Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:11,782 --> 00:01:13,782
Who are you, stranger?
3
00:01:14,782 --> 00:01:15,732
John Beecham.
4
00:01:16,582 --> 00:01:17,352
Beware!
5
00:02:44,822 --> 00:02:47,732
'Is our new master a
nobleman from the south,
6
00:02:47,782 --> 00:02:48,732
'or a Rajput from the north?
7
00:02:48,782 --> 00:02:50,732
Is he a vegetarian, or a meat-eater?'
8
00:02:50,782 --> 00:02:53,160
I do not know. But what does it matter?
9
00:02:53,160 --> 00:02:55,280
As long as this house
is once again a home,
10
00:02:55,280 --> 00:02:57,732
- and your kitchen a palace.
- My work is done.
11
00:02:57,782 --> 00:03:01,560
The house is cleansed and blessed
and ready for our new master.
12
00:03:02,206 --> 00:03:03,860
I have had a vision.
13
00:03:04,622 --> 00:03:06,732
He is tall and fair.
14
00:03:06,782 --> 00:03:08,782
Like a Kashmiri or Pathaan.
15
00:03:10,265 --> 00:03:12,265
You will see.
16
00:03:20,142 --> 00:03:21,782
~
17
00:03:56,478 --> 00:03:57,578
Open the gate!
18
00:03:59,280 --> 00:04:01,280
Your new Saheb is here.
19
00:04:22,397 --> 00:04:24,120
~
20
00:04:26,820 --> 00:04:28,020
At last, he's here.
21
00:04:30,820 --> 00:04:32,300
Gopal.
22
00:04:33,860 --> 00:04:35,260
Unload, then rest.
23
00:04:35,420 --> 00:04:37,370
At dawn, you leave for Calcutta.
24
00:04:37,420 --> 00:04:38,370
Saheb.
25
00:04:38,420 --> 00:04:40,370
I told you he was fair.
26
00:04:40,420 --> 00:04:43,360
You said Kashmiri. He is an Englishman.
27
00:04:53,420 --> 00:04:55,370
Welcome to Delhi, Saheb.
28
00:04:55,420 --> 00:04:57,810
It is an honour to meet you. I am Baadal.
29
00:04:58,280 --> 00:05:00,140
Pleasure to meet you, Baadal.
30
00:05:00,164 --> 00:05:02,164
~
31
00:05:02,188 --> 00:05:04,188
~
32
00:05:04,212 --> 00:05:06,212
~
33
00:05:08,560 --> 00:05:11,120
This is Ram Lal, trusted servant to...
34
00:05:22,760 --> 00:05:25,220
No one mentioned a baby is coming, Saheb.
35
00:05:27,400 --> 00:05:28,680
Baadal...
36
00:05:29,120 --> 00:05:31,760
You will learn that I am a private man.
37
00:05:32,320 --> 00:05:35,270
Now, I should like to see the house.
38
00:05:35,320 --> 00:05:36,680
Of course, sir.
39
00:05:40,840 --> 00:05:43,160
Bring the trunks from the carriage.
40
00:05:44,320 --> 00:05:46,270
What about the women and baby?
41
00:05:46,320 --> 00:05:49,320
We've only prepared a master's quarters.
42
00:06:18,320 --> 00:06:23,270
Saheb, we have prepared the finest
bedchamber in the house for you.
43
00:06:23,860 --> 00:06:25,810
Where should I take the ladies?
44
00:06:25,860 --> 00:06:28,480
No, the child and his attendant
shall have those quarters.
45
00:06:28,480 --> 00:06:30,480
See that they do not want for anything.
46
00:06:43,680 --> 00:06:46,815
Did you see the child?
It is not fully European.
47
00:06:46,840 --> 00:06:50,590
Our English Saheb is enjoying
India and all her pleasures.
48
00:06:53,000 --> 00:06:54,840
It will make a fine nursery.
49
00:06:59,178 --> 00:07:01,500
Maya and Chanchal will sleep here.
50
00:07:02,840 --> 00:07:04,800
Ram Lal will attend to them.
51
00:07:05,800 --> 00:07:09,750
Baadal, you will have to prepare
another room for my mother.
52
00:07:09,800 --> 00:07:12,280
She is travelling from England
and will arrive here very soon.
53
00:07:12,280 --> 00:07:13,935
See that she has all the comforts
54
00:07:13,960 --> 00:07:16,040
that an elderly English lady requires.
55
00:07:16,040 --> 00:07:17,310
Travelling alone, Saheb?
56
00:07:17,660 --> 00:07:19,610
She must be a very brave lady.
57
00:07:19,660 --> 00:07:22,130
You will discover that
one cannot dissuade her
58
00:07:22,180 --> 00:07:23,840
once her mind is set on any course.
59
00:07:23,840 --> 00:07:26,430
- We will treat her like a Maharani, Saheb.
- Quite.
60
00:07:26,480 --> 00:07:27,900
Please.
61
00:08:17,480 --> 00:08:19,020
Good morning, Baadal.
62
00:08:19,826 --> 00:08:21,060
Good morning, sir.
63
00:08:21,480 --> 00:08:23,700
Please, let me show you the garden.
64
00:09:08,680 --> 00:09:11,120
We'll turn this into a
chapel for my mother.
65
00:09:11,480 --> 00:09:12,680
An English chapel?
66
00:09:15,480 --> 00:09:17,100
Very well, Saheb.
67
00:09:23,018 --> 00:09:25,700
I have not seen my mother in 12 years.
68
00:09:26,700 --> 00:09:28,700
And now she has invited herself.
69
00:09:30,434 --> 00:09:32,940
A mother cannot live without her son.
70
00:09:33,980 --> 00:09:37,420
That is what my mother tells
me every time she sees me.
71
00:09:42,620 --> 00:09:44,180
~
72
00:09:50,340 --> 00:09:52,700
It is an invitation from one...
73
00:09:53,340 --> 00:09:54,980
General Castillon.
74
00:09:55,860 --> 00:09:57,020
Who is he?
75
00:09:58,340 --> 00:09:59,900
Not a good man, Saheb.
76
00:10:01,180 --> 00:10:03,420
He is a French mercenary for the Emperor.
77
00:10:04,380 --> 00:10:06,920
He has eyes and ears everywhere.
78
00:10:51,380 --> 00:10:53,380
Vos armes, Monsieur.
79
00:11:04,945 --> 00:11:07,540
It is a great pleasure
to meet you, Mr Beecham.
80
00:11:07,980 --> 00:11:10,404
Or should I say, Lieutenant Beecham?
81
00:11:10,640 --> 00:11:13,400
The pleasure is mine, General Castillon.
82
00:11:13,425 --> 00:11:17,480
I'm surprised news of my arrival
has travelled so quickly.
