All language subtitles for Boogeyman.2.2007.720p.BluRay.x264-BestHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,980 --> 00:00:35,860 All kids are afraid of the Boogeyman. 2 00:00:36,580 --> 00:00:38,700 Henry and I were no different, 3 00:00:39,460 --> 00:00:41,340 even before that night. 4 00:00:51,100 --> 00:00:53,010 - It's the one I wanted. - You sure? 5 00:00:53,090 --> 00:00:55,690 We can always return it, get something you want more, like schooI clothes. 6 00:00:55,770 --> 00:00:58,210 I told them you wanted a dirt bike, but they wouldn't listen. 7 00:00:58,370 --> 00:01:02,170 - Help me put it together, Henry, please. - Sure, after I use the bathroom. 8 00:01:02,250 --> 00:01:04,570 - Who wants cake and ice cream? - I do. 9 00:01:39,520 --> 00:01:41,670 - Great job, sweetie. - Thank you. 10 00:01:43,230 --> 00:01:44,510 Didn't you go to the bathroom, paI? 11 00:01:46,190 --> 00:01:47,230 Yeah. 12 00:01:53,230 --> 00:01:55,230 I thought we talked about this. 13 00:01:55,310 --> 00:01:57,430 You're 11 years old now, bud. 14 00:02:00,510 --> 00:02:03,670 The hallway light burned out again. Will you fix it? 15 00:02:14,300 --> 00:02:16,300 See? Nothing to worry about. 16 00:02:59,640 --> 00:03:00,680 Dad. 17 00:03:37,990 --> 00:03:41,190 Henry, I saw him. 18 00:03:42,590 --> 00:03:44,270 I saw the Boogeyman. 19 00:03:44,390 --> 00:03:45,710 He is reaI. 20 00:03:55,020 --> 00:03:56,420 No, no. 21 00:04:40,680 --> 00:04:41,840 No. 22 00:05:17,470 --> 00:05:19,830 When the police came, he was gone. 23 00:05:21,790 --> 00:05:23,670 But only for the time being. 24 00:05:23,790 --> 00:05:25,790 Are you still afraid of the Boogeyman? 25 00:05:25,910 --> 00:05:27,540 No, of course not. 26 00:05:30,340 --> 00:05:31,700 I just meant... 27 00:05:34,100 --> 00:05:36,740 What happened to my parents is still vivid to me. 28 00:05:36,820 --> 00:05:40,820 I'm really sorry, Laura. No one should have to go through that. 29 00:05:40,940 --> 00:05:44,980 - Henry said that the intruder wasn't caught. - Yeah. 30 00:05:45,100 --> 00:05:47,980 - Do you and Henry ever talk about it? - No, no. 31 00:05:49,380 --> 00:05:52,450 We talk around it. It's what people do, you know. 32 00:05:54,770 --> 00:05:58,090 It's not easy admitting you're afraid of the Boogeyman, 33 00:05:59,050 --> 00:06:00,890 even to your own sister. 34 00:06:02,170 --> 00:06:04,330 You know, the three months that Henry's been here, 35 00:06:04,410 --> 00:06:06,530 we've been able to help him. 36 00:06:07,130 --> 00:06:09,410 - If you're open to this program... - No, it's not... 37 00:06:09,490 --> 00:06:11,770 It's okay, I'm 18 now. I'm fine. 38 00:06:14,210 --> 00:06:15,250 Hey. 39 00:06:24,000 --> 00:06:26,080 I hope I'm not interrupting. 40 00:06:27,200 --> 00:06:28,920 Well, I'm gonna miss you. 41 00:06:32,520 --> 00:06:35,320 - I'm here if you need to talk, okay? - Okay. 42 00:06:36,480 --> 00:06:38,720 - Either one of you. - Thank you. 43 00:06:42,070 --> 00:06:44,950 I can't even tell you how much I miss this. 44 00:06:45,070 --> 00:06:49,070 Seriously, I have not had Marsha Marsha Marshmallow 45 00:06:49,230 --> 00:06:51,310 since you left for the clinic. 46 00:06:51,390 --> 00:06:52,710 I meant you. 47 00:06:52,870 --> 00:06:55,190 - You know, us hanging out. - Yeah. 48 00:06:55,310 --> 00:06:58,510 I knew what you meant. I just missed Marsha more. 49 00:07:00,070 --> 00:07:04,630 So tonight, your favorite TV shows Tivo'd and ready to go, 50 00:07:04,750 --> 00:07:06,230 your lasagna, 51 00:07:06,340 --> 00:07:08,780 and I thought maybe we'd stop by the mall and get you some shirts 52 00:07:08,900 --> 00:07:11,180 that don't have paint and sweat stains on them. 53 00:07:11,260 --> 00:07:15,140 - I have a job interview tomorrow. - Already? 54 00:07:16,860 --> 00:07:20,540 - Where? When did you do that? - It's a printing company in San Francisco. 55 00:07:20,620 --> 00:07:24,020 - Yeah, I applied online at the clinic. - Wow. 56 00:07:25,500 --> 00:07:26,860 That's great, Henry. 57 00:07:26,980 --> 00:07:30,180 Well, yeah, yeah. I mean, it's perfect. They do lithography. 58 00:07:31,450 --> 00:07:34,410 It's like silk-screen, but for, you know, posters and stuff. 59 00:07:34,570 --> 00:07:36,610 I mean, the guy saw my work and he loves it, you know. 60 00:07:36,730 --> 00:07:40,130 He said I could use some of his equipment for my own stuff if I wanted. 61 00:07:40,250 --> 00:07:42,890 San Francisco's just so far away. 62 00:07:43,010 --> 00:07:46,610 I mean, you would have to live on your own. You're sure you could do that? 63 00:07:46,730 --> 00:07:48,850 Well, yeah. Yeah, you know. 64 00:07:48,930 --> 00:07:51,610 I mean, I can do it now. 65 00:07:51,730 --> 00:07:55,250 The Hillridge Clinic, it, you know, really made me a different person. 66 00:07:58,200 --> 00:08:00,760 It would've been nice if you included me in your decision. 67 00:08:00,840 --> 00:08:02,560 I'm including you now. 68 00:08:03,880 --> 00:08:05,800 No, now you're telling me. 69 00:08:08,400 --> 00:08:09,440 You know, we should go. 70 00:08:09,560 --> 00:08:11,280 I shouldn't have even had this ice cream. It's freezing. 71 00:08:11,400 --> 00:08:13,240 Look, I'm sorry, all right? It's just an interview. 72 00:08:13,360 --> 00:08:15,800 We can talk about it when I get back. 73 00:08:15,920 --> 00:08:17,640 Just forget it, okay? 74 00:08:27,590 --> 00:08:29,030 Want some help? 75 00:08:35,350 --> 00:08:37,230 Look, I'm sorry about earlier. 76 00:08:43,070 --> 00:08:45,590 What, now you're not gonna talk to me? 77 00:08:57,700 --> 00:08:58,820 Henry? 78 00:09:04,980 --> 00:09:06,100 Henry! 79 00:09:20,730 --> 00:09:22,570 It's okay, it's okay. I'm here. 80 00:09:36,560 --> 00:09:38,320 When did you do this? 81 00:09:41,400 --> 00:09:43,120 While you were gone, 82 00:09:46,800 --> 00:09:48,440 it got really bad. 83 00:09:49,680 --> 00:09:52,880 Every time I closed my eyes, I could see him. 84 00:09:55,640 --> 00:09:57,680 He's been waiting. 85 00:09:57,800 --> 00:10:00,520 - Waiting? - For us to be apart. 86 00:10:05,070 --> 00:10:08,150 I always told you that I could handle it, but... 87 00:10:08,270 --> 00:10:10,830 That you were the one that needed help. 88 00:10:17,190 --> 00:10:18,830 But the truth is, 89 00:10:20,110 --> 00:10:22,270 I don't want you to go, Henry. 