All language subtitles for Akenfield 1974

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,280 --> 00:00:46,807 'It must seem that there was a war between farmers and their men, 2 00:00:46,920 --> 00:00:49,002 'in them days. 3 00:00:49,120 --> 00:00:52,841 'I think there was. Particularly in Suffolk. 4 00:00:52,960 --> 00:00:56,407 'These employers were famous for their meanness. 5 00:00:56,560 --> 00:01:00,645 'They took all they could from the men and boys who worked their land. 6 00:01:00,760 --> 00:01:04,242 'They bought their life's strength for as little as they could. 7 00:01:04,360 --> 00:01:06,727 'They wore us out without a thought 8 00:01:06,840 --> 00:01:10,845 'because, with the big families, there was a continuous supply of labour. 9 00:01:17,600 --> 00:01:21,286 'Seven young men left the village, at the beginning of 1914, 10 00:01:21,400 --> 00:01:23,721 'to join the army. 11 00:01:23,840 --> 00:01:25,968 'There weren't a recruitment drive on. 12 00:01:26,080 --> 00:01:28,686 'The war hadn't started. 13 00:01:28,800 --> 00:01:31,087 'They escaped. 14 00:01:31,200 --> 00:01:34,807 'They just "changed their sky", as they say. 15 00:01:35,920 --> 00:01:38,048 'And I was one of 'em.' 16 00:01:43,720 --> 00:01:45,722 'I have a lot of my father's features. 17 00:01:47,080 --> 00:01:48,809 'So have you.' 18 00:01:50,200 --> 00:01:52,362 - Tom? - Robin! 19 00:01:52,520 --> 00:01:55,251 'Although I ain't as tall as he was, 20 00:01:55,360 --> 00:01:57,408 'I have his hands. 21 00:01:57,560 --> 00:02:00,803 'Hands last a long time, you know. 22 00:02:00,920 --> 00:02:06,006 'A village sees the same hands, century after century. 23 00:02:06,120 --> 00:02:08,168 'That's a marvellous thing, but that's true. 24 00:02:20,960 --> 00:02:22,962 Can you give us a hand? 25 00:02:42,120 --> 00:02:44,964 - Have you got anymore to do today, then? - No, that's the only one. 26 00:02:48,160 --> 00:02:50,731 - It's just through here. - What is it you want us to do? 27 00:02:50,840 --> 00:02:52,968 Just lift the bier out. 28 00:02:53,080 --> 00:02:54,730 It's a bit awkward. 29 00:02:54,840 --> 00:02:56,285 If you can get the other end, 30 00:02:56,400 --> 00:02:59,404 and push it through, as I lift it. 31 00:02:59,560 --> 00:03:02,404 - Go steady... - It's ever so heavy so... 32 00:03:02,560 --> 00:03:05,564 - Watch out for that... - Yeah. 33 00:03:11,600 --> 00:03:13,250 Can you put it down now? 34 00:03:13,360 --> 00:03:16,364 - Yeah. - That's it. Just rest it there. 35 00:03:18,760 --> 00:03:21,604 'In my four months' training with the regiment, 36 00:03:21,720 --> 00:03:25,520 'I put on nearly a stone in weight and got a bit taller. 37 00:03:25,640 --> 00:03:27,608 'They said it was the food. 38 00:03:27,720 --> 00:03:30,564 'But that was really because for the first time in my life, 39 00:03:30,680 --> 00:03:32,682 'there'd been no strenuous work. 40 00:03:34,160 --> 00:03:36,970 'I want to say this, simply as a fact: 41 00:03:37,080 --> 00:03:41,369 'that village people in Suffolk, in my day, were worked to death. 42 00:03:41,520 --> 00:03:43,284 'That's not just talk. 43 00:03:43,800 --> 00:03:46,246 'That's what happened to me.' 44 00:03:49,120 --> 00:03:51,566 Well its a bit bumpy but it's plenty long enough. 45 00:03:56,960 --> 00:03:59,042 - Where you going now? - Up the bell tower. 46 00:04:03,520 --> 00:04:06,126 Watch that bird shit. 47 00:04:12,160 --> 00:04:14,561 Yeah, that'll do. Lovely. 48 00:04:14,680 --> 00:04:16,284 I'm gonna put this muzzle on now. 49 00:04:44,600 --> 00:04:46,602 'We arrived at the Dardanelles. 50 00:04:47,520 --> 00:04:51,605 'First things we saw were big wrecked Turkish guns. 51 00:04:51,720 --> 00:04:54,929 'The second: a big marquee. 52 00:04:55,040 --> 00:04:57,611 'It didn't make me think of the military, 53 00:04:57,720 --> 00:05:00,007 'but of the village fétes. 54 00:05:00,120 --> 00:05:01,565 'Other people must've thought like this, 55 00:05:01,680 --> 00:05:03,648 'cause I remember how we all rushed up to it, 56 00:05:03,760 --> 00:05:06,127 'like boys getting into a circus, 57 00:05:06,240 --> 00:05:08,641 'and then found it was laced up. 58 00:05:08,760 --> 00:05:11,366 'We unlaced it and... rushed in. 59 00:05:12,240 --> 00:05:14,561 'It was full of corpses. 60 00:05:14,680 --> 00:05:16,808 'Dead Englishmen. 61 00:05:16,920 --> 00:05:19,924 'Lines and lines of them, with their eyes wide open. 62 00:05:21,240 --> 00:05:22,924 'I thought of Suffolk... 63 00:05:23,040 --> 00:05:26,044 'and it seemed a happy place, for the first time. 64 00:05:27,000 --> 00:05:29,367 Morning, Tom. 65 00:05:29,520 --> 00:05:31,170 Morning, Tom. 66 00:05:31,280 --> 00:05:33,044 - Morning. - Hello, Tom. 67 00:05:36,320 --> 00:05:38,766 - Going home for breakfast? - Yes. 68 00:06:02,200 --> 00:06:04,202 Come on! 69 00:06:14,240 --> 00:06:16,447 'I belong to Suffolk. 70 00:06:16,600 --> 00:06:18,841 'But I always thought of moving. 71 00:06:18,960 --> 00:06:23,568 'Though, apart from the army, I've only left here once. 72 00:06:23,680 --> 00:06:27,969 'Times were so bad, I thought I'd have a go at Newmarket. 73 00:06:28,080 --> 00:06:30,082 'Newmarket was created by village boys 74 00:06:30,200 --> 00:06:33,283 'who had a handy way with horses. 75 00:06:33,400 --> 00:06:37,405 'They hoped the toffs would fancy 'em and put 'em in the racing stables. 76 00:06:38,360 --> 00:06:40,761 'So, we walked there. 77 00:06:40,880 --> 00:06:42,564 'Forty mile there... 78 00:06:42,680 --> 00:06:44,523 'and forty mile back. 79 00:06:45,560 --> 00:06:47,562 'I never got the job, you see. 80 00:06:49,240 --> 00:06:51,846 What you so late for? 81 00:07:01,080 --> 00:07:03,082 You're on the drag, this morning. 82 00:07:06,800 --> 00:07:08,165 Tom... 83 00:07:08,280 --> 00:07:11,045 - Said 'you're on the drag'. - Lot to do. 84 00:07:11,160 --> 00:07:13,766 'Lot to do'. So have I. 85 00:07:13,880 --> 00:07:15,769 Had your breakfast cooked half an hour ago. 86 00:07:15,880 --> 00:07:18,201 It's nearly all dried up. 87 00:07:18,320 --> 00:07:21,051 What's in the paper? 