe.
31
00:05:13,259 --> 00:05:16,720
Y naturalmente, venga y vea
a su humilde servidor.
32
00:05:55,742 --> 00:05:57,786
�Silencio!
33
00:06:24,096 --> 00:06:25,936
Y ahora...
34
00:06:25,936 --> 00:06:28,900
De un car�cter extraordinario
35
00:06:28,977 --> 00:06:34,540
en el honor de la muchedumbre distinta
de esta ciudad fabulosa,
36
00:06:34,582 --> 00:06:37,934
Yo, el Se�or Gitano,
37
00:06:37,975 --> 00:06:43,249
El amo de los sue�os, conceder�
el mayor deseo
38
00:06:43,249 --> 00:06:45,000
de cada uno de nosotros brasile�os...
39
00:06:45,020 --> 00:06:46,501
�Cu�l es? �Cu�l es?
40
00:06:46,542 --> 00:06:49,362
�Abundancia y progreso!
41
00:06:49,404 --> 00:06:52,243
�Ser inmortal!
42
00:06:52,285 --> 00:06:53,000
�Ser inmortal!
43
00:06:53,024 --> 00:06:58,889
Ning�n mago, a�n el m�s poderoso,
nunca encontrar�
44
00:06:58,889 --> 00:07:01,100
la magia para conquistar la muerte.
45
00:07:01,215 --> 00:07:06,500
Pero yo, el Se�or Gitano,
Amo de las nubes y del tiempo,
46
00:07:06,701 --> 00:07:08,905
puedo hacer milagros con la vida.
47
00:07:08,946 --> 00:07:14,138
Puedo, por ejemplo, hacer los sue�os de todos
los brasile�os realidad.
48
00:07:14,179 --> 00:07:17,777
Puedo hacer caer nieve en nuestro pa�s.
49
00:07:17,777 --> 00:07:20,260
Puedo hacer caer nieve en Brasil.
50
00:07:20,261 --> 00:07:22,032
Para Vigo me voy.
51
00:07:25,813 --> 00:07:27,571
�Nieve!
52
00:07:37,241 --> 00:07:40,817
Parece el coco rallado.
53
00:07:43,000 --> 00:07:48,798
Est� nevando en las estepas
�Est� nevando en mi administraci�n!
54
00:07:49,239 --> 00:07:52,286
S�, est� nevando
en las estepas...
55
00:07:52,734 --> 00:07:58,457
como nieva en Suiza,
Alemania, Francia...
56
00:07:58,498 --> 00:08:00,831
en la vieja Inglaterra.
57
00:08:00,873 --> 00:08:02,838
C�mo lo extra�o.
58
00:08:02,878 --> 00:08:08,857
Como en toda Europa
y en Estados Unidos de Norteam�rica.
59
00:08:08,857 --> 00:08:14,302
Ahora, como cualquier pa�s civilizado
en el mundo,
60
00:08:14,343 --> 00:08:17,150
Brasil tambi�n tiene nieve.
61
00:08:17,150 --> 00:08:18,584
�Es suficiente!
62
00:08:20,000 --> 00:08:21,584
Estoy congelado.
63
00:08:23,292 --> 00:08:26,299
Damas y caballeros,
64
00:08:26,339 --> 00:08:30,662
La Caravana Rolidei est� orgullosa
de presentar su �ltima sensaci�n:
65
00:08:30,702 --> 00:08:33,405
�La Internacional Salom�!
66
00:08:33,406 --> 00:08:36,026
La Reina de la Rumba.
67
00:08:51,689 --> 00:08:54,719
�Salome es sue�o puro!
68
00:08:54,760 --> 00:08:57,640
�Sue�en mis amigos!
69
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
�Sue�en!
70
00:09:00,000 --> 00:09:03,293
Los sue�os pueden ofender solamente
a los que no sue�an.
71
00:09:11,388 --> 00:09:15,769
�El Amor! El amor como se hace solamente
en el Caribe.
72
00:09:15,769 --> 00:09:20,456
Y practicado por un experto
de reconocimiento internacional.
73
00:09:35,039 --> 00:09:37,133
Hab�a m�s gente el a�o pasado.
74
00:10:04,271 --> 00:10:06,721
Aten su coraz�n...
75
00:10:07,721 --> 00:10:11,158
�con la fuerza de una cuerda de hierro!
76
00:10:11,199 --> 00:10:16,169
Antes de que ella lo golpee hasta
arrancarles un pedazo!
77
00:10:46,977 --> 00:10:50,550
"Zambullo mi nariz en sus pechos...
78
00:10:50,591 --> 00:10:54,042
"en este confortable
sue�o m�o...
79
00:10:54,042 --> 00:10:58,520
"alejando violentamente mis miedos.
80
00:11:01,189 --> 00:11:03,325
�Qu� le parece?
81
00:11:03,366 --> 00:11:06,077
Tambi�n tengo algunas obras aqu�.
�Quiere ver?
82
00:11:06,119 --> 00:11:09,158
"Flama Tropical",
"Vengar� a mi abuela",
83
00:11:09,199 --> 00:11:11,033
"La Pasi�n de Juana de Arco".
84
00:11:12,075 --> 00:11:14,087
�Me tard� mucho?
85
00:11:14,129 --> 00:11:16,716
En absoluto.
86
00:11:26,919 --> 00:11:28,943
�No es hora de irnos?
87
00:11:28,943 --> 00:11:31,694
Vete tu. Ir� esnseguida.
88
00:11:36,378 --> 00:11:38,761
Consigamos algunas bebidas. Yo pago.
89
00:11:38,861 --> 00:11:40,461
Ser� un placer su excelencia.
90
00:11:41,348 --> 00:11:43,894
Estuvo mejor que el a�o pasado.
91
00:11:43,936 --> 00:11:45,867
Salome es como el vino.
92
00:11:45,907 --> 00:11:49,317
Cuanto m�s vieja,
�m�s sabrosa es!
93
00:11:49,318 --> 00:11:51,117
Estamos aqu� servirle su excelencia.
94
00:11:51,117 --> 00:11:52,317
Ella es definitivamente caliente.
95
00:11:55,545 --> 00:11:57,765
�Sabe algo su excelencia?
96
00:11:57,765 --> 00:12:02,000
Conoc� una vez a una mujer que
ten�a una vagina tan grande...
97
00:12:02,000 --> 00:12:06,281
que podr�a tener dentro a un hombre
con un paraguas... abierto!
98
00:13:01,457 --> 00:13:05,369
La demostraci�n termin�.
Est� cerrado.
99
00:13:08,116 --> 00:13:10,052
Usted habla "brasile�o".
100
00:13:12,411 --> 00:13:14,963
Buenas noches...
101
00:13:23,129 --> 00:13:25,189
No deseo morir aqu�, pap�...
102
00:13:25,231 --> 00:13:29,517
enterrado aqu�, sacando trozos de las rocas,
mirando el r�o de cerca.
103
00:13:29,557 --> 00:13:31,453
Voy a pedirles
que me lleven con ellos.
104
00:13:31,453 --> 00:13:35,204
Para tocar mi acorde�n,
ponger arriba las tiendas, cualquier cosa.
105
00:13:35,245 --> 00:13:38,871
Ir� con ellos padre.
A menos que no acepten.
106
00:13:38,912 --> 00:13:41,467
Ahora deseo su bendici�n.
107
00:13:42,280 --> 00:13:44,671
Deseo ver el mar, padre.
108
00:13:44,712 --> 00:13:47,000
El r�o no es suficiente para m�.
109
00:13:48,000 --> 00:13:50,764
Dasdo, eres libre de decidir.
110
00:13:51,005 --> 00:13:54,314
Ella no tiene que ir conmigo.
Ella hace lo que cree mejor.
111
00:14:42,182 --> 00:14:45,433
Deseo ir con ustedes.
112
00:14:45,433 --> 00:14:47,417
Deseo ir con ustedes.
113
00:14:47,417 --> 00:14:50,378
No necesitamos a nadie.
114
00:14:50,378 --> 00:14:53,180
S� tocar el acorde�n.
115
00:14:53,180 --> 00:14:55,054
Tenemos un reproductor.
116
00:14:58,054 --> 00:15:00,000
V�monos.
117
00:15:00,000 --> 00:15:02,905
M�sica viva...
118
00:15:02,905 --> 00:15:05,078
puede ser una buena idea.
119
00:15:06,078 --> 00:15:10,000
Puedo llevar cosas, poner arriba la tienda,
vender los boletos, repartir volantes.
120
00:15:10,000 --> 00:15:11,754
Mi esposa es una gran cocinera.
121
00:15:11,754 --> 00:15:13,580
No estorbaremos.
