All language subtitles for Beecham.House.S01E01.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:11,782 --> 00:01:13,782 Who are you, stranger? 3 00:01:14,782 --> 00:01:15,732 John Beecham. 4 00:01:16,582 --> 00:01:17,352 Beware! 5 00:02:44,822 --> 00:02:47,732 'Is our new master a nobleman from the south, 6 00:02:47,782 --> 00:02:48,732 'or a Rajput from the north? 7 00:02:48,782 --> 00:02:50,732 Is he a vegetarian, or a meat-eater?' 8 00:02:50,782 --> 00:02:53,160 I do not know. But what does it matter? 9 00:02:53,160 --> 00:02:55,280 As long as this house is once again a home, 10 00:02:55,280 --> 00:02:57,732 - and your kitchen a palace. - My work is done. 11 00:02:57,782 --> 00:03:01,560 The house is cleansed and blessed and ready for our new master. 12 00:03:02,206 --> 00:03:03,860 I have had a vision. 13 00:03:04,622 --> 00:03:06,732 He is tall and fair. 14 00:03:06,782 --> 00:03:08,782 Like a Kashmiri or Pathaan. 15 00:03:10,265 --> 00:03:12,265 You will see. 16 00:03:20,142 --> 00:03:21,782 ~ 17 00:03:56,478 --> 00:03:57,578 Open the gate! 18 00:03:59,280 --> 00:04:01,280 Your new Saheb is here. 19 00:04:22,397 --> 00:04:24,120 ~ 20 00:04:26,820 --> 00:04:28,020 At last, he's here. 21 00:04:30,820 --> 00:04:32,300 Gopal. 22 00:04:33,860 --> 00:04:35,260 Unload, then rest. 23 00:04:35,420 --> 00:04:37,370 At dawn, you leave for Calcutta. 24 00:04:37,420 --> 00:04:38,370 Saheb. 25 00:04:38,420 --> 00:04:40,370 I told you he was fair. 26 00:04:40,420 --> 00:04:43,360 You said Kashmiri. He is an Englishman. 27 00:04:53,420 --> 00:04:55,370 Welcome to Delhi, Saheb. 28 00:04:55,420 --> 00:04:57,810 It is an honour to meet you. I am Baadal. 29 00:04:58,280 --> 00:05:00,140 Pleasure to meet you, Baadal. 30 00:05:00,164 --> 00:05:02,164 ~ 31 00:05:02,188 --> 00:05:04,188 ~ 32 00:05:04,212 --> 00:05:06,212 ~ 33 00:05:08,560 --> 00:05:11,120 This is Ram Lal, trusted servant to... 34 00:05:22,760 --> 00:05:25,220 No one mentioned a baby is coming, Saheb. 35 00:05:27,400 --> 00:05:28,680 Baadal... 36 00:05:29,120 --> 00:05:31,760 You will learn that I am a private man. 37 00:05:32,320 --> 00:05:35,270 Now, I should like to see the house. 38 00:05:35,320 --> 00:05:36,680 Of course, sir. 39 00:05:40,840 --> 00:05:43,160 Bring the trunks from the carriage. 40 00:05:44,320 --> 00:05:46,270 What about the women and baby? 41 00:05:46,320 --> 00:05:49,320 We've only prepared a master's quarters. 42 00:06:18,320 --> 00:06:23,270 Saheb, we have prepared the finest bedchamber in the house for you. 43 00:06:23,860 --> 00:06:25,810 Where should I take the ladies? 44 00:06:25,860 --> 00:06:28,480 No, the child and his attendant shall have those quarters. 45 00:06:28,480 --> 00:06:30,480 See that they do not want for anything. 46 00:06:43,680 --> 00:06:46,815 Did you see the child? It is not fully European. 47 00:06:46,840 --> 00:06:50,590 Our English Saheb is enjoying India and all her pleasures. 48 00:06:53,000 --> 00:06:54,840 It will make a fine nursery. 49 00:06:59,178 --> 00:07:01,500 Maya and Chanchal will sleep here. 50 00:07:02,840 --> 00:07:04,800 Ram Lal will attend to them. 51 00:07:05,800 --> 00:07:09,750 Baadal, you will have to prepare another room for my mother. 52 00:07:09,800 --> 00:07:12,280 She is travelling from England and will arrive here very soon. 53 00:07:12,280 --> 00:07:13,935 See that she has all the comforts 54 00:07:13,960 --> 00:07:16,040 that an elderly English lady requires. 55 00:07:16,040 --> 00:07:17,310 Travelling alone, Saheb? 56 00:07:17,660 --> 00:07:19,610 She must be a very brave lady. 57 00:07:19,660 --> 00:07:22,130 You will discover that one cannot dissuade her 58 00:07:22,180 --> 00:07:23,840 once her mind is set on any course. 59 00:07:23,840 --> 00:07:26,430 - We will treat her like a Maharani, Saheb. - Quite. 60 00:07:26,480 --> 00:07:27,900 Please. 61 00:08:17,480 --> 00:08:19,020 Good morning, Baadal. 62 00:08:19,826 --> 00:08:21,060 Good morning, sir. 63 00:08:21,480 --> 00:08:23,700 Please, let me show you the garden. 64 00:09:08,680 --> 00:09:11,120 We'll turn this into a chapel for my mother. 65 00:09:11,480 --> 00:09:12,680 An English chapel? 66 00:09:15,480 --> 00:09:17,100 Very well, Saheb. 67 00:09:23,018 --> 00:09:25,700 I have not seen my mother in 12 years. 68 00:09:26,700 --> 00:09:28,700 And now she has invited herself. 69 00:09:30,434 --> 00:09:32,940 A mother cannot live without her son. 70 00:09:33,980 --> 00:09:37,420 That is what my mother tells me every time she sees me. 71 00:09:42,620 --> 00:09:44,180 ~ 72 00:09:50,340 --> 00:09:52,700 It is an invitation from one... 73 00:09:53,340 --> 00:09:54,980 General Castillon. 74 00:09:55,860 --> 00:09:57,020 Who is he? 75 00:09:58,340 --> 00:09:59,900 Not a good man, Saheb. 76 00:10:01,180 --> 00:10:03,420 He is a French mercenary for the Emperor. 77 00:10:04,380 --> 00:10:06,920 He has eyes and ears everywhere. 78 00:10:51,380 --> 00:10:53,380 Vos armes, Monsieur. 79 00:11:04,945 --> 00:11:07,540 It is a great pleasure to meet you, Mr Beecham. 80 00:11:07,980 --> 00:11:10,404 Or should I say, Lieutenant Beecham? 81 00:11:10,640 --> 00:11:13,400 The pleasure is mine, General Castillon. 82 00:11:13,425 --> 00:11:17,480 I'm surprised news of my arrival has travelled so quickly. 