All language subtitles for Bye Bye Brasil (Carlos Diegues,1979)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,537 --> 00:00:21,428 BYE BYE BRASIL 2 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 Hay habas de Itu. Pollo... 3 00:03:09,963 --> 00:03:12,717 Atenci�n Damas y caballeros . 4 00:03:12,453 --> 00:03:17,255 Civiles honorables, dignatarios militares y de la iglesia. 5 00:03:18,097 --> 00:03:22,866 Despu�s de una ausencia larga debido a las obligaciones en Sao Paulo, 6 00:03:22,906 --> 00:03:25,211 y en el sur del pa�s... 7 00:03:25,250 --> 00:03:28,112 estamos de regreso en esta ciudad progresiva 8 00:03:28,151 --> 00:03:32,641 en nuestras amadas tierras nordestales con la caravana Rolidei. 9 00:03:32,682 --> 00:03:36,973 la cu�l est� orgullosa de presentarle, 10 00:03:37,013 --> 00:03:39,318 sus grandes atracciones: 11 00:03:39,318 --> 00:03:43,291 El Incre�ble Andorinho, el Rey del M�sculo; 12 00:03:43,245 --> 00:03:48,416 la Internacional Salom�, Reina de la rumba; 13 00:03:48,416 --> 00:03:52,751 y el extraordinario y �nico Se�or Gitano, 14 00:03:52,791 --> 00:03:56,490 emperador de magos y clarividentes. 15 00:04:11,731 --> 00:04:13,425 Miren, el individuo pone un huevo. 16 00:04:15,731 --> 00:04:16,925 �Gitano! 17 00:04:17,731 --> 00:04:22,425 Su Excelencia, Sr. Alcalde. Bienvenido, su excelencia. 18 00:04:25,527 --> 00:04:29,584 De hecho, �usted debe darme la bienvenida! 19 00:04:29,624 --> 00:04:33,402 Lo que quiero es darle la Bienvenida a otra demostraci�n 20 00:04:33,443 --> 00:04:35,789 de la Caravana Rolidei, esta noche. 21 00:04:35,583 --> 00:04:37,224 �Esta noche? 22 00:04:37,224 --> 00:04:41,228 Pero el espect�culo sigue siendo conveniente para la familia entera, como el a�o pasado? 23 00:04:41,268 --> 00:04:46,233 Por dios, su excelencia, es justo igual. Exactamente igual. 24 00:04:46,273 --> 00:04:50,277 Y esta noche, solamente una, demostraci�n exclusiva. 25 00:04:50,583 --> 00:04:51,224 �Esta noche? 26 00:04:53,239 --> 00:04:59,165 Venga y vea a Andorinho, el rey del m�sculo. El hombre m�s fuerte del mundo. 27 00:04:59,294 --> 00:05:02,159 Venga y vea a Salome La Reina de la Rumba, 28 00:05:02,198 --> 00:05:06,535 La princesa del Caribe que fue amante de un presidente norteamericano. 29 00:05:06,575 --> 00:05:09,042 Venga y vea esta belleza internacional 30 00:05:09,081 --> 00:05:13,219 directamente de las islas fabulosas de los mares del Caribe. 31 00:05:13,259 --> 00:05:16,720 Y naturalmente, venga y vea a su humilde servidor. 32 00:05:55,742 --> 00:05:57,786 �Silencio! 33 00:06:24,096 --> 00:06:25,936 Y ahora... 34 00:06:25,936 --> 00:06:28,900 De un car�cter extraordinario 35 00:06:28,977 --> 00:06:34,540 en el honor de la muchedumbre distinta de esta ciudad fabulosa, 36 00:06:34,582 --> 00:06:37,934 Yo, el Se�or Gitano, 37 00:06:37,975 --> 00:06:43,249 El amo de los sue�os, conceder� el mayor deseo 38 00:06:43,249 --> 00:06:45,000 de cada uno de nosotros brasile�os... 39 00:06:45,020 --> 00:06:46,501 �Cu�l es? �Cu�l es? 40 00:06:46,542 --> 00:06:49,362 �Abundancia y progreso! 41 00:06:49,404 --> 00:06:52,243 �Ser inmortal! 42 00:06:52,285 --> 00:06:53,000 �Ser inmortal! 43 00:06:53,024 --> 00:06:58,889 Ning�n mago, a�n el m�s poderoso, nunca encontrar� 44 00:06:58,889 --> 00:07:01,100 la magia para conquistar la muerte. 45 00:07:01,215 --> 00:07:06,500 Pero yo, el Se�or Gitano, Amo de las nubes y del tiempo, 46 00:07:06,701 --> 00:07:08,905 puedo hacer milagros con la vida. 47 00:07:08,946 --> 00:07:14,138 Puedo, por ejemplo, hacer los sue�os de todos los brasile�os realidad. 48 00:07:14,179 --> 00:07:17,777 Puedo hacer caer nieve en nuestro pa�s. 49 00:07:17,777 --> 00:07:20,260 Puedo hacer caer nieve en Brasil. 50 00:07:20,261 --> 00:07:22,032 Para Vigo me voy. 51 00:07:25,813 --> 00:07:27,571 �Nieve! 52 00:07:37,241 --> 00:07:40,817 Parece el coco rallado. 53 00:07:43,000 --> 00:07:48,798 Est� nevando en las estepas �Est� nevando en mi administraci�n! 54 00:07:49,239 --> 00:07:52,286 S�, est� nevando en las estepas... 55 00:07:52,734 --> 00:07:58,457 como nieva en Suiza, Alemania, Francia... 56 00:07:58,498 --> 00:08:00,831 en la vieja Inglaterra. 57 00:08:00,873 --> 00:08:02,838 C�mo lo extra�o. 58 00:08:02,878 --> 00:08:08,857 Como en toda Europa y en Estados Unidos de Norteam�rica. 59 00:08:08,857 --> 00:08:14,302 Ahora, como cualquier pa�s civilizado en el mundo, 60 00:08:14,343 --> 00:08:17,150 Brasil tambi�n tiene nieve. 61 00:08:17,150 --> 00:08:18,584 �Es suficiente! 62 00:08:20,000 --> 00:08:21,584 Estoy congelado. 63 00:08:23,292 --> 00:08:26,299 Damas y caballeros, 64 00:08:26,339 --> 00:08:30,662 La Caravana Rolidei est� orgullosa de presentar su �ltima sensaci�n: 65 00:08:30,702 --> 00:08:33,405 �La Internacional Salom�! 66 00:08:33,406 --> 00:08:36,026 La Reina de la Rumba. 67 00:08:51,689 --> 00:08:54,719 �Salome es sue�o puro! 68 00:08:54,760 --> 00:08:57,640 �Sue�en mis amigos! 69 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 �Sue�en! 70 00:09:00,000 --> 00:09:03,293 Los sue�os pueden ofender solamente a los que no sue�an. 71 00:09:11,388 --> 00:09:15,769 �El Amor! El amor como se hace solamente en el Caribe. 72 00:09:15,769 --> 00:09:20,456 Y practicado por un experto de reconocimiento internacional. 73 00:09:35,039 --> 00:09:37,133 Hab�a m�s gente el a�o pasado. 74 00:10:04,271 --> 00:10:06,721 Aten su coraz�n... 75 00:10:07,721 --> 00:10:11,158 �con la fuerza de una cuerda de hierro! 76 00:10:11,199 --> 00:10:16,169 Antes de que ella lo golpee hasta arrancarles un pedazo! 77 00:10:46,977 --> 00:10:50,550 "Zambullo mi nariz en sus pechos... 78 00:10:50,591 --> 00:10:54,042 "en este confortable sue�o m�o... 79 00:10:54,042 --> 00:10:58,520 "alejando violentamente mis miedos. 80 00:11:01,189 --> 00:11:03,325 �Qu� le parece? 81 00:11:03,366 --> 00:11:06,077 Tambi�n tengo algunas obras aqu�. �Quiere ver? 82 00:11:06,119 --> 00:11:09,158 "Flama Tropical", "Vengar� a mi abuela", 83 00:11:09,199 --> 00:11:11,033 "La Pasi�n de Juana de Arco". 84 00:11:12,075 --> 00:11:14,087 �Me tard� mucho? 85 00:11:14,129 --> 00:11:16,716 En absoluto. 86 00:11:26,919 --> 00:11:28,943 �No es hora de irnos? 87 00:11:28,943 --> 00:11:31,694 Vete tu. Ir� esnseguida. 88 00:11:36,378 --> 00:11:38,761 Consigamos algunas bebidas. Yo pago. 89 00:11:38,861 --> 00:11:40,461 Ser� un placer su excelencia. 90 00:11:41,348 --> 00:11:43,894 Estuvo mejor que el a�o pasado. 