122
00:15:16,617 --> 00:15:19,131
S� tocar el acorde�n.
123
00:16:22,170 --> 00:16:23,354
Vamos acordeonista.
124
00:16:23,854 --> 00:16:25,786
Ve en la parte trasera.
125
00:16:40,063 --> 00:16:44,607
�Hola Acordeonista!
Toca algo...
126
00:16:44,649 --> 00:16:46,862
Sigue practicando...
127
00:16:46,862 --> 00:16:53,738
porque la gloria te aguarda con
la fabulosa Caravana Rolidei.
128
00:18:44,100 --> 00:18:46,447
- �Altamira!
- �cu�l es el nombre del lugar?
129
00:18:46,725 --> 00:18:49,777
�Altamira!
130
00:18:49,818 --> 00:18:52,416
Doblar� la apuesta.
131
00:18:52,416 --> 00:18:55,098
Altamira, en el coraz�n
de la carretera Trans-amaz�nica.
132
00:18:55,138 --> 00:19:00,000
Todo Brasil va all�
para trabajar en la carretera y despu�s comprar tierra.
133
00:19:00,872 --> 00:19:03,718
Las pi�as all� son del tama�o
de una sand�a,
134
00:19:03,760 --> 00:19:06,482
y los �rboles del tama�o de un rascacielos.
135
00:19:06,523 --> 00:19:10,235
- �Vamos!
- No bromees.
136
00:19:10,276 --> 00:19:13,200
Hablo en serio. Piedras preciosas
yacen en el suelo.
137
00:19:13,200 --> 00:19:16,200
La Selva del Amazonas. �Nunca has o�do hablar de ella?
138
00:19:16,200 --> 00:19:18,598
Seguro. Un mont�n de selva.
139
00:19:18,598 --> 00:19:21,485
�Y qu� hay sobre los indios?
140
00:19:21,485 --> 00:19:23,423
�Hay muchos de indios all�?
141
00:19:23,423 --> 00:19:24,876
Hab�a.
142
00:19:26,600 --> 00:19:29,198
Pero la gente se libr�
de la mayor�a de ellos.
143
00:19:29,198 --> 00:19:32,800
A veces eran una verdadera molestia.
144
00:19:32,800 --> 00:19:35,261
La gente perdi� la paciencia,
alquil� un avi�n,
145
00:19:35,261 --> 00:19:39,180
y dej� caer cartuchos de dinamita
en sus aldeas.
146
00:19:39,180 --> 00:19:45,253
Huyeron por la selva pensando
que era el fin del mundo.
147
00:19:45,610 --> 00:19:48,000
��ltima?
148
00:19:48,000 --> 00:19:49,647
�Doble o nada!
149
00:19:50,347 --> 00:19:51,244
Eh, amigo.
150
00:19:52,000 --> 00:19:54,595
�Donde encontraste un representante
tan codicioso?
151
00:19:54,595 --> 00:19:56,595
No le preguntes, es mudo.
152
00:19:58,000 --> 00:20:03,000
Despu�s de que construyeran esa carretera,
los blancos tomaron el control.
153
00:20:03,000 --> 00:20:04,649
Dinero en todo el lugar.
154
00:20:04,649 --> 00:20:06,619
Son todos ricos.
155
00:20:10,136 --> 00:20:16,446
Viviendo en medio de la selva
no pueden gastar todo ese dinero.
156
00:20:16,487 --> 00:20:21,643
Ya es suficiente.
Paga la cuenta.
157
00:20:30,506 --> 00:20:32,516
�Hace cuanto tiempo estuviste all�?
158
00:20:32,516 --> 00:20:33,300
�D�nde?
159
00:20:33,300 --> 00:20:34,801
Altamira.
160
00:20:34,801 --> 00:20:37,348
Recientemente, cuando inauguraron
la carretera.
161
00:20:37,348 --> 00:20:40,647
- �Est� lejos?
- No.
162
00:20:40,647 --> 00:20:44,277
Entran por las estepas,
despu�s toman la Transamaz�nica en Picos...
163
00:20:44,277 --> 00:20:48,443
en Piaui, despu�s avanzan derecho
... 4 o 5 d�as.
164
00:20:49,443 --> 00:20:50,443
Eso es lejos.
165
00:20:57,830 --> 00:20:59,906
�Qu� opinas, acordeonista?
166
00:20:59,947 --> 00:21:02,315
�Deseas ir a ver la selva del Amazonas?
167
00:21:02,356 --> 00:21:05,511
Si usted desea se�or.
Aunque, preferir�a ver el mar primero.
168
00:21:05,553 --> 00:21:08,127
�S�!
169
00:21:08,168 --> 00:21:10,328
Ha pasado mucho tiempo desde que vimos el mar.
170
00:21:10,168 --> 00:21:14,000
Por supuesto. La caravana Rolidei no fue hecha
para estar en medio de la selva...
171
00:21:14,000 --> 00:21:16,328
haciendo presentaciones para
un mont�n de indios ignorantes.
172
00:21:16,800 --> 00:21:17,800
Vayamos a Maceio.
173
00:21:57,800 --> 00:21:59,800
Mira acordeonista. �El mar!
174
00:22:01,710 --> 00:22:03,710
�frica est� al otro lado.
175
00:22:03,710 --> 00:22:05,710
- �Cu�ntas leguas?
- Muchas.
176
00:22:07,710 --> 00:22:09,433
�Puedo ir a mojar mis pies?
177
00:22:09,433 --> 00:22:12,821
�No! El mar de la ciudad est� lleno de mierda.
178
00:22:12,862 --> 00:22:14,412
Extremadamente contaminado. Mira all�.
179
00:22:38,744 --> 00:22:40,389
Mira acordeonista.
180
00:22:40,800 --> 00:22:43,000
�se es el mar verdadero.
181
00:22:57,200 --> 00:23:01,000
... de nuestra amada costa nordestal...
182
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
�La Caravana Rolidei!
183
00:23:03,900 --> 00:23:07,600
Tiene el placer de presentar a su
distinguida audiencia..
184
00:23:07,600 --> 00:23:11,500
sus atracciones fabulosas e internacionales...
185
00:24:03,000 --> 00:24:04,596
No hay mucha gente...
186
00:24:04,596 --> 00:24:06,937
Quiz� porque es d�a de la procesi�n.
187
00:24:06,937 --> 00:24:08,537
No es por eso.
188
00:24:09,600 --> 00:24:12,218
No hay lluvia hoy, no hay final de f�tbol...
189
00:24:12,258 --> 00:24:15,178
Y siempre nos fue bien aqu�.
190
00:24:20,870 --> 00:24:24,911
A menos que ese alcalde de mierda
haya inaugurado...
191
00:24:52,868 --> 00:24:54,067
�Ese alcalde!
192
00:24:56,107 --> 00:24:59,187
En el pasado promet�an
un puente para ser electos.
193
00:24:59,227 --> 00:25:01,386
Cuando ganaban, constru�an uno...
194
00:25:01,427 --> 00:25:03,067
incluso si no hab�a r�o.
195
00:25:03,106 --> 00:25:04,587
Un puente bueno-para-nada.
196
00:25:04,587 --> 00:25:05,526
Ahora esto.
197
00:25:05,526 --> 00:25:09,526
Televisi�n P�blica.
198
00:25:12,425 --> 00:25:14,545
�Vulgares!
199
00:25:14,585 --> 00:25:17,425
Los actores de la TV son todos vulgares.
200
00:25:18,189 --> 00:25:21,663
La iglesia
deber�a excomulgarlos.
201
00:25:30,528 --> 00:25:32,583
Buena tarde, Sr. alcalde.
202
00:25:37,665 --> 00:25:41,000
- Est�n idiotizados.
- Eso no es bueno.
203
00:25:41,000 --> 00:25:42,300
Hagamos la rutina normal.
204
00:25:48,108 --> 00:25:51,070
Atenci�n damas y caballeros.
205
00:25:51,109 --> 00:25:54,070
Por primera vez
en una plaza p�blica...
206
00:25:54,111 --> 00:25:58,031
el extraordinario y �nico
y Se�or Gitano,
207
00:25:58,072 --> 00:26:00,993
Emperador de magos
y Clarividentes,
208
00:26:01,033 --> 00:26:05,514
presentar� su acto fabuloso,
el cu�l sorprendi� al p�blico de Sao Paulo...
209
00:26:05,554 --> 00:26:08,715
y el resto del sur del pa�s.
210
00:26:09,836 --> 00:26:10,916
�Para Vigo me Voy!
211
00:26:23,160 --> 00:26:25,760
Recojamos todo y salgamos de aqu�.