88 00:07:21,160 --> 00:07:22,446 Why are you so late? 89 00:07:22,600 --> 00:07:25,809 I said I've got a lot to do, haven't I? That ready? 90 00:07:25,920 --> 00:07:28,844 I thought the guv'nor made it a little easier for you today. 91 00:07:28,960 --> 00:07:30,803 Got the afternoon off. 92 00:07:30,920 --> 00:07:32,604 I see that other old boy's dead, too, 93 00:07:32,720 --> 00:07:34,722 who was in the Ipswich Hospital with him. 94 00:07:38,360 --> 00:07:40,362 All right? 95 00:07:42,040 --> 00:07:44,566 Bit hard, the bacon, isn't it? 96 00:07:44,680 --> 00:07:47,126 You see what I'm doing, don't you? 97 00:07:49,160 --> 00:07:52,801 Tom, do talk to me! 98 00:07:52,920 --> 00:07:54,206 Have I got to wear that? 99 00:07:54,320 --> 00:07:55,845 It's one of your grandfather's. 100 00:07:57,400 --> 00:07:59,528 Get all dressed up... 101 00:07:59,640 --> 00:08:01,961 You have a little respect. 102 00:08:02,080 --> 00:08:04,003 He won't mind. 103 00:08:04,120 --> 00:08:06,566 He's gone now, ain't he? 104 00:08:06,680 --> 00:08:09,729 I expect that's the baker, now, with all the bread. 105 00:08:10,680 --> 00:08:14,082 - Morning, Miss Rouse. - Morning, Mr Runnacles 106 00:08:14,200 --> 00:08:17,841 Can I pay on Friday? So busy today, I don't know which way to turn. 107 00:08:17,960 --> 00:08:19,325 - Yes. - Thank you. 108 00:08:19,440 --> 00:08:21,442 - Bye. - Goodbye. 109 00:08:22,320 --> 00:08:25,085 Thank Goodness, he remembered my cut loaves. 110 00:08:25,200 --> 00:08:27,521 Got all the sandwiches to make. 111 00:08:30,120 --> 00:08:32,964 Do you think guv'nor'll send a wreath? 112 00:08:33,080 --> 00:08:36,209 - I expect he will. - Well, didn't he mention it? 113 00:08:40,840 --> 00:08:42,569 I ain't seen him this morning. 114 00:08:42,680 --> 00:08:45,206 Ought to have dropped a hint, during the week, didn't you? 115 00:08:45,320 --> 00:08:48,688 - Busy... - Well, we're all busy. 116 00:08:48,800 --> 00:08:52,930 I know what they'll do. They'll pick some flowers, out the garden, and send. 117 00:08:53,160 --> 00:08:55,640 Them sort always do. 118 00:08:55,920 --> 00:08:57,968 They're all right, while you're on the go. 119 00:08:58,080 --> 00:09:00,000 But when you're dead and gone, that don't matter. 120 00:09:00,080 --> 00:09:01,570 Forgot me tea? 121 00:09:01,680 --> 00:09:03,560 Would it have hurt you to pour me one out today? 122 00:09:03,600 --> 00:09:05,967 You're up, aren't you? 123 00:09:07,800 --> 00:09:10,406 Wonder if Jean'll wait on you like this. 124 00:09:11,760 --> 00:09:14,127 - Did you ask her to come? - She'll be here later on. 125 00:09:14,240 --> 00:09:16,242 Gimme a hand. 126 00:09:18,560 --> 00:09:20,130 She didn't say if her mother was coming, I suppose? 127 00:09:20,240 --> 00:09:23,642 Don't speak with your mouth full! 128 00:09:23,760 --> 00:09:26,889 If you talk to me when I'm eating, I've got to answer you, ain't I? 129 00:09:27,000 --> 00:09:29,401 I'm going to sit down a minute. 130 00:09:29,560 --> 00:09:31,767 My legs really ache, this morning. 131 00:09:36,880 --> 00:09:38,211 Cor, I need that. 132 00:09:43,720 --> 00:09:45,688 It'll be awful to see it going down the hill. 133 00:09:47,240 --> 00:09:51,131 Still, the old Co-op will give him a good send-off. They always do. 134 00:09:54,160 --> 00:09:56,811 I'll be on me best behaviour. Don't worry. 135 00:09:56,920 --> 00:09:59,287 You know what people say... 136 00:09:59,400 --> 00:10:01,528 "She's brought him up, all on her own, 137 00:10:01,640 --> 00:10:04,007 "and he's grown up a scruffy little rascal." 138 00:10:04,120 --> 00:10:06,407 It's all you worry about what people think, don't you? 139 00:10:06,560 --> 00:10:08,210 Well, there'll be people looking at you. 140 00:10:08,320 --> 00:10:10,288 I'm all right, aren't I? 141 00:10:12,120 --> 00:10:14,600 Ain't worth worrying all the time, is it? 142 00:10:14,720 --> 00:10:16,722 Don't do you any good, does it? 143 00:10:24,920 --> 00:10:27,002 Pity he couldn't have stayed at home. 144 00:10:27,120 --> 00:10:29,122 I'm sure he'd have been happier. 145 00:10:30,440 --> 00:10:34,331 Well, I don't know. We looked after him as best as we could. 146 00:10:37,800 --> 00:10:39,802 Any rate, I've been thinking. 147 00:10:39,920 --> 00:10:41,604 What about that house for you and Jean? 148 00:10:41,720 --> 00:10:43,688 I don't want to live around here. I want to get away. 149 00:10:43,800 --> 00:10:44,961 Why? 150 00:10:45,080 --> 00:10:47,924 I don't want to live in a tied house, anyway. 151 00:10:49,120 --> 00:10:51,964 Front door and all. 152 00:11:00,400 --> 00:11:02,164 - Good morning. - Mrs Rouse, is it? 153 00:11:02,280 --> 00:11:03,566 I've just brought this wreath for you. 154 00:11:03,680 --> 00:11:05,842 Oh, how lovely. Thank you ever so much. 155 00:11:05,960 --> 00:11:07,962 - Goodbye. - Goodbye. 156 00:11:13,560 --> 00:11:17,042 Tom! 157 00:11:17,160 --> 00:11:18,924 Come here when I call! 158 00:11:19,040 --> 00:11:22,442 - What is it? - Look at this lovely wreath. 159 00:11:22,600 --> 00:11:24,602 It's from the guv'nor. 160 00:11:27,160 --> 00:11:29,242 - Careful with it. - "In loving memory, dear Tom." 161 00:11:30,640 --> 00:11:34,645 There's the back door now. I don't know if I'm coming or going. 162 00:11:35,160 --> 00:11:36,924 - Hello, Fred. - How are you? 163 00:11:37,040 --> 00:11:39,611 Oh, pretty miserable. I shall be glad when the day's over. 164 00:11:39,720 --> 00:11:42,451 Got a nice big 'un there for you, this morning. 165 00:11:42,600 --> 00:11:45,001 ' Bye-bye. - Bye. 166 00:11:49,560 --> 00:11:52,564 More old catalogues. 167 00:11:52,680 --> 00:11:54,284 Ta. 168 00:11:55,880 --> 00:11:59,202 I don't know, that look like old Reverend Wilkes' writing on there. 169 00:11:59,320 --> 00:12:02,608 - Who's he, then? - You'll not remember him. He was... 170 00:12:02,720 --> 00:12:05,724 Well, I... You were two when he left. 171 00:12:07,880 --> 00:12:10,884 The poor old boy. Fancy him thinking of us. 172 00:12:13,120 --> 00:12:15,088 Yes, it is. 173 00:12:15,200 --> 00:12:16,884 "Dear Mrs Rouse, 174 00:12:17,000 --> 00:12:20,243 "allow me to sympathise with your great loss. 175 00:12:20,360 --> 00:12:22,567 "Tom. He will always be Tom, 176 00:12:22,680 --> 00:12:25,365 "to my dear wife and myself. 