91 00:11:43,936 --> 00:11:45,867 Salome es como el vino. 92 00:11:45,907 --> 00:11:49,317 Cuanto m�s vieja, �m�s sabrosa es! 93 00:11:49,318 --> 00:11:51,117 Estamos aqu� servirle su excelencia. 94 00:11:51,117 --> 00:11:52,317 Ella es definitivamente caliente. 95 00:11:55,545 --> 00:11:57,765 �Sabe algo su excelencia? 96 00:11:57,765 --> 00:12:02,000 Conoc� una vez a una mujer que ten�a una vagina tan grande... 97 00:12:02,000 --> 00:12:06,281 que podr�a tener dentro a un hombre con un paraguas... abierto! 98 00:13:01,457 --> 00:13:05,369 La demostraci�n termin�. Est� cerrado. 99 00:13:08,116 --> 00:13:10,052 Usted habla "brasile�o". 100 00:13:12,411 --> 00:13:14,963 Buenas noches... 101 00:13:23,129 --> 00:13:25,189 No deseo morir aqu�, pap�... 102 00:13:25,231 --> 00:13:29,517 enterrado aqu�, sacando trozos de las rocas, mirando el r�o de cerca. 103 00:13:29,557 --> 00:13:31,453 Voy a pedirles que me lleven con ellos. 104 00:13:31,453 --> 00:13:35,204 Para tocar mi acorde�n, ponger arriba las tiendas, cualquier cosa. 105 00:13:35,245 --> 00:13:38,871 Ir� con ellos padre. A menos que no acepten. 106 00:13:38,912 --> 00:13:41,467 Ahora deseo su bendici�n. 107 00:13:42,280 --> 00:13:44,671 Deseo ver el mar, padre. 108 00:13:44,712 --> 00:13:47,000 El r�o no es suficiente para m�. 109 00:13:48,000 --> 00:13:50,764 Dasdo, eres libre de decidir. 110 00:13:51,005 --> 00:13:54,314 Ella no tiene que ir conmigo. Ella hace lo que cree mejor. 111 00:14:42,182 --> 00:14:45,433 Deseo ir con ustedes. 112 00:14:45,433 --> 00:14:47,417 Deseo ir con ustedes. 113 00:14:47,417 --> 00:14:50,378 No necesitamos a nadie. 114 00:14:50,378 --> 00:14:53,180 S� tocar el acorde�n. 115 00:14:53,180 --> 00:14:55,054 Tenemos un reproductor. 116 00:14:58,054 --> 00:15:00,000 V�monos. 117 00:15:00,000 --> 00:15:02,905 M�sica viva... 118 00:15:02,905 --> 00:15:05,078 puede ser una buena idea. 119 00:15:06,078 --> 00:15:10,000 Puedo llevar cosas, poner arriba la tienda, vender los boletos, repartir volantes. 120 00:15:10,000 --> 00:15:11,754 Mi esposa es una gran cocinera. 121 00:15:11,754 --> 00:15:13,580 No estorbaremos. 122 00:15:16,617 --> 00:15:19,131 S� tocar el acorde�n. 123 00:16:22,170 --> 00:16:23,354 Vamos acordeonista. 124 00:16:23,854 --> 00:16:25,786 Ve en la parte trasera. 125 00:16:40,063 --> 00:16:44,607 �Hola Acordeonista! Toca algo... 126 00:16:44,649 --> 00:16:46,862 Sigue practicando... 127 00:16:46,862 --> 00:16:53,738 porque la gloria te aguarda con la fabulosa Caravana Rolidei. 128 00:18:44,100 --> 00:18:46,447 - �Altamira! - �cu�l es el nombre del lugar? 129 00:18:46,725 --> 00:18:49,777 �Altamira! 130 00:18:49,818 --> 00:18:52,416 Doblar� la apuesta. 131 00:18:52,416 --> 00:18:55,098 Altamira, en el coraz�n de la carretera Trans-amaz�nica. 132 00:18:55,138 --> 00:19:00,000 Todo Brasil va all� para trabajar en la carretera y despu�s comprar tierra. 133 00:19:00,872 --> 00:19:03,718 Las pi�as all� son del tama�o de una sand�a, 134 00:19:03,760 --> 00:19:06,482 y los �rboles del tama�o de un rascacielos. 135 00:19:06,523 --> 00:19:10,235 - �Vamos! - No bromees. 136 00:19:10,276 --> 00:19:13,200 Hablo en serio. Piedras preciosas yacen en el suelo. 137 00:19:13,200 --> 00:19:16,200 La Selva del Amazonas. �Nunca has o�do hablar de ella? 138 00:19:16,200 --> 00:19:18,598 Seguro. Un mont�n de selva. 139 00:19:18,598 --> 00:19:21,485 �Y qu� hay sobre los indios? 140 00:19:21,485 --> 00:19:23,423 �Hay muchos de indios all�? 141 00:19:23,423 --> 00:19:24,876 Hab�a. 142 00:19:26,600 --> 00:19:29,198 Pero la gente se libr� de la mayor�a de ellos. 143 00:19:29,198 --> 00:19:32,800 A veces eran una verdadera molestia. 144 00:19:32,800 --> 00:19:35,261 La gente perdi� la paciencia, alquil� un avi�n, 145 00:19:35,261 --> 00:19:39,180 y dej� caer cartuchos de dinamita en sus aldeas. 146 00:19:39,180 --> 00:19:45,253 Huyeron por la selva pensando que era el fin del mundo. 147 00:19:45,610 --> 00:19:48,000 ��ltima? 148 00:19:48,000 --> 00:19:49,647 �Doble o nada! 149 00:19:50,347 --> 00:19:51,244 Eh, amigo. 150 00:19:52,000 --> 00:19:54,595 �Donde encontraste un representante tan codicioso? 151 00:19:54,595 --> 00:19:56,595 No le preguntes, es mudo. 152 00:19:58,000 --> 00:20:03,000 Despu�s de que construyeran esa carretera, los blancos tomaron el control. 153 00:20:03,000 --> 00:20:04,649 Dinero en todo el lugar. 154 00:20:04,649 --> 00:20:06,619 Son todos ricos. 155 00:20:10,136 --> 00:20:16,446 Viviendo en medio de la selva no pueden gastar todo ese dinero. 156 00:20:16,487 --> 00:20:21,643 Ya es suficiente. Paga la cuenta. 157 00:20:30,506 --> 00:20:32,516 �Hace cuanto tiempo estuviste all�? 158 00:20:32,516 --> 00:20:33,300 �D�nde? 159 00:20:33,300 --> 00:20:34,801 Altamira. 160 00:20:34,801 --> 00:20:37,348 Recientemente, cuando inauguraron la carretera. 161 00:20:37,348 --> 00:20:40,647 - �Est� lejos? - No. 162 00:20:40,647 --> 00:20:44,277 Entran por las estepas, despu�s toman la Transamaz�nica en Picos... 163 00:20:44,277 --> 00:20:48,443 en Piaui, despu�s avanzan derecho ... 4 o 5 d�as. 164 00:20:49,443 --> 00:20:50,443 Eso es lejos. 165 00:20:57,830 --> 00:20:59,906 �Qu� opinas, acordeonista? 166 00:20:59,947 --> 00:21:02,315 �Deseas ir a ver la selva del Amazonas? 167 00:21:02,356 --> 00:21:05,511 Si usted desea se�or. Aunque, preferir�a ver el mar primero. 168 00:21:05,553 --> 00:21:08,127 �S�! 169 00:21:08,168 --> 00:21:10,328 Ha pasado mucho tiempo desde que vimos el mar. 170 00:21:10,168 --> 00:21:14,000 Por supuesto. La caravana Rolidei no fue hecha para estar en medio de la selva... 171 00:21:14,000 --> 00:21:16,328 haciendo presentaciones para un mont�n de indios ignorantes. 172 00:21:16,800 --> 00:21:17,800 Vayamos a Maceio. 173 00:21:57,800 --> 00:21:59,800 Mira acordeonista. �El mar! 174 00:22:01,710 --> 00:22:03,710 �frica est� al otro lado. 175 00:22:03,710 --> 00:22:05,710 - �Cu�ntas leguas? - Muchas. 176 00:22:07,710 --> 00:22:09,433 �Puedo ir a mojar mis pies? 177 00:22:09,433 --> 00:22:12,821 �No! El mar de la ciudad est� lleno de mierda. 178 00:22:12,862 --> 00:22:14,412 Extremadamente contaminado. Mira all�. 179 00:22:38,744 --> 00:22:40,389 Mira acordeonista. 180 00:22:40,800 --> 00:22:43,000 �se es el mar verdadero. 181 00:22:57,200 --> 00:23:01,000 ... de nuestra amada costa nordestal... 182 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 �La Caravana Rolidei! 