90 00:10:24,670 --> 00:10:26,620 I can't do this on my own. 91 00:10:43,620 --> 00:10:45,940 You can call me whenever you want. You know that, right? 92 00:10:46,060 --> 00:10:47,660 Yeah, I have my cell phone. 93 00:10:47,780 --> 00:10:49,580 That won't do you any good out here. 94 00:10:49,700 --> 00:10:53,650 You're just gonna have to settle for what us old-timers call a landline. 95 00:10:55,530 --> 00:10:58,090 Cut off from the rest of the world, 96 00:10:58,210 --> 00:11:01,250 no cell phone, lockdown every night. 97 00:11:02,290 --> 00:11:03,850 I'm really starting to reconsider. 98 00:11:03,970 --> 00:11:06,170 Laura, the lockdown is just an insurance precaution 99 00:11:06,290 --> 00:11:07,730 for the hospitaI proper. 100 00:11:07,810 --> 00:11:12,090 It helps the administration sleep better at night knowing that the building is secure. 101 00:11:12,210 --> 00:11:14,290 You mean making sure that crazy people aren't roaming the halls. 102 00:11:14,410 --> 00:11:15,570 Got you. 103 00:11:17,680 --> 00:11:22,120 The night staff is here if you need them, and you will have phone access 24l7. 104 00:11:22,240 --> 00:11:25,000 What do you say? You want to see your room? 105 00:11:25,880 --> 00:11:26,920 Sure. 106 00:11:29,000 --> 00:11:30,400 Look, I'II... 107 00:11:31,360 --> 00:11:34,840 I'll check in as soon as my interview is done tomorrow, okay? 108 00:11:36,400 --> 00:11:37,760 You promise? 109 00:11:39,960 --> 00:11:41,270 On my life. 110 00:11:45,790 --> 00:11:48,190 You know, the people here, they're just like you and me. 111 00:11:48,310 --> 00:11:50,630 They're not as crazy as you think. 112 00:11:51,230 --> 00:11:54,550 Stay away from me, you crazy bitch! I'm just trying to urinate. 113 00:11:54,670 --> 00:11:56,830 - Well, Nicky, this is... - Complete bullshit! 114 00:11:56,990 --> 00:11:58,990 You have to talk to Dr. Allen and make him call off his henchmen. 115 00:11:59,110 --> 00:12:01,070 I'm sorry, Dr. Ryan. We just finished her weekly weigh-in 116 00:12:01,230 --> 00:12:02,590 and I found her sneaking in the bathroom. 117 00:12:02,670 --> 00:12:04,710 Okay, let's talk about this later. 118 00:12:04,830 --> 00:12:07,100 Nicky, I want you to stop by my office in a few minutes. 119 00:12:07,220 --> 00:12:11,220 - But I didn't do anything. - I know, but I want you to see me anyway. 120 00:12:12,900 --> 00:12:14,900 This is Laura Porter. She's Henry's sister. 121 00:12:14,980 --> 00:12:17,500 - She's going to join our... - Whatever. 122 00:12:18,100 --> 00:12:20,300 There's really a nice girI hiding inside of Nicky. 123 00:12:20,420 --> 00:12:23,300 Yeah, well, maybe one of them should try eating a sandwich. 124 00:12:32,090 --> 00:12:34,970 - I didn't realize bulimia was a fear. - It's not. 125 00:12:35,090 --> 00:12:37,810 She suffers from a fear of gaining weight. 126 00:12:40,210 --> 00:12:42,250 So this is Henry's old room. 127 00:12:47,250 --> 00:12:49,690 He painted this while he was here. 128 00:12:50,170 --> 00:12:53,290 - Do you want me to take it down? - No, leave it up. 129 00:12:58,320 --> 00:13:00,000 He always said when things were too dark growing up, 130 00:13:00,160 --> 00:13:01,920 that you were the one to pull him out. 131 00:13:02,000 --> 00:13:05,160 Funny. I could say the same thing about him. 132 00:13:06,720 --> 00:13:09,280 Laura, I'm very happy that you're here. 133 00:13:11,880 --> 00:13:13,280 I'm gonna let you unpack. 134 00:13:13,440 --> 00:13:15,800 Then you can meet the other patients and Dr. Allen. 135 00:13:15,920 --> 00:13:16,960 Dr. Allen? 136 00:13:17,120 --> 00:13:20,160 He's head of the hospitaI psychiatric department. 137 00:13:20,240 --> 00:13:22,030 I'll see you in group. 138 00:14:30,490 --> 00:14:32,370 Sorry, sorry. I didn't mean to scare you. 139 00:14:32,450 --> 00:14:36,480 Your door was open, so I just wanted to come in and say hi. 140 00:14:36,600 --> 00:14:39,640 - Hi, I'm Mark. - Laura. 141 00:14:39,760 --> 00:14:42,320 And this charming guy behind me, that's PauI. 142 00:14:42,440 --> 00:14:43,720 - Hi. - Hi. 143 00:14:45,400 --> 00:14:47,920 - Germaphobe. Don't take it personally. - Oh. 144 00:14:50,520 --> 00:14:54,200 My light in my closet went out. Would you mind taking a look? 145 00:14:55,840 --> 00:14:57,080 I got it. 146 00:14:58,200 --> 00:14:59,560 Thanks, bud. 147 00:15:01,390 --> 00:15:04,550 So it looks like we have something in common, huh? 148 00:15:04,670 --> 00:15:07,110 It's the dark. He's terrified of it. 149 00:15:08,310 --> 00:15:12,110 For me, it's not so much the dark, it's what lives in the dark. 150 00:15:13,070 --> 00:15:16,110 - You must be Henry's sister. - Pretty stupid, huh? 151 00:15:17,710 --> 00:15:19,910 Everyone's afraid of something. 152 00:15:37,700 --> 00:15:42,540 Hillridge Clinic, Santa Barbara County, January 22nd. 153 00:15:42,620 --> 00:15:47,820 Dr. Jessica Ryan's severe phobia group therapy session. 154 00:15:48,900 --> 00:15:52,810 Dr. Mitchell Allen, hospitaI administrator, supervising. 155 00:16:00,410 --> 00:16:04,650 I'm afraid of losing controI of my life, so I cut. 156 00:16:06,130 --> 00:16:07,690 Cut? You mean... 157 00:16:08,450 --> 00:16:10,730 Most people try to deaI with their emotions internally, 158 00:16:10,850 --> 00:16:12,690 but Alison finds that overwhelming. 159 00:16:12,770 --> 00:16:15,050 It's really more like impossible. 160 00:16:15,210 --> 00:16:20,360 But with one cut, all the internaI stuff becomes externaI. 161 00:16:20,440 --> 00:16:22,520 I can just deaI with it, you know. 162 00:16:22,640 --> 00:16:24,360 But then if I stop... 163 00:16:25,880 --> 00:16:27,520 I'm afraid to stop. 164 00:16:30,920 --> 00:16:34,560 - How about you? What's your deaI? - Same thing as my brother. 165 00:16:36,520 --> 00:16:39,200 I saw my parents killed when I was a kid. 166 00:16:40,960 --> 00:16:43,190 The police never found the guy. 167 00:16:43,830 --> 00:16:46,910 Well, you can't catch the Boogeyman, right? 168 00:16:48,110 --> 00:16:50,750 - He hasn't had a problem finding me. - He? 169 00:16:51,390 --> 00:16:53,590 You continue to see this "he"? 