177 00:12:25,520 --> 00:12:28,683 "He was very much part of the backbone of old England 178 00:12:28,800 --> 00:12:30,006 "and we shall all miss him. 179 00:12:30,120 --> 00:12:32,646 "Fifty years on the same farm. 180 00:12:32,760 --> 00:12:37,243 "Indeed, except for the call of duty, in 1914... 181 00:12:37,360 --> 00:12:40,409 'I did sentry again, that night. 182 00:12:40,560 --> 00:12:43,404 'It was "One, two, sentry. One, two, sentry", 183 00:12:43,560 --> 00:12:45,369 'all along the trench. 184 00:12:45,520 --> 00:12:47,761 'I knew the next sentry up quite well. 185 00:12:48,800 --> 00:12:52,725 'I remembered him in Suffolk, singing to his horse as he ploughed. 186 00:12:52,840 --> 00:12:55,081 'And now, he fell back, with a great scream 187 00:12:55,200 --> 00:12:57,282 'and a look of surprise. 188 00:12:57,400 --> 00:12:58,765 'Dead. 189 00:12:58,880 --> 00:13:02,089 "'Well, that was quick, anyway", I thought. 190 00:13:02,200 --> 00:13:05,329 'On June 4th, we went over the top. 191 00:13:05,440 --> 00:13:07,442 'We found a great muddle. 192 00:13:08,600 --> 00:13:12,730 'Carnage, and men without rifles, shouting, "Allah! Allah!", 193 00:13:12,840 --> 00:13:15,844 'which is God's name in the Turkish language. 194 00:13:16,720 --> 00:13:20,167 'And the 60 men I'd started out the war, from Harwich, with... 195 00:13:20,280 --> 00:13:21,805 'There were only three left.' 196 00:13:22,960 --> 00:13:25,804 Tom! I'm reading! 197 00:14:27,240 --> 00:14:29,891 'I once even thought of going to Australia. 198 00:14:30,000 --> 00:14:31,365 'But then I thought to myself, 199 00:14:31,520 --> 00:14:33,682 "'Supposing you get out there and you don't like it? 200 00:14:33,800 --> 00:14:35,643 "'Then what'll you do?" 201 00:14:35,760 --> 00:14:39,048 'I always wanted to do a bit of farming on my own. 202 00:14:39,160 --> 00:14:41,640 'I'd like to have owned something. 203 00:14:41,760 --> 00:14:45,560 'Even if it was only a little smallholding where I could've kept pigs. 204 00:14:45,680 --> 00:14:49,685 'Being on me own is a dream which I would've liked to come true. 205 00:14:51,000 --> 00:14:53,844 'Don't you end up like me.' 206 00:15:17,320 --> 00:15:21,928 - Ted, what have you bought here today? - Well, I've bought a few more crooks... 207 00:15:30,600 --> 00:15:33,251 'Your father could've gone to the grammar school. 208 00:15:33,360 --> 00:15:34,930 'But he never... 209 00:15:35,040 --> 00:15:37,168 'Tom was always a clever boy, 210 00:15:37,280 --> 00:15:39,681 'but I couldn't afford the extras. 211 00:15:39,800 --> 00:15:42,007 'It wouldn't have done him much good, anyways, would it? 212 00:15:42,120 --> 00:15:46,125 'All that schooling and he'd still have been dead in the war. 213 00:16:23,840 --> 00:16:27,970 'This sudden journey to the battlefield was amazing. 214 00:16:28,080 --> 00:16:30,970 'I had a gun and I understood that because of rabbiting. 215 00:16:31,080 --> 00:16:33,003 'And I had a New Testament. 216 00:16:33,120 --> 00:16:36,124 'That was handy for smoking, or for lavatory paper. 217 00:16:38,200 --> 00:16:42,000 'I must've killed men. Yes, I got several. 218 00:16:42,120 --> 00:16:45,567 'But the worse thing was the wet.' 219 00:17:12,320 --> 00:17:15,051 'We set to work to bury people. 220 00:17:15,160 --> 00:17:16,685 'We pushed them into the sides of the trench, 221 00:17:16,800 --> 00:17:20,168 'but bits of 'em kept getting uncovered and sticking out. 222 00:17:20,280 --> 00:17:23,011 'Like people in a badly-made bed. 223 00:17:23,120 --> 00:17:25,327 'Hands were the worst. 224 00:17:25,440 --> 00:17:27,681 'They would escape from the mud, 225 00:17:27,800 --> 00:17:31,566 'pointing, begging... 226 00:17:31,680 --> 00:17:33,364 'There was one which we all shook, when we passed, 227 00:17:33,520 --> 00:17:37,809 'saying "Good morning" in a posh voice. Everybody did it. 228 00:17:37,920 --> 00:17:40,446 'The bottom of the trench was springy like a mattress, 229 00:17:40,600 --> 00:17:43,206 'because of all the bodies underneath. 230 00:17:43,320 --> 00:17:47,609 'At night, the flies entered the trenches and lined them completely. 231 00:17:47,720 --> 00:17:50,041 That was like a moving cloth. 232 00:17:50,160 --> 00:17:55,041 'We were all lousy and we couldn't stop shitting because we caught dysentery. 233 00:17:55,160 --> 00:17:58,369 'We wept, not because we were frightened, 234 00:17:58,520 --> 00:18:00,010 'but because we were so dirty.' 235 00:18:46,080 --> 00:18:48,082 - Morning, Tom. - Hello, Annie. 236 00:18:55,080 --> 00:18:59,244 'I looked forward to leaving school, so that I could get educated. 237 00:18:59,360 --> 00:19:03,126 'I knew that education was in books and not in school. 238 00:19:03,240 --> 00:19:05,242 'There were no books there. 239 00:19:05,360 --> 00:19:07,931 'I was a child when I left, 240 00:19:08,040 --> 00:19:11,362 'but I already knew that our learning was rubbish, 241 00:19:11,520 --> 00:19:13,409 'and our food was rubbish, 242 00:19:13,560 --> 00:19:17,167 'and that I should end as rubbish, if I didn't look out. 243 00:19:17,280 --> 00:19:19,009 Hello. What you doing here, then? 244 00:19:19,120 --> 00:19:20,929 Just thought I'd come down this way for a change. 245 00:19:21,040 --> 00:19:22,565 Just going back, are you? 246 00:19:22,680 --> 00:19:25,889 Me mum wanted to know if you could come round and give her a hand. 247 00:19:26,000 --> 00:19:27,684 You know, I probably won't finish until about twelve. 248 00:19:27,800 --> 00:19:30,240 She's in a bit of a state and she kept going on and on and on. 249 00:19:30,280 --> 00:19:31,725 - Never mind. - Miss Quantrill, give him a kiss. 250 00:19:31,840 --> 00:19:33,842 - Run away, will you? - When are you going to marry her? 251 00:19:33,960 --> 00:19:36,850 Go on. Off you go. Look, Miss Clarke's come. 252 00:19:36,960 --> 00:19:40,203 Miss Clarke. 