183 00:23:03,900 --> 00:23:07,600 Tiene el placer de presentar a su distinguida audiencia.. 184 00:23:07,600 --> 00:23:11,500 sus atracciones fabulosas e internacionales... 185 00:24:03,000 --> 00:24:04,596 No hay mucha gente... 186 00:24:04,596 --> 00:24:06,937 Quiz� porque es d�a de la procesi�n. 187 00:24:06,937 --> 00:24:08,537 No es por eso. 188 00:24:09,600 --> 00:24:12,218 No hay lluvia hoy, no hay final de f�tbol... 189 00:24:12,258 --> 00:24:15,178 Y siempre nos fue bien aqu�. 190 00:24:20,870 --> 00:24:24,911 A menos que ese alcalde de mierda haya inaugurado... 191 00:24:52,868 --> 00:24:54,067 �Ese alcalde! 192 00:24:56,107 --> 00:24:59,187 En el pasado promet�an un puente para ser electos. 193 00:24:59,227 --> 00:25:01,386 Cuando ganaban, constru�an uno... 194 00:25:01,427 --> 00:25:03,067 incluso si no hab�a r�o. 195 00:25:03,106 --> 00:25:04,587 Un puente bueno-para-nada. 196 00:25:04,587 --> 00:25:05,526 Ahora esto. 197 00:25:05,526 --> 00:25:09,526 Televisi�n P�blica. 198 00:25:12,425 --> 00:25:14,545 �Vulgares! 199 00:25:14,585 --> 00:25:17,425 Los actores de la TV son todos vulgares. 200 00:25:18,189 --> 00:25:21,663 La iglesia deber�a excomulgarlos. 201 00:25:30,528 --> 00:25:32,583 Buena tarde, Sr. alcalde. 202 00:25:37,665 --> 00:25:41,000 - Est�n idiotizados. - Eso no es bueno. 203 00:25:41,000 --> 00:25:42,300 Hagamos la rutina normal. 204 00:25:48,108 --> 00:25:51,070 Atenci�n damas y caballeros. 205 00:25:51,109 --> 00:25:54,070 Por primera vez en una plaza p�blica... 206 00:25:54,111 --> 00:25:58,031 el extraordinario y �nico y Se�or Gitano, 207 00:25:58,072 --> 00:26:00,993 Emperador de magos y Clarividentes, 208 00:26:01,033 --> 00:26:05,514 presentar� su acto fabuloso, el cu�l sorprendi� al p�blico de Sao Paulo... 209 00:26:05,554 --> 00:26:08,715 y el resto del sur del pa�s. 210 00:26:09,836 --> 00:26:10,916 �Para Vigo me Voy! 211 00:26:23,160 --> 00:26:25,760 Recojamos todo y salgamos de aqu�. 212 00:26:25,801 --> 00:26:27,961 Creo que no les gustamos ni un poco. 213 00:26:27,961 --> 00:26:33,003 Cort�smente nos han pedido que salgamos de esta ciudad. 214 00:26:33,042 --> 00:26:35,403 No hay problema. 215 00:26:37,800 --> 00:26:41,045 Como estaban hoy las cosas, nadie vendr�a a ver el espect�culo ma�ana. 216 00:26:41,085 --> 00:26:43,245 No se preocupe, Sr... 217 00:26:43,245 --> 00:26:46,807 Hay muchas otras ciudades en las estepas. 218 00:26:50,408 --> 00:26:52,729 �Cu�ntos a�os tienes? 219 00:26:52,729 --> 00:26:56,410 No s�. 18... 20... 220 00:26:58,371 --> 00:27:03,372 Cuando ya no traigas esto... 221 00:27:03,412 --> 00:27:06,733 no ser� f�cil resistirme a ti. 222 00:27:16,737 --> 00:27:20,497 Andorinho, sube las cosas y v�monos. 223 00:27:20,538 --> 00:27:24,299 Parece que a la gente de aqu� no le gusta la diversi�n. 224 00:27:29,180 --> 00:27:34,182 Espera, Andorinho... no desarmes la tienda todav�a. Espera un rato. 225 00:27:39,823 --> 00:27:43,425 No merecen lo que tienes para ofrecerles, Salome 226 00:27:43,465 --> 00:27:46,586 No merecen conocer tu cueva del placer... 227 00:27:46,626 --> 00:27:49,907 tu rendija de sue�os, tu nido de amor. 228 00:27:50,107 --> 00:27:52,684 D�jalos que conserven su TV 229 00:27:52,723 --> 00:27:57,195 mientras yo guardo el higo p�rpura de la Reina de la Rumba. 230 00:27:58,113 --> 00:28:02,027 M�ntanse sus antenas por el culo. 231 00:28:08,055 --> 00:28:11,410 "Al norte, tu cara." 232 00:28:14,524 --> 00:28:17,678 "En el centro, tu ombligo." 233 00:28:18,059 --> 00:28:21,579 "Al sur, todo lo que me gusta." 234 00:28:21,579 --> 00:28:24,099 "�Mi pan de cada d�a! �Mi cielo!" 235 00:28:24,139 --> 00:28:27,618 Entonces hazlo bien. Como solo tu sabes hacerlo. 236 00:28:30,738 --> 00:28:32,698 "Deseo morir de amor, 237 00:28:32,738 --> 00:28:37,738 mi pobre palomita, atrapada en tus garras de terciopelo." 238 00:29:15,576 --> 00:29:18,136 �Acordeonista! 239 00:29:18,136 --> 00:29:21,336 �Hey Acordeonista! 240 00:29:46,937 --> 00:29:48,936 Dasdo est� bien. 241 00:29:48,975 --> 00:29:52,133 Hay muchas otras ciudades en estas estepas. 242 00:29:52,173 --> 00:29:56,490 Encontremos una donde la TV no hallegado todav�a. 243 00:30:27,777 --> 00:30:29,925 �Se movi�! 244 00:30:29,925 --> 00:30:31,400 D�jalo. 245 00:30:31,400 --> 00:30:34,558 Pero puedo sentir que se mueve. 246 00:30:34,597 --> 00:30:38,225 - �Ya es tiempo? - No. No todav�a. 247 00:30:38,225 --> 00:30:40,899 Creo que solo tengo hambre. 248 00:30:40,029 --> 00:30:41,555 �Eh, alto! �Alto! 249 00:31:34,895 --> 00:31:36,544 �Qu� piensas? 250 00:31:37,285 --> 00:31:38,551 Se ve bien. 251 00:31:38,592 --> 00:31:42,886 - �Ves esqueletos de pescados? - �Esqueletos de pescados? 252 00:31:42,926 --> 00:31:45,338 Esas antenas de la TV... 253 00:31:47,438 --> 00:31:49,509 Ninguno. Ningun alambre tampoco. 254 00:31:49,549 --> 00:31:54,808 Parece que ni siquiera hay electricidad. 255 00:31:54,848 --> 00:31:59,544 Damas y caballeros de... 256 00:31:59,584 --> 00:32:02,835 - �Cu�l ciudad es �sta? - Yo que se. 257 00:32:02,876 --> 00:32:07,091 �Amigo, cu�l es el nombre de esta ciudad fabulosa? 258 00:32:07,113 --> 00:32:09,947 Si yo fuera usted apagar�a eso. 259 00:32:22,020 --> 00:32:24,462 �Gusta? 260 00:32:26,623 --> 00:32:28,584 Est�n rezando para que llueva. 261 00:32:29,625 --> 00:32:33,566 Todo est� seco por aqu�. Hay nubes en el cielo... 262 00:32:33,566 --> 00:32:35,588 pero no llueve. 263 00:32:35,628 --> 00:32:38,710 No ha llovido en todo el a�o. 264 00:32:38,710 --> 00:32:40,712 �Planean parar aqu�? 265 00:32:41,112 --> 00:32:43,753 No s�. Quiz�. 266 00:32:43,753 --> 00:32:45,475 Hoy no es un buen d�a. 267 00:32:45,914 --> 00:32:49,396 Estar�n toda la noche en la iglesia. Rezando y canntando. 268 00:32:49,437 --> 00:32:52,879 Pero puede ser que salgan ma�ana. 269 00:32:53,859 --> 00:32:57,363 �Usted es de por aqu�? 270 00:32:57,403 --> 00:33:00,545 Tambi�n estoy de paso. 271 00:33:00,585 --> 00:33:03,284 Tengo un negocio similar al tuyo. 272 00:33:03,325 --> 00:33:05,298 �Quieres ver? 273 00:33:20,271 --> 00:33:23,274 EL EBRIO 274 00:33:27,998 --> 00:33:32,721 He estado por todos estos pueblos, desde Bah�a a Cariri. 275 00:33:32,762 --> 00:33:36,885 Hubo una �poca en que el negocio era bueno. 276 00:33:36,925 --> 00:33:41,000 Iba a las ferias, circos... 277 00:33:41,000 --> 00:33:42,610 festividades de la iglesia... 278 00:33:43,010 --> 00:33:46,453 y la gente corr�a para ver la novedad. 