83 00:11:17,480 --> 00:11:19,655 It is my duty to inform the Emperor 84 00:11:19,680 --> 00:11:22,140 of any movements of British military men. 85 00:11:24,740 --> 00:11:27,503 I am not who you take me to be. 86 00:11:27,800 --> 00:11:28,760 Oh? 87 00:11:29,800 --> 00:11:32,400 But your time in the East India Company 88 00:11:32,400 --> 00:11:33,350 has clearly borne fruit, 89 00:11:33,400 --> 00:11:36,350 for you to acquire the house of a grand nobleman. 90 00:11:36,400 --> 00:11:40,240 General, I am not a representative of the East India Company. 91 00:11:40,240 --> 00:11:42,015 Nor am I any longer a lieutenant. 92 00:11:42,040 --> 00:11:44,300 I am just John Beecham, Esquire. 93 00:11:44,660 --> 00:11:47,610 I left the Company years ago and set up a business. 94 00:11:48,340 --> 00:11:49,660 To trade. 95 00:11:53,300 --> 00:11:56,080 Your East India Company also claims to trade, 96 00:11:56,080 --> 00:11:57,820 when the truth is, you steal. 97 00:11:59,100 --> 00:12:01,800 So, the Company have their eyes on Delhi now. 98 00:12:02,920 --> 00:12:04,640 Is Bengal not enough for them? 99 00:12:04,640 --> 00:12:05,500 General... 100 00:12:06,340 --> 00:12:09,752 India belongs to neither the British nor the French. 101 00:12:09,920 --> 00:12:12,200 If the French departed, there would be no one 102 00:12:12,225 --> 00:12:15,020 to stop the British from taking all of India, yes? 103 00:12:18,676 --> 00:12:19,900 General... 104 00:12:22,180 --> 00:12:23,993 .. I am not like my countrymen. 105 00:12:24,160 --> 00:12:25,460 S'il vous plait. 106 00:12:26,120 --> 00:12:30,700 The British never turn their back on an opportunity they can exploit. 107 00:12:31,700 --> 00:12:34,440 - C'est dans votre sang. - Not in my blood. 108 00:12:35,020 --> 00:12:37,020 And, I dare to hope, not in yours. 109 00:12:42,860 --> 00:12:44,650 That is a very fine ruby, 110 00:12:44,700 --> 00:12:46,513 of six carats? 111 00:12:46,720 --> 00:12:47,970 From Ceylon, I believe. 112 00:12:48,500 --> 00:12:50,450 Exquisite colour and clarity, 113 00:12:50,500 --> 00:12:51,855 though, tragically, 114 00:12:51,880 --> 00:12:54,440 it has been cut without much regards to its structure. 115 00:12:54,440 --> 00:12:57,901 That's not the sort of knowledge I would expect from a soldier. 116 00:12:58,200 --> 00:12:59,320 General... 117 00:12:59,320 --> 00:13:02,120 I stopped being a soldier to trade fairly. 118 00:13:02,320 --> 00:13:03,500 Not pillage. 119 00:13:07,320 --> 00:13:11,270 Only the Emperor can grant foreigners a licence to trade. 120 00:13:11,820 --> 00:13:14,770 It has been the Mughal way for two centuries. 121 00:13:15,020 --> 00:13:17,180 I would be delighted to introduce you. 122 00:13:17,900 --> 00:13:19,170 Well, that would be... 123 00:13:20,180 --> 00:13:21,740 very kind of you. 124 00:13:22,340 --> 00:13:25,290 Of course, His Highness Shah Alam 125 00:13:25,340 --> 00:13:29,620 would consider your trade licence more seriously if you work for him. 126 00:13:31,340 --> 00:13:33,792 The Emperor values loyalty above all. 127 00:13:34,280 --> 00:13:35,780 Well, thank you. 128 00:13:39,020 --> 00:13:40,450 I shall do my best 129 00:13:40,500 --> 00:13:44,340 to persuade the Emperor that my intentions are honourable. 130 00:13:45,500 --> 00:13:48,450 Thank you. For the Cognac. 131 00:13:48,500 --> 00:13:49,860 My pleasure. 132 00:13:59,187 --> 00:14:02,137 So, John Beecham. 133 00:14:03,086 --> 00:14:04,780 Is he friend or foe? 134 00:14:07,220 --> 00:14:09,220 He is an agent of the Company. 135 00:14:10,220 --> 00:14:13,740 The first weed sent to spread and take over Delhi. 136 00:14:16,220 --> 00:14:18,170 The British are never more treacherous 137 00:14:18,220 --> 00:14:20,220 than when they espouse virtue. 138 00:14:52,720 --> 00:14:54,720 ~ 139 00:14:56,560 --> 00:14:57,460 Intruders. 140 00:15:05,560 --> 00:15:07,140 They were in this area. 141 00:15:11,240 --> 00:15:13,560 ~ 142 00:15:17,560 --> 00:15:19,560 ~ 143 00:15:23,320 --> 00:15:24,760 What is happening? 144 00:15:25,200 --> 00:15:28,200 We have never had intruders in this house before. 145 00:16:01,580 --> 00:16:03,820 How is August settling in? 146 00:16:06,940 --> 00:16:09,580 I will make sure he is safe and happy. 147 00:16:12,100 --> 00:16:13,580 May I? 148 00:16:25,580 --> 00:16:27,060 Dearest August... 149 00:16:27,860 --> 00:16:30,540 I wish I had your peacefulness. 150 00:16:33,320 --> 00:16:34,300 Saheb? 151 00:16:35,699 --> 00:16:37,980 We have been given a new beginning. 152 00:16:39,230 --> 00:16:40,920 For Agastya's sake... 153 00:16:41,980 --> 00:16:44,460 .. we must forget the past. 154 00:16:46,760 --> 00:16:49,035 'A man should not be eating on his own.' 155 00:16:49,060 --> 00:16:50,620 Where is the Saheb's wife? 156 00:16:51,060 --> 00:16:54,370 I saw he has letters from London in his office. 157 00:16:54,420 --> 00:16:55,540 Ah! 158 00:16:55,927 --> 00:16:58,037 Maybe she is in England. 159 00:16:58,260 --> 00:17:02,080 A loving wife's touch is what this empty house needs. 160 00:17:02,080 --> 00:17:06,030 But what will he do with the beauty who tends the baby? 161 00:17:06,360 --> 00:17:08,310 She has a face so sweet, 162 00:17:08,335 --> 00:17:11,615 even your kheer will need no sugar if she looks upon it. 163 00:17:11,640 --> 00:17:14,940 One haughty look from her, and my kheer will curdle. 164 00:17:19,169 --> 00:17:20,590 Baby has wind. 165 00:17:20,640 --> 00:17:22,340 He needs ajwain. 166 00:17:22,640 --> 00:17:25,590 And I need chillies for this food you are giving me. 167 00:17:25,640 --> 00:17:27,015 My food does not need chillies. 