253 00:19:40,320 --> 00:19:42,607 See you soon. 254 00:20:16,920 --> 00:20:18,365 'People look to education now, 255 00:20:18,520 --> 00:20:21,763 'in the same way as they once looked at religion. 256 00:20:21,880 --> 00:20:25,680 "'Are you saved?" "Have you got your O Levels?" 257 00:20:25,800 --> 00:20:27,928 'That's the same thing. 258 00:20:28,040 --> 00:20:30,042 'Salvation.' 259 00:20:35,120 --> 00:20:39,330 - Good morning, children. - Good morning, Mrs Quantrill. 260 00:20:39,440 --> 00:20:41,442 Sit down. 261 00:20:43,160 --> 00:20:45,925 Now, I want absolute silence, while I take the register, please. 262 00:20:50,560 --> 00:20:54,360 - Andrew Stevens. - Present, ma'am. 263 00:20:54,520 --> 00:20:57,763 - Albert Campbell. - Yes, ma'am. 264 00:20:57,880 --> 00:21:01,885 - Richard Williamson. - Present, ma'am. 265 00:21:02,000 --> 00:21:05,243 - Jack Brompton. - Present, ma'am. 266 00:21:05,360 --> 00:21:08,364 James Wright... 267 00:21:09,360 --> 00:21:10,521 James Wright? 268 00:21:10,640 --> 00:21:12,802 'School was useless. 269 00:21:12,920 --> 00:21:16,891 'The farmers came and took boys away from it, when they felt like it. 270 00:21:17,000 --> 00:21:19,924 'The parson raided it for servants. 271 00:21:20,040 --> 00:21:24,045 'The teacher was a respectable woman who did her best.' 272 00:21:24,160 --> 00:21:26,766 Tom Rouse...? 273 00:21:29,320 --> 00:21:32,642 - Tom Rouse... - Present, ma'am. 274 00:21:32,760 --> 00:21:36,526 There's no need to make that noise. 275 00:21:36,640 --> 00:21:38,449 Right. Let's have your hands folded, please. 276 00:21:41,000 --> 00:21:44,004 Fred Woods. 277 00:21:44,640 --> 00:21:47,120 - Frank. - Frank. 278 00:21:49,320 --> 00:21:52,802 Luke Chapman. Rosalind Green. 279 00:21:52,920 --> 00:21:55,207 - Kate Creasey. - Present, ma'am. 280 00:21:59,920 --> 00:22:03,129 It's all right, Frank. Don't cry. It's all right. 281 00:22:06,400 --> 00:22:09,529 - Laura Mower. - Present, ma'am. 282 00:22:10,160 --> 00:22:12,162 Julia Grout. 283 00:22:13,320 --> 00:22:15,766 Julia Grout.. 284 00:22:18,680 --> 00:22:20,682 Reuben Grout. 285 00:22:22,160 --> 00:22:24,162 Amos Grout. 286 00:22:26,080 --> 00:22:28,321 Where are they? 287 00:22:28,440 --> 00:22:30,761 Where are the Grout family? 288 00:22:30,880 --> 00:22:33,884 Come on. One of you knows. 289 00:22:34,760 --> 00:22:37,764 - Andrew Stevens. - No. No idea. 290 00:22:40,120 --> 00:22:42,122 Are you sure? 291 00:22:44,280 --> 00:22:46,362 Come on, where are they? 292 00:22:46,520 --> 00:22:47,521 I don't know. 293 00:22:47,640 --> 00:22:49,324 What do you mean, you don't know? 294 00:22:49,440 --> 00:22:52,444 You want to stay in the corner all day? Where are they? 295 00:22:53,400 --> 00:22:55,562 - Stone picking, ma'am. - Stone picking. 296 00:22:55,680 --> 00:22:58,286 I've had enough of this. I'm trying to run a school here 297 00:22:58,400 --> 00:23:00,880 and every day, half my class is away, out working on the farms. 298 00:23:00,960 --> 00:23:03,247 And I said sit quietly. Stop that! 299 00:23:03,360 --> 00:23:05,044 All right, hands on your heads. 300 00:23:05,160 --> 00:23:06,730 And no smirking, there, you. 301 00:23:08,360 --> 00:23:10,601 Right. 302 00:23:10,720 --> 00:23:13,246 'We were thrashed a lot, at school. 303 00:23:13,360 --> 00:23:16,569 'Fathers would be ordered to the school to hold their sons 304 00:23:16,680 --> 00:23:18,728 'while the mistress thrashed them. 305 00:23:18,840 --> 00:23:21,161 'Most of the teachers were big thrashers. 306 00:23:21,280 --> 00:23:23,681 'But we were tough. Mighty tough.' 307 00:23:23,800 --> 00:23:25,768 Hands on your head, I said. 308 00:23:25,880 --> 00:23:27,405 On your head! 309 00:23:27,560 --> 00:23:28,288 That's better. 310 00:23:28,400 --> 00:23:32,928 'Everybody said, "Don't! Don't!" to boys then. 311 00:23:33,040 --> 00:23:35,725 'But after a while, we never listened. 312 00:23:37,640 --> 00:23:41,167 'We were wondering how we could get away.' 313 00:24:06,440 --> 00:24:08,841 Tom Rouse! Put your hands back on your head! 314 00:24:08,960 --> 00:24:11,167 How dare you disobey me! 315 00:24:12,600 --> 00:24:15,763 What do you think you're doing? Come out here! 316 00:24:28,360 --> 00:24:30,408 Tom! Stop it! Tom! Stop it! 317 00:24:31,600 --> 00:24:33,807 Tom, what do you think you're doing? Stop it! 318 00:24:36,920 --> 00:24:40,163 Tom! Tom! 319 00:25:57,440 --> 00:26:01,445 'That was hellfire and water, for a young boy, then, when he started work. 320 00:26:02,920 --> 00:26:05,526 'The difference between a boy and a man, at work, 321 00:26:05,640 --> 00:26:07,881 'is that although the boy is strong, 322 00:26:08,000 --> 00:26:12,005 'he ain't got the kind of strength to allow him to keep up all day. 323 00:26:12,120 --> 00:26:15,841 'It was this that the men used to mock, when I was young. 324 00:26:15,960 --> 00:26:18,725 'No one liked being young then, as they do now. 325 00:26:18,840 --> 00:26:20,842 'They wanted to get it over with. 326 00:26:30,760 --> 00:26:33,969 'Everyone was out stone picking, all the time. 327 00:26:34,080 --> 00:26:35,684 'The whole family had to do it. 328 00:26:35,800 --> 00:26:39,361 'Otherwise, the man wouldn't have kept his job or his cottage. 329 00:26:39,520 --> 00:26:42,649 'The wife had to pick up 24 bushels of stones a day. 330 00:26:42,760 --> 00:26:44,808 'So, the children often had to help her. 331 00:26:45,640 --> 00:26:47,881 'That were all of two shilling. 332 00:26:48,000 --> 00:26:50,287 'Each parish had to mend its own lanes then. 333 00:26:50,400 --> 00:26:52,880 'And the stones were used for this. 334 00:26:53,000 --> 00:26:54,843 'Tumbril was put in the field 335 00:26:54,960 --> 00:26:57,566 'and a line was chalked round it. 336 00:26:57,680 --> 00:27:00,763 'When you filled it up to the line, you got the two shillings. 337 00:27:00,880 --> 00:27:03,167 'We did it every minute we weren't at school. 338 00:27:03,280 --> 00:27:05,647 'And often when we should've been at school. 339 00:27:05,760 --> 00:27:08,366 - Morning, Mrs Grout. - Morning, boy. 340 00:27:09,760 --> 00:27:12,161 'It was all I can remember.' 