279 00:33:46,493 --> 00:33:48,000 Ya no es as�. 280 00:33:48,000 --> 00:33:50,537 Ahora, solamente en lugares como este... 281 00:33:50,577 --> 00:33:53,059 donde no hay ni peri�dicos. 282 00:33:53,099 --> 00:33:55,341 Esto es por los tres. 283 00:33:55,381 --> 00:33:58,383 No es necesario. Es gratis hoy. 284 00:34:00,660 --> 00:34:04,504 Aqu� no puedo ni cobrar entrada. 285 00:34:04,544 --> 00:34:07,547 Los dejo entrar por comida, donde dormir, 286 00:34:07,587 --> 00:34:10,310 un poco de harina, licor, 287 00:34:10,350 --> 00:34:12,592 o a�n una sand�a. 288 00:34:12,592 --> 00:34:14,500 �sa es la �nica manera. 289 00:34:15,000 --> 00:34:16,700 Gracias se�or. 290 00:34:16,500 --> 00:34:17,700 De nada princesa. 291 00:34:17,700 --> 00:34:18,915 No soy princesa. 292 00:34:18,915 --> 00:34:19,915 Si lo es. 293 00:34:20,601 --> 00:34:22,440 Me voy ma�ana, 294 00:34:22,480 --> 00:34:24,918 He terminado aqu�. 295 00:34:24,959 --> 00:34:30,195 Dejar� el camino a la Caravana Rolidei. 296 00:37:00,673 --> 00:37:02,465 �Te gusta �l? 297 00:37:09,499 --> 00:37:11,503 Te pregunt� que si te gusta �l. 298 00:37:16,698 --> 00:37:19,890 Somos muy felices. 299 00:37:36,809 --> 00:37:41,756 Salome v�monos juntos, ahora! 300 00:37:41,797 --> 00:37:44,230 �Qu� hay sobre tu esposa embarazada? 301 00:37:44,270 --> 00:37:48,380 Deseo vivir contigo para siempre. 302 00:37:48,200 --> 00:37:51,581 Nada es para siempre. 303 00:38:08,323 --> 00:38:12,879 Te llevar� a mi cama, pero no pienses que ser� tuya. 304 00:38:12,879 --> 00:38:17,160 Ser� gratis, ser� como yo quiera. 305 00:39:19,227 --> 00:39:24,748 Con suerte, conseguir� audiencia para una o dos presentaciones aqu�. 306 00:39:24,788 --> 00:39:29,509 Entonces, seguir� su camino... como yo lo har� ma�ana. 307 00:39:29,549 --> 00:39:34,070 Si se queda, terminar� siendo uno de ellos. 308 00:39:40,231 --> 00:39:42,391 �Buena suerte! 309 00:39:42,432 --> 00:39:44,632 Mi nombre es Ze da Luz. 310 00:39:44,672 --> 00:39:47,672 Ma�ana, seguir� mi camino. 311 00:39:48,000 --> 00:39:51,398 Quiz�, nos encontremos otra vez, en alguna parte. 312 00:40:12,980 --> 00:40:15,297 �l est� adentro. 313 00:41:48,757 --> 00:41:50,455 �Para Vigo me Voy! 314 00:41:51,396 --> 00:41:55,834 La �ltima noche que pas� contigo... 315 00:41:55,875 --> 00:42:02,073 hoy quiero olvidarla... pero no he podido. 316 00:42:08,830 --> 00:42:10,790 hoy quiero olvidarla... 317 00:42:10,829 --> 00:42:13,348 por mi bien. 318 00:43:06,082 --> 00:43:11,694 La luz entra por los siete agujeros de mi cabeza. 319 00:43:11,694 --> 00:43:15,181 Y mi tercer ojo m�stico... 320 00:43:15,221 --> 00:43:20,672 puede ver lo que otros mortales no pueden. 321 00:43:20,713 --> 00:43:23,158 �Preguntas? 322 00:43:23,197 --> 00:43:27,848 Yo, Se�or Gitano, Disc�pulo de Nostradamus y de Malaqu�as, 323 00:43:27,888 --> 00:43:31,014 qui�n predijo la muerte de tres Papas, 324 00:43:31,014 --> 00:43:35,062 estoy dispuesto a satisfacer su curiosidad. 325 00:43:37,507 --> 00:43:39,992 No hay necesidad de preguntar... 326 00:43:40,033 --> 00:43:41,917 Conc�ntremonos... 327 00:43:41,917 --> 00:43:44,683 y sus preguntas llegar�n a m� por telepat�a. 328 00:43:44,723 --> 00:43:46,286 �Telepat�a! 329 00:43:46,286 --> 00:43:50,314 La comunicaci�n de mentes privilegiadas, como su nombre lo dice. 330 00:43:50,417 --> 00:43:53,260 Concentr�monos. 331 00:43:59,264 --> 00:44:01,389 �Silencio! 332 00:44:04,429 --> 00:44:09,072 Oigo a alguien en la audiencia que desea hacerme una pregunta. 333 00:44:09,872 --> 00:44:11,572 Vamos. El Se�or Gitano est� aqu�. 334 00:44:14,597 --> 00:44:17,239 Escucho su mente. 335 00:44:17,279 --> 00:44:20,802 Veo lo que usted desea preguntar. 336 00:44:20,842 --> 00:44:23,845 Veo a su amado difunto. 337 00:44:25,846 --> 00:44:28,808 �l est� aqu� delante de mi. 338 00:44:28,849 --> 00:44:32,332 �l quiere que deje de llorar. 339 00:44:32,371 --> 00:44:36,175 Si...�l est� bien. 340 00:44:36,214 --> 00:44:39,698 �l le extra�a, pero est� bien. 341 00:44:41,820 --> 00:44:45,862 �l est� en el cielo de Dios con los �ngeles. 342 00:44:57,273 --> 00:45:00,795 �M�s preguntas? 343 00:45:00,836 --> 00:45:04,718 La tierra ya no es nuestra, 344 00:45:04,758 --> 00:45:08,957 y eso no es bueno, tampoco. 345 00:45:08,957 --> 00:45:13,920 No hemos tenido una cosecha en dos a�os. 346 00:45:13,959 --> 00:45:19,443 Hemos hecho votos, nos hemos arrodillado ante la cruz... 347 00:45:19,482 --> 00:45:24,725 hemos rogado al Padre Cicero para que llueva... 348 00:45:24,765 --> 00:45:27,406 Las nubes se han hinchado... 349 00:45:27,446 --> 00:45:30,408 el trueno ha hecho ruido... 350 00:45:30,447 --> 00:45:32,568 Pero la lluvia no cae. 351 00:45:32,608 --> 00:45:35,570 �Podr�a Dios estar distra�do? 352 00:45:35,599 --> 00:45:38,881 �O a �l no le gusta la gente de aqu�? 353 00:45:38,921 --> 00:45:43,843 Mi Santo Querido, 354 00:45:43,884 --> 00:45:48,446 no abandones a tus ni�os. 355 00:46:06,975 --> 00:46:15,700 ... con hambre y con sed haremos penintencia de rodillas. 356 00:46:15,740 --> 00:46:18,221 �Luces! 357 00:46:22,264 --> 00:46:24,865 Mi familia se ha ido. 358 00:46:24,905 --> 00:46:28,587 Mis hijos, nueras, nietos... 359 00:46:28,627 --> 00:46:32,610 Me dejaron solo con mi esposo qui�n muri� la semana pasada. 360 00:46:32,610 --> 00:46:35,850 Ahora deseo unirme a mi familia. 361 00:46:35,889 --> 00:46:39,328 Buen Santo, dime: 362 00:46:39,369 --> 00:46:41,648 �A d�nde fueron? 363 00:46:41,688 --> 00:46:44,447 �Y yo como voy a saberlo? 364 00:46:46,846 --> 00:46:52,845 Quiero decir... los veo. 365 00:46:54,124 --> 00:46:57,124 Veo... a su familia. 366 00:46:57,124 --> 00:47:01,122 Est�n a muchas leguas de aqu�. Ah�. 367 00:47:01,163 --> 00:47:03,362 - �Vivos? - s�... 368 00:47:03,402 --> 00:47:05,601 Acostumbrados a una nueva vida. 369 00:47:06,801 --> 00:47:09,500 Nos acostumbramos a todo... 370 00:47:09,928 --> 00:47:12,310 �D�nde est�n ahora, mi buen santo? 371 00:47:12,310 --> 00:47:14,845 Espere un segundo... 372 00:47:15,000 --> 00:47:17,125 Los veo. 373 00:47:17,125 --> 00:47:20,130 Est�n en un valle verde donde llueve mucho. 374 00:47:20,168 --> 00:47:25,215 Donde est�n altos los �rboles y los r�os grandes como los oc�anos. 375 00:47:25,215 --> 00:47:30,107 Y la tierra es tan rica... 376 00:47:30,146 --> 00:47:34,114 que nadie necesita trabajar. 377 00:47:34,152 --> 00:47:36,964 Donde la gente vieja nunca muere... 