170 00:16:56,310 --> 00:16:58,110 I don't always see him. 171 00:17:00,470 --> 00:17:02,870 - Sometimes you just... - You feeI him. 172 00:17:03,670 --> 00:17:05,790 I felt him. Here, in this place. 173 00:17:05,950 --> 00:17:09,100 - Alison, that's not constructive in any way. - What? 174 00:17:09,220 --> 00:17:11,980 We're all here because we have shit to deaI with from our past, right? 175 00:17:12,100 --> 00:17:14,340 Just because somebody comes and gives it a name and a face 176 00:17:14,500 --> 00:17:15,460 doesn't mean it's not reaI. 177 00:17:15,540 --> 00:17:18,820 Laura's fear is less ethereaI. She fears a specific entity. 178 00:17:18,900 --> 00:17:22,380 The clinicaI term is Bogyphobia. 179 00:17:22,420 --> 00:17:25,500 - Bogyphobia? Are you fucking kidding me? - Nicky. 180 00:17:25,620 --> 00:17:29,060 And here I thought you were suffering from some serious ailment, 181 00:17:29,180 --> 00:17:30,900 like Easter Bunny phobia. 182 00:17:30,940 --> 00:17:33,330 - You scared of Santa Claus, too? - Okay. 183 00:17:33,410 --> 00:17:36,850 All right. Are you guys finished here? Laura? Laura. 184 00:17:38,090 --> 00:17:40,850 - Laura! - I'm kind of scared of Santa Claus. 185 00:17:42,290 --> 00:17:44,770 What the fuck is wrong with you guys? 186 00:17:49,450 --> 00:17:52,130 That's it? You're just gonna throw in the toweI? 187 00:17:52,290 --> 00:17:55,010 Nicky's right. I'm wasting everybody's time. 188 00:17:55,170 --> 00:17:56,210 Shit! 189 00:18:00,040 --> 00:18:03,360 You know, I've lived with this for 10 years and managed, you know? 190 00:18:03,480 --> 00:18:05,400 But when you're really alone, there may come a time 191 00:18:05,480 --> 00:18:08,520 when you can't manage. Because I know I didn't. 192 00:18:09,880 --> 00:18:11,320 Look, Laura, 193 00:18:12,520 --> 00:18:17,120 my mother spent her entire life in an institution battling schizophrenia. 194 00:18:17,240 --> 00:18:19,480 And every month, my dad would take me there to visit her. 195 00:18:20,080 --> 00:18:21,200 It was different then. 196 00:18:21,270 --> 00:18:24,430 It was electroshock therapy and sensory deprivation. 197 00:18:24,910 --> 00:18:27,030 It turned her into a vegetable. 198 00:18:27,670 --> 00:18:29,990 She would just stare at the wall and she'd mumble. 199 00:18:30,110 --> 00:18:32,950 It's probably the worst sound in the world. 200 00:18:37,630 --> 00:18:39,430 And then I found out that it was hereditary, 201 00:18:39,550 --> 00:18:42,830 and I was so scared I was going to become her one day. 202 00:18:43,670 --> 00:18:45,390 UntiI I faced my fear. 203 00:18:46,230 --> 00:18:48,940 - How? - By studying it. 204 00:18:50,580 --> 00:18:54,500 I became a psychiatrist because I wanted to understand the illness. 205 00:18:55,060 --> 00:19:01,620 Laura, you just have to expose the fear and really look at it, and you will get better. 206 00:19:03,740 --> 00:19:05,460 But it's your choice. 207 00:19:19,410 --> 00:19:21,050 Good night, Gloria. 208 00:19:22,930 --> 00:19:24,210 Buzz me out. 209 00:19:29,210 --> 00:19:30,290 See you tomorrow. 210 00:19:38,080 --> 00:19:39,600 - Yo, Mark. - Yeah? 211 00:19:39,760 --> 00:19:41,920 - The package arrived. - It did? 212 00:19:42,000 --> 00:19:45,880 - You know, the one you've been waiting for. - Halftime, all right? 213 00:19:46,720 --> 00:19:48,360 - Thank you very much. - CooI. 214 00:19:48,480 --> 00:19:51,200 Hey, not on the floor. I turned the basement lights on. 215 00:19:51,320 --> 00:19:52,480 Yeah. Sure, no problem, man. Thanks. 216 00:20:57,930 --> 00:20:58,890 Hey, ladies. 217 00:21:26,640 --> 00:21:28,640 Fuck, fuck! Ow! Fuck! 218 00:22:02,430 --> 00:22:03,510 Perry? 219 00:22:07,420 --> 00:22:09,500 Hey, I'm still down here! 220 00:22:19,780 --> 00:22:22,100 Hey. Hey! 221 00:22:22,260 --> 00:22:26,980 Hey, I'm still down here! Hey, I'm still down here! 222 00:22:27,460 --> 00:22:31,180 Hey, I'm down here! Wait! 223 00:22:32,570 --> 00:22:35,210 Jesus Christ! Help me! 224 00:22:35,290 --> 00:22:39,970 I'm down here! Please! Help! 225 00:23:24,990 --> 00:23:26,390 Anybody there? 226 00:23:34,870 --> 00:23:35,990 Hello? 227 00:24:07,500 --> 00:24:11,490 How did he... I mean, you just don't fall into an elevator shaft. 228 00:24:11,650 --> 00:24:12,970 You do if it's dark and you're baked out of your mind 229 00:24:13,050 --> 00:24:15,530 on Perry's hydroponic pick of the day. 230 00:24:17,250 --> 00:24:21,010 Sorry, I don't mean to state the obvious, 231 00:24:23,130 --> 00:24:24,570 but wasn't Mark afraid of the dark? 232 00:24:24,690 --> 00:24:28,170 The police think that Mark's fear instigated his fall. 233 00:24:28,290 --> 00:24:31,490 He turned off the lights to avoid being caught. 234 00:24:31,610 --> 00:24:33,970 And once it was dark, he panicked. 235 00:24:37,080 --> 00:24:38,200 Wait. 236 00:24:39,200 --> 00:24:42,240 But I heard Gloria tell the police that he was 237 00:24:44,600 --> 00:24:46,240 cut in half. 238 00:24:46,360 --> 00:24:48,880 I mean, that doesn't sound like an accident to me. 239 00:24:49,000 --> 00:24:51,600 Apparently, he tried to climb out of the elevator shaft, 240 00:24:51,720 --> 00:24:56,200 but he only got halfway into the basement before the car came down on him. 241 00:24:57,640 --> 00:24:58,760 Every time I think about it, 242 00:24:58,840 --> 00:25:01,790 - and all the blood that... - Whose chair is this? 243 00:25:04,950 --> 00:25:07,070 Doctor, this isn't my chair. This isn't my chair! 244 00:25:07,150 --> 00:25:09,230 - Who stole my chair? - PauI... 245 00:25:09,350 --> 00:25:13,310 - Who stole it? - PauI. Right over here. Is that it, there? 246 00:25:17,390 --> 00:25:18,670 You've got to breathe. You need to breathe. 247 00:25:18,750 --> 00:25:21,150 Okay, wait. Here, here, let me feeI. Come on. 248 00:25:21,230 --> 00:25:22,510 Here's your hand soap. Get in your seat. 249 00:25:22,630 --> 00:25:24,310 Here, I've got it right here. 250 00:25:24,430 --> 00:25:27,060 Here, let me help you. Let me get that off there. 251 00:25:27,140 --> 00:25:30,820 Mark was the only one who actually believed I could get better. 