341 00:27:32,360 --> 00:27:35,807 Where's the master? I want to get a job. 342 00:27:35,920 --> 00:27:37,922 Better go and ask him, boy. 343 00:27:57,000 --> 00:27:59,765 'The farmer was very tall. 344 00:27:59,880 --> 00:28:03,407 'He stood looking down at me and smiling. 345 00:28:03,560 --> 00:28:07,963 "'So, you're 13 and you've left school. What can you do?" 346 00:28:08,760 --> 00:28:11,047 "'I can do anything." 347 00:28:11,160 --> 00:28:14,607 "'Well, there's a Mangold field over there. You can do that." 348 00:28:16,760 --> 00:28:18,569 "'What are you going to get?" asked my mother, 349 00:28:18,680 --> 00:28:20,284 'when I told her. 350 00:28:20,400 --> 00:28:22,880 "'Three bob a week," I replied. 351 00:28:23,000 --> 00:28:26,004 'Mother said, "How lucky you are".' 352 00:28:29,960 --> 00:28:32,964 'That was the beginning of being grown-up.' 353 00:29:01,280 --> 00:29:03,965 Oi, Tom. 354 00:29:04,080 --> 00:29:06,731 Come here a minute, boy. 355 00:29:06,840 --> 00:29:08,365 What time is that this afternoon? 356 00:29:08,520 --> 00:29:10,648 Well, it's three O'clock. 357 00:29:10,760 --> 00:29:13,570 If you want anything else in the end you have to give it a day, like. 358 00:29:13,680 --> 00:29:15,125 Didn't Mother tell ya? 359 00:29:15,240 --> 00:29:17,447 Yeah, well you know what they am, them women when they get together. 360 00:29:17,600 --> 00:29:19,841 My missus bloody pandemonium. 361 00:29:19,960 --> 00:29:21,200 Yeah. 362 00:29:26,200 --> 00:29:28,362 He weren't a bad old boy, though, was he? 363 00:29:28,520 --> 00:29:32,127 - Nah, was one of the best. - He was funny at times. 364 00:29:32,240 --> 00:29:35,050 Oh, he'd been a rum old cuss, in his time. 365 00:29:35,160 --> 00:29:38,767 I remember that time when he had his old bad back. 366 00:29:38,880 --> 00:29:41,360 He made me laugh. He got took short one day, 367 00:29:41,520 --> 00:29:43,090 and he crawled into a ditch, 368 00:29:43,200 --> 00:29:47,649 Well I was there as he came out hollering, "Jim!", and he was bloody bent over, you know. 369 00:29:47,760 --> 00:29:50,843 He said, "I can't get up!" I thought his old back got him again. 370 00:29:50,920 --> 00:29:53,048 Blast, if he hadn't done his braces up, to his fly button, you know. 371 00:29:53,160 --> 00:29:54,525 You've got to laugh, ain't ya? 372 00:29:56,000 --> 00:29:57,650 I'll be off. I've got a lot to do. 373 00:29:57,760 --> 00:29:59,967 Yeah, I'll see you... see you later. 374 00:30:20,880 --> 00:30:23,281 'We old men had heart. 375 00:30:23,400 --> 00:30:25,880 'Cause we had damn all else. 376 00:30:26,000 --> 00:30:27,809 'We'd fiddle about with some ditch, 377 00:30:27,920 --> 00:30:30,207 'making such a rare fuss of it. 378 00:30:30,320 --> 00:30:32,641 'We'd do the sugar-beeting. Perfectly. 379 00:30:32,760 --> 00:30:35,366 'The worst damn job on the farm. 380 00:30:35,520 --> 00:30:38,729 'Even if our fingers were half dropping off with the cold. 381 00:30:38,840 --> 00:30:41,525 'That kept us from despair. 382 00:30:41,640 --> 00:30:44,325 'You young men have efficiency. 383 00:30:44,440 --> 00:30:47,649 'But I don't suppose efficiency's enough, either. 384 00:30:47,760 --> 00:30:50,889 'The farmers have changed for the better, too. 385 00:30:51,000 --> 00:30:53,810 'The hostility between the farmer and his men 386 00:30:53,920 --> 00:30:56,207 'has either disappeared, or is on the way out. 387 00:30:56,320 --> 00:30:58,129 'That definitely is. 388 00:30:58,240 --> 00:31:01,244 'The farmer and the young workers are closer together.' 389 00:31:01,360 --> 00:31:03,249 Morning, Tom. 390 00:31:04,800 --> 00:31:06,802 How are you? You all right? 391 00:31:08,880 --> 00:31:12,441 Is it all right if I get away early, this morning? 392 00:31:12,600 --> 00:31:17,049 Yes, that'll be all right. I can... I can look after the animals. 393 00:31:17,160 --> 00:31:18,685 Do you reckon you'll be there, this afternoon? 394 00:31:18,800 --> 00:31:21,121 - I hope to be there, yes. - Yeah? 395 00:31:21,240 --> 00:31:23,766 It's at three o'clock, the church. 396 00:31:23,880 --> 00:31:27,362 Well, er... you won't really want to come back, will you? 397 00:31:28,960 --> 00:31:31,088 Well, it's up to you. If you reckon you can manage. 398 00:31:31,200 --> 00:31:32,361 I know you've got a lot on and that. 399 00:31:32,520 --> 00:31:35,285 Yes, well, I think I can manage to come. 400 00:31:35,400 --> 00:31:37,562 Yeah, well, we've got this... 401 00:31:37,680 --> 00:31:40,684 this sheep dipping..- 402 00:31:47,000 --> 00:31:50,049 Because he was like a father to me, really. Me not having a father, myself. 403 00:31:50,160 --> 00:31:52,003 Oh, well... 404 00:31:52,120 --> 00:31:54,361 Poor old boy's gone. 405 00:31:54,520 --> 00:31:55,646 I shall miss him. 406 00:31:55,760 --> 00:31:57,524 I'm sorry for this. 407 00:31:57,640 --> 00:32:00,769 Sorry, Tom. I'm sorry. 408 00:32:01,320 --> 00:32:04,961 Of course, the old chap had his faults, didn't he? 409 00:32:05,080 --> 00:32:08,448 - But we all have our faults, don't us? - Yeah. 410 00:32:08,600 --> 00:32:12,571 If it was all written in the face, we should look bloody ugly! 411 00:32:12,680 --> 00:32:13,761 That's right. 412 00:32:20,640 --> 00:32:22,722 You thought you were gonna miss it, didn't you? 413 00:32:32,680 --> 00:32:35,331 I know one time 0' day, he walked to Newmarket, 414 00:32:35,440 --> 00:32:38,011 to get a job in the stables. 415 00:32:38,120 --> 00:32:39,565 Of course, he... 416 00:32:39,680 --> 00:32:42,923 tried two or three places, but he couldn't get a job. 417 00:32:43,040 --> 00:32:47,250 He walked all the way to Newmarket and walked all the way back. 418 00:32:47,360 --> 00:32:51,365 It was forty mile there and forty mile back. 419 00:32:56,440 --> 00:32:58,841 Out! Out! 420 00:32:58,960 --> 00:33:00,962 Get out! 421 00:33:04,280 --> 00:33:06,282 They wanted me to join the army. 422 00:33:06,400 --> 00:33:10,007 'Cause when... they was... 423 00:33:10,120 --> 00:33:11,929 18, one 19, 424 00:33:12,040 --> 00:33:14,725 I was only 17, so... 425 00:33:14,840 --> 00:33:18,731 I didn't go with 'em, but they went all over the world. 