212
00:26:25,801 --> 00:26:27,961
Creo que no les gustamos ni un poco.
213
00:26:27,961 --> 00:26:33,003
Cort�smente nos han pedido
que salgamos de esta ciudad.
214
00:26:33,042 --> 00:26:35,403
No hay problema.
215
00:26:37,800 --> 00:26:41,045
Como estaban hoy las cosas, nadie
vendr�a a ver el espect�culo ma�ana.
216
00:26:41,085 --> 00:26:43,245
No se preocupe, Sr...
217
00:26:43,245 --> 00:26:46,807
Hay muchas otras ciudades
en las estepas.
218
00:26:50,408 --> 00:26:52,729
�Cu�ntos a�os tienes?
219
00:26:52,729 --> 00:26:56,410
No s�. 18... 20...
220
00:26:58,371 --> 00:27:03,372
Cuando ya no traigas esto...
221
00:27:03,412 --> 00:27:06,733
no ser� f�cil resistirme a ti.
222
00:27:16,737 --> 00:27:20,497
Andorinho, sube las cosas y v�monos.
223
00:27:20,538 --> 00:27:24,299
Parece que a la gente de aqu�
no le gusta la diversi�n.
224
00:27:29,180 --> 00:27:34,182
Espera, Andorinho... no desarmes la tienda todav�a.
Espera un rato.
225
00:27:39,823 --> 00:27:43,425
No merecen lo que tienes
para ofrecerles, Salome
226
00:27:43,465 --> 00:27:46,586
No merecen conocer tu
cueva del placer...
227
00:27:46,626 --> 00:27:49,907
tu rendija de sue�os,
tu nido de amor.
228
00:27:50,107 --> 00:27:52,684
D�jalos que conserven su TV
229
00:27:52,723 --> 00:27:57,195
mientras yo guardo el higo p�rpura
de la Reina de la Rumba.
230
00:27:58,113 --> 00:28:02,027
M�ntanse sus antenas por el culo.
231
00:28:08,055 --> 00:28:11,410
"Al norte, tu cara."
232
00:28:14,524 --> 00:28:17,678
"En el centro, tu ombligo."
233
00:28:18,059 --> 00:28:21,579
"Al sur, todo lo que me gusta."
234
00:28:21,579 --> 00:28:24,099
"�Mi pan de cada d�a! �Mi cielo!"
235
00:28:24,139 --> 00:28:27,618
Entonces hazlo bien.
Como solo tu sabes hacerlo.
236
00:28:30,738 --> 00:28:32,698
"Deseo morir de amor,
237
00:28:32,738 --> 00:28:37,738
mi pobre palomita,
atrapada en tus garras de terciopelo."
238
00:29:15,576 --> 00:29:18,136
�Acordeonista!
239
00:29:18,136 --> 00:29:21,336
�Hey Acordeonista!
240
00:29:46,937 --> 00:29:48,936
Dasdo est� bien.
241
00:29:48,975 --> 00:29:52,133
Hay muchas otras ciudades
en estas estepas.
242
00:29:52,173 --> 00:29:56,490
Encontremos una donde
la TV no hallegado todav�a.
243
00:30:27,777 --> 00:30:29,925
�Se movi�!
244
00:30:29,925 --> 00:30:31,400
D�jalo.
245
00:30:31,400 --> 00:30:34,558
Pero puedo sentir que se mueve.
246
00:30:34,597 --> 00:30:38,225
- �Ya es tiempo?
- No. No todav�a.
247
00:30:38,225 --> 00:30:40,899
Creo que solo tengo hambre.
248
00:30:40,029 --> 00:30:41,555
�Eh, alto! �Alto!
249
00:31:34,895 --> 00:31:36,544
�Qu� piensas?
250
00:31:37,285 --> 00:31:38,551
Se ve bien.
251
00:31:38,592 --> 00:31:42,886
- �Ves esqueletos de pescados?
- �Esqueletos de pescados?
252
00:31:42,926 --> 00:31:45,338
Esas antenas de la TV...
253
00:31:47,438 --> 00:31:49,509
Ninguno. Ningun alambre tampoco.
254
00:31:49,549 --> 00:31:54,808
Parece que ni siquiera hay electricidad.
255
00:31:54,848 --> 00:31:59,544
Damas y caballeros de...
256
00:31:59,584 --> 00:32:02,835
- �Cu�l ciudad es �sta?
- Yo que se.
257
00:32:02,876 --> 00:32:07,091
�Amigo, cu�l es el nombre
de esta ciudad fabulosa?
258
00:32:07,113 --> 00:32:09,947
Si yo fuera usted apagar�a eso.
259
00:32:22,020 --> 00:32:24,462
�Gusta?
260
00:32:26,623 --> 00:32:28,584
Est�n rezando para que llueva.
261
00:32:29,625 --> 00:32:33,566
Todo est� seco por aqu�.
Hay nubes en el cielo...
262
00:32:33,566 --> 00:32:35,588
pero no llueve.
263
00:32:35,628 --> 00:32:38,710
No ha llovido en todo el a�o.
264
00:32:38,710 --> 00:32:40,712
�Planean parar aqu�?
265
00:32:41,112 --> 00:32:43,753
No s�. Quiz�.
266
00:32:43,753 --> 00:32:45,475
Hoy no es un buen d�a.
267
00:32:45,914 --> 00:32:49,396
Estar�n toda la noche en la iglesia.
Rezando y canntando.
268
00:32:49,437 --> 00:32:52,879
Pero puede ser que salgan ma�ana.
269
00:32:53,859 --> 00:32:57,363
�Usted es de por aqu�?
270
00:32:57,403 --> 00:33:00,545
Tambi�n estoy de paso.
271
00:33:00,585 --> 00:33:03,284
Tengo un negocio similar al tuyo.
272
00:33:03,325 --> 00:33:05,298
�Quieres ver?
273
00:33:20,271 --> 00:33:23,274
EL EBRIO
274
00:33:27,998 --> 00:33:32,721
He estado por todos estos pueblos,
desde Bah�a a Cariri.
275
00:33:32,762 --> 00:33:36,885
Hubo una �poca en que el negocio era bueno.
276
00:33:36,925 --> 00:33:41,000
Iba a las ferias, circos...
277
00:33:41,000 --> 00:33:42,610
festividades de la iglesia...
278
00:33:43,010 --> 00:33:46,453
y la gente corr�a
para ver la novedad.
279
00:33:46,493 --> 00:33:48,000
Ya no es as�.
280
00:33:48,000 --> 00:33:50,537
Ahora, solamente en lugares como este...
281
00:33:50,577 --> 00:33:53,059
donde no hay ni
peri�dicos.
282
00:33:53,099 --> 00:33:55,341
Esto es por los tres.
283
00:33:55,381 --> 00:33:58,383
No es necesario. Es gratis hoy.
284
00:34:00,660 --> 00:34:04,504
Aqu� no puedo ni cobrar entrada.
285
00:34:04,544 --> 00:34:07,547
Los dejo entrar por comida, donde dormir,
286
00:34:07,587 --> 00:34:10,310
un poco de harina, licor,
287
00:34:10,350 --> 00:34:12,592
o a�n una sand�a.
288
00:34:12,592 --> 00:34:14,500
�sa es la �nica manera.
289
00:34:15,000 --> 00:34:16,700
Gracias se�or.
290
00:34:16,500 --> 00:34:17,700
De nada princesa.
291
00:34:17,700 --> 00:34:18,915
No soy princesa.
292
00:34:18,915 --> 00:34:19,915
Si lo es.
293
00:34:20,601 --> 00:34:22,440
Me voy ma�ana,
294
00:34:22,480 --> 00:34:24,918
He terminado aqu�.
295
00:34:24,959 --> 00:34:30,195
Dejar� el camino a la Caravana Rolidei.
296
00:37:00,673 --> 00:37:02,465
�Te gusta �l?
297
00:37:09,499 --> 00:37:11,503
Te pregunt� que si te gusta �l.
298
00:37:16,698 --> 00:37:19,890
Somos muy felices.
299
00:37:36,809 --> 00:37:41,756
Salome v�monos juntos, ahora!
300
00:37:41,797 --> 00:37:44,230
�Qu� hay sobre tu esposa embarazada?
301
00:37:44,270 --> 00:37:48,380
Deseo vivir contigo para siempre.
302
00:37:48,200 --> 00:37:51,581
Nada es para siempre.
303
00:38:08,323 --> 00:38:12,879
Te llevar� a mi cama,
pero no pienses que ser� tuya.
304
00:38:12,879 --> 00:38:17,160
Ser� gratis, ser� como yo quiera.