378 00:47:36,964 --> 00:47:41,087 y la gente joven nunca pierde su fuerza. 379 00:47:42,087 --> 00:47:45,000 �Y la tierra es tan verde! 380 00:47:45,000 --> 00:47:46,000 �Altamira! 381 00:47:46,800 --> 00:47:49,989 �D�nde est�? Maldita sea. 382 00:47:49,989 --> 00:47:51,657 S� que tengo un mapa... 383 00:47:51,657 --> 00:47:54,000 ... me lo dieron. 384 00:47:54,000 --> 00:47:57,511 �C�mo puede un mapa de Brasil desaparecer as�? 385 00:47:58,552 --> 00:48:00,000 �Lo encontr�! 386 00:48:02,375 --> 00:48:04,366 �Qu� dijo �l? 387 00:48:04,406 --> 00:48:08,270 Entre en las estepas hasta Picos, en Piaui. 388 00:48:08,270 --> 00:48:11,724 De all� a Estreito de Maranhao. 389 00:48:11,724 --> 00:48:14,765 Despu�s a Maraba. 390 00:48:14,765 --> 00:48:17,446 �Y Altamira! 391 00:48:17,150 --> 00:48:20,116 Las pi�as all� son del tama�o de las sand�as... 392 00:48:20,116 --> 00:48:23,124 Los �rboles son m�s altos que rascacielos... 393 00:48:23,165 --> 00:48:27,634 Y encuentras piedras preciosas en el suelo. 394 00:48:27,676 --> 00:48:32,633 Todos son ricos all�, pero no hay donde gastar el dinero. 395 00:48:32,674 --> 00:48:34,706 Todo es selva, sabes. 396 00:48:34,746 --> 00:48:39,135 La selva del Amazonas. �Nunca has o�do hablar de ella? 397 00:48:39,135 --> 00:48:42,427 �Bastante miseria! 398 00:48:50,520 --> 00:48:52,600 Resiste Dasdo. Se valiente. 399 00:48:52,639 --> 00:48:56,639 Estamos aqu�. Lo lograremos. 400 00:48:58,558 --> 00:49:01,000 �Es as� c�mo se hace? 401 00:49:09,396 --> 00:49:14,714 Aqu� viene la peque�a cabeza. 402 00:49:14,755 --> 00:49:18,113 El pelo... 403 00:49:41,108 --> 00:49:44,787 �Es una ni�a! 404 00:49:47,667 --> 00:49:51,626 La llamaremos Altamira. 405 00:49:51,665 --> 00:49:56,064 Bien. Pueden llamarla Miranda, si quieren... 406 00:49:56,105 --> 00:50:00,743 pero la bautizaremos Altamira. 407 00:50:04,262 --> 00:50:07,701 Toma a tu esposa y a tu hija y vayan a casa. 408 00:50:12,101 --> 00:50:14,979 O bien, vayan a Brasilia. 409 00:50:15,334 --> 00:50:17,852 Conseguir�s un trabajo decente all�. 410 00:50:17,892 --> 00:50:21,050 Pero vayan...inmediatamente. 411 00:51:21,914 --> 00:51:27,350 Acordeonista, �sabes porqu� la selva es virginal? 412 00:51:27,416 --> 00:51:29,600 Porque est� llena de "frutas". 413 00:54:47,723 --> 00:54:51,043 Al aire, la primera edici�n de "El Mensajero", 414 00:54:51,083 --> 00:54:55,683 un programa para la gente de provincia. 415 00:54:56,421 --> 00:55:03,968 Los granjeros en el Amazonas no necesitan importar m�s el alambre de p�as.... 416 00:55:04,009 --> 00:55:08,001 Alambre de p�as a un precio m�s barato y de la m�s alta calidad que hay... 417 00:55:08,041 --> 00:55:09,958 en Alianza Industrial S.A. 418 00:55:09,998 --> 00:55:13,752 Una Compa��a Amaz�nica, en Belem, Para. 419 00:55:13,792 --> 00:55:16,866 Atenci�n Benedito y Vitor Ferreira. 420 00:55:16,906 --> 00:55:22,297 Examen del coraz�n, Mercedes, negativo. 421 00:55:21,530 --> 00:55:23,730 Todo bien. 422 00:55:55,667 --> 00:55:57,907 Una raya venenosa mordi� a su amigo. 423 00:55:57,907 --> 00:56:00,707 Puede ser curado solamente con orina fresca. 424 00:56:01,412 --> 00:56:04,407 �D�nde te mordi�? 425 00:56:10,355 --> 00:56:14,188 El ingrato. Rechaz� el tratamiento. 426 00:56:17,023 --> 00:56:20,017 �se es el jefe de la tribu. 427 00:56:21,375 --> 00:56:23,530 �l desea ir a Altamira. 428 00:56:23,570 --> 00:56:27,403 Desde que vinieron los blancos, mi aldea se ha arruinado. 429 00:56:27,443 --> 00:56:31,555 Ahora voy a la ciudad, para pacificar a los blancos. 430 00:56:31,595 --> 00:56:34,502 Ok, te llevar�, pero hay un precio. 431 00:56:34,502 --> 00:56:37,497 Mi madre desea ir a Altamira para viajar en avi�n. 432 00:56:37,497 --> 00:56:38,974 �Avi�n en Altamira? 433 00:56:39,013 --> 00:56:42,128 �sta es la selva del Amazonas, mi amigo. 434 00:56:42,128 --> 00:56:45,801 �C�mo quieres viajar en avi�n en medio de la selva? 435 00:56:45,841 --> 00:56:48,836 La selva del Amazonas, �has o�do hablar de ella? 436 00:57:01,931 --> 00:57:04,247 �Eres de Brasil? 437 00:57:04,286 --> 00:57:06,765 �Qu� quieres decir? 438 00:57:06,765 --> 00:57:10,755 Soy Cruari, la madre del jefe. 439 00:57:13,629 --> 00:57:17,460 Mi padre pregunta si el presidente de Brasil es bueno. 440 00:57:17,500 --> 00:57:19,575 �C�mo voy a saber? 441 00:57:23,007 --> 00:57:25,282 �Atenci�n! 442 00:57:25,322 --> 00:57:27,796 Altamira a la vista. 443 00:57:27,667 --> 00:57:32,659 Altamira, la peque�a princesa del Xingu. 444 00:57:43,041 --> 00:57:45,358 El r�o de Xingu. 445 00:57:45,397 --> 00:57:48,073 �se es el r�o de Xingu. 446 00:58:00,102 --> 00:58:02,097 Esqueletos de pescado. 447 00:59:07,141 --> 00:59:10,355 Atenci�n, hombres que desean trabajar... 448 00:59:10,355 --> 00:59:14,609 Ustedes que son del sur, medio oeste, o a�n del noreste, 449 00:59:14,609 --> 00:59:17,839 buscando una oportunidad y fortuna en la Transamaz�nica... 450 00:59:17,879 --> 00:59:20,790 no dejen ir esta oportunidad. 451 00:59:22,345 --> 00:59:25,297 La F�brica Flotante. 452 00:59:25,122 --> 00:59:29,157 Esta es la planta de papel mas moderna, la m�s grande del mundo, 453 00:59:29,196 --> 00:59:33,670 tra�da desde Jap�n por el mar, y despu�s por el r�o. 454 00:59:33,710 --> 00:59:36,865 Estamos contratando gente para trabajar all�. 455 00:59:36,905 --> 00:59:39,502 Pueden incluso elegir su sector. 456 00:59:39,541 --> 00:59:43,336 Cultivando, servicios generales, o cortando madera para la f�brica. 457 00:59:43,570 --> 00:59:45,843 �Interesado? 458 00:59:45,882 --> 00:59:48,852 Cosas de gringos, amigo. Pagan bien y a tiempo. 459 00:59:48,852 --> 00:59:53,565 Lujo y comodidad. si te interesa, reg�strate. 460 00:59:53,605 --> 00:59:56,281 Puedes tomar el avi�n de la compa��a ma�ana mismo. 461 00:59:56,708 --> 00:59:58,200 �Avi�n! 462 01:00:00,249 --> 01:00:02,074 Incluso no necesitas ningun documento. 463 01:00:02,074 --> 01:00:04,074 Disculpe se�or. 464 01:00:04,074 --> 01:00:06,098 Atiende a �ste. 465 01:00:06,098 --> 01:00:08,883 �Los indios son m�s baratos, no? 466 01:00:19,627 --> 01:00:21,000 �Su se�ora? 467 01:00:21,000 --> 01:00:22,288 No. 468 01:00:23,288 --> 01:00:26,511 Usted sabe, la granja est� llena de hombres solteros. 469 01:00:26,551 --> 01:00:29,933 J�venes fuertes, siempre calientes. 470 01:00:29,973 --> 01:00:32,957 Si no consiguen algo, se tienen uno al otro. 471 01:00:32,997 --> 01:00:36,141 �Qu� est� intentando decir? 