252 00:25:30,940 --> 00:25:32,900 He made me believe it, too. 253 00:25:33,020 --> 00:25:35,100 We'll take as much time as is needed 254 00:25:35,260 --> 00:25:38,260 - for you to absorb Mark's accident. - No, don't. 255 00:25:38,420 --> 00:25:40,980 It doesn't sound like an accident to me. 256 00:25:42,380 --> 00:25:45,220 I think somebody else turned the lights off. 257 00:25:47,860 --> 00:25:49,380 Like who, Laura? 258 00:25:55,130 --> 00:25:57,490 - Maybe it was the Boogeyman? - Nicky. 259 00:26:04,330 --> 00:26:05,730 Maybe it was. 260 00:26:13,050 --> 00:26:16,090 - This is counterproductive. - Counterproductive? 261 00:26:16,600 --> 00:26:20,400 Laura has as much right as anyone to share her fear with the group. 262 00:26:20,520 --> 00:26:21,760 I'm sorry. 263 00:26:22,880 --> 00:26:24,640 Let's reconvene later today, okay? 264 00:26:24,920 --> 00:26:27,360 Hey, whoa, whoa, slow down. Who's dead? 265 00:26:27,520 --> 00:26:32,920 Mark fell into an elevator shaft. I think maybe somebody killed him. 266 00:26:36,400 --> 00:26:38,720 - Henry? - Yeah, I'm here. 267 00:26:39,520 --> 00:26:42,750 Look, I've been driving all night and I just got to my interview. 268 00:26:42,870 --> 00:26:45,910 I'll head straight back there the second I'm done. 269 00:26:46,430 --> 00:26:47,950 You don't believe me? 270 00:26:48,070 --> 00:26:49,990 I didn't say that. I just... 271 00:26:50,070 --> 00:26:52,190 Look, I've been there. Whenever something bad happened, 272 00:26:52,310 --> 00:26:55,470 I thought he was coming back to finish what he started when we were kids. 273 00:26:55,590 --> 00:26:58,830 Yeah, but now you're ready to leave the past behind and throw me away with it. 274 00:26:58,950 --> 00:27:01,270 - No, Laura... - Yeah, I've got to go. 275 00:27:01,430 --> 00:27:03,790 Look, if I drive through the night, I'll make it there by 5:00 a. m. 276 00:27:03,910 --> 00:27:06,150 - Just sit tight, okay? - Hurry. 277 00:27:33,250 --> 00:27:37,890 I had maintenance fix that for you. I'm sorry if you were upset this afternoon. 278 00:27:37,970 --> 00:27:40,090 - I didn't intend... - I'm fine. 279 00:27:41,570 --> 00:27:44,010 I'm leaving tomorrow morning, anyways. 280 00:27:44,770 --> 00:27:47,570 What you fear doesn't live inside that closet, Laura. 281 00:27:47,650 --> 00:27:49,010 It lives inside you. 282 00:27:49,130 --> 00:27:52,410 Can you remove it surgically or do I need an exorcism? 283 00:27:54,970 --> 00:27:58,360 You know, we've always struggled 284 00:27:59,720 --> 00:28:02,080 to understand the darkness within us. 285 00:28:02,200 --> 00:28:05,680 Fears and anxieties buried so deeply 286 00:28:07,160 --> 00:28:08,840 that they're just too painfuI to face. 287 00:28:08,960 --> 00:28:11,840 And you think my darkness is the Boogeyman. 288 00:28:13,000 --> 00:28:15,800 But how does that describe what I've seen with my own eyes, 289 00:28:15,880 --> 00:28:18,880 what other kids have seen throughout history? 290 00:28:19,000 --> 00:28:21,160 Well, it's a common scapegoat. 291 00:28:21,870 --> 00:28:25,590 Our society will always find a way to externalize. 292 00:28:26,190 --> 00:28:28,710 Every culture around the world has a name for him. 293 00:28:28,830 --> 00:28:32,030 The words sound different, but they all describe the same being. 294 00:28:32,150 --> 00:28:34,190 How does your theory account for that? 295 00:28:34,310 --> 00:28:36,750 We're all afraid of the same thing. 296 00:28:36,870 --> 00:28:41,430 The Boogeyman, germaphobia, they're all masks. 297 00:28:41,550 --> 00:28:45,350 Masks that we create to hide 298 00:28:45,510 --> 00:28:47,780 what we're truly afraid of. 299 00:28:47,940 --> 00:28:50,460 What do you think I'm truly afraid of? 300 00:28:54,660 --> 00:28:55,780 Well, 301 00:28:56,940 --> 00:29:00,700 if you're willing to stay, willing to accept 302 00:29:00,820 --> 00:29:05,260 that your fear comes from within, maybe we'll find out. 303 00:29:16,890 --> 00:29:18,330 Hello, Jessica. 304 00:29:20,210 --> 00:29:22,450 I didn't know you were still here. 305 00:29:22,570 --> 00:29:25,490 I'm thinking about staying overnight, actually. 306 00:29:26,490 --> 00:29:29,610 We're short-staffed now that Perry's been fired, 307 00:29:29,690 --> 00:29:33,010 and I'm really concerned how everyone's been affected by Mark's death. 308 00:29:35,210 --> 00:29:36,520 Jessica, 309 00:29:38,600 --> 00:29:42,840 the board's gonna have a lot of questions about what happened here today. 310 00:29:43,440 --> 00:29:46,120 Mark's accident has nothing to do with my program. 311 00:29:46,200 --> 00:29:47,600 Your program? 312 00:29:49,480 --> 00:29:51,040 Your experiment. 313 00:29:52,560 --> 00:29:53,920 The board has always thought 314 00:29:54,000 --> 00:29:58,480 that putting this particular group of patients together was a mistake. 315 00:29:58,560 --> 00:30:01,590 And, quite frankly, I'm beginning to agree with them. 316 00:30:01,710 --> 00:30:03,870 I'm really sorry to hear that. 317 00:31:32,520 --> 00:31:35,160 - I'm sorry. - Get the fuck out now! 318 00:32:16,180 --> 00:32:18,740 Christ! Watch where you're going. 319 00:32:20,980 --> 00:32:24,220 Do me a favor. Walk with me and follow me to my room. 320 00:32:29,940 --> 00:32:33,010 - No, thanks, I'll pass. - Come on, I'll owe you one. 321 00:32:54,330 --> 00:32:57,760 Common sense dictates I shouldn't ask, but what's the bucket for? 322 00:32:57,920 --> 00:33:00,560 We all have our own way of dealing with Mark's death. 323 00:33:00,720 --> 00:33:03,560 Isn't that why you went off on Henry earlier? 324 00:33:05,480 --> 00:33:07,720 No, but thanks for listening in. 325 00:33:11,440 --> 00:33:14,160 Henry always said you were the reason he wanted to get better 326 00:33:14,320 --> 00:33:16,640 because he didn't want to hold you back. 327 00:33:16,720 --> 00:33:19,680 - He told you that? - Every day he was here. 328 00:33:25,710 --> 00:33:28,950 I never meant to hurt him. It's just... 329 00:33:33,270 --> 00:33:34,710 You and Darren? 330 00:33:36,150 --> 00:33:37,910 Once upon a time. 331 00:33:37,990 --> 00:33:40,550 What? And he's in here 332 00:33:40,630 --> 00:33:42,390 because he's afraid of being anything but an asshole? 333 00:33:42,550 --> 00:33:46,700 Agoraphobic. Completely terrified of the outside world. 334 00:33:48,540 --> 00:33:51,580 You'd never know by looking at him, though, right? 