305
00:39:19,227 --> 00:39:24,748
Con suerte, conseguir� audiencia
para una o dos presentaciones aqu�.
306
00:39:24,788 --> 00:39:29,509
Entonces, seguir� su camino...
como yo lo har� ma�ana.
307
00:39:29,549 --> 00:39:34,070
Si se queda, terminar� siendo
uno de ellos.
308
00:39:40,231 --> 00:39:42,391
�Buena suerte!
309
00:39:42,432 --> 00:39:44,632
Mi nombre es Ze da Luz.
310
00:39:44,672 --> 00:39:47,672
Ma�ana, seguir� mi camino.
311
00:39:48,000 --> 00:39:51,398
Quiz�, nos encontremos otra vez,
en alguna parte.
312
00:40:12,980 --> 00:40:15,297
�l est� adentro.
313
00:41:48,757 --> 00:41:50,455
�Para Vigo me Voy!
314
00:41:51,396 --> 00:41:55,834
La �ltima noche que pas� contigo...
315
00:41:55,875 --> 00:42:02,073
hoy quiero olvidarla... pero no he podido.
316
00:42:08,830 --> 00:42:10,790
hoy quiero olvidarla...
317
00:42:10,829 --> 00:42:13,348
por mi bien.
318
00:43:06,082 --> 00:43:11,694
La luz entra por los siete
agujeros de mi cabeza.
319
00:43:11,694 --> 00:43:15,181
Y mi tercer ojo m�stico...
320
00:43:15,221 --> 00:43:20,672
puede ver lo que
otros mortales no pueden.
321
00:43:20,713 --> 00:43:23,158
�Preguntas?
322
00:43:23,197 --> 00:43:27,848
Yo, Se�or Gitano, Disc�pulo
de Nostradamus y de Malaqu�as,
323
00:43:27,888 --> 00:43:31,014
qui�n predijo la muerte
de tres Papas,
324
00:43:31,014 --> 00:43:35,062
estoy dispuesto a satisfacer su curiosidad.
325
00:43:37,507 --> 00:43:39,992
No hay necesidad de preguntar...
326
00:43:40,033 --> 00:43:41,917
Conc�ntremonos...
327
00:43:41,917 --> 00:43:44,683
y sus preguntas llegar�n a m�
por telepat�a.
328
00:43:44,723 --> 00:43:46,286
�Telepat�a!
329
00:43:46,286 --> 00:43:50,314
La comunicaci�n de mentes privilegiadas,
como su nombre lo dice.
330
00:43:50,417 --> 00:43:53,260
Concentr�monos.
331
00:43:59,264 --> 00:44:01,389
�Silencio!
332
00:44:04,429 --> 00:44:09,072
Oigo a alguien en la audiencia
que desea hacerme una pregunta.
333
00:44:09,872 --> 00:44:11,572
Vamos. El Se�or Gitano est� aqu�.
334
00:44:14,597 --> 00:44:17,239
Escucho su mente.
335
00:44:17,279 --> 00:44:20,802
Veo lo que usted desea preguntar.
336
00:44:20,842 --> 00:44:23,845
Veo a su amado difunto.
337
00:44:25,846 --> 00:44:28,808
�l est� aqu� delante de mi.
338
00:44:28,849 --> 00:44:32,332
�l quiere que deje de llorar.
339
00:44:32,371 --> 00:44:36,175
Si...�l est� bien.
340
00:44:36,214 --> 00:44:39,698
�l le extra�a, pero est� bien.
341
00:44:41,820 --> 00:44:45,862
�l est� en el cielo de Dios
con los �ngeles.
342
00:44:57,273 --> 00:45:00,795
�M�s preguntas?
343
00:45:00,836 --> 00:45:04,718
La tierra ya no es nuestra,
344
00:45:04,758 --> 00:45:08,957
y eso no es bueno, tampoco.
345
00:45:08,957 --> 00:45:13,920
No hemos tenido una cosecha
en dos a�os.
346
00:45:13,959 --> 00:45:19,443
Hemos hecho votos, nos hemos arrodillado
ante la cruz...
347
00:45:19,482 --> 00:45:24,725
hemos rogado al Padre Cicero para que llueva...
348
00:45:24,765 --> 00:45:27,406
Las nubes se han hinchado...
349
00:45:27,446 --> 00:45:30,408
el trueno ha hecho ruido...
350
00:45:30,447 --> 00:45:32,568
Pero la lluvia no cae.
351
00:45:32,608 --> 00:45:35,570
�Podr�a Dios estar distra�do?
352
00:45:35,599 --> 00:45:38,881
�O a �l no le gusta la gente de aqu�?
353
00:45:38,921 --> 00:45:43,843
Mi Santo Querido,
354
00:45:43,884 --> 00:45:48,446
no abandones a tus ni�os.
355
00:46:06,975 --> 00:46:15,700
... con hambre y con sed
haremos penintencia de rodillas.
356
00:46:15,740 --> 00:46:18,221
�Luces!
357
00:46:22,264 --> 00:46:24,865
Mi familia se ha ido.
358
00:46:24,905 --> 00:46:28,587
Mis hijos, nueras,
nietos...
359
00:46:28,627 --> 00:46:32,610
Me dejaron solo con mi esposo
qui�n muri� la semana pasada.
360
00:46:32,610 --> 00:46:35,850
Ahora deseo unirme a mi familia.
361
00:46:35,889 --> 00:46:39,328
Buen Santo, dime:
362
00:46:39,369 --> 00:46:41,648
�A d�nde fueron?
363
00:46:41,688 --> 00:46:44,447
�Y yo como voy a saberlo?
364
00:46:46,846 --> 00:46:52,845
Quiero decir... los veo.
365
00:46:54,124 --> 00:46:57,124
Veo... a su familia.
366
00:46:57,124 --> 00:47:01,122
Est�n a muchas leguas de aqu�.
Ah�.
367
00:47:01,163 --> 00:47:03,362
- �Vivos?
- s�...
368
00:47:03,402 --> 00:47:05,601
Acostumbrados a una nueva vida.
369
00:47:06,801 --> 00:47:09,500
Nos acostumbramos a todo...
370
00:47:09,928 --> 00:47:12,310
�D�nde est�n ahora, mi buen santo?
371
00:47:12,310 --> 00:47:14,845
Espere un segundo...
372
00:47:15,000 --> 00:47:17,125
Los veo.
373
00:47:17,125 --> 00:47:20,130
Est�n en un valle verde
donde llueve mucho.
374
00:47:20,168 --> 00:47:25,215
Donde est�n altos los �rboles
y los r�os grandes como los oc�anos.
375
00:47:25,215 --> 00:47:30,107
Y la tierra es tan rica...
376
00:47:30,146 --> 00:47:34,114
que nadie necesita trabajar.
377
00:47:34,152 --> 00:47:36,964
Donde la gente vieja nunca muere...
378
00:47:36,964 --> 00:47:41,087
y la gente joven nunca pierde
su fuerza.
379
00:47:42,087 --> 00:47:45,000
�Y la tierra es tan verde!
380
00:47:45,000 --> 00:47:46,000
�Altamira!
381
00:47:46,800 --> 00:47:49,989
�D�nde est�? Maldita sea.
382
00:47:49,989 --> 00:47:51,657
S� que tengo un mapa...
383
00:47:51,657 --> 00:47:54,000
... me lo dieron.
384
00:47:54,000 --> 00:47:57,511
�C�mo puede un mapa de Brasil
desaparecer as�?
385
00:47:58,552 --> 00:48:00,000
�Lo encontr�!
386
00:48:02,375 --> 00:48:04,366
�Qu� dijo �l?
387
00:48:04,406 --> 00:48:08,270
Entre en las estepas
hasta Picos, en Piaui.
388
00:48:08,270 --> 00:48:11,724
De all� a Estreito de Maranhao.
389
00:48:11,724 --> 00:48:14,765
Despu�s a Maraba.
390
00:48:14,765 --> 00:48:17,446
�Y Altamira!
391
00:48:17,150 --> 00:48:20,116
Las pi�as all� son del tama�o
de las sand�as...
392
00:48:20,116 --> 00:48:23,124
Los �rboles son m�s altos
que rascacielos...
393
00:48:23,165 --> 00:48:27,634
Y encuentras piedras preciosas
en el suelo.
394
00:48:27,676 --> 00:48:32,633
Todos son ricos all�, pero no hay
donde gastar el dinero.
395
00:48:32,674 --> 00:48:34,706
Todo es selva, sabes.
396
00:48:34,746 --> 00:48:39,135
La selva del Amazonas.
�Nunca has o�do hablar de ella?
397
00:48:39,135 --> 00:48:42,427
�Bastante miseria!