83
00:11:17,480 --> 00:11:19,655
It is my duty to inform the Emperor
84
00:11:19,680 --> 00:11:22,140
of any movements of British military men.
85
00:11:24,740 --> 00:11:27,503
I am not who you take me to be.
86
00:11:27,800 --> 00:11:28,760
Oh?
87
00:11:29,800 --> 00:11:32,400
But your time in the East India Company
88
00:11:32,400 --> 00:11:33,350
has clearly borne fruit,
89
00:11:33,400 --> 00:11:36,350
for you to acquire the
house of a grand nobleman.
90
00:11:36,400 --> 00:11:40,240
General, I am not a representative
of the East India Company.
91
00:11:40,240 --> 00:11:42,015
Nor am I any longer a lieutenant.
92
00:11:42,040 --> 00:11:44,300
I am just John Beecham, Esquire.
93
00:11:44,660 --> 00:11:47,610
I left the Company years
ago and set up a business.
94
00:11:48,340 --> 00:11:49,660
To trade.
95
00:11:53,300 --> 00:11:56,080
Your East India Company
also claims to trade,
96
00:11:56,080 --> 00:11:57,820
when the truth is, you steal.
97
00:11:59,100 --> 00:12:01,800
So, the Company have
their eyes on Delhi now.
98
00:12:02,920 --> 00:12:04,640
Is Bengal not enough for them?
99
00:12:04,640 --> 00:12:05,500
General...
100
00:12:06,340 --> 00:12:09,752
India belongs to neither
the British nor the French.
101
00:12:09,920 --> 00:12:12,200
If the French departed,
there would be no one
102
00:12:12,225 --> 00:12:15,020
to stop the British from
taking all of India, yes?
103
00:12:18,676 --> 00:12:19,900
General...
104
00:12:22,180 --> 00:12:23,993
.. I am not like my countrymen.
105
00:12:24,160 --> 00:12:25,460
S'il vous plait.
106
00:12:26,120 --> 00:12:30,700
The British never turn their back
on an opportunity they can exploit.
107
00:12:31,700 --> 00:12:34,440
- C'est dans votre sang.
- Not in my blood.
108
00:12:35,020 --> 00:12:37,020
And, I dare to hope, not in yours.
109
00:12:42,860 --> 00:12:44,650
That is a very fine ruby,
110
00:12:44,700 --> 00:12:46,513
of six carats?
111
00:12:46,720 --> 00:12:47,970
From Ceylon, I believe.
112
00:12:48,500 --> 00:12:50,450
Exquisite colour and clarity,
113
00:12:50,500 --> 00:12:51,855
though, tragically,
114
00:12:51,880 --> 00:12:54,440
it has been cut without much
regards to its structure.
115
00:12:54,440 --> 00:12:57,901
That's not the sort of knowledge
I would expect from a soldier.
116
00:12:58,200 --> 00:12:59,320
General...
117
00:12:59,320 --> 00:13:02,120
I stopped being a soldier to trade fairly.
118
00:13:02,320 --> 00:13:03,500
Not pillage.
119
00:13:07,320 --> 00:13:11,270
Only the Emperor can grant
foreigners a licence to trade.
120
00:13:11,820 --> 00:13:14,770
It has been the Mughal
way for two centuries.
121
00:13:15,020 --> 00:13:17,180
I would be delighted to introduce you.
122
00:13:17,900 --> 00:13:19,170
Well, that would be...
123
00:13:20,180 --> 00:13:21,740
very kind of you.
124
00:13:22,340 --> 00:13:25,290
Of course, His Highness Shah Alam
125
00:13:25,340 --> 00:13:29,620
would consider your trade licence
more seriously if you work for him.
126
00:13:31,340 --> 00:13:33,792
The Emperor values loyalty above all.
127
00:13:34,280 --> 00:13:35,780
Well, thank you.
128
00:13:39,020 --> 00:13:40,450
I shall do my best
129
00:13:40,500 --> 00:13:44,340
to persuade the Emperor that
my intentions are honourable.
130
00:13:45,500 --> 00:13:48,450
Thank you. For the Cognac.
131
00:13:48,500 --> 00:13:49,860
My pleasure.
132
00:13:59,187 --> 00:14:02,137
So, John Beecham.
133
00:14:03,086 --> 00:14:04,780
Is he friend or foe?
134
00:14:07,220 --> 00:14:09,220
He is an agent of the Company.
135
00:14:10,220 --> 00:14:13,740
The first weed sent to
spread and take over Delhi.
136
00:14:16,220 --> 00:14:18,170
The British are never more treacherous
137
00:14:18,220 --> 00:14:20,220
than when they espouse virtue.
138
00:14:52,720 --> 00:14:54,720
~
139
00:14:56,560 --> 00:14:57,460
Intruders.
140
00:15:05,560 --> 00:15:07,140
They were in this area.
141
00:15:11,240 --> 00:15:13,560
~
142
00:15:17,560 --> 00:15:19,560
~
143
00:15:23,320 --> 00:15:24,760
What is happening?
144
00:15:25,200 --> 00:15:28,200
We have never had intruders
in this house before.
145
00:16:01,580 --> 00:16:03,820
How is August settling in?
146
00:16:06,940 --> 00:16:09,580
I will make sure he is safe and happy.
147
00:16:12,100 --> 00:16:13,580
May I?
148
00:16:25,580 --> 00:16:27,060
Dearest August...
149
00:16:27,860 --> 00:16:30,540
I wish I had your peacefulness.
150
00:16:33,320 --> 00:16:34,300
Saheb?
151
00:16:35,699 --> 00:16:37,980
We have been given a new beginning.
152
00:16:39,230 --> 00:16:40,920
For Agastya's sake...
153
00:16:41,980 --> 00:16:44,460
.. we must forget the past.
154
00:16:46,760 --> 00:16:49,035
'A man should not be eating on his own.'
155
00:16:49,060 --> 00:16:50,620
Where is the Saheb's wife?
156
00:16:51,060 --> 00:16:54,370
I saw he has letters from
London in his office.
157
00:16:54,420 --> 00:16:55,540
Ah!
158
00:16:55,927 --> 00:16:58,037
Maybe she is in England.
159
00:16:58,260 --> 00:17:02,080
A loving wife's touch is
what this empty house needs.
160
00:17:02,080 --> 00:17:06,030
But what will he do with the
beauty who tends the baby?
161
00:17:06,360 --> 00:17:08,310
She has a face so sweet,
162
00:17:08,335 --> 00:17:11,615
even your kheer will need no
sugar if she looks upon it.
163
00:17:11,640 --> 00:17:14,940
One haughty look from her,
and my kheer will curdle.
164
00:17:19,169 --> 00:17:20,590
Baby has wind.
165
00:17:20,640 --> 00:17:22,340
He needs ajwain.