335 00:33:52,460 --> 00:33:55,020 He's cute. I see why you fell for him. 336 00:33:57,460 --> 00:33:59,820 Yeah, well, don't think that just because he pays you a little attention, 337 00:33:59,900 --> 00:34:00,940 he's actually interested in you. 338 00:34:01,100 --> 00:34:02,780 - Nicky, I was just saying... - Will you just leave? 339 00:34:03,380 --> 00:34:04,460 - Nicky. - I want to be alone. 340 00:34:04,580 --> 00:34:08,260 - Just leave me alone, okay? Get out! - I'm not even interested. 341 00:34:24,450 --> 00:34:25,570 PauI? 342 00:34:31,010 --> 00:34:34,090 - PauI, are you okay? - Yeah, I'm fine. 343 00:34:34,690 --> 00:34:38,600 - We missed you at dinner. - Yeah, well, you see this mess. 344 00:34:47,160 --> 00:34:50,680 Well, if you wanna talk, I'll be in my room, okay? 345 00:37:51,450 --> 00:37:52,690 Hey, PauI? 346 00:37:53,450 --> 00:37:54,570 PauI? 347 00:37:57,280 --> 00:37:59,160 - Oh, God! - Get help now! 348 00:37:59,640 --> 00:38:01,080 Come on, buddy. 349 00:38:06,920 --> 00:38:08,800 - Oh, my God! - Oh, my God. 350 00:38:10,160 --> 00:38:11,880 Oh, Jesus Christ! 351 00:38:13,040 --> 00:38:14,280 Get help! 352 00:38:14,440 --> 00:38:17,120 - I think he's dead. - What happened? 353 00:38:17,200 --> 00:38:20,640 Call down to the hospitaI. I want some paramedics up here. 354 00:38:43,590 --> 00:38:45,190 He must've swallowed it. 355 00:38:45,270 --> 00:38:48,180 Like... What? You mean, like, on purpose? 356 00:38:48,300 --> 00:38:50,100 You think he killed... 357 00:39:03,780 --> 00:39:06,140 The phones are dead. I can't get a diaI tone. 358 00:39:06,260 --> 00:39:07,940 I can't get a pulse. 359 00:39:10,220 --> 00:39:11,530 Jesus Christ! 360 00:39:13,730 --> 00:39:14,810 Go down to the hospitaI. 361 00:39:14,850 --> 00:39:16,370 - I want you to find somebody. - No, it's not happening. 362 00:39:16,490 --> 00:39:17,970 We can't buzz open the doors with no phones. 363 00:39:18,090 --> 00:39:19,690 Well, doesn't somebody have a key? 364 00:39:19,810 --> 00:39:22,810 - Dr. Allen has an overriding key. - There has to be an emergency exit. 365 00:39:22,930 --> 00:39:24,930 Do you know how much older this place is than the actuaI hospitaI? 366 00:39:25,050 --> 00:39:27,650 I'm sorry, so you're telling me that we're stuck here untiI the morning, 367 00:39:27,770 --> 00:39:29,130 untiI Dr. Allen comes? 368 00:39:29,210 --> 00:39:33,410 - No! No, there's no way! We have to get out! - Alison! Alison! 369 00:39:33,530 --> 00:39:36,400 I'm sure that the phones are only out temporarily, okay? 370 00:39:36,520 --> 00:39:38,880 Hey, Henry will be here at 5:00 at the latest. 371 00:39:39,000 --> 00:39:40,840 He will get someone to open those doors, okay? 372 00:39:40,920 --> 00:39:42,960 Laura, take everybody down to the rec room. 373 00:39:43,040 --> 00:39:47,280 Okay. Okay, come on. Come on, come on, come on. 374 00:39:48,720 --> 00:39:51,080 I need you to help me cover him up. 375 00:39:59,200 --> 00:40:02,910 Okay, let's just... Let's just leave him right here, okay? 376 00:40:03,030 --> 00:40:05,230 Go ahead. You check on the kids. 377 00:40:09,270 --> 00:40:12,030 Jesus, PauI, what the hell happened to you? 378 00:40:33,660 --> 00:40:35,140 It's still out. 379 00:40:35,740 --> 00:40:38,540 Somebody is bound to pass by sooner or later. 380 00:40:43,900 --> 00:40:46,820 Why don't you go down to the basement and check the computer system? 381 00:40:46,940 --> 00:40:48,980 It integrates the phone lines with the security system. 382 00:40:49,100 --> 00:40:50,940 Maybe it just went offline. 383 00:40:53,450 --> 00:40:56,690 - I'd really appreciate your help. - Okay. 384 00:40:59,970 --> 00:41:01,490 If I see someone, I'll flag them down. 385 00:41:03,930 --> 00:41:05,730 How're you holding up? 386 00:41:10,330 --> 00:41:12,730 What was it that PauI drank? 387 00:41:12,810 --> 00:41:17,480 It was this mixture that he made out of industriaI-strength cleaners 388 00:41:17,560 --> 00:41:20,520 'cause he couldn't find one that was strong enough. 389 00:41:20,600 --> 00:41:22,800 Why would PauI have a cockroach problem? 390 00:41:23,040 --> 00:41:24,560 Oh, he wouldn't. 391 00:41:25,160 --> 00:41:28,520 He kept all his food in one of those airtight things. 392 00:41:29,520 --> 00:41:32,320 No, no, I know, but there was a cockroach. It crawled under his bed. 393 00:41:32,440 --> 00:41:34,960 I mean, there's food all over his floor. 394 00:41:36,000 --> 00:41:37,960 Well, that's not like him. 395 00:41:39,120 --> 00:41:42,190 No, food attracts bugs, and bugs have germs. 396 00:41:45,670 --> 00:41:47,630 And he would've been terrified at the thought of it. 397 00:41:47,710 --> 00:41:49,950 Just like Mark would've been terrified of a dark basement. 398 00:41:50,070 --> 00:41:51,990 Wait. You actually think she makes sense? 399 00:41:52,110 --> 00:41:55,590 Well, nothing that's happened in the past 24 hours really makes sense, Nicky. 400 00:41:55,750 --> 00:41:57,990 Jesus Christ, what does it matter? 401 00:41:58,110 --> 00:42:00,150 PauI killed himself, someone killed PauI. 402 00:42:00,270 --> 00:42:02,550 Either way, it's just one less person whining in group tomorrow. 403 00:42:02,670 --> 00:42:05,350 You know, you might want to watch how hard you sell that! 404 00:42:05,470 --> 00:42:08,620 And what the fuck were you doing in his room, anyway, Darren? 405 00:42:08,740 --> 00:42:12,260 It was him. I saw him in the hallway earlier, okay? 406 00:42:13,100 --> 00:42:15,940 - He preys on our fears. - That's it, I'm out of here. 407 00:42:20,340 --> 00:42:23,420 It's what he does. He knows what scares us. 408 00:42:36,730 --> 00:42:37,850 Gloria? 409 00:42:39,410 --> 00:42:40,570 Gloria! 410 00:42:46,250 --> 00:42:47,930 Hey, any luck with the phones? 411 00:42:48,090 --> 00:42:50,530 Gloria's in the basement. She's reconnecting the system. 412 00:42:50,650 --> 00:42:54,010 - Have you seen Darren or Nicky? - A few minutes ago. Why? 413 00:42:55,410 --> 00:42:59,240 - It's not important. Get some rest. - Okay. 414 00:43:05,720 --> 00:43:06,840 Gloria? 415 00:43:21,830 --> 00:43:22,950 Gloria? 416 00:43:42,870 --> 00:43:43,830 God. 417 00:44:13,090 --> 00:44:14,370 Oh, my God. 418 00:44:21,130 --> 00:44:22,450 Who is that? 419 00:44:30,050 --> 00:44:31,250 God, no, please. 