472 01:00:38,487 --> 01:00:41,472 Salome es una gran artista. 473 01:00:43,780 --> 01:00:47,441 �Una artista? Ok, perd�n. 474 01:00:48,009 --> 01:00:52,695 Si por lo menos hubiera un teatro... �hay? 475 01:00:52,734 --> 01:00:54,502 No, probablemente no. 476 01:00:54,502 --> 01:00:57,419 Pero no s�. No he estado all�. 477 01:00:57,459 --> 01:00:59,545 Y nadie volvi� para decirme. 478 01:00:59,585 --> 01:01:03,877 "Solo contrato hombres y los mando ah�". 479 01:01:03,877 --> 01:01:07,303 No hay problema. Cosas de gringos. 480 01:01:07,342 --> 01:01:11,240 D�game... �sabe cuando abrieron la carretera? 481 01:01:11,432 --> 01:01:13,390 �La Transamaz�nica? Por supuesto... 482 01:01:13,428 --> 01:01:16,286 - Vine con ella. Hace siete u ocho a�os. - �Hijo de una perra! 483 01:01:16,286 --> 01:01:19,184 - �Qu� dijo? - No es a usted. 484 01:01:19,186 --> 01:01:23,031 Un conductor de cami�n que conoc� en el camino. 485 01:01:23,070 --> 01:01:25,934 �No va a registrarse? 486 01:01:25,972 --> 01:01:28,523 �Trabajar en una planta de papel? 487 01:01:28,827 --> 01:01:32,565 �Gran trabajo! La oportunidad de mi vida. 488 01:01:32,603 --> 01:01:35,197 �Escuche, amigo! 489 01:01:35,235 --> 01:01:38,096 Apenas puedo leer o escribir. 490 01:01:38,134 --> 01:01:41,200 El �nico papel que utilizo es para envolver el pan o limpiare el culo. 491 01:02:26,323 --> 01:02:28,801 �Hace siete u ocho a�os, eh? 492 01:02:28,842 --> 01:02:31,801 �l me dijo que hab�a pasado por aqu� no hace mucho. Cuando la abrieron. 493 01:02:31,840 --> 01:02:35,399 Ese idiota llama a eso "recientemente". 494 01:02:35,440 --> 01:02:38,759 Siete u ocho a�os no es hace mucho. 495 01:02:38,799 --> 01:02:41,398 �Las cosas deben haber pasado r�pidamente aqu�! 496 01:02:41,398 --> 01:02:44,437 Maldici�n. Este lugar est� mas ocupado que R�o y Sao Paulo juntos. 497 01:02:44,437 --> 01:02:45,900 Qu� exageraci�n. 498 01:02:46,836 --> 01:02:48,916 �Mierda Andorinho, d�nde estabas? 499 01:02:50,875 --> 01:02:52,394 Vamos a trabajar. 500 01:03:08,230 --> 01:03:11,229 Dasdo, trae un poco de agua para lavar. 501 01:03:12,708 --> 01:03:14,867 Yo ir�. 502 01:03:30,383 --> 01:03:32,122 Salome... 503 01:03:32,122 --> 01:03:33,822 desde... 504 01:03:33,901 --> 01:03:37,381 Solo puedo pensar en ti. 505 01:03:37,420 --> 01:03:40,659 Huyamos juntos para siempre. 506 01:03:40,700 --> 01:03:45,378 Mira, ni�o, estuviste en mi cama una vez. 507 01:03:45,378 --> 01:03:48,377 No significa que tenga para tomarte dos veces. 508 01:03:48,417 --> 01:03:51,336 Y menos para siempre. 509 01:03:53,243 --> 01:03:56,763 Salome te amo. 510 01:03:56,802 --> 01:04:00,362 No pienses ni un segundo que tu amor me conmueve. 511 01:04:00,362 --> 01:04:02,000 Al contrario... 512 01:04:02,000 --> 01:04:03,401 me enferma. 513 01:04:03,401 --> 01:04:07,561 Es como fuego, una enfermedad. 514 01:04:07,601 --> 01:04:10,760 Tu lo has dicho. Una enfermedad. 515 01:04:10,800 --> 01:04:12,760 Curala. 516 01:04:12,799 --> 01:04:17,079 No es mi problema. No es problema de nadie. 517 01:04:18,100 --> 01:04:20,177 �Soy capaz de cualquier cosa! 518 01:04:51,774 --> 01:04:55,013 �Vamos! �Qui�n quiere apostar? 519 01:04:55,013 --> 01:04:58,693 Es el rey internacional del m�sculo. El famoso Andorinho. 520 01:04:59,395 --> 01:05:01,913 5 por 1. �Qui�n desea apostar? 521 01:05:01,953 --> 01:05:05,908 �No hay hombres verdaderos en esta ciudad? �Nadie? 522 01:05:05,948 --> 01:05:08,426 Probemos su fuerza. Todo o nada. 523 01:05:13,180 --> 01:05:15,538 Lo har� diez a uno. �Algui�n? Estoy doblando, diez a uno. 524 01:05:15,578 --> 01:05:21,212 Es el rey famoso del m�sculo. El famoso Andorinho. 525 01:05:53,137 --> 01:05:54,973 Mira quien est� aqu�. 526 01:05:55,813 --> 01:05:58,610 Traje a mi amigo. 527 01:05:59,548 --> 01:06:01,429 �No era �l su ayudante? 528 01:06:01,469 --> 01:06:03,949 Usted sabe, somos muy vers�tiles. 529 01:06:03,989 --> 01:06:05,628 �5 a 1? 530 01:06:05,669 --> 01:06:08,709 �Con ese gigante? �De ninguna manera! 531 01:06:08,749 --> 01:06:10,269 Ok �1 a 1! 532 01:06:10,269 --> 01:06:13,470 1 a 1. �El ganador concede revancha? 533 01:06:13,470 --> 01:06:14,929 Est� bien. 534 01:06:14,929 --> 01:06:17,550 Entonces estamos de acuerdo. 535 01:06:18,567 --> 01:06:22,002 No, quien gane, pongamos todo en la mesa. 536 01:06:22,402 --> 01:06:25,041 �Hasta el final? 537 01:06:25,041 --> 01:06:27,278 Todo, hasta su madre. 538 01:06:30,652 --> 01:06:32,811 �Listo? 539 01:07:07,429 --> 01:07:09,386 �Incluso nuestra madre, eh? 540 01:07:09,386 --> 01:07:11,000 Incluso nuestra madre. 541 01:07:16,822 --> 01:07:21,098 �Hola, Muchachos! 542 01:07:20,979 --> 01:07:24,097 Gracias por su atenci�n. 543 01:07:24,097 --> 01:07:25,655 Hasta la pr�xima. 544 01:08:20,403 --> 01:08:23,885 Salome No quise... 545 01:08:24,261 --> 01:08:28,259 pero necesitamos dinero para salir de aqu�. 546 01:13:05,102 --> 01:13:08,073 No llores. 547 01:13:33,105 --> 01:13:37,697 Andorinho. Se fue. 548 01:13:38,298 --> 01:13:39,937 Vayamos por �l. 549 01:13:39,937 --> 01:13:41,930 �l no querr�a eso. 550 01:14:21,310 --> 01:14:23,732 Vayamos, Salome 551 01:14:23,772 --> 01:14:25,162 Vayamos a Belem. 552 01:14:25,201 --> 01:14:27,147 �Belem? 553 01:14:26,957 --> 01:14:30,021 Es una ciudad demasiado grande para la Caravana Rolidei. 554 01:14:30,061 --> 01:14:32,489 La Caravana Rolidei ha terminado... 555 01:14:32,489 --> 01:14:35,035 por lo menos por ahora. 556 01:14:35,076 --> 01:14:39,692 Iremos all� e intentaremos ganarnos la vida por otros medios. 557 01:14:44,745 --> 01:14:46,935 Aqu�. 558 01:14:46,974 --> 01:14:49,203 Caravana Rolidei ha terminado. 559 01:14:49,242 --> 01:14:52,506 Toma tu parte y vete. 560 01:14:52,546 --> 01:14:54,495 �Pero a d�nde? 561 01:14:54,536 --> 01:14:57,901 �C�mo voy a saber? A donde quieras. 562 01:15:00,996 --> 01:15:03,995 - Prefiero ir con usted. - �Con nosotros? 563 01:15:03,995 --> 01:15:06,914 - S�, a Belem. - Escucha, chico. 564 01:15:07,153 --> 01:15:10,534 �No entiendes qu� vamos a hacer all�? 565 01:15:10,573 --> 01:15:13,364 Deseo ir con usted. 566 01:15:16,117 --> 01:15:20,049 �Y que vas a hacer con nosotros en un prost�bulo? 567 01:15:22,210 --> 01:15:26,064 - Dasdo. - �Dasdo? 568 01:15:32,237 --> 01:15:35,225 �Quieres que Dasdo sea una puta? 569 01:15:35,264 --> 01:15:37,977 Est� bien. Decidido. 570 01:15:38,016 --> 01:15:39,786 vendr�n con nosotros a Belem. 571 01:15:40,523 --> 01:15:44,641 Dividiremos lo qu� Dasdo y Salome ganen por cuatro. 