168 00:17:27,040 --> 00:17:28,990 If you are feeding the baby, the milk will be... 169 00:17:29,040 --> 00:17:30,240 I know my job. 170 00:17:31,280 --> 00:17:33,600 - A cook... - Not cook. Chef. 171 00:17:33,600 --> 00:17:34,910 No more khichri. 172 00:17:34,960 --> 00:17:38,550 I expect game, chicken, fish with Mughlai spices. 173 00:17:39,140 --> 00:17:41,600 That is the standard I'm used to. 174 00:17:41,600 --> 00:17:42,550 Of course, Chanchal-bai. 175 00:17:42,600 --> 00:17:44,895 It will be an honour for Chef to raise his standards 176 00:17:44,920 --> 00:17:47,780 to those of a lady who appreciates the highest quality. 177 00:17:51,920 --> 00:17:52,870 Hey. 178 00:17:53,552 --> 00:17:57,100 Are you only here to serve Beecham-saheb, or his wife too? 179 00:17:57,580 --> 00:18:00,020 You must know the baby's mother. 180 00:18:00,020 --> 00:18:01,660 When might she be coming? 181 00:18:02,020 --> 00:18:04,554 Or maybe she is already here? 182 00:18:05,900 --> 00:18:08,330 Watch your words, cook. 183 00:18:08,747 --> 00:18:11,787 They are even more poisonous than your food. 184 00:18:19,305 --> 00:18:23,705 She will learn that you cannot keep secrets in a house like this. 185 00:18:35,560 --> 00:18:37,560 ~ 186 00:18:44,652 --> 00:18:46,440 You must be careful in this heat. 187 00:18:46,440 --> 00:18:47,440 You know... 188 00:18:50,140 --> 00:18:52,866 There is not a single day that I miss being a soldier. 189 00:18:52,891 --> 00:18:55,051 But I miss the sweat. 190 00:18:57,051 --> 00:18:59,051 What happened, Saheb? 191 00:19:00,226 --> 00:19:01,226 Does it pain you? 192 00:19:03,335 --> 00:19:04,860 At times. 193 00:19:08,209 --> 00:19:09,631 It will fade, with time. 194 00:19:09,851 --> 00:19:11,851 And the pain, also. 195 00:19:14,530 --> 00:19:15,831 ~ 196 00:19:17,851 --> 00:19:20,851 ~ 197 00:19:24,851 --> 00:19:25,851 Good day. 198 00:19:27,320 --> 00:19:30,270 My servants reported you had intruders last night. 199 00:19:30,320 --> 00:19:32,156 I've come to offer help. 200 00:19:33,551 --> 00:19:36,202 I am Murad Beg. Your neighbour. 201 00:19:36,531 --> 00:19:39,051 I hope you do not object to me calling on you unannounced. 202 00:19:39,051 --> 00:19:41,211 No, not at all. It's a pleasure. 203 00:19:41,211 --> 00:19:42,211 John Beecham. 204 00:19:43,951 --> 00:19:47,340 I can send some of my guards to watch over your estate. 205 00:19:47,751 --> 00:19:49,701 An exceptionally kind offer, sir. 206 00:19:49,751 --> 00:19:51,071 Thank you. 207 00:19:51,751 --> 00:19:53,980 I'm hosting a party tomorrow night. 208 00:19:54,291 --> 00:19:56,281 I hope you will honour us with your presence. 209 00:19:56,900 --> 00:20:00,220 I would be very grateful of an opportunity to know you better. 210 00:20:00,940 --> 00:20:02,260 Until tomorrow, then. 211 00:20:11,760 --> 00:20:12,620 Baadal... 212 00:20:14,380 --> 00:20:16,330 Will he be a good neighbour? 213 00:20:16,380 --> 00:20:18,330 He is a friend for you, Saheb. 214 00:20:18,580 --> 00:20:21,530 And cousin to our Highness, the Emperor's wife. 215 00:21:22,172 --> 00:21:24,915 In a garden full of beautiful flowers, 216 00:21:24,940 --> 00:21:28,200 I see your eyes have rested on the only English rose. 217 00:21:28,200 --> 00:21:31,080 I was, er... I was surprised, that's all. 218 00:21:31,360 --> 00:21:33,310 It is a rarity in Delhi. 219 00:21:33,360 --> 00:21:35,700 Come, I should like to introduce you. 220 00:21:42,771 --> 00:21:44,931 Roshanara, come. 221 00:21:51,040 --> 00:21:53,520 Mr Beecham, this is my daughter, Roshanara, 222 00:21:53,620 --> 00:21:55,620 and her teacher, Miss Osborne. 223 00:21:56,140 --> 00:21:59,095 Hello, Mr Beecham. Are you fond of dancing? 224 00:21:59,120 --> 00:22:01,880 Delhi has the prettiest dancing girls in the whole of India. 225 00:22:01,880 --> 00:22:03,300 I daresay they are. 226 00:22:03,880 --> 00:22:05,720 I believe you are the first Englishman 227 00:22:05,720 --> 00:22:07,460 Miss Osborne has seen in many months. 228 00:22:07,720 --> 00:22:11,055 You're the first Englishwoman I have seen in several years. 229 00:22:11,080 --> 00:22:12,780 It is a pleasure to meet you, Miss Osborne. 230 00:22:13,080 --> 00:22:14,600 Where are you from? 231 00:22:14,600 --> 00:22:15,550 Devon. 232 00:22:15,780 --> 00:22:17,730 A beautiful part of the world. 233 00:22:17,780 --> 00:22:18,930 Yes. 234 00:22:18,980 --> 00:22:21,730 I miss the countryside, the sea air. 235 00:22:21,780 --> 00:22:24,730 Oh, and the raspberry creams I long for. 236 00:22:25,780 --> 00:22:29,240 My daughter's love for dancing exceeds all else, 237 00:22:29,240 --> 00:22:31,415 despite Miss Osborne's attempts 238 00:22:31,440 --> 00:22:33,900 to introduce her to English literature. 239 00:22:34,420 --> 00:22:37,370 Miss Osborne is the finest governess in India. 240 00:22:37,420 --> 00:22:40,370 She's transforming my daughter into an accomplished lady 241 00:22:40,420 --> 00:22:42,050 and an insurrectionist. 242 00:22:42,100 --> 00:22:44,370 An English insurrectionist is the very last thing 243 00:22:44,420 --> 00:22:46,460 I expected to find here in Delhi. 244 00:22:47,060 --> 00:22:49,455 Father, I'd like to go back to the dancing now. 245 00:22:49,480 --> 00:22:51,940 Of course, my dear. Miss Osborne? 246 00:22:52,908 --> 00:22:55,858 Miss Osborne, if I might be so bold, um... 247 00:22:56,380 --> 00:22:59,055 My chef considers himself 248 00:22:59,080 --> 00:23:01,350 an expert in the culinary arts of England. 