420 00:44:31,330 --> 00:44:32,490 Please. No! 421 00:44:45,320 --> 00:44:46,720 Someone there? 422 00:44:47,720 --> 00:44:49,080 It's just me. 423 00:44:49,200 --> 00:44:53,280 - What the fuck are you doing in here? - I don't know where else to go. 424 00:44:54,880 --> 00:44:56,360 What are you talking about? 425 00:44:56,480 --> 00:44:58,360 Mark and PauI are dead. 426 00:44:59,160 --> 00:45:01,200 Yeah. I was there, remember? 427 00:45:02,830 --> 00:45:04,470 I know you, Darren. 428 00:45:06,470 --> 00:45:09,750 Come on, it must have been terrible finding PauI like that. 429 00:45:09,870 --> 00:45:12,270 But you can't keep shutting me out. 430 00:45:15,310 --> 00:45:17,950 You're the only person here that I trust. 431 00:45:20,430 --> 00:45:22,950 Why did you end up hating me so much? 432 00:45:23,070 --> 00:45:25,990 - Huh? What did I do? - You didn't do anything, Nicky. 433 00:45:30,420 --> 00:45:32,620 Then it's the way that I look? 434 00:45:37,980 --> 00:45:39,500 Did I... Did I get too thin? 435 00:45:39,620 --> 00:45:42,300 - I'm the one with the problem, not you. - Bullshit! 436 00:45:42,420 --> 00:45:44,300 Nicky, what I'm dealing with, 437 00:45:45,580 --> 00:45:49,380 it's not just being afraid of the outside world. You know, it's... 438 00:45:52,090 --> 00:45:54,250 It's the people out there, too. 439 00:46:01,370 --> 00:46:03,690 So you don't think I'm disgusting? 440 00:46:10,610 --> 00:46:12,810 I'm agoraphobic, I'm not blind. 441 00:48:43,710 --> 00:48:44,790 Alison? 442 00:48:48,580 --> 00:48:50,260 Hey, are you awake? 443 00:49:07,860 --> 00:49:09,420 Oh, my God! 444 00:49:14,810 --> 00:49:17,330 Alison, Alison. Oh, my God! 445 00:49:19,290 --> 00:49:21,290 Help! Nicky! 446 00:49:22,650 --> 00:49:25,610 Somebody! Help! 447 00:49:26,250 --> 00:49:27,730 Nicky! 448 00:49:27,850 --> 00:49:29,770 Somebody, help! 449 00:49:30,610 --> 00:49:31,690 Nicky! 450 00:49:33,970 --> 00:49:35,330 Let me in! 451 00:49:38,400 --> 00:49:42,000 Come on! Is somebody out there? Please! 452 00:49:46,160 --> 00:49:48,240 - What was that? - I don't know. 453 00:49:49,880 --> 00:49:51,320 Anybody! 454 00:49:51,440 --> 00:49:54,080 Laura! What's wrong? 455 00:49:54,200 --> 00:49:56,120 Somebody killed Alison. Come on, we have to find Dr. Ryan. 456 00:49:56,240 --> 00:49:57,520 What are you talking about? 457 00:49:57,640 --> 00:50:00,320 - What's going on? - Alison's dead. Somebody cut her open. 458 00:50:00,440 --> 00:50:03,830 - Where's Dr. Ryan? - I don't know. Everybody's gone. 459 00:50:03,950 --> 00:50:05,750 Come on, I'll show you! 460 00:50:07,150 --> 00:50:08,470 Right here. 461 00:50:15,230 --> 00:50:17,350 There was blood everywhere. 462 00:50:20,190 --> 00:50:23,070 - He must've cleaned it up. - Who cleaned it up? 463 00:50:24,550 --> 00:50:26,580 - It was... - Who, Laura? 464 00:50:26,740 --> 00:50:31,340 Alison was Iying in this bed. Her arms were cut to shreds. 465 00:50:31,460 --> 00:50:33,220 She was probably in the middle of one of her cutting sessions, 466 00:50:33,340 --> 00:50:34,260 and you interrupted her. 467 00:50:34,340 --> 00:50:36,500 There were maggots crawling out from underneath her skin. 468 00:50:36,620 --> 00:50:38,780 It was like she was trying to cut them out. 469 00:50:38,820 --> 00:50:41,380 You know what? Just stop. Where's Alison? 470 00:50:43,620 --> 00:50:46,660 - I just told you. - No! No, where's Alison, really? 471 00:51:01,250 --> 00:51:02,370 Hello! 472 00:51:02,970 --> 00:51:06,930 I already checked up here. Everyone is missing. 473 00:51:09,290 --> 00:51:11,570 She's right. I don't see anybody. 474 00:51:16,280 --> 00:51:17,800 Gloria went down to the basement a couple of hours ago 475 00:51:17,920 --> 00:51:19,840 to fix the phone system. Maybe she's still down there. 476 00:51:19,920 --> 00:51:22,200 It doesn't take a couple of hours to restart a computer. 477 00:51:22,320 --> 00:51:24,840 Hey, guys, Dr. Allen didn't sign out. 478 00:51:27,960 --> 00:51:30,560 Hey, what Laura said about people being forced to face their fears, 479 00:51:30,680 --> 00:51:31,640 who did that sound like? 480 00:51:31,720 --> 00:51:33,800 You don't think that Dr. Allen could be behind this, do you? 481 00:51:33,920 --> 00:51:36,360 He's been fucking sadistic lately. Look at the way he treated Laura. 482 00:51:36,480 --> 00:51:38,880 No. He was just afraid we'd all start buying into her theory. 483 00:51:39,000 --> 00:51:40,480 Maybe he was afraid I was right. 484 00:51:40,560 --> 00:51:43,630 Okay, what about the time he locked Henry in the closet? 485 00:51:43,790 --> 00:51:44,670 What? 486 00:51:44,750 --> 00:51:46,710 He refused to let him out untiI he faced his fears. 487 00:51:46,830 --> 00:51:48,710 Come on, you know him and all of his "darkness within" bullshit! 488 00:51:48,830 --> 00:51:50,590 Look. Okay, I'm the first one to bash on Dr. Allen, 489 00:51:50,670 --> 00:51:52,430 but he wouldn't do something like this. 490 00:51:52,510 --> 00:51:54,950 What else did he make Henry do? 491 00:51:55,070 --> 00:51:57,790 Help! Somebody get us the fuck out of here! 492 00:52:12,500 --> 00:52:14,340 Keys, keys, keys, keys. 493 00:52:44,210 --> 00:52:46,490 "Patient suffers from delusions and hallucinations 494 00:52:46,570 --> 00:52:48,370 "related to his childhood fear. 495 00:52:48,450 --> 00:52:51,090 "Experiences blackouts similar to those of previous patients, 496 00:52:51,210 --> 00:52:55,130 "in which she has no recollection of her violent behavior. 497 00:52:55,210 --> 00:52:58,960 "Patient is once again unable to differentiate his own personality 498 00:52:59,080 --> 00:53:01,360 "from the one he has created for the Boogeyman. 499 00:53:01,480 --> 00:53:05,640 "Refuses to accept blame for the crimes he has committed. " 500 00:53:17,400 --> 00:53:18,720 Oh, my God. 501 00:53:24,630 --> 00:53:25,670 Shit! 502 00:53:32,830 --> 00:53:34,150 Who's there? 503 00:53:41,670 --> 00:53:42,750 Nicky? 504 00:53:46,070 --> 00:53:48,780 She's out here, Darren. 505 00:53:48,900 --> 00:53:51,220 - What's that? - I found it in Dr. Allen's office. 