572 01:15:44,678 --> 01:15:47,000 Ganancias y costos, dividido en 4. 573 01:15:47,000 --> 01:15:49,000 Una cosa m�s: yo doy las �rdenes. 574 01:15:49,000 --> 01:15:52,405 En el amor podemos improvisar, pero no en el negocio de las putas. 575 01:15:52,405 --> 01:15:56,469 El negocio de las putas debe ser administrado muy bien. 576 01:15:58,469 --> 01:16:00,631 �Otra cosa! 577 01:16:00,631 --> 01:16:02,792 Tu hablar�s con Dasdo. 578 01:16:02,825 --> 01:16:07,542 Antes de que vayamos a Belem, tienes que decidirlo con ella. 579 01:18:21,785 --> 01:18:27,266 Ser�a tan amable de decirme �d�nde el distrito de la zona roja? 580 01:18:27,306 --> 01:18:31,578 Ser�a tan amable de decirme �d�nde el distrito de la zona roja? 581 01:18:31,618 --> 01:18:32,586 �La Zona qu�? 582 01:18:32,666 --> 01:18:36,495 �Mierda! �D�nde est�n las putas? 583 01:20:13,338 --> 01:20:17,536 Vivo en Belem, pero soy de Manaus. 584 01:20:17,576 --> 01:20:21,854 �Ha o�do de ella, cierto? �Manaus? �Zona del libre comercio? 585 01:20:23,894 --> 01:20:26,331 Traigo a veces cosas por el r�o. 586 01:20:26,371 --> 01:20:28,290 Tengo algunos compradores. 587 01:20:28,290 --> 01:20:31,728 Por eso estoy aqu�. Temporalmente. 588 01:20:31,728 --> 01:20:34,607 As� puedo estar cerca de los muelles. 589 01:20:34,646 --> 01:20:36,686 Hago amigos, conozco nuevos clientes... 590 01:20:36,725 --> 01:20:40,524 hasta que venga un negocio mejor. 591 01:20:40,563 --> 01:20:44,281 Entonces dejar� esta vida y vivir� como un rey. 592 01:20:44,322 --> 01:20:47,760 El gran negocio est� cerca... 593 01:20:48,168 --> 01:20:50,004 Minerales. 594 01:20:50,004 --> 01:20:52,640 Tengo algunos contactos en provincia. 595 01:20:52,680 --> 01:20:55,635 Lo pasamos de contrabando a los gringos por Belem. 596 01:20:55,635 --> 01:20:57,992 �Contrabando? 597 01:20:58,032 --> 01:21:00,668 Necesito a alguien que sea atrevido. 598 01:21:00,709 --> 01:21:03,345 - �Le interesa unirse? - No es mi l�nea de trabajo. 599 01:21:02,938 --> 01:21:06,497 �Vamos! El mineral es el futuro del Amazonas. 600 01:23:13,168 --> 01:23:14,806 Yo la vi primero. 601 01:23:20,500 --> 01:23:22,000 ��Qu� te pasa?! 602 01:23:22,141 --> 01:23:24,101 No quiero que lo haga. 603 01:23:24,140 --> 01:23:26,980 �Fue tu idea, imb�cil! 604 01:23:26,980 --> 01:23:29,460 No con �l. 605 01:23:30,000 --> 01:23:31,619 �Por qu�? 606 01:23:31,619 --> 01:23:34,458 Est� claro para m� que es un caballero. 607 01:23:34,499 --> 01:23:38,458 Est� limpio, huele bien, es decente. 608 01:23:38,498 --> 01:23:42,057 Incapaz de maltratar a una mujer. 609 01:23:42,057 --> 01:23:46,736 De todas formas, en nuestro negocio no podemos ser exigentes. 610 01:23:53,174 --> 01:23:56,854 Eres muy descort�s, chico. 611 01:24:02,599 --> 01:24:05,596 - L�rgate. - No. 612 01:24:08,234 --> 01:24:11,071 Toma tu parte y l�rgate. 613 01:24:11,112 --> 01:24:14,508 Ve a casa con tu dulce esposa. 614 01:24:14,548 --> 01:24:18,344 No ir� a casa. 615 01:24:18,385 --> 01:24:20,542 Tomaremos la carretera a Brasilia. 616 01:24:20,582 --> 01:24:24,059 All�, conseguir� un trabajo decente para m� y mi esposa. 617 01:24:26,896 --> 01:24:30,053 Nos iremos a Brasilia. 618 01:24:36,447 --> 01:24:40,803 Cada domingo vengo. Siempre a la misma hora. 619 01:24:40,843 --> 01:24:43,601 Maria Alicia es una buena esposa. 620 01:24:43,641 --> 01:24:47,077 Pero ningun matrimonio puede resistir un domingo. 621 01:24:47,158 --> 01:24:51,793 Especialmente despu�s de que el programa de TV termina, y nos miramos uno al otro. 622 01:24:51,833 --> 01:24:55,030 Siempre me siento con sue�o. 623 01:24:55,069 --> 01:24:59,026 Pero Maria Alicia siempre quiere discutir la relaci�n. 624 01:24:59,066 --> 01:25:03,062 A veces siento como si golpeara con el pie el armario de cristal... 625 01:25:03,062 --> 01:25:06,699 rompiendo cada uno de sus ornamentos chinos. 626 01:25:06,699 --> 01:25:09,936 Mis amigos constantemente me dicen: 627 01:25:09,551 --> 01:25:13,557 "Haroldo, eres un hombre afortunado. 628 01:25:13,597 --> 01:25:17,562 "Maria Alicia es una esposa perfecta." 629 01:25:17,602 --> 01:25:20,966 Y ella realmente lo es, �sabes? 630 01:25:23,169 --> 01:25:27,174 Ella cuida de la casa... 631 01:25:27,214 --> 01:25:30,138 y a los ni�os... 632 01:25:30,178 --> 01:25:32,862 y a m�. 633 01:25:32,902 --> 01:25:37,187 Incluso pienso que a Maria Alicia no le falta nada. 634 01:25:37,308 --> 01:25:39,909 �Maria Alicia es una santa! 635 01:26:20,408 --> 01:26:23,073 �Ya no ir� a Brasilia! 636 01:26:23,622 --> 01:26:25,000 �Qu� hay sobre Dasdo? 637 01:26:33,204 --> 01:26:36,835 Ella est� en la estaci�n de autob�ses, esperandome. 638 01:26:36,875 --> 01:26:39,868 Pero ya no ir�. 639 01:26:56,069 --> 01:26:58,069 Salome... 640 01:26:58,069 --> 01:27:00,128 Te amo. 641 01:27:00,128 --> 01:27:02,982 De verdad. 642 01:27:07,162 --> 01:27:11,985 Uno pasa toda la vida esperando escuchar esas palabras con sinceridad. 643 01:27:12,026 --> 01:27:15,724 Y cuando sucede, el coraz�n se congela. 644 01:27:15,764 --> 01:27:19,904 Huyamos. Lejos de todo. �Tu y yo! 645 01:27:21,098 --> 01:27:25,514 No est� bien sofocar aquello que se ama. 646 01:27:25,914 --> 01:27:27,615 �V�monos! 647 01:27:29,654 --> 01:27:31,744 �A d�nde? 648 01:27:31,036 --> 01:27:34,640 A la terminal. Con tu esposa e hija. 649 01:27:35,240 --> 01:27:36,640 No. 650 01:28:00,865 --> 01:28:03,093 �Va a subir o no? 651 01:28:03,132 --> 01:28:05,997 El autob�s est� a punto de irse. 652 01:28:19,303 --> 01:28:20,536 �Qu� le pas�? 653 01:28:20,557 --> 01:28:22,802 El despertador no son�. 654 01:28:56,082 --> 01:29:01,239 Un mill�n de habitantes. �M�s de un mill�n de habitantes! 655 01:29:01,256 --> 01:29:03,215 �Hay sitio para m�s? 656 01:29:03,254 --> 01:29:05,213 No. 657 01:29:05,253 --> 01:29:09,930 A�n as�, m�s gente como ustedes viene aqu�. De todo Brasil. 658 01:29:09,970 --> 01:29:11,449 Y eso es justo. 659 01:29:11,449 --> 01:29:15,446 El futuro est� aqu�. En la meseta central. 660 01:29:15,486 --> 01:29:20,923 Nosotros, trabajadores sociales, cuidaremos de ustedes. 661 01:29:20,962 --> 01:29:26,239 Los gui�remos, daremos abrigo a su familia entera. 662 01:29:26,749 --> 01:29:31,063 Bien, no exactamente aqu� en el coraz�n de la ciudad. 663 01:30:30,226 --> 01:30:34,686 TIEMPO DESPU�S 664 01:31:44,563 --> 01:31:47,603 ... estamos de regreso en esta ciudad progresiva... 665 01:31:47,644 --> 01:31:53,245 de la meseta central, la Caravana Rolidey. 