426 00:33:19,240 --> 00:33:21,004 India... 427 00:33:21,120 --> 00:33:23,282 Hong Kong... 428 00:33:23,400 --> 00:33:26,370 Singapore and Shanghai... 429 00:33:26,520 --> 00:33:29,251 - Oh, and India... - Would you like to have gone? 430 00:33:29,360 --> 00:33:33,365 Well, I would've done, but I don't know. 431 00:33:34,080 --> 00:33:37,129 I like this old country best. Suffolk. 432 00:33:37,240 --> 00:33:39,160 The old roots are deep, deep, then, are the boy? 433 00:33:39,240 --> 00:33:43,006 Yeah, I like old Suffolk. I don't think you can beat it, do you? 434 00:33:43,120 --> 00:33:45,805 Oh, I don't think so. I think there's worse places about. Don't you? 435 00:33:45,920 --> 00:33:48,924 Yes. Of course there is. 436 00:33:49,040 --> 00:33:52,249 Deserts and all that. You don't want to go there, do you? 437 00:33:52,360 --> 00:33:53,964 Hey! 438 00:33:54,080 --> 00:33:55,844 Yeah! Thought you were drowning, eh? 439 00:33:55,960 --> 00:33:58,850 - That way, mate! - What are you doing, Charlie? 440 00:34:01,640 --> 00:34:03,802 'The shepherd castrated the male lambs, 441 00:34:03,920 --> 00:34:06,969 'the little tups, about an hour after they'd been born. 442 00:34:07,080 --> 00:34:10,641 'They say that what you never had, you never miss. I wonder... 443 00:34:10,760 --> 00:34:13,286 'The tails used to be cut off with a hot iron, 444 00:34:13,400 --> 00:34:15,209 'and balls nicked out with a shepherd's teeth. 445 00:34:15,320 --> 00:34:17,322 'We ate well that day. 446 00:34:17,440 --> 00:34:19,807 'Well, the tups went a bit behind, after they'd been castrated. 447 00:34:19,920 --> 00:34:22,730 'They got thin. Pulled 'em down. 448 00:34:22,840 --> 00:34:25,605 'That's a surprising thing to happen to anyone who's just come into the world, 449 00:34:25,720 --> 00:34:27,324 'on a spring morning.' 450 00:34:27,440 --> 00:34:30,125 I hear you're getting married, aren't you? 451 00:34:30,240 --> 00:34:32,561 Well, boy... 452 00:34:32,680 --> 00:34:37,004 if there's anything better in this world, then I never had it. 453 00:34:45,240 --> 00:34:47,322 Come on here, you... You'll go to heaven one day. 454 00:35:06,720 --> 00:35:08,722 Please, be seated. 455 00:35:13,040 --> 00:35:15,008 Let us pray. 456 00:35:27,360 --> 00:35:29,647 Now will you please stand? 457 00:35:32,320 --> 00:35:34,049 According to the scripture, 458 00:35:34,160 --> 00:35:38,165 they went down, both of them, together, into the water. 459 00:35:55,960 --> 00:35:58,327 My sister, Jean Quantrill, 460 00:35:58,440 --> 00:36:02,809 do you, in your baptism, affirm that the Lord Jesus Christ 461 00:36:02,920 --> 00:36:04,763 is Lord and Saviour? 462 00:36:04,880 --> 00:36:06,291 I do. 463 00:36:06,400 --> 00:36:10,246 I have come here, today, to be baptised. 464 00:36:10,360 --> 00:36:13,762 To prove my faith in the Lord Jesus Christ. 465 00:36:13,880 --> 00:36:17,441 On this, the confession of your faith, my sister, 466 00:36:17,600 --> 00:36:19,807 I now solemnly baptise you 467 00:36:19,920 --> 00:36:24,209 into the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit. 468 00:36:24,320 --> 00:36:26,243 Amen. 469 00:36:46,240 --> 00:36:49,528 'Suffolk used to worship Sunday, not God. 470 00:36:49,640 --> 00:36:51,927 'I dunno why they went to all this trouble. 471 00:36:52,040 --> 00:36:55,567 'Anybody with a mite of common sense could see how useless it was. 472 00:36:55,680 --> 00:36:57,205 'Chapel, chapel, chapel. 473 00:36:57,320 --> 00:37:00,051 'Sunday, Sunday, Sunday. 474 00:37:00,160 --> 00:37:02,003 'Best suits. 475 00:37:02,120 --> 00:37:03,724 'There were these Baptists. 476 00:37:03,840 --> 00:37:06,081 'What were they trying to do? 477 00:37:06,200 --> 00:37:08,931 'There were so many of them, they could've set the whole village on its ear, 478 00:37:09,040 --> 00:37:11,122 'had they followed Jesus. 479 00:37:11,240 --> 00:37:13,447 'But all you heard them say was "Sunday".' 480 00:37:13,600 --> 00:37:15,364 Welcome to the chapel, Jean. 481 00:37:15,520 --> 00:37:18,444 'Bugger Sunday, I say, and praise God when you can. 482 00:37:20,200 --> 00:37:22,680 Hey, hey...! 483 00:37:22,800 --> 00:37:26,407 Hey! Hey, hey, hey! 484 00:37:39,320 --> 00:37:41,368 'There's one or two things I'd like to talk to you about.' 485 00:37:41,520 --> 00:37:44,524 Like what's to happen, after the funeral and that. 486 00:37:46,520 --> 00:37:50,081 - I shall miss the old boy. - He's one of the older generation. 487 00:37:50,200 --> 00:37:51,531 What he done, he done well. 488 00:37:51,640 --> 00:37:54,723 He won't leave a job to do and go home at five. 489 00:37:54,840 --> 00:37:59,050 If it was needing done, he used to stop and do it. 490 00:37:59,160 --> 00:38:02,403 He started to work here, I think, when he was 12. 491 00:38:02,560 --> 00:38:08,567 I think he ran off from school, and he was kept on the farm, all the time, ever since. 492 00:38:08,680 --> 00:38:12,082 I suppose the family needed the money. There weren't a lot about, then. 493 00:38:12,200 --> 00:38:14,646 - Well, they did. - Lot of mouths to feed. 494 00:38:16,520 --> 00:38:20,127 Weren't any family allowances in them days. 495 00:38:20,240 --> 00:38:24,290 Or any other allowances, I don't think. Only work. 496 00:38:24,400 --> 00:38:27,131 - The old garden's growing up, now. - Yes. 497 00:38:27,240 --> 00:38:30,164 - Looks like a wilderness, doesn't it? - Yes... My grandfather... 498 00:38:30,280 --> 00:38:34,524 if he'd have seen that... it would've upset him, I reckon. 499 00:38:35,520 --> 00:38:40,811 It's not a very nice day to be talking about these things, with his funeral coming on. 500 00:38:40,920 --> 00:38:42,968 Would, erm... 501 00:38:43,080 --> 00:38:47,449 Maybe... erm... you'd like something done... 502 00:38:47,600 --> 00:38:50,809 or Jean and you would like something done for this house. 503 00:38:50,920 --> 00:38:53,924 Erm... to get it modernised. 