398
00:48:50,520 --> 00:48:52,600
Resiste Dasdo. Se valiente.
399
00:48:52,639 --> 00:48:56,639
Estamos aqu�. Lo lograremos.
400
00:48:58,558 --> 00:49:01,000
�Es as� c�mo se hace?
401
00:49:09,396 --> 00:49:14,714
Aqu� viene la peque�a cabeza.
402
00:49:14,755 --> 00:49:18,113
El pelo...
403
00:49:41,108 --> 00:49:44,787
�Es una ni�a!
404
00:49:47,667 --> 00:49:51,626
La llamaremos Altamira.
405
00:49:51,665 --> 00:49:56,064
Bien. Pueden llamarla
Miranda, si quieren...
406
00:49:56,105 --> 00:50:00,743
pero la bautizaremos Altamira.
407
00:50:04,262 --> 00:50:07,701
Toma a tu esposa y a tu hija
y vayan a casa.
408
00:50:12,101 --> 00:50:14,979
O bien, vayan a Brasilia.
409
00:50:15,334 --> 00:50:17,852
Conseguir�s un trabajo decente all�.
410
00:50:17,892 --> 00:50:21,050
Pero vayan...inmediatamente.
411
00:51:21,914 --> 00:51:27,350
Acordeonista, �sabes
porqu� la selva es virginal?
412
00:51:27,416 --> 00:51:29,600
Porque est� llena de "frutas".
413
00:54:47,723 --> 00:54:51,043
Al aire, la primera edici�n
de "El Mensajero",
414
00:54:51,083 --> 00:54:55,683
un programa para la gente
de provincia.
415
00:54:56,421 --> 00:55:03,968
Los granjeros en el Amazonas no necesitan
importar m�s el alambre de p�as....
416
00:55:04,009 --> 00:55:08,001
Alambre de p�as a un precio m�s barato y
de la m�s alta calidad que hay...
417
00:55:08,041 --> 00:55:09,958
en Alianza Industrial S.A.
418
00:55:09,998 --> 00:55:13,752
Una Compa��a Amaz�nica,
en Belem, Para.
419
00:55:13,792 --> 00:55:16,866
Atenci�n Benedito
y Vitor Ferreira.
420
00:55:16,906 --> 00:55:22,297
Examen del coraz�n, Mercedes, negativo.
421
00:55:21,530 --> 00:55:23,730
Todo bien.
422
00:55:55,667 --> 00:55:57,907
Una raya venenosa mordi� a su amigo.
423
00:55:57,907 --> 00:56:00,707
Puede ser curado solamente
con orina fresca.
424
00:56:01,412 --> 00:56:04,407
�D�nde te mordi�?
425
00:56:10,355 --> 00:56:14,188
El ingrato.
Rechaz� el tratamiento.
426
00:56:17,023 --> 00:56:20,017
�se es el jefe de la tribu.
427
00:56:21,375 --> 00:56:23,530
�l desea ir a Altamira.
428
00:56:23,570 --> 00:56:27,403
Desde que vinieron los blancos,
mi aldea se ha arruinado.
429
00:56:27,443 --> 00:56:31,555
Ahora voy a la ciudad,
para pacificar a los blancos.
430
00:56:31,595 --> 00:56:34,502
Ok, te llevar�,
pero hay un precio.
431
00:56:34,502 --> 00:56:37,497
Mi madre desea ir a Altamira
para viajar en avi�n.
432
00:56:37,497 --> 00:56:38,974
�Avi�n en Altamira?
433
00:56:39,013 --> 00:56:42,128
�sta es la selva del Amazonas,
mi amigo.
434
00:56:42,128 --> 00:56:45,801
�C�mo quieres viajar en avi�n
en medio de la selva?
435
00:56:45,841 --> 00:56:48,836
La selva del Amazonas,
�has o�do hablar de ella?
436
00:57:01,931 --> 00:57:04,247
�Eres de Brasil?
437
00:57:04,286 --> 00:57:06,765
�Qu� quieres decir?
438
00:57:06,765 --> 00:57:10,755
Soy Cruari, la madre del jefe.
439
00:57:13,629 --> 00:57:17,460
Mi padre pregunta si el presidente
de Brasil es bueno.
440
00:57:17,500 --> 00:57:19,575
�C�mo voy a saber?
441
00:57:23,007 --> 00:57:25,282
�Atenci�n!
442
00:57:25,322 --> 00:57:27,796
Altamira a la vista.
443
00:57:27,667 --> 00:57:32,659
Altamira, la peque�a princesa
del Xingu.
444
00:57:43,041 --> 00:57:45,358
El r�o de Xingu.
445
00:57:45,397 --> 00:57:48,073
�se es el r�o de Xingu.
446
00:58:00,102 --> 00:58:02,097
Esqueletos de pescado.
447
00:59:07,141 --> 00:59:10,355
Atenci�n, hombres que desean trabajar...
448
00:59:10,355 --> 00:59:14,609
Ustedes que son del sur, medio oeste,
o a�n del noreste,
449
00:59:14,609 --> 00:59:17,839
buscando una oportunidad y fortuna
en la Transamaz�nica...
450
00:59:17,879 --> 00:59:20,790
no dejen ir esta oportunidad.
451
00:59:22,345 --> 00:59:25,297
La F�brica Flotante.
452
00:59:25,122 --> 00:59:29,157
Esta es la planta de papel mas moderna,
la m�s grande del mundo,
453
00:59:29,196 --> 00:59:33,670
tra�da desde Jap�n por el mar,
y despu�s por el r�o.
454
00:59:33,710 --> 00:59:36,865
Estamos contratando gente
para trabajar all�.
455
00:59:36,905 --> 00:59:39,502
Pueden incluso elegir su sector.
456
00:59:39,541 --> 00:59:43,336
Cultivando, servicios generales,
o cortando madera para la f�brica.
457
00:59:43,570 --> 00:59:45,843
�Interesado?
458
00:59:45,882 --> 00:59:48,852
Cosas de gringos, amigo.
Pagan bien y a tiempo.
459
00:59:48,852 --> 00:59:53,565
Lujo y comodidad.
si te interesa, reg�strate.
460
00:59:53,605 --> 00:59:56,281
Puedes tomar el avi�n de la compa��a
ma�ana mismo.
461
00:59:56,708 --> 00:59:58,200
�Avi�n!
462
01:00:00,249 --> 01:00:02,074
Incluso no necesitas ningun documento.
463
01:00:02,074 --> 01:00:04,074
Disculpe se�or.
464
01:00:04,074 --> 01:00:06,098
Atiende a �ste.
465
01:00:06,098 --> 01:00:08,883
�Los indios son m�s baratos, no?
466
01:00:19,627 --> 01:00:21,000
�Su se�ora?
467
01:00:21,000 --> 01:00:22,288
No.
468
01:00:23,288 --> 01:00:26,511
Usted sabe, la granja est� llena
de hombres solteros.
469
01:00:26,551 --> 01:00:29,933
J�venes fuertes,
siempre calientes.
470
01:00:29,973 --> 01:00:32,957
Si no consiguen algo,
se tienen uno al otro.
471
01:00:32,997 --> 01:00:36,141
�Qu� est� intentando decir?
472
01:00:38,487 --> 01:00:41,472
Salome es una gran artista.
473
01:00:43,780 --> 01:00:47,441
�Una artista?
Ok, perd�n.
474
01:00:48,009 --> 01:00:52,695
Si por lo menos hubiera un teatro...
�hay?
475
01:00:52,734 --> 01:00:54,502
No, probablemente no.
476
01:00:54,502 --> 01:00:57,419
Pero no s�.
No he estado all�.
477
01:00:57,459 --> 01:00:59,545
Y nadie volvi� para decirme.
478
01:00:59,585 --> 01:01:03,877
"Solo contrato hombres
y los mando ah�".
479
01:01:03,877 --> 01:01:07,303
No hay problema. Cosas de gringos.
480
01:01:07,342 --> 01:01:11,240
D�game... �sabe cuando abrieron
la carretera?
481
01:01:11,432 --> 01:01:13,390
�La Transamaz�nica?
Por supuesto...
482
01:01:13,428 --> 01:01:16,286
- Vine con ella. Hace siete u ocho a�os.
- �Hijo de una perra!
483
01:01:16,286 --> 01:01:19,184
- �Qu� dijo?
- No es a usted.
484
01:01:19,186 --> 01:01:23,031
Un conductor de cami�n que conoc�
en el camino.
485
01:01:23,070 --> 01:01:25,934
�No va a registrarse?
486
01:01:25,972 --> 01:01:28,523
�Trabajar en una planta de papel?