166
00:17:22,640 --> 00:17:25,590
And I need chillies for
this food you are giving me.
167
00:17:25,640 --> 00:17:27,015
My food does not need chillies.
168
00:17:27,040 --> 00:17:28,990
If you are feeding the
baby, the milk will be...
169
00:17:29,040 --> 00:17:30,240
I know my job.
170
00:17:31,280 --> 00:17:33,600
- A cook...
- Not cook. Chef.
171
00:17:33,600 --> 00:17:34,910
No more khichri.
172
00:17:34,960 --> 00:17:38,550
I expect game, chicken,
fish with Mughlai spices.
173
00:17:39,140 --> 00:17:41,600
That is the standard I'm used to.
174
00:17:41,600 --> 00:17:42,550
Of course, Chanchal-bai.
175
00:17:42,600 --> 00:17:44,895
It will be an honour for
Chef to raise his standards
176
00:17:44,920 --> 00:17:47,780
to those of a lady who
appreciates the highest quality.
177
00:17:51,920 --> 00:17:52,870
Hey.
178
00:17:53,552 --> 00:17:57,100
Are you only here to serve
Beecham-saheb, or his wife too?
179
00:17:57,580 --> 00:18:00,020
You must know the baby's mother.
180
00:18:00,020 --> 00:18:01,660
When might she be coming?
181
00:18:02,020 --> 00:18:04,554
Or maybe she is already here?
182
00:18:05,900 --> 00:18:08,330
Watch your words, cook.
183
00:18:08,747 --> 00:18:11,787
They are even more
poisonous than your food.
184
00:18:19,305 --> 00:18:23,705
She will learn that you cannot
keep secrets in a house like this.
185
00:18:35,560 --> 00:18:37,560
~
186
00:18:44,652 --> 00:18:46,440
You must be careful in this heat.
187
00:18:46,440 --> 00:18:47,440
You know...
188
00:18:50,140 --> 00:18:52,866
There is not a single day
that I miss being a soldier.
189
00:18:52,891 --> 00:18:55,051
But I miss the sweat.
190
00:18:57,051 --> 00:18:59,051
What happened, Saheb?
191
00:19:00,226 --> 00:19:01,226
Does it pain you?
192
00:19:03,335 --> 00:19:04,860
At times.
193
00:19:08,209 --> 00:19:09,631
It will fade, with time.
194
00:19:09,851 --> 00:19:11,851
And the pain, also.
195
00:19:14,530 --> 00:19:15,831
~
196
00:19:17,851 --> 00:19:20,851
~
197
00:19:24,851 --> 00:19:25,851
Good day.
198
00:19:27,320 --> 00:19:30,270
My servants reported you
had intruders last night.
199
00:19:30,320 --> 00:19:32,156
I've come to offer help.
200
00:19:33,551 --> 00:19:36,202
I am Murad Beg. Your neighbour.
201
00:19:36,531 --> 00:19:39,051
I hope you do not object to
me calling on you unannounced.
202
00:19:39,051 --> 00:19:41,211
No, not at all. It's a pleasure.
203
00:19:41,211 --> 00:19:42,211
John Beecham.
204
00:19:43,951 --> 00:19:47,340
I can send some of my guards
to watch over your estate.
205
00:19:47,751 --> 00:19:49,701
An exceptionally kind offer, sir.
206
00:19:49,751 --> 00:19:51,071
Thank you.
207
00:19:51,751 --> 00:19:53,980
I'm hosting a party tomorrow night.
208
00:19:54,291 --> 00:19:56,281
I hope you will honour
us with your presence.
209
00:19:56,900 --> 00:20:00,220
I would be very grateful of an
opportunity to know you better.
210
00:20:00,940 --> 00:20:02,260
Until tomorrow, then.
211
00:20:11,760 --> 00:20:12,620
Baadal...
212
00:20:14,380 --> 00:20:16,330
Will he be a good neighbour?
213
00:20:16,380 --> 00:20:18,330
He is a friend for you, Saheb.
214
00:20:18,580 --> 00:20:21,530
And cousin to our Highness,
the Emperor's wife.
215
00:21:22,172 --> 00:21:24,915
In a garden full of beautiful flowers,
216
00:21:24,940 --> 00:21:28,200
I see your eyes have rested
on the only English rose.
217
00:21:28,200 --> 00:21:31,080
I was, er... I was surprised, that's all.
218
00:21:31,360 --> 00:21:33,310
It is a rarity in Delhi.
219
00:21:33,360 --> 00:21:35,700
Come, I should like to introduce you.
220
00:21:42,771 --> 00:21:44,931
Roshanara, come.
221
00:21:51,040 --> 00:21:53,520
Mr Beecham, this is my
daughter, Roshanara,
222
00:21:53,620 --> 00:21:55,620
and her teacher, Miss Osborne.
223
00:21:56,140 --> 00:21:59,095
Hello, Mr Beecham. Are
you fond of dancing?
224
00:21:59,120 --> 00:22:01,880
Delhi has the prettiest dancing
girls in the whole of India.
225
00:22:01,880 --> 00:22:03,300
I daresay they are.
226
00:22:03,880 --> 00:22:05,720
I believe you are the first Englishman
227
00:22:05,720 --> 00:22:07,460
Miss Osborne has seen in many months.
228
00:22:07,720 --> 00:22:11,055
You're the first Englishwoman
I have seen in several years.
229
00:22:11,080 --> 00:22:12,780
It is a pleasure to
meet you, Miss Osborne.
230
00:22:13,080 --> 00:22:14,600
Where are you from?
231
00:22:14,600 --> 00:22:15,550
Devon.
232
00:22:15,780 --> 00:22:17,730
A beautiful part of the world.
233
00:22:17,780 --> 00:22:18,930
Yes.
234
00:22:18,980 --> 00:22:21,730
I miss the countryside, the sea air.
235
00:22:21,780 --> 00:22:24,730
Oh, and the raspberry creams I long for.
236
00:22:25,780 --> 00:22:29,240
My daughter's love for
dancing exceeds all else,
237
00:22:29,240 --> 00:22:31,415
despite Miss Osborne's attempts
238
00:22:31,440 --> 00:22:33,900
to introduce her to English literature.
239
00:22:34,420 --> 00:22:37,370
Miss Osborne is the
finest governess in India.
240
00:22:37,420 --> 00:22:40,370
She's transforming my daughter
into an accomplished lady
241
00:22:40,420 --> 00:22:42,050
and an insurrectionist.
242
00:22:42,100 --> 00:22:44,370
An English insurrectionist
is the very last thing
243
00:22:44,420 --> 00:22:46,460
I expected to find here in Delhi.
244
00:22:47,060 --> 00:22:49,455
Father, I'd like to go
back to the dancing now.
245
00:22:49,480 --> 00:22:51,940
Of course, my dear. Miss Osborne?