249 00:23:01,860 --> 00:23:04,240 I'm certain that he would be delighted 250 00:23:04,240 --> 00:23:06,140 to present you with cakes from Devon. 251 00:23:07,240 --> 00:23:09,190 Good evening, Miss Osborne. 252 00:23:09,940 --> 00:23:11,190 Mr Beg. 253 00:23:11,540 --> 00:23:14,490 - What an excellent fete. - General Castillon. 254 00:23:14,540 --> 00:23:17,490 Thank you for joining us. This is Mr Beecham. 255 00:23:17,540 --> 00:23:20,490 I've already had the pleasure of meeting Lieutenant Beecham. 256 00:23:20,540 --> 00:23:22,140 Miss Osborne, 257 00:23:22,360 --> 00:23:25,360 you look particularly ravishing this evening. 258 00:23:26,522 --> 00:23:29,200 So, has Lieutenant Beecham told you of his wish 259 00:23:29,200 --> 00:23:31,575 to introduce India's treasures to the rest of the world? 260 00:23:31,600 --> 00:23:33,550 Without the British East India Company. 261 00:23:33,600 --> 00:23:36,550 In the Emperor's eyes, you will be tarred with the same brush. 262 00:23:36,600 --> 00:23:38,400 Why would he grant you a trade licence? 263 00:23:38,400 --> 00:23:42,301 Because I also have India's interests at heart, not just my own. 264 00:23:42,520 --> 00:23:45,110 That is admirable for these times. 265 00:23:45,160 --> 00:23:48,310 The Emperor is dubious about Englishmen. 266 00:23:48,360 --> 00:23:50,150 This is why he prefers the French. 267 00:23:55,610 --> 00:23:58,015 Miss Osborne, it seems your presence is requested 268 00:23:58,040 --> 00:23:59,340 by Begum Samru-saheba. 269 00:24:01,220 --> 00:24:03,060 Excuse me, gentlemen. 270 00:24:04,380 --> 00:24:06,855 Begum Samru-saheba seems very fond of Miss Osborne. 271 00:24:06,880 --> 00:24:09,790 It appears she has an interest in all things European. 272 00:24:09,840 --> 00:24:11,830 She is not to be underestimated. 273 00:24:11,880 --> 00:24:14,440 Begum Samru is a favourite of the Emperor. 274 00:24:14,440 --> 00:24:16,240 He treats her like his own daughter. 275 00:24:17,540 --> 00:24:20,490 General Castillon has kindly offered to introduce me to the Emperor. 276 00:24:21,515 --> 00:24:24,155 Allow me to do that. It would be my pleasure. 277 00:24:25,300 --> 00:24:27,930 You seem to be possessed of great fortune. 278 00:24:27,980 --> 00:24:29,740 You have two admirers. 279 00:24:30,460 --> 00:24:32,320 I'm sure you are mistaken. 280 00:24:32,540 --> 00:24:35,810 You must not feel like you must choose one or the other. 281 00:24:35,860 --> 00:24:39,500 It's far more enjoyable to sample the delights of both. 282 00:25:15,860 --> 00:25:17,420 'Your Imperial Highness.' 283 00:25:17,660 --> 00:25:19,160 King of Kings. 284 00:25:19,160 --> 00:25:21,015 Your Royal Highness, Prince Akbar. 285 00:25:21,040 --> 00:25:23,240 It gives me great pleasure to introduce you 286 00:25:23,240 --> 00:25:26,190 to a friend of the court, Lieutenant John Beecham. 287 00:25:26,240 --> 00:25:29,190 Khush aamdeed, Lieutenant Beecham. 288 00:25:29,240 --> 00:25:32,615 I hope my kinsman has made you welcome. 289 00:25:33,325 --> 00:25:37,590 It is unusual to receive an Englishman as a guest. 290 00:25:37,640 --> 00:25:40,590 Normally, you arrive without an invitation. 291 00:25:43,360 --> 00:25:45,055 Your Imperial Highness, 292 00:25:45,080 --> 00:25:47,860 I am humbled by your presence and your land. 293 00:25:48,380 --> 00:25:52,330 My ancestors have ruled it for hundreds of years. 294 00:25:52,380 --> 00:25:56,020 They've shed their blood to keep what is theirs. 295 00:25:56,380 --> 00:26:00,855 I will not allow the British East India Company 296 00:26:00,880 --> 00:26:02,830 to take what is now mine. 297 00:26:02,880 --> 00:26:05,560 The Company's policy for expansion is shameful. 298 00:26:05,560 --> 00:26:07,020 I have severed ties with them. 299 00:26:07,560 --> 00:26:08,735 They have no concerns 300 00:26:08,760 --> 00:26:11,000 beyond amassing wealth for their shareholders. 301 00:26:11,000 --> 00:26:14,110 Bengal was richer than all the wealth in England 302 00:26:14,700 --> 00:26:17,900 until Clive and Hastings plundered it. 303 00:26:19,700 --> 00:26:23,295 "In a land where the hand of friendship is taken for the sword, 304 00:26:23,320 --> 00:26:26,000 "I gain solace from the sighs of the quill 305 00:26:26,000 --> 00:26:28,270 "as it gifts its lifeblood to the page." 306 00:26:28,320 --> 00:26:29,270 Ah. 307 00:26:29,820 --> 00:26:34,080 I have known many an Englishman that spoke Farsi and Urdu, 308 00:26:34,080 --> 00:26:36,660 but never one that knew my poetry. 309 00:26:38,240 --> 00:26:41,615 Your Imperial Highness, please do not see me as an enemy. 310 00:26:41,640 --> 00:26:44,060 But General Castillon does. 311 00:26:45,640 --> 00:26:48,110 If the English say "day", the French say "night". 312 00:26:48,160 --> 00:26:51,590 The numerous wars that we have waged over the centuries 313 00:26:51,640 --> 00:26:52,590 are not easily forgotten. 314 00:26:52,640 --> 00:26:57,630 Well, let us hope that the next war is not a battle for Delhi. 315 00:26:57,680 --> 00:26:59,340 For it is said 316 00:26:59,640 --> 00:27:03,000 that he who rules Delhi, rules India. 317 00:27:03,000 --> 00:27:05,135 Your Imperial Highness, I implore you. 318 00:27:05,160 --> 00:27:08,470 Judge me not by my flag, but by my actions. 319 00:27:09,020 --> 00:27:10,660 I love your country. 320 00:27:11,480 --> 00:27:14,430 And I believe that India should be governed by Indians. 