506 00:53:51,340 --> 00:53:53,100 - Any keys? - No. 507 00:53:53,220 --> 00:53:55,740 But you're right about Dr. Allen being sadistic. 508 00:53:55,820 --> 00:53:58,340 Before he came to the Hillridge Clinic, he treated others like me. 509 00:53:58,460 --> 00:54:01,300 - One was this guy, Tim Jensen. - So? 510 00:54:01,420 --> 00:54:04,380 One night, Jensen killed a bunch of people, claimed the Boogeyman did it. 511 00:54:04,460 --> 00:54:06,340 What? Like a split personality or something? 512 00:54:06,460 --> 00:54:08,580 That's what Dr. Allen thought. 513 00:54:09,460 --> 00:54:12,250 Jensen ended up killing himself under Dr. Allen's care. 514 00:54:12,370 --> 00:54:16,930 I mean, he almost lost his license over it. He's just as afraid as the rest of us. 515 00:54:17,050 --> 00:54:19,810 He's terrified that he's been wrong about the Boogeyman all along. 516 00:54:19,930 --> 00:54:21,570 And then you show up. 517 00:54:21,650 --> 00:54:24,650 Allen's bad memories resurface and people start dying, right? 518 00:54:24,730 --> 00:54:26,050 Fuck this! 519 00:54:27,010 --> 00:54:28,410 Darren, wait! 520 00:54:34,610 --> 00:54:36,800 Darren! Darren, stop it! 521 00:54:36,920 --> 00:54:39,800 Both of you just get the fuck away from me! 522 00:54:47,240 --> 00:54:48,400 Darren! 523 00:54:50,640 --> 00:54:52,240 Darren, calm down! 524 00:54:52,360 --> 00:54:54,120 - Leave me alone! - Darren! Listen! 525 00:54:54,280 --> 00:54:57,200 We need to fix the computers in the basement so we can get out of here. 526 00:54:57,320 --> 00:54:58,760 You think someone wants to kill us? 527 00:54:58,840 --> 00:55:00,480 It could be Dr. Allen or it could be either one of you. 528 00:55:00,600 --> 00:55:02,910 I'm gonna lock myself in my room untiI the morning staff gets here, okay? 529 00:55:03,030 --> 00:55:05,990 - Problem solved. - I want to stay with you. Okay? 530 00:55:07,390 --> 00:55:10,430 You guys, please. I can't go down there by myself. 531 00:56:16,090 --> 00:56:17,760 What are you doing? 532 00:56:17,880 --> 00:56:20,800 The second somebody shows up, I am out of here. 533 00:56:22,200 --> 00:56:23,920 You can't just leave. 534 00:56:25,120 --> 00:56:26,360 Watch me. 535 00:56:28,040 --> 00:56:31,760 - Where are we gonna go? - "We," Nicky? 536 00:56:31,880 --> 00:56:34,760 I've got news for you, there's no "we". 537 00:56:36,640 --> 00:56:39,280 I thought things were gonna be different this time. 538 00:56:39,400 --> 00:56:43,590 Darren, look, I know what happened between us scares you, okay? 539 00:56:43,670 --> 00:56:45,030 No, no, no! You don't know. 540 00:56:45,150 --> 00:56:47,510 See that's the problem is you think you know. 541 00:56:47,630 --> 00:56:50,710 You think you know me. You think you have me all figured out, right? 542 00:56:50,790 --> 00:56:54,430 You have no idea what kind of person I really am. 543 00:56:55,110 --> 00:56:58,070 You know, Nicky, you're always so worried about fixing me. 544 00:56:58,150 --> 00:57:00,310 Why don't you try fixing yourself first, huh? 545 00:57:00,430 --> 00:57:01,590 - Take a good look at yourself. - Don't! 546 00:57:01,710 --> 00:57:04,110 - Try fixing yourself! - Don't, Darren! 547 00:57:05,150 --> 00:57:07,100 You know what? Just get the fuck out of here. 548 00:57:07,180 --> 00:57:08,340 - Just get the fuck out. - What? 549 00:57:08,460 --> 00:57:11,300 Just get the fuck out of my room! 550 00:57:11,420 --> 00:57:14,220 - And stop being so fucking pathetic! - You're hurting me! 551 00:57:14,340 --> 00:57:15,740 DeaI with it! 552 00:57:18,900 --> 00:57:21,220 You're Iying to yourself, Darren. 553 00:57:22,500 --> 00:57:24,500 You'll end up dead on the inside. 554 00:57:24,780 --> 00:57:27,180 One day, your heart's just gonna shriveI up and rot away 555 00:57:27,300 --> 00:57:30,620 before you ever have the chance to share it with someone. 556 00:58:22,910 --> 00:58:23,990 Fuck! 557 00:59:31,730 --> 00:59:35,210 I didn't want to hurt Nicky. I was just so fucking scared. 558 00:59:41,560 --> 00:59:44,560 She said that she loved me and... 559 00:59:46,760 --> 00:59:49,440 And I just... I felt like I couldn't breathe. 560 00:59:56,440 --> 00:59:58,800 Well, this is how we do it, Darren. 561 01:00:02,070 --> 01:00:05,510 We conquer our fears by facing them head-on. 562 01:00:10,030 --> 01:00:11,350 No fucking way. 563 01:00:14,350 --> 01:00:18,190 Your reaction, I think, tells us something about your illness. 564 01:00:21,150 --> 01:00:24,910 I suspect what you're truly afraid of is opening up. 565 01:00:35,740 --> 01:00:41,340 Fearful that if you do, she'll rip your heart right out. 566 01:03:41,910 --> 01:03:43,030 Darren! 567 01:03:47,700 --> 01:03:49,140 No! 568 01:04:02,620 --> 01:04:03,700 Help! 569 01:09:01,900 --> 01:09:04,900 Dr. Ryan? It's him. 570 01:09:06,540 --> 01:09:08,020 He is reaI. 571 01:09:08,780 --> 01:09:10,140 Oh, my God. 572 01:09:11,570 --> 01:09:13,010 What did he do? 573 01:09:16,130 --> 01:09:18,850 He is reaI. 574 01:09:18,970 --> 01:09:22,610 - He is reaI. - Just like your mother. 575 01:09:23,410 --> 01:09:25,250 He is reaI. 576 01:09:25,810 --> 01:09:27,210 He's reaI. 577 01:09:27,450 --> 01:09:30,570 You have to be quiet. You have to be quiet. Please. 578 01:09:32,570 --> 01:09:35,290 You have to be quiet. He's gonna find us. 579 01:09:43,960 --> 01:09:47,160 He is reaI. 580 01:09:49,520 --> 01:09:51,600 I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry. 581 01:09:51,680 --> 01:09:52,960 I'm sorry. 582 01:09:57,560 --> 01:09:58,840 I'm sorry. 583 01:12:43,330 --> 01:12:45,210 Dr. Allen, how did you... 584 01:12:47,610 --> 01:12:48,530 What are you doing? 585 01:12:48,650 --> 01:12:53,970 Laura, everything's gonna be fine. The police are on their way. 586 01:12:54,050 --> 01:12:55,770 Now you and me are gonna go upstairs 587 01:12:55,930 --> 01:12:58,200 - and have a nice little talk, Laura. - No, no, no, no. 588 01:12:58,320 --> 01:12:59,760 The Boogeyman, he's here, okay? 589 01:12:59,840 --> 01:13:02,840 - We have to go. - No, Laura. No, he's not, Laura. 