246
00:22:52,908 --> 00:22:55,858
Miss Osborne, if I might be so bold, um...
247
00:22:56,380 --> 00:22:59,055
My chef considers himself
248
00:22:59,080 --> 00:23:01,350
an expert in the culinary arts of England.
249
00:23:01,860 --> 00:23:04,240
I'm certain that he would be delighted
250
00:23:04,240 --> 00:23:06,140
to present you with cakes from Devon.
251
00:23:07,240 --> 00:23:09,190
Good evening, Miss Osborne.
252
00:23:09,940 --> 00:23:11,190
Mr Beg.
253
00:23:11,540 --> 00:23:14,490
- What an excellent fete.
- General Castillon.
254
00:23:14,540 --> 00:23:17,490
Thank you for joining
us. This is Mr Beecham.
255
00:23:17,540 --> 00:23:20,490
I've already had the pleasure
of meeting Lieutenant Beecham.
256
00:23:20,540 --> 00:23:22,140
Miss Osborne,
257
00:23:22,360 --> 00:23:25,360
you look particularly
ravishing this evening.
258
00:23:26,522 --> 00:23:29,200
So, has Lieutenant Beecham
told you of his wish
259
00:23:29,200 --> 00:23:31,575
to introduce India's treasures
to the rest of the world?
260
00:23:31,600 --> 00:23:33,550
Without the British East India Company.
261
00:23:33,600 --> 00:23:36,550
In the Emperor's eyes, you will
be tarred with the same brush.
262
00:23:36,600 --> 00:23:38,400
Why would he grant you a trade licence?
263
00:23:38,400 --> 00:23:42,301
Because I also have India's
interests at heart, not just my own.
264
00:23:42,520 --> 00:23:45,110
That is admirable for these times.
265
00:23:45,160 --> 00:23:48,310
The Emperor is dubious about Englishmen.
266
00:23:48,360 --> 00:23:50,150
This is why he prefers the French.
267
00:23:55,610 --> 00:23:58,015
Miss Osborne, it seems
your presence is requested
268
00:23:58,040 --> 00:23:59,340
by Begum Samru-saheba.
269
00:24:01,220 --> 00:24:03,060
Excuse me, gentlemen.
270
00:24:04,380 --> 00:24:06,855
Begum Samru-saheba seems
very fond of Miss Osborne.
271
00:24:06,880 --> 00:24:09,790
It appears she has an interest
in all things European.
272
00:24:09,840 --> 00:24:11,830
She is not to be underestimated.
273
00:24:11,880 --> 00:24:14,440
Begum Samru is a favourite of the Emperor.
274
00:24:14,440 --> 00:24:16,240
He treats her like his own daughter.
275
00:24:17,540 --> 00:24:20,490
General Castillon has kindly offered
to introduce me to the Emperor.
276
00:24:21,515 --> 00:24:24,155
Allow me to do that.
It would be my pleasure.
277
00:24:25,300 --> 00:24:27,930
You seem to be possessed of great fortune.
278
00:24:27,980 --> 00:24:29,740
You have two admirers.
279
00:24:30,460 --> 00:24:32,320
I'm sure you are mistaken.
280
00:24:32,540 --> 00:24:35,810
You must not feel like you
must choose one or the other.
281
00:24:35,860 --> 00:24:39,500
It's far more enjoyable to
sample the delights of both.
282
00:25:15,860 --> 00:25:17,420
'Your Imperial Highness.'
283
00:25:17,660 --> 00:25:19,160
King of Kings.
284
00:25:19,160 --> 00:25:21,015
Your Royal Highness, Prince Akbar.
285
00:25:21,040 --> 00:25:23,240
It gives me great
pleasure to introduce you
286
00:25:23,240 --> 00:25:26,190
to a friend of the court,
Lieutenant John Beecham.
287
00:25:26,240 --> 00:25:29,190
Khush aamdeed, Lieutenant Beecham.
288
00:25:29,240 --> 00:25:32,615
I hope my kinsman has made you welcome.
289
00:25:33,325 --> 00:25:37,590
It is unusual to receive
an Englishman as a guest.
290
00:25:37,640 --> 00:25:40,590
Normally, you arrive
without an invitation.
291
00:25:43,360 --> 00:25:45,055
Your Imperial Highness,
292
00:25:45,080 --> 00:25:47,860
I am humbled by your
presence and your land.
293
00:25:48,380 --> 00:25:52,330
My ancestors have ruled
it for hundreds of years.
294
00:25:52,380 --> 00:25:56,020
They've shed their blood
to keep what is theirs.
295
00:25:56,380 --> 00:26:00,855
I will not allow the
British East India Company
296
00:26:00,880 --> 00:26:02,830
to take what is now mine.
297
00:26:02,880 --> 00:26:05,560
The Company's policy for
expansion is shameful.
298
00:26:05,560 --> 00:26:07,020
I have severed ties with them.
299
00:26:07,560 --> 00:26:08,735
They have no concerns
300
00:26:08,760 --> 00:26:11,000
beyond amassing wealth
for their shareholders.
301
00:26:11,000 --> 00:26:14,110
Bengal was richer than
all the wealth in England
302
00:26:14,700 --> 00:26:17,900
until Clive and Hastings plundered it.
303
00:26:19,700 --> 00:26:23,295
"In a land where the hand of
friendship is taken for the sword,
304
00:26:23,320 --> 00:26:26,000
"I gain solace from the sighs of the quill
305
00:26:26,000 --> 00:26:28,270
"as it gifts its lifeblood to the page."
306
00:26:28,320 --> 00:26:29,270
Ah.
307
00:26:29,820 --> 00:26:34,080
I have known many an Englishman
that spoke Farsi and Urdu,
308
00:26:34,080 --> 00:26:36,660
but never one that knew my poetry.
309
00:26:38,240 --> 00:26:41,615
Your Imperial Highness, please
do not see me as an enemy.
310
00:26:41,640 --> 00:26:44,060
But General Castillon does.
311
00:26:45,640 --> 00:26:48,110
If the English say "day",
the French say "night".
312
00:26:48,160 --> 00:26:51,590
The numerous wars that we
have waged over the centuries
313
00:26:51,640 --> 00:26:52,590
are not easily forgotten.
314
00:26:52,640 --> 00:26:57,630
Well, let us hope that the next
war is not a battle for Delhi.
315
00:26:57,680 --> 00:26:59,340
For it is said
316
00:26:59,640 --> 00:27:03,000
that he who rules Delhi, rules India.
317
00:27:03,000 --> 00:27:05,135
Your Imperial Highness, I implore you.
318
00:27:05,160 --> 00:27:08,470
Judge me not by my flag,
but by my actions.
319
00:27:09,020 --> 00:27:10,660
I love your country.