321 00:27:14,940 --> 00:27:17,100 I wish only to trade honourably 322 00:27:17,460 --> 00:27:19,980 with the beautiful objects that are made here. 323 00:27:20,220 --> 00:27:23,170 Please, grant me a licence. 324 00:27:23,220 --> 00:27:25,170 Your Imperial Highness, 325 00:27:25,220 --> 00:27:27,615 I see you have met the new Englishman in Delhi. 326 00:27:27,640 --> 00:27:31,590 Yes. Lieutenant Beecham is a lover of the arts. 327 00:27:31,640 --> 00:27:35,400 He wishes that I grant him a free trade licence. 328 00:27:35,400 --> 00:27:36,870 Surely you will not grant it, 329 00:27:36,920 --> 00:27:39,800 knowing the Company have Delhi in their sights. 330 00:27:41,060 --> 00:27:42,900 Your Imperial Highness, 331 00:27:43,240 --> 00:27:44,560 I am your servant. 332 00:27:44,560 --> 00:27:47,420 A British servant in my palace? 333 00:27:49,900 --> 00:27:52,440 Never in my life 334 00:27:52,440 --> 00:27:55,900 have I been more sad to be blind! 335 00:27:57,018 --> 00:27:59,968 Then serve me, Lieutenant Beecham. 336 00:28:00,440 --> 00:28:03,380 The Empress's birthday approaches. 337 00:28:03,640 --> 00:28:06,060 Find the perfect gift for her, 338 00:28:06,440 --> 00:28:09,960 and maybe you shall have your licence. 339 00:28:13,331 --> 00:28:14,651 Your Highness. 340 00:28:22,028 --> 00:28:23,978 Surely you will not grant it. 341 00:28:24,028 --> 00:28:25,488 General, General. 342 00:28:25,720 --> 00:28:28,300 I know you do not trust him. 343 00:28:28,947 --> 00:28:29,947 Nor do I. 344 00:28:30,509 --> 00:28:33,659 Then, Your Highness, why offer to grant him a licence? 345 00:28:33,920 --> 00:28:35,340 You forget... 346 00:28:35,720 --> 00:28:38,160 India gave the world chess. 347 00:28:38,160 --> 00:28:40,655 My first move was decisive. 348 00:28:40,680 --> 00:28:43,440 If I refuse Beecham now, 349 00:28:43,440 --> 00:28:47,070 the Company will proceed with their plans in secret. 350 00:28:47,120 --> 00:28:51,260 We will watch Beecham closely, until he makes a mistake. 351 00:29:00,140 --> 00:29:01,497 What is all this? 352 00:29:01,497 --> 00:29:03,137 It is English mithai. 353 00:29:03,797 --> 00:29:06,387 You cannot appreciate such culture. 354 00:29:06,437 --> 00:29:09,387 Why is Saheb going to all this trouble? 355 00:29:09,437 --> 00:29:10,977 He's barely been in the city 356 00:29:10,977 --> 00:29:13,572 and has already found an English lady to bring home. 357 00:29:13,597 --> 00:29:16,067 He's quite chalu, no? 358 00:29:16,117 --> 00:29:18,717 An English lady? Here, to this house? 359 00:29:20,117 --> 00:29:21,537 Our chef, Mool Chand, 360 00:29:21,537 --> 00:29:24,527 has spent all day making special English puddings for you. 361 00:29:24,577 --> 00:29:26,487 I've heard he is an excellent chef. 362 00:29:26,537 --> 00:29:27,487 So have I. 363 00:29:27,537 --> 00:29:29,177 He tells me every day! 364 00:29:32,537 --> 00:29:34,537 Beecham-saheb is on the way. 365 00:29:50,865 --> 00:29:51,865 Miss Osborne. 366 00:29:53,091 --> 00:29:53,937 Welcome. 367 00:29:53,937 --> 00:29:56,567 Thank you for your invitation, Mr Beecham. 368 00:29:56,617 --> 00:29:58,672 This is a magnificent house. 369 00:29:58,697 --> 00:30:01,072 The courtyards and carvings are exquisite. 370 00:30:01,097 --> 00:30:04,377 And how nice it must be to sit here under the tree. 371 00:30:04,377 --> 00:30:06,327 I found this swing in the bazaar. 372 00:30:06,597 --> 00:30:08,797 Delhi is full of wonders. 373 00:30:09,957 --> 00:30:13,957 But now, prepare to be transported from Delhi back home to Devon. 374 00:30:15,537 --> 00:30:17,177 Oh, my, how wonderful! 375 00:30:20,177 --> 00:30:21,952 Shukria, Baadal. 376 00:30:21,977 --> 00:30:24,417 Mool Chand's famous bread pudding. 377 00:30:24,417 --> 00:30:26,177 Scones. Plum pudding. 378 00:30:26,177 --> 00:30:28,477 - And raspberry creams. - Shukria. 379 00:30:29,957 --> 00:30:33,957 I have yet to see Mool Chand beam so for a guest. 380 00:30:36,237 --> 00:30:37,237 Please. 381 00:30:40,237 --> 00:30:42,237 From Devon. 382 00:30:44,762 --> 00:30:46,712 So buttery! 383 00:30:46,737 --> 00:30:48,657 Look how happy Saheb is. 384 00:30:48,657 --> 00:30:51,590 His is not the face of a man with a wife somewhere. 385 00:30:51,777 --> 00:30:54,977 At least, not a wife he likes. 386 00:30:55,997 --> 00:30:57,947 I am indebted to you. 387 00:30:57,997 --> 00:31:01,497 For allowing me to reveal myself as a homesick lady with a sweet tooth. 388 00:31:02,397 --> 00:31:05,177 I perfectly understand what it feels like 389 00:31:05,177 --> 00:31:06,577 to hanker for home comforts. 390 00:31:08,717 --> 00:31:11,317 Murad Beg tells me that you've been building a chapel. 391 00:31:11,815 --> 00:31:13,667 I should like to see it, if I may. 392 00:31:13,717 --> 00:31:17,667 I would be... delighted to show you. 393 00:31:29,717 --> 00:31:32,667 I did not have an opportunity to enquire when we met... 394 00:31:32,717 --> 00:31:34,477 what brought you to Delhi? 395 00:31:34,957 --> 00:31:36,907 I wanted a fresh start. 396 00:31:37,277 --> 00:31:40,267 I worked with the East India Company for many years. 397 00:31:40,317 --> 00:31:42,067 But I left. 398 00:31:42,117 --> 00:31:43,277 Why? 399 00:31:44,477 --> 00:31:46,587 I have a conscience. 400 00:31:46,637 --> 00:31:48,067 And you... 401 00:31:48,117 --> 00:31:51,067 A lone woman in Calcutta is a rarity, 402 00:31:51,117 --> 00:31:52,227 but in Delhi... 403 00:31:52,277 --> 00:31:54,277 an impossibility. 