590 01:13:02,960 --> 01:13:07,280 You should of seen what he did to Nicky and Darren and PauI, too. 591 01:13:07,360 --> 01:13:08,760 I found them. 592 01:13:10,320 --> 01:13:13,600 - What is that? - It's just a sedative, Laura, that's all. 593 01:13:13,680 --> 01:13:16,800 It's a sedative, all right? Now, come on. 594 01:13:16,920 --> 01:13:19,360 Wait. Wait, do you think that I did it? 595 01:13:19,480 --> 01:13:23,190 Now, Laura, please, don't make this difficult. 596 01:13:23,270 --> 01:13:26,310 Stop! Okay, listen to me. Listen to me, okay? 597 01:13:26,430 --> 01:13:29,950 If you'd have listened to Tim Jensen, he'd still be alive. 598 01:13:30,030 --> 01:13:31,390 To Tim Jensen? 599 01:13:33,750 --> 01:13:38,470 He's right behind you! He's right behind you. Look! Look! 600 01:13:38,630 --> 01:13:40,950 - He's not behind me! - Yes, he is! 601 01:13:41,030 --> 01:13:43,950 - He doesn't exist! - Yes, he does! Look! 602 01:14:04,100 --> 01:14:06,460 In time you'll see that I'm right. 603 01:14:32,890 --> 01:14:35,570 No! No! No! 604 01:14:36,400 --> 01:14:38,920 - It's okay, Laura. I'm here. - No! 605 01:14:39,080 --> 01:14:41,240 No, it's not you! 606 01:14:42,640 --> 01:14:44,080 Henry! 607 01:14:45,960 --> 01:14:48,120 Don't hurt me, please. 608 01:14:48,200 --> 01:14:52,320 - Laura, I would never hurt you. - You hurt the rest of them. 609 01:14:55,480 --> 01:14:56,480 No. 610 01:14:59,720 --> 01:15:02,270 - Not me. - Henry! 611 01:15:03,670 --> 01:15:04,870 Stop it! 612 01:15:06,710 --> 01:15:08,270 Leave her alone! 613 01:15:14,950 --> 01:15:16,750 Try to remember, Henry. 614 01:15:19,590 --> 01:15:24,630 Try to remember what actually happened the night that your parents were killed. 615 01:15:24,710 --> 01:15:26,500 He was waiting for me. 616 01:15:28,460 --> 01:15:32,260 He was hiding from my family in the closet. 617 01:15:32,380 --> 01:15:34,660 The Boogeyman wasn't there, Henry. 618 01:15:37,980 --> 01:15:41,660 He wasn't there when you were 11, and he isn't there now. 619 01:15:48,740 --> 01:15:49,740 See? 620 01:15:57,770 --> 01:16:01,330 - No, no, no. I can't do it. I can't do it. - You don't have a choice. 621 01:16:01,450 --> 01:16:03,370 Stop! Hey! 622 01:16:03,410 --> 01:16:05,090 No! What're you doing? 623 01:16:05,210 --> 01:16:07,530 - You stay right there. Right there. - Please, help me! 624 01:16:09,730 --> 01:16:11,450 This is how you do it. 625 01:16:11,570 --> 01:16:15,770 If you want to conquer your fears, you have to face them. 626 01:16:15,930 --> 01:16:17,680 Face them head-on. 627 01:16:18,440 --> 01:16:20,560 Face the darkness on your own. 628 01:16:22,160 --> 01:16:24,080 Look him right in the eye. 629 01:16:26,600 --> 01:16:28,280 He's not reaI, Henry. 630 01:16:30,640 --> 01:16:33,600 - He's only in your head. - Oh, no. Help me. No! 631 01:16:37,640 --> 01:16:39,720 He has power over you because you allow it. 632 01:16:39,840 --> 01:16:43,710 He's in here! Help me! Oh, God. 633 01:16:43,790 --> 01:16:45,550 Help me! 634 01:16:47,070 --> 01:16:48,710 Help me! 635 01:16:51,030 --> 01:16:52,550 Help me! 636 01:16:57,630 --> 01:17:01,590 He's hiding. I saw the Boogeyman. 637 01:17:01,710 --> 01:17:04,430 He's... He is real. 638 01:17:05,910 --> 01:17:07,580 He's not reaI, Henry. 639 01:17:09,940 --> 01:17:11,780 He's only in your head. 640 01:17:23,340 --> 01:17:26,740 The night mom and dad died, I should've done something. 641 01:17:26,820 --> 01:17:29,020 What could you do? You were 11. 642 01:17:31,530 --> 01:17:33,330 - I can help you. - Help me? 643 01:17:33,450 --> 01:17:36,290 - Yeah. - Like you always have? 644 01:17:38,090 --> 01:17:42,770 I'm your older brother. I should've been taking care of you. 645 01:17:43,770 --> 01:17:46,090 I was always so scared. 646 01:17:47,610 --> 01:17:49,290 But the Boogeyman, 647 01:17:55,290 --> 01:17:57,200 I looked into his eyes, 648 01:17:59,960 --> 01:18:02,960 and saw that he's afraid of nothing. 649 01:18:03,080 --> 01:18:07,320 You killed them. Mark, PauI! 650 01:18:09,480 --> 01:18:10,520 Alison. 651 01:18:10,640 --> 01:18:13,480 - He forced them to face their fear. - Henry. 652 01:18:13,640 --> 01:18:17,480 You thought the Boogeyman was your greatest fear. You're wrong. 653 01:18:17,560 --> 01:18:20,120 - He'll show you your true fear. - Henry! 654 01:18:25,390 --> 01:18:27,550 Stop it, Henry! Stop! 655 01:18:29,430 --> 01:18:30,470 Stop! 656 01:18:33,550 --> 01:18:34,710 Henry! 657 01:18:36,470 --> 01:18:38,670 Now, you listen to me. 658 01:18:38,790 --> 01:18:42,390 I hurt you much more than I helped you. 659 01:18:43,630 --> 01:18:45,310 I'm sorry for that. 660 01:18:47,460 --> 01:18:49,620 You suffered a psychotic break. 661 01:18:51,460 --> 01:18:53,140 But you did help me. 662 01:18:56,300 --> 01:18:58,020 I'm completely cured. 663 01:20:39,660 --> 01:20:42,700 Dr. Allen, let go. No, no! 664 01:22:53,410 --> 01:22:56,440 Dr. Allen's records indicate that your brother was released severaI days ago 665 01:22:56,560 --> 01:22:58,680 in positive mentaI health. 666 01:22:58,800 --> 01:23:00,320 Did you find her? 667 01:23:00,400 --> 01:23:04,840 You're the one currently being treated for Boogeyman-related delusions. 668 01:23:04,960 --> 01:23:06,520 Is that correct? 669 01:23:07,240 --> 01:23:12,040 - Dr. Ryan? Did you find her? - I told you. We searched twice. 670 01:23:13,440 --> 01:23:16,320 Except for you, we didn't find any survivors. 671 01:23:18,200 --> 01:23:21,870 Detective, there's something in here I think you need to see. 672 01:23:28,350 --> 01:23:29,710 Good morning. 673 01:23:37,350 --> 01:23:38,390 Well, 674 01:23:39,830 --> 01:23:41,990 I think we found the last body. 675 01:23:55,980 --> 01:23:57,020 No. 676 01:24:26,130 --> 01:24:28,850 I think you're gonna have to come with us. 677 01:24:31,890 --> 01:24:34,810 - No. - Okay, we're gonna need some help in here. 678 01:24:34,930 --> 01:24:36,800 Henry, he's still in here, okay? 679 01:24:36,960 --> 01:24:39,800 You have to listen to me, okay? 680 01:24:39,920 --> 01:24:41,440 Henry's still in here! 681 01:24:41,560 --> 01:24:44,920 Henry's still in here! You have to find him. He's still in here. 682 01:24:45,000 --> 01:24:49,680 Henry's still in here! Listen to me! Listen to me! 683 01:24:49,760 --> 01:24:51,560 Henry's still in here! 684 01:25:49,760 --> 01:26:00,560 Synched For This Release By Taher 53418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.