320
00:27:11,480 --> 00:27:14,430
And I believe that India
should be governed by Indians.
321
00:27:14,940 --> 00:27:17,100
I wish only to trade honourably
322
00:27:17,460 --> 00:27:19,980
with the beautiful objects
that are made here.
323
00:27:20,220 --> 00:27:23,170
Please, grant me a licence.
324
00:27:23,220 --> 00:27:25,170
Your Imperial Highness,
325
00:27:25,220 --> 00:27:27,615
I see you have met the
new Englishman in Delhi.
326
00:27:27,640 --> 00:27:31,590
Yes. Lieutenant Beecham
is a lover of the arts.
327
00:27:31,640 --> 00:27:35,400
He wishes that I grant
him a free trade licence.
328
00:27:35,400 --> 00:27:36,870
Surely you will not grant it,
329
00:27:36,920 --> 00:27:39,800
knowing the Company have
Delhi in their sights.
330
00:27:41,060 --> 00:27:42,900
Your Imperial Highness,
331
00:27:43,240 --> 00:27:44,560
I am your servant.
332
00:27:44,560 --> 00:27:47,420
A British servant in my palace?
333
00:27:49,900 --> 00:27:52,440
Never in my life
334
00:27:52,440 --> 00:27:55,900
have I been more sad to be blind!
335
00:27:57,018 --> 00:27:59,968
Then serve me, Lieutenant Beecham.
336
00:28:00,440 --> 00:28:03,380
The Empress's birthday approaches.
337
00:28:03,640 --> 00:28:06,060
Find the perfect gift for her,
338
00:28:06,440 --> 00:28:09,960
and maybe you shall have your licence.
339
00:28:13,331 --> 00:28:14,651
Your Highness.
340
00:28:22,028 --> 00:28:23,978
Surely you will not grant it.
341
00:28:24,028 --> 00:28:25,488
General, General.
342
00:28:25,720 --> 00:28:28,300
I know you do not trust him.
343
00:28:28,947 --> 00:28:29,947
Nor do I.
344
00:28:30,509 --> 00:28:33,659
Then, Your Highness, why
offer to grant him a licence?
345
00:28:33,920 --> 00:28:35,340
You forget...
346
00:28:35,720 --> 00:28:38,160
India gave the world chess.
347
00:28:38,160 --> 00:28:40,655
My first move was decisive.
348
00:28:40,680 --> 00:28:43,440
If I refuse Beecham now,
349
00:28:43,440 --> 00:28:47,070
the Company will proceed
with their plans in secret.
350
00:28:47,120 --> 00:28:51,260
We will watch Beecham closely,
until he makes a mistake.
351
00:29:00,140 --> 00:29:01,497
What is all this?
352
00:29:01,497 --> 00:29:03,137
It is English mithai.
353
00:29:03,797 --> 00:29:06,387
You cannot appreciate such culture.
354
00:29:06,437 --> 00:29:09,387
Why is Saheb going to all this trouble?
355
00:29:09,437 --> 00:29:10,977
He's barely been in the city
356
00:29:10,977 --> 00:29:13,572
and has already found an
English lady to bring home.
357
00:29:13,597 --> 00:29:16,067
He's quite chalu, no?
358
00:29:16,117 --> 00:29:18,717
An English lady? Here, to this house?
359
00:29:20,117 --> 00:29:21,537
Our chef, Mool Chand,
360
00:29:21,537 --> 00:29:24,527
has spent all day making special
English puddings for you.
361
00:29:24,577 --> 00:29:26,487
I've heard he is an excellent chef.
362
00:29:26,537 --> 00:29:27,487
So have I.
363
00:29:27,537 --> 00:29:29,177
He tells me every day!
364
00:29:32,537 --> 00:29:34,537
Beecham-saheb is on the way.
365
00:29:50,865 --> 00:29:51,865
Miss Osborne.
366
00:29:53,091 --> 00:29:53,937
Welcome.
367
00:29:53,937 --> 00:29:56,567
Thank you for your invitation, Mr Beecham.
368
00:29:56,617 --> 00:29:58,672
This is a magnificent house.
369
00:29:58,697 --> 00:30:01,072
The courtyards and carvings are exquisite.
370
00:30:01,097 --> 00:30:04,377
And how nice it must be to
sit here under the tree.
371
00:30:04,377 --> 00:30:06,327
I found this swing in the bazaar.
372
00:30:06,597 --> 00:30:08,797
Delhi is full of wonders.
373
00:30:09,957 --> 00:30:13,957
But now, prepare to be transported
from Delhi back home to Devon.
374
00:30:15,537 --> 00:30:17,177
Oh, my, how wonderful!
375
00:30:20,177 --> 00:30:21,952
Shukria, Baadal.
376
00:30:21,977 --> 00:30:24,417
Mool Chand's famous bread pudding.
377
00:30:24,417 --> 00:30:26,177
Scones. Plum pudding.
378
00:30:26,177 --> 00:30:28,477
- And raspberry creams.
- Shukria.
379
00:30:29,957 --> 00:30:33,957
I have yet to see Mool
Chand beam so for a guest.
380
00:30:36,237 --> 00:30:37,237
Please.
381
00:30:40,237 --> 00:30:42,237
From Devon.
382
00:30:44,762 --> 00:30:46,712
So buttery!
383
00:30:46,737 --> 00:30:48,657
Look how happy Saheb is.
384
00:30:48,657 --> 00:30:51,590
His is not the face of a
man with a wife somewhere.
385
00:30:51,777 --> 00:30:54,977
At least, not a wife he likes.
386
00:30:55,997 --> 00:30:57,947
I am indebted to you.
387
00:30:57,997 --> 00:31:01,497
For allowing me to reveal myself as
a homesick lady with a sweet tooth.
388
00:31:02,397 --> 00:31:05,177
I perfectly understand what it feels like
389
00:31:05,177 --> 00:31:06,577
to hanker for home comforts.
390
00:31:08,717 --> 00:31:11,317
Murad Beg tells me that
you've been building a chapel.
391
00:31:11,815 --> 00:31:13,667
I should like to see it, if I may.
392
00:31:13,717 --> 00:31:17,667
I would be... delighted to show you.
393
00:31:29,717 --> 00:31:32,667
I did not have an opportunity
to enquire when we met...
394
00:31:32,717 --> 00:31:34,477
what brought you to Delhi?
395
00:31:34,957 --> 00:31:36,907
I wanted a fresh start.
396
00:31:37,277 --> 00:31:40,267
I worked with the East India
Company for many years.
397
00:31:40,317 --> 00:31:42,067
But I left.
398
00:31:42,117 --> 00:31:43,277
Why?
399
00:31:44,477 --> 00:31:46,587
I have a conscience.
400
00:31:46,637 --> 00:31:48,067
And you...