404 00:31:56,277 --> 00:32:00,227 My brother travelled to India to seek his fortunes. 405 00:32:00,300 --> 00:32:03,250 I saw it as an opportunity to seek adventure. 406 00:32:03,277 --> 00:32:05,227 That is most admirable. 407 00:32:05,277 --> 00:32:07,227 And brave. 408 00:32:07,589 --> 00:32:10,269 Brave, or foolhardy? 409 00:32:11,420 --> 00:32:14,420 He left Delhi abruptly when he accrued significant debts. 410 00:32:17,420 --> 00:32:19,420 He abandoned you? 411 00:32:21,420 --> 00:32:23,420 I am so sorry. 412 00:32:25,420 --> 00:32:27,940 One becomes accustomed to the folly of siblings. 413 00:32:29,420 --> 00:32:32,370 Thankfully, Mr Beg was in need of a governess 414 00:32:32,420 --> 00:32:34,420 when I was most in need of a position. 415 00:32:43,420 --> 00:32:45,370 Your chapel is wonderful. 416 00:32:45,420 --> 00:32:49,370 Well, you are welcome to visit and pray at your leisure. 417 00:32:49,420 --> 00:32:50,420 Thank you. 418 00:32:55,420 --> 00:32:57,370 I have a request. 419 00:32:57,420 --> 00:32:59,370 If you will. 420 00:32:59,420 --> 00:33:02,100 I know that we have just met, but I am in... 421 00:33:03,146 --> 00:33:06,175 I am in great need. My mother... 422 00:33:06,200 --> 00:33:08,820 will be arriving in Delhi in a few days. 423 00:33:09,200 --> 00:33:10,480 And... 424 00:33:10,480 --> 00:33:13,430 I would be very grateful if you could be here when she arrives. 425 00:33:13,480 --> 00:33:15,180 To help her settle. 426 00:33:15,480 --> 00:33:18,820 I know that it would be a great comfort to her. 427 00:33:20,220 --> 00:33:21,220 And to me. 428 00:33:23,220 --> 00:33:25,220 I would be honoured. 429 00:33:43,220 --> 00:33:45,615 Your mother will be well taken care of, Saheb. 430 00:33:45,640 --> 00:33:46,842 Do not worry. 431 00:33:46,983 --> 00:33:48,733 Bindu will be her special maid, 432 00:33:48,783 --> 00:33:50,640 Miss Osborne will be her friend, 433 00:33:50,640 --> 00:33:52,680 and the baby will make her happy. 434 00:34:11,991 --> 00:34:12,991 Mother. 435 00:34:19,060 --> 00:34:22,000 I dreamt of the time we would be together again. 436 00:34:22,000 --> 00:34:25,800 I feared it would never come, I had lost you to India forever. 437 00:34:26,800 --> 00:34:28,480 How much I have missed you. 438 00:34:29,800 --> 00:34:32,480 You have turned into a fine gentleman. 439 00:34:32,480 --> 00:34:35,080 The beard sits most handsomely on your face. 440 00:34:35,080 --> 00:34:37,030 And you are as strong and robust as ever. 441 00:34:37,300 --> 00:34:39,250 Thank the Lord for your safe arrival. 442 00:34:39,740 --> 00:34:42,560 It has been a long and trying journey, 443 00:34:42,560 --> 00:34:45,510 more eventful than a carriage from London to Bath, I daresay. 444 00:34:45,560 --> 00:34:46,815 Ooh. Violet! 445 00:34:46,840 --> 00:34:48,790 Smelling salts, please. 446 00:34:48,840 --> 00:34:50,790 Of course, Mrs Beecham. 447 00:34:50,840 --> 00:34:53,600 But there are bandits and highwaymen everywhere, 448 00:34:53,600 --> 00:34:54,550 Mrs Beecham, dear. 449 00:34:54,600 --> 00:34:57,160 I, for one, have enjoyed every moment of our adventure. 450 00:34:57,160 --> 00:34:58,270 Do you remember Violet? 451 00:34:58,500 --> 00:35:01,450 Oh, you won't remember, but the last time we met was many years ago. 452 00:35:01,500 --> 00:35:03,935 Violet is Katherine Woodhouse's daughter. 453 00:35:03,960 --> 00:35:06,430 She travelled with me to keep me company. 454 00:35:06,480 --> 00:35:09,120 I should not have survived, but for her kindness. 455 00:35:09,120 --> 00:35:11,390 I'm very grateful to you, Miss Woodhouse. 456 00:35:11,440 --> 00:35:12,120 I do remember you now, 457 00:35:12,120 --> 00:35:14,415 as a young girl with pigtails and rosy cheeks. 458 00:35:14,440 --> 00:35:17,975 - I believe you laughed a lot. - She has a happy disposition, 459 00:35:18,000 --> 00:35:20,800 and kept me entertained on many a rough night. 460 00:35:20,800 --> 00:35:22,950 Well, I'm very grateful. For you keeping my mother company. 461 00:35:23,000 --> 00:35:24,440 I thank you, John. 462 00:35:24,440 --> 00:35:27,775 And I'm looking forward to a bath and making myself presentable. 463 00:35:27,800 --> 00:35:29,000 Well, please. 464 00:35:31,900 --> 00:35:34,480 A hand would be welcome, Lieutenant. 465 00:35:34,480 --> 00:35:35,430 Oh! 466 00:35:36,480 --> 00:35:38,620 Captain Samuel Parker? What on earth? 467 00:35:39,740 --> 00:35:41,690 Mother, did you know we were acquainted? 468 00:35:41,740 --> 00:35:42,690 I did, indeed. 469 00:35:42,740 --> 00:35:45,690 Captain Parker called on me in London last year. 470 00:35:45,740 --> 00:35:47,690 - London? - Yes, he was looking for you. 471 00:35:47,740 --> 00:35:50,210 We met again in the port in Calcutta, 472 00:35:50,260 --> 00:35:53,320 and he insisted on delivering us safely to you. 473 00:35:53,320 --> 00:35:55,815 My dear old friend, I could not have planned it better myself. 474 00:35:55,840 --> 00:35:56,980 Come. 475 00:36:36,840 --> 00:36:38,840 - Ooh! - Steady. 476 00:36:42,121 --> 00:36:43,260 Good gracious! 477 00:36:44,200 --> 00:36:46,700 This is beyond all expectation. 478 00:36:47,200 --> 00:36:50,240 This is a palace fit for a queen. 479 00:36:50,240 --> 00:36:51,615 All the British nabobs 480 00:36:51,640 --> 00:36:54,200 are buying enormous estates like this back home. 481 00:36:54,200 --> 00:36:57,150 Some are even buying Parliament seats with their Indian fortunes. 