504 00:38:54,760 --> 00:38:56,762 Yeah... 505 00:39:14,840 --> 00:39:17,002 You look nice. 506 00:39:21,800 --> 00:39:25,407 - How are you getting on, Auntie? All right? - Yes, thanks, yes. 507 00:39:29,200 --> 00:39:31,521 Wish you'd put that on more often. 508 00:39:31,640 --> 00:39:33,642 You look nice and smart. 509 00:39:37,120 --> 00:39:39,122 See now, us waiting... 510 00:39:46,520 --> 00:39:48,522 Thought I heard a car, but... 511 00:39:50,840 --> 00:39:53,002 Sorry to keep reaching in front of you. 512 00:39:53,120 --> 00:39:54,690 It's all right, dear. 513 00:40:01,080 --> 00:40:03,401 Hello. 514 00:40:04,320 --> 00:40:07,164 Hello... 515 00:40:07,280 --> 00:40:09,965 - How are you? - Oh, not too bad. 516 00:40:10,080 --> 00:40:12,651 - Things all right? - Been quite a while now... 517 00:40:12,760 --> 00:40:15,001 No, I suppose. That's the time we meet. 518 00:40:15,120 --> 00:40:18,602 Yes, that's the awful part of it, really, isn't it? 519 00:40:18,720 --> 00:40:22,167 It won't be long now, shan't it? 520 00:40:22,280 --> 00:40:24,681 I am pleased there's some lovely flowers. 521 00:40:24,800 --> 00:40:27,610 - He was fond of his garden, weren't he? - Yeah. 522 00:40:30,800 --> 00:40:33,406 It always feel cold, whatever time of the year, doesn't it, 523 00:40:33,560 --> 00:40:35,562 when you go to a funeral. 524 00:40:39,160 --> 00:40:41,322 - Yeah, you've got your coat. - That's right. 525 00:40:41,440 --> 00:40:44,444 - You never know if you might want it. - No, no... 526 00:40:46,200 --> 00:40:48,771 What do you think, Ted, about the old guv'nor? 527 00:40:48,880 --> 00:40:52,168 - Letting Tom home, then... - Well, I don't think that were his fault. 528 00:40:52,280 --> 00:40:56,285 I think he had somebody come out here and call him away... 529 00:40:58,600 --> 00:41:01,285 Do you think he'll come to church? 530 00:41:01,400 --> 00:41:03,880 It'll all depends what he's got on. 531 00:41:04,000 --> 00:41:07,641 If he can sort something out, I expect he will. 532 00:41:07,760 --> 00:41:10,604 - Jean'll be coming. - I'd think so. Out of respect. 533 00:41:10,720 --> 00:41:13,724 After working on that farm all those years. 534 00:41:13,840 --> 00:41:16,844 - What did he say, Tom? - He said he'd be coming. 535 00:41:24,920 --> 00:41:27,764 They're coming. 536 00:41:27,880 --> 00:41:29,803 It's very likely now. I'll put the light out... 537 00:41:31,880 --> 00:41:34,247 There's an awful lot of stuff here. Make sure the old cat don't get at it. 538 00:41:34,360 --> 00:41:37,364 That'll have anything. 539 00:41:40,000 --> 00:41:42,810 - Alright Charlie? - Yes, I'm alright. 540 00:42:14,000 --> 00:42:17,686 He used to be so fond, Tom, of this village. 541 00:42:17,800 --> 00:42:21,168 Well, you see, he was born here and went to school here... 542 00:42:21,280 --> 00:42:23,203 and got wed here. 543 00:42:23,320 --> 00:42:25,846 This is his real native place. 544 00:42:31,040 --> 00:42:33,771 What would he say, with all this building going up, Aunt Ida? 545 00:42:33,880 --> 00:42:36,770 Ooh, I don't know what he would say. 546 00:42:36,880 --> 00:42:40,089 - Village is changing, ain't it? - Yes, it has, yes. 547 00:42:40,200 --> 00:42:44,250 He'd wonder why some of the poor old cottages had been knocked down. 548 00:42:44,360 --> 00:42:46,408 Course, it's only right, I think. 549 00:42:46,560 --> 00:42:48,767 It's progress. 550 00:42:52,200 --> 00:42:55,807 Course, he got an idea into his head, my brother, 551 00:42:55,920 --> 00:42:59,003 that he'd like to get a job at Newmarket. 552 00:42:59,120 --> 00:43:02,408 So, of course, off he went. And a long way he had to go, too. 553 00:43:02,560 --> 00:43:05,564 He came back, after two or three days. 554 00:43:05,680 --> 00:43:09,969 Can't you stop a little while, Aunt Ida? You keep on the go all the time. 555 00:43:10,080 --> 00:43:13,846 Well, all these memories, Dulcie, keep flooding back to me. 556 00:43:13,960 --> 00:43:15,803 - Yeah, well... - I'm sorry, but... 557 00:43:15,920 --> 00:43:18,082 Yeah, well, let's save them till we get back from the church. 558 00:43:18,200 --> 00:43:22,205 - She's all right. - Well, I can't take them all, Tom. 559 00:43:23,000 --> 00:43:27,403 You keep chiming in, starting her off. Can't you keep quiet a little while? 560 00:43:27,560 --> 00:43:29,881 I used to love them coloured eggs... 561 00:43:30,000 --> 00:43:33,402 that our Sunday-school teacher used to boil up for us. 562 00:43:33,560 --> 00:43:39,408 For Easter Sunday. All different colours. Purple... yellow... blue... green... 563 00:43:39,560 --> 00:43:41,210 How did she get 'em all coloured, then? 564 00:43:41,320 --> 00:43:45,928 She used to... boil something up in the water, I think. 565 00:43:46,040 --> 00:43:50,409 They say if you put onion skins in they turn them yellow and green. 566 00:43:50,560 --> 00:43:52,369 Don't know how true it is, but... 567 00:43:52,520 --> 00:43:56,411 Howsoever, we all went off with one, 568 00:43:56,560 --> 00:43:59,370 Easter Sunday morning, soon as we'd been to Sunday school. 569 00:44:02,720 --> 00:44:05,121 We used to love to go to the village shop. 570 00:44:05,240 --> 00:44:07,766 That was less than five minutes away. 571 00:44:10,520 --> 00:44:13,922 We were ever so pleased if we got a farthing or a ha'penny. 572 00:44:14,760 --> 00:44:17,843 It's a pity he didn't look after his money a bit more, then. 573 00:44:17,960 --> 00:44:20,964 - In later years. - Didn't he? 574 00:44:22,760 --> 00:44:24,762 You all right, Auntie? 575 00:44:25,640 --> 00:44:29,531 I think he had a little bit put away, don't you? 576 00:44:29,640 --> 00:44:32,325 I think he did, although he never told me. 577 00:44:32,440 --> 00:44:35,364 Well, I never found much when I cleared up. 578 00:44:35,520 --> 00:44:37,682 No, I don't suppose so. 579 00:44:37,800 --> 00:44:40,963 Looking round for his money. Ain't no good in that, is there? 580 00:44:41,080 --> 00:44:44,209 I weren't looking for his money, Tom. Now, don't be like that. 581 00:44:44,320 --> 00:44:46,448 That's the last thing I was looking for. 582 00:44:46,600 --> 00:44:48,602 You reckon he spent it all? Good job. 583 00:44:48,720 --> 00:44:51,007 That's the only time he ever left the village, 584 00:44:51,120 --> 00:44:54,329 is when he went to the 1914-1918 war. 585 00:44:54,440 --> 00:44:57,649 And he was away until 1919. 