401
00:31:48,117 --> 00:31:51,067
A lone woman in Calcutta is a rarity,
402
00:31:51,117 --> 00:31:52,227
but in Delhi...
403
00:31:52,277 --> 00:31:54,277
an impossibility.
404
00:31:56,277 --> 00:32:00,227
My brother travelled to
India to seek his fortunes.
405
00:32:00,300 --> 00:32:03,250
I saw it as an opportunity
to seek adventure.
406
00:32:03,277 --> 00:32:05,227
That is most admirable.
407
00:32:05,277 --> 00:32:07,227
And brave.
408
00:32:07,589 --> 00:32:10,269
Brave, or foolhardy?
409
00:32:11,420 --> 00:32:14,420
He left Delhi abruptly when
he accrued significant debts.
410
00:32:17,420 --> 00:32:19,420
He abandoned you?
411
00:32:21,420 --> 00:32:23,420
I am so sorry.
412
00:32:25,420 --> 00:32:27,940
One becomes accustomed
to the folly of siblings.
413
00:32:29,420 --> 00:32:32,370
Thankfully, Mr Beg was
in need of a governess
414
00:32:32,420 --> 00:32:34,420
when I was most in need of a position.
415
00:32:43,420 --> 00:32:45,370
Your chapel is wonderful.
416
00:32:45,420 --> 00:32:49,370
Well, you are welcome to visit
and pray at your leisure.
417
00:32:49,420 --> 00:32:50,420
Thank you.
418
00:32:55,420 --> 00:32:57,370
I have a request.
419
00:32:57,420 --> 00:32:59,370
If you will.
420
00:32:59,420 --> 00:33:02,100
I know that we have
just met, but I am in...
421
00:33:03,146 --> 00:33:06,175
I am in great need. My mother...
422
00:33:06,200 --> 00:33:08,820
will be arriving in Delhi in a few days.
423
00:33:09,200 --> 00:33:10,480
And...
424
00:33:10,480 --> 00:33:13,430
I would be very grateful if you
could be here when she arrives.
425
00:33:13,480 --> 00:33:15,180
To help her settle.
426
00:33:15,480 --> 00:33:18,820
I know that it would be
a great comfort to her.
427
00:33:20,220 --> 00:33:21,220
And to me.
428
00:33:23,220 --> 00:33:25,220
I would be honoured.
429
00:33:43,220 --> 00:33:45,615
Your mother will be well
taken care of, Saheb.
430
00:33:45,640 --> 00:33:46,842
Do not worry.
431
00:33:46,983 --> 00:33:48,733
Bindu will be her special maid,
432
00:33:48,783 --> 00:33:50,640
Miss Osborne will be her friend,
433
00:33:50,640 --> 00:33:52,680
and the baby will make her happy.
434
00:34:11,991 --> 00:34:12,991
Mother.
435
00:34:19,060 --> 00:34:22,000
I dreamt of the time we
would be together again.
436
00:34:22,000 --> 00:34:25,800
I feared it would never come, I
had lost you to India forever.
437
00:34:26,800 --> 00:34:28,480
How much I have missed you.
438
00:34:29,800 --> 00:34:32,480
You have turned into a fine gentleman.
439
00:34:32,480 --> 00:34:35,080
The beard sits most
handsomely on your face.
440
00:34:35,080 --> 00:34:37,030
And you are as strong and robust as ever.
441
00:34:37,300 --> 00:34:39,250
Thank the Lord for your safe arrival.
442
00:34:39,740 --> 00:34:42,560
It has been a long and trying journey,
443
00:34:42,560 --> 00:34:45,510
more eventful than a carriage
from London to Bath, I daresay.
444
00:34:45,560 --> 00:34:46,815
Ooh. Violet!
445
00:34:46,840 --> 00:34:48,790
Smelling salts, please.
446
00:34:48,840 --> 00:34:50,790
Of course, Mrs Beecham.
447
00:34:50,840 --> 00:34:53,600
But there are bandits and
highwaymen everywhere,
448
00:34:53,600 --> 00:34:54,550
Mrs Beecham, dear.
449
00:34:54,600 --> 00:34:57,160
I, for one, have enjoyed every
moment of our adventure.
450
00:34:57,160 --> 00:34:58,270
Do you remember Violet?
451
00:34:58,500 --> 00:35:01,450
Oh, you won't remember, but the
last time we met was many years ago.
452
00:35:01,500 --> 00:35:03,935
Violet is Katherine Woodhouse's daughter.
453
00:35:03,960 --> 00:35:06,430
She travelled with me to keep me company.
454
00:35:06,480 --> 00:35:09,120
I should not have survived,
but for her kindness.
455
00:35:09,120 --> 00:35:11,390
I'm very grateful to you, Miss Woodhouse.
456
00:35:11,440 --> 00:35:12,120
I do remember you now,
457
00:35:12,120 --> 00:35:14,415
as a young girl with
pigtails and rosy cheeks.
458
00:35:14,440 --> 00:35:17,975
- I believe you laughed a lot.
- She has a happy disposition,
459
00:35:18,000 --> 00:35:20,800
and kept me entertained
on many a rough night.
460
00:35:20,800 --> 00:35:22,950
Well, I'm very grateful. For
you keeping my mother company.
461
00:35:23,000 --> 00:35:24,440
I thank you, John.
462
00:35:24,440 --> 00:35:27,775
And I'm looking forward to a bath
and making myself presentable.
463
00:35:27,800 --> 00:35:29,000
Well, please.
464
00:35:31,900 --> 00:35:34,480
A hand would be welcome, Lieutenant.
465
00:35:34,480 --> 00:35:35,430
Oh!
466
00:35:36,480 --> 00:35:38,620
Captain Samuel Parker? What on earth?
467
00:35:39,740 --> 00:35:41,690
Mother, did you know we were acquainted?
468
00:35:41,740 --> 00:35:42,690
I did, indeed.
469
00:35:42,740 --> 00:35:45,690
Captain Parker called on
me in London last year.
470
00:35:45,740 --> 00:35:47,690
- London?
- Yes, he was looking for you.
471
00:35:47,740 --> 00:35:50,210
We met again in the port in Calcutta,
472
00:35:50,260 --> 00:35:53,320
and he insisted on
delivering us safely to you.
473
00:35:53,320 --> 00:35:55,815
My dear old friend, I could not
have planned it better myself.
474
00:35:55,840 --> 00:35:56,980
Come.
475
00:36:36,840 --> 00:36:38,840
- Ooh!
- Steady.
476
00:36:42,121 --> 00:36:43,260
Good gracious!
477
00:36:44,200 --> 00:36:46,700
This is beyond all expectation.
478
00:36:47,200 --> 00:36:50,240
This is a palace fit for a queen.