482 00:36:57,200 --> 00:37:01,855 Well, why not build a mansion such as this in Surrey? 483 00:37:01,880 --> 00:37:03,720 Mother, I am not one of those nabobs 484 00:37:03,720 --> 00:37:06,380 that comes to India to prosper and flee. 485 00:37:08,060 --> 00:37:10,375 12 years since you left me. 486 00:37:10,400 --> 00:37:12,735 Barely a word in the last three, 487 00:37:12,760 --> 00:37:14,760 since you became a wandering tinkerman. 488 00:37:16,280 --> 00:37:19,320 But now my fears are all allayed. 489 00:37:19,320 --> 00:37:21,270 Oh, Miss Osborne. 490 00:37:21,320 --> 00:37:23,660 Thank you for coming to greet my mother. 491 00:37:26,320 --> 00:37:29,270 John has been so looking forward to your arrival. 492 00:37:29,320 --> 00:37:31,860 And how, pray, do you know my son? 493 00:37:34,000 --> 00:37:35,320 I am his neighbour. 494 00:37:36,320 --> 00:37:39,320 Come, Mother, we have prepared some refreshments for you. 495 00:37:54,520 --> 00:37:57,060 I am so grateful for your kindness towards my mother. 496 00:37:57,060 --> 00:37:59,010 You cannot imagine how pleased I am to see you. 497 00:37:59,060 --> 00:38:02,860 The Company was never the same after you resigned and disappeared. 498 00:38:03,060 --> 00:38:05,435 - I have missed you. - And I you. 499 00:38:05,460 --> 00:38:07,410 Tell me, what news of England? 500 00:38:07,460 --> 00:38:08,450 It rains. 501 00:38:09,000 --> 00:38:10,910 The Prince of Wales is getting married. 502 00:38:10,960 --> 00:38:15,110 Warren Hastings was acquitted and the Company got off scot-free. 503 00:38:15,160 --> 00:38:16,620 It's not surprising. 504 00:38:16,960 --> 00:38:20,220 Parliament taking the East India Company to trial over their misdeeds 505 00:38:20,220 --> 00:38:21,530 was a charade. 506 00:38:21,880 --> 00:38:23,990 The hypocrisy sickens me. 507 00:38:24,040 --> 00:38:27,470 I was called to give evidence against the Company. You were, too. 508 00:38:27,520 --> 00:38:29,320 But no one knew where to find you. 509 00:38:29,520 --> 00:38:32,720 I received a dishonourable discharge. 510 00:38:33,520 --> 00:38:34,960 They've spread rumours. 511 00:38:35,360 --> 00:38:37,100 They have sullied my name. 512 00:38:38,000 --> 00:38:39,240 Samuel... 513 00:38:40,000 --> 00:38:41,310 I am so sorry. 514 00:38:41,360 --> 00:38:42,600 Hm. 515 00:38:51,104 --> 00:38:52,104 Oof. 516 00:38:57,838 --> 00:39:00,120 Please excuse me for just a moment. 517 00:39:03,480 --> 00:39:04,940 Do not worry, dear. 518 00:39:04,940 --> 00:39:07,580 A governess is no competition for you. 519 00:39:07,580 --> 00:39:11,140 John is every bit as handsome and considerate as you said he was. 520 00:39:11,580 --> 00:39:14,530 I told you that horrific journey would pay dividends. 521 00:39:14,580 --> 00:39:16,530 It will be a perfect union. 522 00:39:17,080 --> 00:39:19,200 Why did you journey back to India? 523 00:39:19,580 --> 00:39:20,580 Well... 524 00:39:23,580 --> 00:39:25,960 I lost any money I made in an investment. 525 00:39:27,040 --> 00:39:30,520 The entire cargo sank when an Indiaman ran aground. 526 00:39:31,760 --> 00:39:34,227 Future employment in England is impossible for me, 527 00:39:34,227 --> 00:39:38,177 so my hope is that a Maharaja here will... 528 00:39:38,920 --> 00:39:40,177 I don't know. 529 00:39:40,227 --> 00:39:41,640 Ignore my past. 530 00:39:42,000 --> 00:39:45,000 Or perhaps I'll go out on my own, follow your example. 531 00:39:46,367 --> 00:39:48,520 John, you have done well. 532 00:39:49,000 --> 00:39:50,980 When I left the Company, Samuel, 533 00:39:50,980 --> 00:39:53,060 I learnt so much about the trading business 534 00:39:53,060 --> 00:39:54,795 that existed for hundreds of years 535 00:39:54,820 --> 00:39:56,810 before the Europeans built their monopolies. 536 00:39:56,860 --> 00:39:59,520 You always had an eye like no other Englishman. 537 00:40:03,421 --> 00:40:06,480 Is there any chance you might be in need of a worker 538 00:40:06,820 --> 00:40:07,770 who knows the tastes 539 00:40:07,820 --> 00:40:10,040 of the nabobs with new money to burn? 540 00:40:10,960 --> 00:40:12,835 No, I do not need a worker. 541 00:40:12,860 --> 00:40:13,680 Hm. 542 00:40:14,640 --> 00:40:15,640 But... 543 00:40:17,840 --> 00:40:19,790 I am in great need 544 00:40:19,840 --> 00:40:22,000 of a trustworthy partner. 545 00:40:24,116 --> 00:40:26,580 - Partner? - It is, I think, 546 00:40:26,640 --> 00:40:28,320 the very least I can do. 547 00:40:29,360 --> 00:40:32,270 This house is as impressive as its owner. 548 00:40:32,640 --> 00:40:36,200 Well, as we agreed, John is a fine match. Yes? 549 00:40:47,000 --> 00:40:50,060 John, whose baby is that, crying so? 550 00:40:50,060 --> 00:40:51,380 Please, Mother. 551 00:40:52,640 --> 00:40:54,720 Please... wait there. 552 00:41:18,745 --> 00:41:20,880 Why are you holding that child? 553 00:41:21,640 --> 00:41:22,880 He looks... 554 00:41:23,640 --> 00:41:24,640 native. 555 00:41:29,272 --> 00:41:31,272 Are you the father? 556 00:41:36,320 --> 00:41:38,590 Well, who is the mother? Are you... 557 00:41:38,640 --> 00:41:40,260 Are you married? 558 00:41:40,260 --> 00:41:41,210 Mother... 559 00:41:41,760 --> 00:41:42,710 This... 560 00:41:43,280 --> 00:41:44,720 is August. 561 00:41:46,101 --> 00:41:47,555 August Beecham. 562 00:41:48,660 --> 00:41:50,200 Your grandson. 563 00:42:02,260 --> 00:42:06,000 This is a most peculiar way to treat an infant. 