487
01:01:28,827 --> 01:01:32,565
�Gran trabajo! La oportunidad
de mi vida.
488
01:01:32,603 --> 01:01:35,197
�Escuche, amigo!
489
01:01:35,235 --> 01:01:38,096
Apenas puedo leer o escribir.
490
01:01:38,134 --> 01:01:41,200
El �nico papel que utilizo es para
envolver el pan o limpiare el culo.
491
01:02:26,323 --> 01:02:28,801
�Hace siete u ocho a�os, eh?
492
01:02:28,842 --> 01:02:31,801
�l me dijo que hab�a pasado por aqu� no hace mucho.
Cuando la abrieron.
493
01:02:31,840 --> 01:02:35,399
Ese idiota llama a eso "recientemente".
494
01:02:35,440 --> 01:02:38,759
Siete u ocho a�os no es hace mucho.
495
01:02:38,799 --> 01:02:41,398
�Las cosas deben haber pasado r�pidamente aqu�!
496
01:02:41,398 --> 01:02:44,437
Maldici�n. Este lugar est� mas ocupado que
R�o y Sao Paulo juntos.
497
01:02:44,437 --> 01:02:45,900
Qu� exageraci�n.
498
01:02:46,836 --> 01:02:48,916
�Mierda Andorinho, d�nde estabas?
499
01:02:50,875 --> 01:02:52,394
Vamos a trabajar.
500
01:03:08,230 --> 01:03:11,229
Dasdo, trae un poco de agua
para lavar.
501
01:03:12,708 --> 01:03:14,867
Yo ir�.
502
01:03:30,383 --> 01:03:32,122
Salome...
503
01:03:32,122 --> 01:03:33,822
desde...
504
01:03:33,901 --> 01:03:37,381
Solo puedo pensar en ti.
505
01:03:37,420 --> 01:03:40,659
Huyamos juntos para siempre.
506
01:03:40,700 --> 01:03:45,378
Mira, ni�o, estuviste
en mi cama una vez.
507
01:03:45,378 --> 01:03:48,377
No significa que tenga
para tomarte dos veces.
508
01:03:48,417 --> 01:03:51,336
Y menos para siempre.
509
01:03:53,243 --> 01:03:56,763
Salome te amo.
510
01:03:56,802 --> 01:04:00,362
No pienses ni un segundo
que tu amor me conmueve.
511
01:04:00,362 --> 01:04:02,000
Al contrario...
512
01:04:02,000 --> 01:04:03,401
me enferma.
513
01:04:03,401 --> 01:04:07,561
Es como fuego, una enfermedad.
514
01:04:07,601 --> 01:04:10,760
Tu lo has dicho.
Una enfermedad.
515
01:04:10,800 --> 01:04:12,760
Curala.
516
01:04:12,799 --> 01:04:17,079
No es mi problema.
No es problema de nadie.
517
01:04:18,100 --> 01:04:20,177
�Soy capaz de cualquier cosa!
518
01:04:51,774 --> 01:04:55,013
�Vamos!
�Qui�n quiere apostar?
519
01:04:55,013 --> 01:04:58,693
Es el rey internacional del m�sculo.
El famoso Andorinho.
520
01:04:59,395 --> 01:05:01,913
5 por 1.
�Qui�n desea apostar?
521
01:05:01,953 --> 01:05:05,908
�No hay hombres verdaderos en esta ciudad?
�Nadie?
522
01:05:05,948 --> 01:05:08,426
Probemos su fuerza.
Todo o nada.
523
01:05:13,180 --> 01:05:15,538
Lo har� diez a uno. �Algui�n?
Estoy doblando, diez a uno.
524
01:05:15,578 --> 01:05:21,212
Es el rey famoso del m�sculo.
El famoso Andorinho.
525
01:05:53,137 --> 01:05:54,973
Mira quien est� aqu�.
526
01:05:55,813 --> 01:05:58,610
Traje a mi amigo.
527
01:05:59,548 --> 01:06:01,429
�No era �l su ayudante?
528
01:06:01,469 --> 01:06:03,949
Usted sabe, somos muy vers�tiles.
529
01:06:03,989 --> 01:06:05,628
�5 a 1?
530
01:06:05,669 --> 01:06:08,709
�Con ese gigante?
�De ninguna manera!
531
01:06:08,749 --> 01:06:10,269
Ok �1 a 1!
532
01:06:10,269 --> 01:06:13,470
1 a 1.
�El ganador concede revancha?
533
01:06:13,470 --> 01:06:14,929
Est� bien.
534
01:06:14,929 --> 01:06:17,550
Entonces estamos de acuerdo.
535
01:06:18,567 --> 01:06:22,002
No, quien gane,
pongamos todo en la mesa.
536
01:06:22,402 --> 01:06:25,041
�Hasta el final?
537
01:06:25,041 --> 01:06:27,278
Todo, hasta su madre.
538
01:06:30,652 --> 01:06:32,811
�Listo?
539
01:07:07,429 --> 01:07:09,386
�Incluso nuestra madre, eh?
540
01:07:09,386 --> 01:07:11,000
Incluso nuestra madre.
541
01:07:16,822 --> 01:07:21,098
�Hola, Muchachos!
542
01:07:20,979 --> 01:07:24,097
Gracias por su atenci�n.
543
01:07:24,097 --> 01:07:25,655
Hasta la pr�xima.
544
01:08:20,403 --> 01:08:23,885
Salome
No quise...
545
01:08:24,261 --> 01:08:28,259
pero necesitamos dinero
para salir de aqu�.
546
01:13:05,102 --> 01:13:08,073
No llores.
547
01:13:33,105 --> 01:13:37,697
Andorinho. Se fue.
548
01:13:38,298 --> 01:13:39,937
Vayamos por �l.
549
01:13:39,937 --> 01:13:41,930
�l no querr�a eso.
550
01:14:21,310 --> 01:14:23,732
Vayamos, Salome
551
01:14:23,772 --> 01:14:25,162
Vayamos a Belem.
552
01:14:25,201 --> 01:14:27,147
�Belem?
553
01:14:26,957 --> 01:14:30,021
Es una ciudad demasiado grande
para la Caravana Rolidei.
554
01:14:30,061 --> 01:14:32,489
La Caravana Rolidei
ha terminado...
555
01:14:32,489 --> 01:14:35,035
por lo menos por ahora.
556
01:14:35,076 --> 01:14:39,692
Iremos all� e intentaremos ganarnos
la vida por otros medios.
557
01:14:44,745 --> 01:14:46,935
Aqu�.
558
01:14:46,974 --> 01:14:49,203
Caravana Rolidei ha terminado.
559
01:14:49,242 --> 01:14:52,506
Toma tu parte y vete.
560
01:14:52,546 --> 01:14:54,495
�Pero a d�nde?
561
01:14:54,536 --> 01:14:57,901
�C�mo voy a saber?
A donde quieras.
562
01:15:00,996 --> 01:15:03,995
- Prefiero ir con usted.
- �Con nosotros?
563
01:15:03,995 --> 01:15:06,914
- S�, a Belem.
- Escucha, chico.
564
01:15:07,153 --> 01:15:10,534
�No entiendes qu� vamos a hacer all�?
565
01:15:10,573 --> 01:15:13,364
Deseo ir con usted.
566
01:15:16,117 --> 01:15:20,049
�Y que vas a hacer con nosotros en un
prost�bulo?
567
01:15:22,210 --> 01:15:26,064
- Dasdo.
- �Dasdo?
568
01:15:32,237 --> 01:15:35,225
�Quieres que Dasdo sea una puta?
569
01:15:35,264 --> 01:15:37,977
Est� bien. Decidido.
570
01:15:38,016 --> 01:15:39,786
vendr�n con nosotros a Belem.
571
01:15:40,523 --> 01:15:44,641
Dividiremos lo qu� Dasdo
y Salome ganen por cuatro.
572
01:15:44,678 --> 01:15:47,000
Ganancias y costos,
dividido en 4.
573
01:15:47,000 --> 01:15:49,000
Una cosa m�s:
yo doy las �rdenes.
574
01:15:49,000 --> 01:15:52,405
En el amor podemos improvisar,
pero no en el negocio de las putas.
575
01:15:52,405 --> 01:15:56,469
El negocio de las putas debe ser
administrado muy bien.
576
01:15:58,469 --> 01:16:00,631
�Otra cosa!
577
01:16:00,631 --> 01:16:02,792
Tu hablar�s con Dasdo.
578
01:16:02,825 --> 01:16:07,542
Antes de que vayamos a Belem,
tienes que decidirlo con ella.
579
01:18:21,785 --> 01:18:27,266
Ser�a tan amable de decirme
�d�nde el distrito de la zona roja?