479
00:36:50,240 --> 00:36:51,615
All the British nabobs
480
00:36:51,640 --> 00:36:54,200
are buying enormous estates
like this back home.
481
00:36:54,200 --> 00:36:57,150
Some are even buying Parliament
seats with their Indian fortunes.
482
00:36:57,200 --> 00:37:01,855
Well, why not build a mansion
such as this in Surrey?
483
00:37:01,880 --> 00:37:03,720
Mother, I am not one of those nabobs
484
00:37:03,720 --> 00:37:06,380
that comes to India to prosper and flee.
485
00:37:08,060 --> 00:37:10,375
12 years since you left me.
486
00:37:10,400 --> 00:37:12,735
Barely a word in the last three,
487
00:37:12,760 --> 00:37:14,760
since you became a wandering tinkerman.
488
00:37:16,280 --> 00:37:19,320
But now my fears are all allayed.
489
00:37:19,320 --> 00:37:21,270
Oh, Miss Osborne.
490
00:37:21,320 --> 00:37:23,660
Thank you for coming to greet my mother.
491
00:37:26,320 --> 00:37:29,270
John has been so looking
forward to your arrival.
492
00:37:29,320 --> 00:37:31,860
And how, pray, do you know my son?
493
00:37:34,000 --> 00:37:35,320
I am his neighbour.
494
00:37:36,320 --> 00:37:39,320
Come, Mother, we have prepared
some refreshments for you.
495
00:37:54,520 --> 00:37:57,060
I am so grateful for your
kindness towards my mother.
496
00:37:57,060 --> 00:37:59,010
You cannot imagine how
pleased I am to see you.
497
00:37:59,060 --> 00:38:02,860
The Company was never the same
after you resigned and disappeared.
498
00:38:03,060 --> 00:38:05,435
- I have missed you.
- And I you.
499
00:38:05,460 --> 00:38:07,410
Tell me, what news of England?
500
00:38:07,460 --> 00:38:08,450
It rains.
501
00:38:09,000 --> 00:38:10,910
The Prince of Wales is getting married.
502
00:38:10,960 --> 00:38:15,110
Warren Hastings was acquitted and
the Company got off scot-free.
503
00:38:15,160 --> 00:38:16,620
It's not surprising.
504
00:38:16,960 --> 00:38:20,220
Parliament taking the East India
Company to trial over their misdeeds
505
00:38:20,220 --> 00:38:21,530
was a charade.
506
00:38:21,880 --> 00:38:23,990
The hypocrisy sickens me.
507
00:38:24,040 --> 00:38:27,470
I was called to give evidence
against the Company. You were, too.
508
00:38:27,520 --> 00:38:29,320
But no one knew where to find you.
509
00:38:29,520 --> 00:38:32,720
I received a dishonourable discharge.
510
00:38:33,520 --> 00:38:34,960
They've spread rumours.
511
00:38:35,360 --> 00:38:37,100
They have sullied my name.
512
00:38:38,000 --> 00:38:39,240
Samuel...
513
00:38:40,000 --> 00:38:41,310
I am so sorry.
514
00:38:41,360 --> 00:38:42,600
Hm.
515
00:38:51,104 --> 00:38:52,104
Oof.
516
00:38:57,838 --> 00:39:00,120
Please excuse me for just a moment.
517
00:39:03,480 --> 00:39:04,940
Do not worry, dear.
518
00:39:04,940 --> 00:39:07,580
A governess is no competition for you.
519
00:39:07,580 --> 00:39:11,140
John is every bit as handsome and
considerate as you said he was.
520
00:39:11,580 --> 00:39:14,530
I told you that horrific
journey would pay dividends.
521
00:39:14,580 --> 00:39:16,530
It will be a perfect union.
522
00:39:17,080 --> 00:39:19,200
Why did you journey back to India?
523
00:39:19,580 --> 00:39:20,580
Well...
524
00:39:23,580 --> 00:39:25,960
I lost any money I made in an investment.
525
00:39:27,040 --> 00:39:30,520
The entire cargo sank when
an Indiaman ran aground.
526
00:39:31,760 --> 00:39:34,227
Future employment in England
is impossible for me,
527
00:39:34,227 --> 00:39:38,177
so my hope is that a Maharaja here will...
528
00:39:38,920 --> 00:39:40,177
I don't know.
529
00:39:40,227 --> 00:39:41,640
Ignore my past.
530
00:39:42,000 --> 00:39:45,000
Or perhaps I'll go out on
my own, follow your example.
531
00:39:46,367 --> 00:39:48,520
John, you have done well.
532
00:39:49,000 --> 00:39:50,980
When I left the Company, Samuel,
533
00:39:50,980 --> 00:39:53,060
I learnt so much about
the trading business
534
00:39:53,060 --> 00:39:54,795
that existed for hundreds of years
535
00:39:54,820 --> 00:39:56,810
before the Europeans
built their monopolies.
536
00:39:56,860 --> 00:39:59,520
You always had an eye
like no other Englishman.
537
00:40:03,421 --> 00:40:06,480
Is there any chance you
might be in need of a worker
538
00:40:06,820 --> 00:40:07,770
who knows the tastes
539
00:40:07,820 --> 00:40:10,040
of the nabobs with new money to burn?
540
00:40:10,960 --> 00:40:12,835
No, I do not need a worker.
541
00:40:12,860 --> 00:40:13,680
Hm.
542
00:40:14,640 --> 00:40:15,640
But...
543
00:40:17,840 --> 00:40:19,790
I am in great need
544
00:40:19,840 --> 00:40:22,000
of a trustworthy partner.
545
00:40:24,116 --> 00:40:26,580
- Partner?
- It is, I think,
546
00:40:26,640 --> 00:40:28,320
the very least I can do.
547
00:40:29,360 --> 00:40:32,270
This house is as impressive as its owner.
548
00:40:32,640 --> 00:40:36,200
Well, as we agreed, John
is a fine match. Yes?
549
00:40:47,000 --> 00:40:50,060
John, whose baby is that, crying so?
550
00:40:50,060 --> 00:40:51,380
Please, Mother.
551
00:40:52,640 --> 00:40:54,720
Please... wait there.
552
00:41:18,745 --> 00:41:20,880
Why are you holding that child?
553
00:41:21,640 --> 00:41:22,880
He looks...
554
00:41:23,640 --> 00:41:24,640
native.
555
00:41:29,272 --> 00:41:31,272
Are you the father?
556
00:41:36,320 --> 00:41:38,590
Well, who is the mother? Are you...
557
00:41:38,640 --> 00:41:40,260
Are you married?
558
00:41:40,260 --> 00:41:41,210
Mother...
559
00:41:41,760 --> 00:41:42,710
This...
560
00:41:43,280 --> 00:41:44,720
is August.
561
00:41:46,101 --> 00:41:47,555
August Beecham.