564 00:42:07,280 --> 00:42:11,230 How could John make no mention of it before we set sail? 565 00:42:11,280 --> 00:42:12,230 I must admit, Mrs Beecham, 566 00:42:12,280 --> 00:42:15,230 I am shocked by the predicament your son finds himself in. 567 00:42:15,500 --> 00:42:16,810 As am I, Violet. 568 00:42:16,860 --> 00:42:19,360 I fear I do not know my own son. 569 00:42:19,960 --> 00:42:21,435 Do not lose heart. 570 00:42:21,460 --> 00:42:24,100 He is a kind and loving son. 571 00:42:24,640 --> 00:42:25,790 There is a baby. 572 00:42:25,840 --> 00:42:27,790 There does not seem to be a wife. 573 00:42:28,120 --> 00:42:30,620 I will get to the bottom of this. 574 00:42:30,620 --> 00:42:33,900 John may yet make a fine match for you. 575 00:42:35,040 --> 00:42:37,515 Mother, I did advise you that 576 00:42:37,540 --> 00:42:40,460 now was perhaps not the best time to come to India, but you insisted. 577 00:42:41,142 --> 00:42:43,772 On the contrary, John, I wish I had come sooner. 578 00:42:43,822 --> 00:42:46,092 I might have secured your personal life 579 00:42:46,142 --> 00:42:49,240 to be more in keeping with that of an English gentleman. 580 00:42:49,800 --> 00:42:52,475 Well, now, surely Baadal can tempt you with something. 581 00:42:52,500 --> 00:42:54,450 You must be so very hungry. 582 00:42:54,500 --> 00:42:57,715 How can you stand to eat in this insufferable heat? 583 00:42:57,740 --> 00:43:00,260 India does grow on you, Mrs Beecham. 584 00:43:00,795 --> 00:43:02,435 If you give it time. 585 00:43:04,023 --> 00:43:05,690 And you, Miss Woodhouse. How did you sleep? 586 00:43:05,740 --> 00:43:09,580 - I trust you're comfortable? - Very comfortable, er, Mr Beecham. 587 00:43:09,580 --> 00:43:11,715 It is a pleasure to be off that boat 588 00:43:11,740 --> 00:43:14,380 and in the comfort of such a fine house. 589 00:43:14,380 --> 00:43:17,640 It is a delight to have your cheerful disposition grace us here. 590 00:43:23,440 --> 00:43:26,020 Mother, surely there is something I can do 591 00:43:26,020 --> 00:43:27,700 - to ease your settling in. - Mm. 592 00:43:27,700 --> 00:43:29,650 I should like to see Daniel, 593 00:43:29,840 --> 00:43:33,360 and I pray he is still, at least, a son I recognise. 594 00:43:33,840 --> 00:43:36,140 I have made several enquiries of Daniel's whereabouts. 595 00:43:36,140 --> 00:43:37,570 He has either left Calcutta, 596 00:43:37,620 --> 00:43:39,570 or is, indeed, making it very difficult for me to find him. 597 00:43:39,620 --> 00:43:42,420 Why would he not want to communicate with his own brother? 598 00:43:42,420 --> 00:43:44,370 Mother, Hindustan is an enormous land. 599 00:43:44,600 --> 00:43:46,640 Our paths have not yet crossed. 600 00:43:47,120 --> 00:43:49,550 Daniel seems very happy 601 00:43:49,600 --> 00:43:51,600 serving in the East India Company. 602 00:43:53,600 --> 00:43:54,600 I was not. 603 00:43:58,600 --> 00:44:01,060 But now that you are here, 604 00:44:01,060 --> 00:44:04,195 I will write to him again, imploring him to come and see you. 605 00:44:04,220 --> 00:44:05,580 If you will excuse me. 606 00:44:06,188 --> 00:44:08,340 Mrs Beecham. Miss Woodhouse. 607 00:44:11,620 --> 00:44:13,960 - Ma'am...? - No, no! 608 00:44:17,800 --> 00:44:20,155 I didn't want to get your mother's hopes up, 609 00:44:20,180 --> 00:44:23,360 as she asked me to seek your brother out in Calcutta. 610 00:44:23,720 --> 00:44:25,258 But... 611 00:44:25,258 --> 00:44:29,715 I did hear reports he's on a Company expedition in Kannauj. 612 00:44:29,740 --> 00:44:31,200 Kannauj? 613 00:44:37,940 --> 00:44:39,690 That's only a ride away from Delhi. 614 00:44:39,740 --> 00:44:42,740 The ideal position for the Company to mount an attack. 615 00:44:44,740 --> 00:44:47,460 A British military presence on Delhi's doorstep 616 00:44:47,460 --> 00:44:49,410 is a direct provocation. 617 00:44:49,460 --> 00:44:51,410 We must be on guard, John. 618 00:44:51,460 --> 00:44:53,075 If General Castillon discovers 619 00:44:53,100 --> 00:44:55,220 your brother's with the Company in Kannauj, 620 00:44:55,220 --> 00:44:57,082 he will not look on it favourably. 621 00:44:57,180 --> 00:44:58,300 Yes. 622 00:44:59,480 --> 00:45:01,430 He would, no doubt, inform the Emperor, 623 00:45:01,480 --> 00:45:04,430 and advise him against granting my trade licence. 624 00:45:05,034 --> 00:45:06,680 Shall we? 625 00:45:46,220 --> 00:45:48,170 Maybe this is Beecham Saheb's wife. 626 00:45:48,760 --> 00:45:49,750 My, my, my, my. 627 00:45:49,800 --> 00:45:51,600 What do we have here? 628 00:45:53,000 --> 00:45:55,995 I am finally able to afford my passage home. 629 00:45:56,020 --> 00:45:57,080 England. 630 00:45:57,560 --> 00:45:59,510 What are you going to do when the opium runs out? 631 00:45:59,560 --> 00:46:02,940 If Lieutenant Beecham is in contact with the Company, 632 00:46:02,940 --> 00:46:04,920 he will pay a severe price. 633 00:46:08,600 --> 00:46:10,220 Daniel! 634 00:46:10,220 --> 00:46:12,100 I have just settled Agastya. 635 00:46:12,100 --> 00:46:14,915 I would appreciate it if you'd kindly keep your voices down. 636 00:46:14,940 --> 00:46:17,420 I am mistress of this house. 637 00:46:17,420 --> 00:46:18,955 I cannot live like this. 638 00:46:18,980 --> 00:46:20,920 Is she August's mother? 639 00:46:21,305 --> 00:46:27,792 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 46847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.