580
01:18:27,306 --> 01:18:31,578
Ser�a tan amable de decirme
�d�nde el distrito de la zona roja?
581
01:18:31,618 --> 01:18:32,586
�La Zona qu�?
582
01:18:32,666 --> 01:18:36,495
�Mierda! �D�nde est�n las putas?
583
01:20:13,338 --> 01:20:17,536
Vivo en Belem,
pero soy de Manaus.
584
01:20:17,576 --> 01:20:21,854
�Ha o�do de ella, cierto?
�Manaus? �Zona del libre comercio?
585
01:20:23,894 --> 01:20:26,331
Traigo a veces cosas
por el r�o.
586
01:20:26,371 --> 01:20:28,290
Tengo algunos compradores.
587
01:20:28,290 --> 01:20:31,728
Por eso estoy aqu�. Temporalmente.
588
01:20:31,728 --> 01:20:34,607
As� puedo estar cerca de los muelles.
589
01:20:34,646 --> 01:20:36,686
Hago amigos,
conozco nuevos clientes...
590
01:20:36,725 --> 01:20:40,524
hasta que venga un negocio mejor.
591
01:20:40,563 --> 01:20:44,281
Entonces dejar� esta vida
y vivir� como un rey.
592
01:20:44,322 --> 01:20:47,760
El gran negocio est� cerca...
593
01:20:48,168 --> 01:20:50,004
Minerales.
594
01:20:50,004 --> 01:20:52,640
Tengo algunos contactos
en provincia.
595
01:20:52,680 --> 01:20:55,635
Lo pasamos de contrabando
a los gringos por Belem.
596
01:20:55,635 --> 01:20:57,992
�Contrabando?
597
01:20:58,032 --> 01:21:00,668
Necesito a alguien que sea atrevido.
598
01:21:00,709 --> 01:21:03,345
- �Le interesa unirse?
- No es mi l�nea de trabajo.
599
01:21:02,938 --> 01:21:06,497
�Vamos! El mineral es el futuro
del Amazonas.
600
01:23:13,168 --> 01:23:14,806
Yo la vi primero.
601
01:23:20,500 --> 01:23:22,000
��Qu� te pasa?!
602
01:23:22,141 --> 01:23:24,101
No quiero que lo haga.
603
01:23:24,140 --> 01:23:26,980
�Fue tu idea, imb�cil!
604
01:23:26,980 --> 01:23:29,460
No con �l.
605
01:23:30,000 --> 01:23:31,619
�Por qu�?
606
01:23:31,619 --> 01:23:34,458
Est� claro para m�
que es un caballero.
607
01:23:34,499 --> 01:23:38,458
Est� limpio, huele bien, es decente.
608
01:23:38,498 --> 01:23:42,057
Incapaz de maltratar a una mujer.
609
01:23:42,057 --> 01:23:46,736
De todas formas, en nuestro negocio
no podemos ser exigentes.
610
01:23:53,174 --> 01:23:56,854
Eres muy descort�s, chico.
611
01:24:02,599 --> 01:24:05,596
- L�rgate.
- No.
612
01:24:08,234 --> 01:24:11,071
Toma tu parte y l�rgate.
613
01:24:11,112 --> 01:24:14,508
Ve a casa con tu dulce
esposa.
614
01:24:14,548 --> 01:24:18,344
No ir� a casa.
615
01:24:18,385 --> 01:24:20,542
Tomaremos la carretera a Brasilia.
616
01:24:20,582 --> 01:24:24,059
All�, conseguir� un trabajo decente
para m� y mi esposa.
617
01:24:26,896 --> 01:24:30,053
Nos iremos a Brasilia.
618
01:24:36,447 --> 01:24:40,803
Cada domingo vengo.
Siempre a la misma hora.
619
01:24:40,843 --> 01:24:43,601
Maria Alicia es una buena esposa.
620
01:24:43,641 --> 01:24:47,077
Pero ningun matrimonio puede resistir
un domingo.
621
01:24:47,158 --> 01:24:51,793
Especialmente despu�s de que el programa de TV
termina, y nos miramos uno al otro.
622
01:24:51,833 --> 01:24:55,030
Siempre me siento con sue�o.
623
01:24:55,069 --> 01:24:59,026
Pero Maria Alicia siempre quiere
discutir la relaci�n.
624
01:24:59,066 --> 01:25:03,062
A veces siento como si golpeara con el pie
el armario de cristal...
625
01:25:03,062 --> 01:25:06,699
rompiendo cada uno de sus
ornamentos chinos.
626
01:25:06,699 --> 01:25:09,936
Mis amigos constantemente me dicen:
627
01:25:09,551 --> 01:25:13,557
"Haroldo, eres un hombre afortunado.
628
01:25:13,597 --> 01:25:17,562
"Maria Alicia es una esposa perfecta."
629
01:25:17,602 --> 01:25:20,966
Y ella realmente lo es, �sabes?
630
01:25:23,169 --> 01:25:27,174
Ella cuida de la casa...
631
01:25:27,214 --> 01:25:30,138
y a los ni�os...
632
01:25:30,178 --> 01:25:32,862
y a m�.
633
01:25:32,902 --> 01:25:37,187
Incluso pienso que a Maria Alicia
no le falta nada.
634
01:25:37,308 --> 01:25:39,909
�Maria Alicia es una santa!
635
01:26:20,408 --> 01:26:23,073
�Ya no ir� a Brasilia!
636
01:26:23,622 --> 01:26:25,000
�Qu� hay sobre Dasdo?
637
01:26:33,204 --> 01:26:36,835
Ella est� en la estaci�n de autob�ses,
esperandome.
638
01:26:36,875 --> 01:26:39,868
Pero ya no ir�.
639
01:26:56,069 --> 01:26:58,069
Salome...
640
01:26:58,069 --> 01:27:00,128
Te amo.
641
01:27:00,128 --> 01:27:02,982
De verdad.
642
01:27:07,162 --> 01:27:11,985
Uno pasa toda la vida esperando
escuchar esas palabras con sinceridad.
643
01:27:12,026 --> 01:27:15,724
Y cuando sucede,
el coraz�n se congela.
644
01:27:15,764 --> 01:27:19,904
Huyamos.
Lejos de todo. �Tu y yo!
645
01:27:21,098 --> 01:27:25,514
No est� bien sofocar aquello que se ama.
646
01:27:25,914 --> 01:27:27,615
�V�monos!
647
01:27:29,654 --> 01:27:31,744
�A d�nde?
648
01:27:31,036 --> 01:27:34,640
A la terminal.
Con tu esposa e hija.
649
01:27:35,240 --> 01:27:36,640
No.
650
01:28:00,865 --> 01:28:03,093
�Va a subir o no?
651
01:28:03,132 --> 01:28:05,997
El autob�s est� a punto de irse.
652
01:28:19,303 --> 01:28:20,536
�Qu� le pas�?
653
01:28:20,557 --> 01:28:22,802
El despertador no son�.
654
01:28:56,082 --> 01:29:01,239
Un mill�n de habitantes.
�M�s de un mill�n de habitantes!
655
01:29:01,256 --> 01:29:03,215
�Hay sitio para m�s?
656
01:29:03,254 --> 01:29:05,213
No.
657
01:29:05,253 --> 01:29:09,930
A�n as�, m�s gente como ustedes viene aqu�.
De todo Brasil.
658
01:29:09,970 --> 01:29:11,449
Y eso es justo.
659
01:29:11,449 --> 01:29:15,446
El futuro est� aqu�.
En la meseta central.
660
01:29:15,486 --> 01:29:20,923
Nosotros, trabajadores sociales,
cuidaremos de ustedes.
661
01:29:20,962 --> 01:29:26,239
Los gui�remos, daremos abrigo
a su familia entera.
662
01:29:26,749 --> 01:29:31,063
Bien, no exactamente aqu�
en el coraz�n de la ciudad.
663
01:30:30,226 --> 01:30:34,686
TIEMPO DESPU�S
664
01:31:44,563 --> 01:31:47,603
... estamos de regreso
en esta ciudad progresiva...
665
01:31:47,644 --> 01:31:53,245
de la meseta central,
la Caravana Rolidey.
666
01:31:53,293 --> 01:31:57,747
Orgullosa de presentarle
sus atracciones:
667
01:31:57,747 --> 01:32:02,661
La fabulosa Salom�
La reina de la Rumba,
668
01:32:02,701 --> 01:32:06,936
el internacionalmente conocido
Se�or Gitano,
669
01:32:06,977 --> 01:32:11,012
Emperador de magos
y clarividentes.