562
00:41:48,660 --> 00:41:50,200
Your grandson.
563
00:42:02,260 --> 00:42:06,000
This is a most peculiar
way to treat an infant.
564
00:42:07,280 --> 00:42:11,230
How could John make no mention
of it before we set sail?
565
00:42:11,280 --> 00:42:12,230
I must admit, Mrs Beecham,
566
00:42:12,280 --> 00:42:15,230
I am shocked by the predicament
your son finds himself in.
567
00:42:15,500 --> 00:42:16,810
As am I, Violet.
568
00:42:16,860 --> 00:42:19,360
I fear I do not know my own son.
569
00:42:19,960 --> 00:42:21,435
Do not lose heart.
570
00:42:21,460 --> 00:42:24,100
He is a kind and loving son.
571
00:42:24,640 --> 00:42:25,790
There is a baby.
572
00:42:25,840 --> 00:42:27,790
There does not seem to be a wife.
573
00:42:28,120 --> 00:42:30,620
I will get to the bottom of this.
574
00:42:30,620 --> 00:42:33,900
John may yet make a fine match for you.
575
00:42:35,040 --> 00:42:37,515
Mother, I did advise you that
576
00:42:37,540 --> 00:42:40,460
now was perhaps not the best time
to come to India, but you insisted.
577
00:42:41,142 --> 00:42:43,772
On the contrary, John, I
wish I had come sooner.
578
00:42:43,822 --> 00:42:46,092
I might have secured your personal life
579
00:42:46,142 --> 00:42:49,240
to be more in keeping with
that of an English gentleman.
580
00:42:49,800 --> 00:42:52,475
Well, now, surely Baadal can
tempt you with something.
581
00:42:52,500 --> 00:42:54,450
You must be so very hungry.
582
00:42:54,500 --> 00:42:57,715
How can you stand to eat
in this insufferable heat?
583
00:42:57,740 --> 00:43:00,260
India does grow on you, Mrs Beecham.
584
00:43:00,795 --> 00:43:02,435
If you give it time.
585
00:43:04,023 --> 00:43:05,690
And you, Miss Woodhouse.
How did you sleep?
586
00:43:05,740 --> 00:43:09,580
- I trust you're comfortable?
- Very comfortable, er, Mr Beecham.
587
00:43:09,580 --> 00:43:11,715
It is a pleasure to be off that boat
588
00:43:11,740 --> 00:43:14,380
and in the comfort of such a fine house.
589
00:43:14,380 --> 00:43:17,640
It is a delight to have your
cheerful disposition grace us here.
590
00:43:23,440 --> 00:43:26,020
Mother, surely there is something I can do
591
00:43:26,020 --> 00:43:27,700
- to ease your settling in.
- Mm.
592
00:43:27,700 --> 00:43:29,650
I should like to see Daniel,
593
00:43:29,840 --> 00:43:33,360
and I pray he is still, at
least, a son I recognise.
594
00:43:33,840 --> 00:43:36,140
I have made several enquiries
of Daniel's whereabouts.
595
00:43:36,140 --> 00:43:37,570
He has either left Calcutta,
596
00:43:37,620 --> 00:43:39,570
or is, indeed, making it very
difficult for me to find him.
597
00:43:39,620 --> 00:43:42,420
Why would he not want to
communicate with his own brother?
598
00:43:42,420 --> 00:43:44,370
Mother, Hindustan is an enormous land.
599
00:43:44,600 --> 00:43:46,640
Our paths have not yet crossed.
600
00:43:47,120 --> 00:43:49,550
Daniel seems very happy
601
00:43:49,600 --> 00:43:51,600
serving in the East India Company.
602
00:43:53,600 --> 00:43:54,600
I was not.
603
00:43:58,600 --> 00:44:01,060
But now that you are here,
604
00:44:01,060 --> 00:44:04,195
I will write to him again,
imploring him to come and see you.
605
00:44:04,220 --> 00:44:05,580
If you will excuse me.
606
00:44:06,188 --> 00:44:08,340
Mrs Beecham. Miss Woodhouse.
607
00:44:11,620 --> 00:44:13,960
- Ma'am...?
- No, no!
608
00:44:17,800 --> 00:44:20,155
I didn't want to get
your mother's hopes up,
609
00:44:20,180 --> 00:44:23,360
as she asked me to seek
your brother out in Calcutta.
610
00:44:23,720 --> 00:44:25,258
But...
611
00:44:25,258 --> 00:44:29,715
I did hear reports he's on a
Company expedition in Kannauj.
612
00:44:29,740 --> 00:44:31,200
Kannauj?
613
00:44:37,940 --> 00:44:39,690
That's only a ride away from Delhi.
614
00:44:39,740 --> 00:44:42,740
The ideal position for the
Company to mount an attack.
615
00:44:44,740 --> 00:44:47,460
A British military presence
on Delhi's doorstep
616
00:44:47,460 --> 00:44:49,410
is a direct provocation.
617
00:44:49,460 --> 00:44:51,410
We must be on guard, John.
618
00:44:51,460 --> 00:44:53,075
If General Castillon discovers
619
00:44:53,100 --> 00:44:55,220
your brother's with the
Company in Kannauj,
620
00:44:55,220 --> 00:44:57,082
he will not look on it favourably.
621
00:44:57,180 --> 00:44:58,300
Yes.
622
00:44:59,480 --> 00:45:01,430
He would, no doubt, inform the Emperor,
623
00:45:01,480 --> 00:45:04,430
and advise him against
granting my trade licence.
624
00:45:05,034 --> 00:45:06,680
Shall we?
625
00:45:46,220 --> 00:45:48,170
Maybe this is Beecham Saheb's wife.
626
00:45:48,760 --> 00:45:49,750
My, my, my, my.
627
00:45:49,800 --> 00:45:51,600
What do we have here?
628
00:45:53,000 --> 00:45:55,995
I am finally able to
afford my passage home.
629
00:45:56,020 --> 00:45:57,080
England.
630
00:45:57,560 --> 00:45:59,510
What are you going to do
when the opium runs out?
631
00:45:59,560 --> 00:46:02,940
If Lieutenant Beecham is
in contact with the Company,
632
00:46:02,940 --> 00:46:04,920
he will pay a severe price.
633
00:46:08,600 --> 00:46:10,220
Daniel!
634
00:46:10,220 --> 00:46:12,100
I have just settled Agastya.
635
00:46:12,100 --> 00:46:14,915
I would appreciate it if you'd
kindly keep your voices down.
636
00:46:14,940 --> 00:46:17,420
I am mistress of this house.
637
00:46:17,420 --> 00:46:18,955
I cannot live like this.
638
00:46:18,980 --> 00:46:20,920
Is she August's mother?
639
00:46:21,305 --> 00:46:27,792
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
46847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.