666 01:31:53,293 --> 01:31:57,747 Orgullosa de presentarle sus atracciones: 667 01:31:57,747 --> 01:32:02,661 La fabulosa Salom� La reina de la Rumba, 668 01:32:02,701 --> 01:32:06,936 el internacionalmente conocido Se�or Gitano, 669 01:32:06,977 --> 01:32:11,012 Emperador de magos y clarividentes. 670 01:32:29,415 --> 01:32:31,000 �Est�s bien? 671 01:32:34,500 --> 01:32:35,400 S�. 672 01:32:41,000 --> 01:32:42,833 Mira todo eso. 673 01:32:43,833 --> 01:32:47,948 �Instinto, acordeonista! Instinto comercial. 674 01:32:47,988 --> 01:32:52,662 Despu�s de que nos dejaste, Salome sigui� "trabajando" por un tiempo. 675 01:32:52,526 --> 01:32:56,443 Entonces entr� en un negocio grande... 676 01:32:56,522 --> 01:32:59,160 algunas cosas que hacer con minerales. 677 01:33:02,660 --> 01:33:05,533 �Contrabando! 678 01:33:05,314 --> 01:33:07,949 Un golpe de suerte... 679 01:33:07,989 --> 01:33:11,263 y llev� a Salome a bailar en clubs de lujo. 680 01:33:11,147 --> 01:33:13,664 Y ahora vamos a Rondonia. 681 01:33:13,664 --> 01:33:14,964 �Rondonia? 682 01:33:19,176 --> 01:33:23,899 Est�n haciendo un camino a trav�s de la selva. 683 01:33:23,899 --> 01:33:27,766 Haremos presentaciones para los indios. 684 01:33:27,807 --> 01:33:29,575 Nunca han visto algo similar. 685 01:33:29,575 --> 01:33:31,500 �Civilizaci�n! 686 01:33:31,500 --> 01:33:33,763 �Pero Rondonia est� muy lejos! 687 01:33:33,763 --> 01:33:36,552 Somos como ruedas, acordeonista. Tenemos que estar en movimiento. 688 01:33:36,552 --> 01:33:39,393 Si paramos, nos caemos. 689 01:33:41,665 --> 01:33:45,264 Para Vigo me Voy... 690 01:34:04,989 --> 01:34:07,146 - �Y? - �Y qu�? 691 01:34:07,146 --> 01:34:11,659 Vinimos a llevarte con nosotros. 692 01:34:30,790 --> 01:34:33,465 �No vienes? 693 01:34:44,688 --> 01:34:46,885 �Notas algo nuevo? 694 01:34:46,925 --> 01:34:49,641 Si. Bonitas luces. 695 01:34:49,681 --> 01:34:53,275 No chico. La "Y" en al final. 696 01:34:53,314 --> 01:34:57,868 Alg�n gringo en Belem me dijo que Rolidei termina con una "Y". 697 01:34:57,907 --> 01:35:01,582 �Que ignorantes �ramos! 698 01:35:03,219 --> 01:35:05,217 �Entonces no vienes? 699 01:35:12,005 --> 01:35:14,082 �Qu� hay de Altamira? 700 01:35:14,122 --> 01:35:16,919 No lo s�. Nunca regresamos all�. 701 01:35:16,375 --> 01:35:20,056 �No, tonto! Estoy hablando de tu hija. 702 01:35:20,056 --> 01:35:26,978 Ella est� bien. Es hermosa. 703 01:35:27,059 --> 01:35:29,939 Hasta luego, acordeonista. 704 01:35:29,980 --> 01:35:33,220 Te deseo todo lo mejor. 705 01:35:33,261 --> 01:35:36,182 Te apreciamos mucho 706 01:35:36,898 --> 01:35:39,813 y a ti tambi�n, Dasdo. 707 01:37:04,776 --> 01:37:08,929 Y el sol. �Mierda! �Qu� hay sobre el sol? 708 01:37:09,236 --> 01:37:11,469 �Para Vigo me Voy! 709 01:37:11,509 --> 01:37:13,463 �Mira! �All� es! 710 01:37:15,541 --> 01:37:18,061 �Rondonia! 711 01:37:19,541 --> 01:37:24,061 Subt�tulos en Espa�ol por: Dario D. Aguill�n 711 01:37:25,753 --> 01:37:27,866 Hola, Coraz�n. 712 01:37:27,906 --> 01:37:31,016 Tengo solo un minuto para hablar. 713 01:37:31,055 --> 01:37:33,966 Espera a que pase el avi�n. 714 01:37:34,006 --> 01:37:36,956 Tan pronto como se ha ido el invierno. 715 01:37:36,996 --> 01:37:40,106 Pienso que vendr� por ti. 716 01:37:40,146 --> 01:37:43,295 Aqu� es caliente como el infierno, 717 01:37:43,335 --> 01:37:46,246 y mi ventilador se ha descompuesto. 718 01:37:46,246 --> 01:37:49,475 Hay ya una Luna Park en Macau. 719 01:37:49,515 --> 01:37:53,303 Tom� el barco en Belem do Para. 720 01:37:53,342 --> 01:37:56,173 Han construido una f�brica en el mar. 721 01:37:56,213 --> 01:38:02,712 La pesca no es igual, mi amor. 722 01:38:02,752 --> 01:38:04,904 En Tocantins 723 01:38:04,945 --> 01:38:08,094 el jefe de los Parantintins 724 01:38:08,094 --> 01:38:10,965 enloqueci� por mis jeans azules. 725 01:38:11,005 --> 01:38:13,955 Consegu� los patines para ti. 726 01:38:14,035 --> 01:38:17,231 Y vi a Brasil en la TV. 727 01:38:17,231 --> 01:38:20,454 Parece venir una tormenta. 728 01:38:20,493 --> 01:38:23,199 Me siento tan solo. 729 01:38:23,239 --> 01:38:27,495 Oh, ten compasi�n de m�. 730 01:38:27,536 --> 01:38:30,440 Consegu� una buen descanso... 731 01:38:30,479 --> 01:38:33,463 una oportunidad en el capital. 732 01:38:33,463 --> 01:38:39,630 Y no necesito un diploma, mi amor. 733 01:38:39,669 --> 01:38:44,642 En Tabariz, la m�sica sonaba como los Bee Gees. 734 01:38:44,682 --> 01:38:47,905 Bail� con un burl�n infeliz 735 01:38:47,944 --> 01:38:50,888 con caderas como tif�n en el mar. 736 01:38:50,928 --> 01:38:53,872 Hay un japon�s detr�s de m�. 737 01:38:53,872 --> 01:38:56,697 Voy a viajar a Manaus 738 01:38:56,737 --> 01:38:59,880 Porque aqu� est� a 110�. 739 01:38:59,880 --> 01:39:02,864 Parece que el sol nunca se volver� a poner. 740 01:39:02,864 --> 01:39:06,523 Oh, c�mo extra�o nuestra canci�n... 741 01:39:06,564 --> 01:39:09,905 y los campos de nuestras estepas. 742 01:39:09,944 --> 01:39:15,793 Conducir el carro de la buena vida, mi amor. 743 01:39:15,994 --> 01:39:18,218 Beb�, bye bye. 744 01:39:18,218 --> 01:39:20,959 Saludos a mam� y a pap�. 745 01:39:20,998 --> 01:39:23,977 Tengo que irme ahora 746 01:39:24,016 --> 01:39:26,836 porque me he quedado sin un centavo. 747 01:39:26,876 --> 01:39:29,577 Voy a tomar el trineo... 748 01:39:29,616 --> 01:39:32,714 a Rua do Sol, en Maceio 749 01:39:32,754 --> 01:39:35,534 Cog� una "enfermedad" en llheus. 750 01:39:35,573 --> 01:39:39,823 Pero ahora todo est� bien. 751 01:39:39,863 --> 01:39:42,801 En marzo ir� a Ceara 752 01:39:42,842 --> 01:39:45,701 Con la bendici�n de mi "orixa." 753 01:39:45,741 --> 01:39:51,619 Y all� encontrar� el mineral, mi amor. 754 01:39:51,999 --> 01:39:54,647 Bye Bye Brasil. 755 01:39:54,686 --> 01:39:57,056 Acabo de gastar mi �ltimo centavo. 756 01:39:57,056 --> 01:40:02,586 Pienso en ti a toda hora. D�les que todo est� bien. 757 01:40:02,626 --> 01:40:05,826 Me estoy portando bien. 758 01:40:05,826 --> 01:40:08,947 Puedes estar segura que deseo ir a casa. 759 01:40:08,986 --> 01:40:11,752 Vi a Brasil en la TV. 760 01:40:11,791 --> 01:40:14,873 Y cog� una "enfermedad" en Belem 761 01:40:15,144 --> 01:40:18,165 Pero ahora todo va MUY BIEN. 762 01:40:18,204 --> 01:40:20,911 Y debo irme... 763 01:40:48,808 --> 01:40:54,065 A LA GENTE BRASILE�A DEL SIGLO 21 764 56676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.