670
01:32:29,415 --> 01:32:31,000
�Est�s bien?
671
01:32:34,500 --> 01:32:35,400
S�.
672
01:32:41,000 --> 01:32:42,833
Mira todo eso.
673
01:32:43,833 --> 01:32:47,948
�Instinto, acordeonista!
Instinto comercial.
674
01:32:47,988 --> 01:32:52,662
Despu�s de que nos dejaste, Salome sigui�
"trabajando" por un tiempo.
675
01:32:52,526 --> 01:32:56,443
Entonces entr� en un negocio grande...
676
01:32:56,522 --> 01:32:59,160
algunas cosas que hacer con minerales.
677
01:33:02,660 --> 01:33:05,533
�Contrabando!
678
01:33:05,314 --> 01:33:07,949
Un golpe de suerte...
679
01:33:07,989 --> 01:33:11,263
y llev� a Salome a
bailar en clubs de lujo.
680
01:33:11,147 --> 01:33:13,664
Y ahora vamos a Rondonia.
681
01:33:13,664 --> 01:33:14,964
�Rondonia?
682
01:33:19,176 --> 01:33:23,899
Est�n haciendo un camino
a trav�s de la selva.
683
01:33:23,899 --> 01:33:27,766
Haremos presentaciones para los indios.
684
01:33:27,807 --> 01:33:29,575
Nunca han visto
algo similar.
685
01:33:29,575 --> 01:33:31,500
�Civilizaci�n!
686
01:33:31,500 --> 01:33:33,763
�Pero Rondonia est� muy lejos!
687
01:33:33,763 --> 01:33:36,552
Somos como ruedas, acordeonista.
Tenemos que estar en movimiento.
688
01:33:36,552 --> 01:33:39,393
Si paramos, nos caemos.
689
01:33:41,665 --> 01:33:45,264
Para Vigo me Voy...
690
01:34:04,989 --> 01:34:07,146
- �Y?
- �Y qu�?
691
01:34:07,146 --> 01:34:11,659
Vinimos a llevarte con nosotros.
692
01:34:30,790 --> 01:34:33,465
�No vienes?
693
01:34:44,688 --> 01:34:46,885
�Notas algo nuevo?
694
01:34:46,925 --> 01:34:49,641
Si. Bonitas luces.
695
01:34:49,681 --> 01:34:53,275
No chico. La "Y" en al final.
696
01:34:53,314 --> 01:34:57,868
Alg�n gringo en Belem me dijo
que Rolidei termina con una "Y".
697
01:34:57,907 --> 01:35:01,582
�Que ignorantes �ramos!
698
01:35:03,219 --> 01:35:05,217
�Entonces no vienes?
699
01:35:12,005 --> 01:35:14,082
�Qu� hay de Altamira?
700
01:35:14,122 --> 01:35:16,919
No lo s�.
Nunca regresamos all�.
701
01:35:16,375 --> 01:35:20,056
�No, tonto! Estoy hablando
de tu hija.
702
01:35:20,056 --> 01:35:26,978
Ella est� bien. Es hermosa.
703
01:35:27,059 --> 01:35:29,939
Hasta luego, acordeonista.
704
01:35:29,980 --> 01:35:33,220
Te deseo todo lo mejor.
705
01:35:33,261 --> 01:35:36,182
Te apreciamos mucho
706
01:35:36,898 --> 01:35:39,813
y a ti tambi�n, Dasdo.
707
01:37:04,776 --> 01:37:08,929
Y el sol. �Mierda!
�Qu� hay sobre el sol?
708
01:37:09,236 --> 01:37:11,469
�Para Vigo me Voy!
709
01:37:11,509 --> 01:37:13,463
�Mira! �All� es!
710
01:37:15,541 --> 01:37:18,061
�Rondonia!
711
01:37:19,541 --> 01:37:24,061
Subt�tulos en Espa�ol por:
Dario D. Aguill�n
711
01:37:25,753 --> 01:37:27,866
Hola, Coraz�n.
712
01:37:27,906 --> 01:37:31,016
Tengo solo un minuto para hablar.
713
01:37:31,055 --> 01:37:33,966
Espera a que pase el avi�n.
714
01:37:34,006 --> 01:37:36,956
Tan pronto como se ha ido el invierno.
715
01:37:36,996 --> 01:37:40,106
Pienso que vendr� por ti.
716
01:37:40,146 --> 01:37:43,295
Aqu� es caliente como el infierno,
717
01:37:43,335 --> 01:37:46,246
y mi ventilador se ha descompuesto.
718
01:37:46,246 --> 01:37:49,475
Hay ya una Luna Park en Macau.
719
01:37:49,515 --> 01:37:53,303
Tom� el barco
en Belem do Para.
720
01:37:53,342 --> 01:37:56,173
Han construido una f�brica en el mar.
721
01:37:56,213 --> 01:38:02,712
La pesca no es igual,
mi amor.
722
01:38:02,752 --> 01:38:04,904
En Tocantins
723
01:38:04,945 --> 01:38:08,094
el jefe de los Parantintins
724
01:38:08,094 --> 01:38:10,965
enloqueci� por mis jeans azules.
725
01:38:11,005 --> 01:38:13,955
Consegu� los patines para ti.
726
01:38:14,035 --> 01:38:17,231
Y vi a Brasil en la TV.
727
01:38:17,231 --> 01:38:20,454
Parece venir una tormenta.
728
01:38:20,493 --> 01:38:23,199
Me siento tan solo.
729
01:38:23,239 --> 01:38:27,495
Oh, ten compasi�n de m�.
730
01:38:27,536 --> 01:38:30,440
Consegu� una buen descanso...
731
01:38:30,479 --> 01:38:33,463
una oportunidad en el capital.
732
01:38:33,463 --> 01:38:39,630
Y no necesito un diploma, mi amor.
733
01:38:39,669 --> 01:38:44,642
En Tabariz, la m�sica sonaba
como los Bee Gees.
734
01:38:44,682 --> 01:38:47,905
Bail� con un burl�n infeliz
735
01:38:47,944 --> 01:38:50,888
con caderas como tif�n en el mar.
736
01:38:50,928 --> 01:38:53,872
Hay un japon�s detr�s de m�.
737
01:38:53,872 --> 01:38:56,697
Voy a viajar a Manaus
738
01:38:56,737 --> 01:38:59,880
Porque aqu� est� a 110�.
739
01:38:59,880 --> 01:39:02,864
Parece que el sol nunca
se volver� a poner.
740
01:39:02,864 --> 01:39:06,523
Oh, c�mo extra�o nuestra canci�n...
741
01:39:06,564 --> 01:39:09,905
y los campos de nuestras estepas.
742
01:39:09,944 --> 01:39:15,793
Conducir el carro de
la buena vida, mi amor.
743
01:39:15,994 --> 01:39:18,218
Beb�, bye bye.
744
01:39:18,218 --> 01:39:20,959
Saludos a mam� y a pap�.
745
01:39:20,998 --> 01:39:23,977
Tengo que irme ahora
746
01:39:24,016 --> 01:39:26,836
porque me he quedado sin un centavo.
747
01:39:26,876 --> 01:39:29,577
Voy a tomar el trineo...
748
01:39:29,616 --> 01:39:32,714
a Rua do Sol, en Maceio
749
01:39:32,754 --> 01:39:35,534
Cog� una "enfermedad" en llheus.
750
01:39:35,573 --> 01:39:39,823
Pero ahora todo est� bien.
751
01:39:39,863 --> 01:39:42,801
En marzo ir� a Ceara
752
01:39:42,842 --> 01:39:45,701
Con la bendici�n de mi "orixa."
753
01:39:45,741 --> 01:39:51,619
Y all� encontrar� el mineral,
mi amor.
754
01:39:51,999 --> 01:39:54,647
Bye Bye Brasil.
755
01:39:54,686 --> 01:39:57,056
Acabo de gastar mi �ltimo centavo.
756
01:39:57,056 --> 01:40:02,586
Pienso en ti a toda hora.
D�les que todo est� bien.
757
01:40:02,626 --> 01:40:05,826
Me estoy portando bien.
758
01:40:05,826 --> 01:40:08,947
Puedes estar segura que deseo ir a casa.
759
01:40:08,986 --> 01:40:11,752
Vi a Brasil en la TV.
760
01:40:11,791 --> 01:40:14,873
Y cog� una "enfermedad" en Belem
761
01:40:15,144 --> 01:40:18,165
Pero ahora todo va MUY BIEN.
762
01:40:18,204 --> 01:40:20,911
Y debo irme...
763
01:40:48,808 --> 01:40:54,065
A LA GENTE BRASILE�A
DEL SIGLO 21
764
56676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.