586 00:44:57,760 --> 00:44:59,762 And many an adventure he had. 587 00:44:59,880 --> 00:45:03,202 A narrow escape. But he didn't get wounded or anything, 588 00:45:03,320 --> 00:45:04,560 which was a blessing. 589 00:45:04,680 --> 00:45:06,887 All day, all day. Yack, yack, yack. 590 00:45:07,000 --> 00:45:09,810 She's all right. 591 00:45:09,920 --> 00:45:11,968 Grandad used to be just the same. 592 00:45:12,080 --> 00:45:14,447 You start him off, he'd carry on, 593 00:45:14,600 --> 00:45:16,602 morn 'till night. 594 00:45:17,840 --> 00:45:20,923 Thank goodness you didn't get that habit from him. 595 00:45:21,040 --> 00:45:23,281 Well, you make up for me. 596 00:45:31,280 --> 00:45:33,760 That's where he did his courting. 597 00:45:33,880 --> 00:45:37,601 - What, at the rectory? - That's where Charlotte was in service. 598 00:45:37,720 --> 00:45:39,210 She was a lovely girl. 599 00:45:39,320 --> 00:45:43,450 With long, fair hair, a beautiful complexion, and blue eyes. 600 00:45:43,600 --> 00:45:47,730 Tom used to slip round there. He wouldn't always be about, the vicar. 601 00:45:47,840 --> 00:45:49,444 Yes... 602 00:48:45,760 --> 00:48:48,331 "I know that my Redeemer liveth 603 00:48:48,440 --> 00:48:53,082 "and that he shall stand at the latter day, upon the earth. 604 00:48:53,200 --> 00:48:56,283 "And though after my skin, worms destroy this body, 605 00:48:56,400 --> 00:48:58,801 "yet in my flesh shall I seek God, 606 00:48:58,920 --> 00:49:00,888 "whom I shall see for myself 607 00:49:01,000 --> 00:49:04,846 "and mine eyes shall behold, and not another. 608 00:49:04,960 --> 00:49:07,531 "We brought nothing into this world 609 00:49:07,640 --> 00:49:10,564 "and it is certain we can carry nothing out. 610 00:49:10,680 --> 00:49:12,444 "The Lord gave 611 00:49:12,600 --> 00:49:15,171 "and the Lord hath taken away. 612 00:49:15,280 --> 00:49:17,806 "For man walketh in a vain shadow 613 00:49:17,920 --> 00:49:20,730 "and disquieteth himself in vain. 614 00:49:20,840 --> 00:49:25,402 "He heapeth up riches and cannot tell who shall gather them. 615 00:49:26,040 --> 00:49:27,451 "And now, Lord..." 616 00:49:27,600 --> 00:49:30,604 'I never did no planning, all me life. 617 00:49:30,720 --> 00:49:33,803 'There was nothing in my childhood. Only work. 618 00:49:33,920 --> 00:49:36,366 'I never had pleasure. 619 00:49:36,520 --> 00:49:38,409 'But I've forgotten one thing. 620 00:49:38,560 --> 00:49:40,403 'The singing. 621 00:49:40,560 --> 00:49:43,245 'One day a year, we all went to Southwold, 622 00:49:43,360 --> 00:49:45,283 'along with the women and children. 623 00:49:45,400 --> 00:49:48,324 'It was such a lot of singing in the villages, then. 624 00:49:48,440 --> 00:49:51,011 'Boys sang in the fields, and at nights, 625 00:49:51,120 --> 00:49:54,329 'we all met at the forge and sang. 626 00:49:54,440 --> 00:49:57,967 'Chapels and churches were full of singing. 627 00:49:58,080 --> 00:50:03,689 'When the first war come, there was singing, singing, singing, all the time. 628 00:50:03,800 --> 00:50:08,249 'So, I lie. I have had pleasure. I've had singing.' 629 00:50:08,360 --> 00:50:12,729 "I held my tongue... and spake nothing. 630 00:50:12,840 --> 00:50:16,765 "I kept silence, yea, even from good words. 631 00:50:16,880 --> 00:50:19,531 "But it was pain and grief to me. 632 00:50:20,760 --> 00:50:23,240 "My heart was hot within me 633 00:50:23,360 --> 00:50:26,170 "and while I was thus musing, the fire kindled, 634 00:50:26,280 --> 00:50:29,921 "and at the last, I spake with my tongue: 635 00:50:30,040 --> 00:50:33,010 "'Lord, let me know mine end 636 00:50:33,120 --> 00:50:34,929 "'and the number of my days, 637 00:50:35,040 --> 00:50:38,601 "'that I may be certified how long I have to live. 638 00:50:38,720 --> 00:50:42,327 "'For a thousand years, in thy sight, are but as yesterday. 639 00:50:42,440 --> 00:50:45,683 "'Thou makest His beauty to consume away. 640 00:50:45,800 --> 00:50:48,883 "Like as it were a moth fretting a garment. 641 00:50:49,000 --> 00:50:52,800 '"Every man, therefore, is but vanity. 642 00:50:52,920 --> 00:50:55,685 "'Man that is born of a woman hath but a short time to live 643 00:50:55,800 --> 00:50:57,290 "'and is full of misery. 644 00:50:57,400 --> 00:51:00,643 "'He cometh up and is cut down, like a flower. 645 00:51:00,760 --> 00:51:02,762 "'He fleeth as it were a shadow, 646 00:51:02,880 --> 00:51:05,531 "'and never continueth in one stay. 647 00:51:05,640 --> 00:51:06,766 "'In the midst of life..."' 648 00:51:06,880 --> 00:51:09,121 'You be careful of the guv'nor. 649 00:51:09,240 --> 00:51:12,608 'Farmers still aren't used to their men being free. 650 00:51:12,720 --> 00:51:14,370 'I know he gives you little things. 651 00:51:14,520 --> 00:51:16,807 'Petrol for your motorbike, things like that. 652 00:51:16,920 --> 00:51:19,400 'And one day, he'll give you a cottage. 653 00:51:19,560 --> 00:51:21,608 'But he wants more than your work. 654 00:51:21,720 --> 00:51:24,644 'He wants you to be beholden to him in some way. 655 00:51:24,760 --> 00:51:26,205 'Just like the old days. 656 00:51:27,000 --> 00:51:29,765 'He wants you to throw your life into his farm. 657 00:51:29,880 --> 00:51:32,008 'He wants to own you. 658 00:51:38,080 --> 00:51:46,080 ♪ The day Thou gavest, Lord, is ended 659 00:51:47,600 --> 00:51:55,600 ♪ The darkness falls at Thy behest 660 00:51:57,280 --> 00:52:05,280 ♪ To Thee our morning hymns ascended 661 00:52:06,600 --> 00:52:14,600 ♪ Thy praise shall sanctify our rest 662 00:52:20,040 --> 00:52:28,040 ♪ As o'er each continent and island 663 00:52:29,080 --> 00:52:34,080 ♪ The dawn leads on another day 664 00:52:39,200 --> 00:52:44,200 ♪ The voice of prayer is never silent 665 00:52:49,320 --> 00:52:54,320 ♪ Nor dies the strain of praise away 666 00:53:02,240 --> 00:53:07,240 ♪ The sun that bids us rest is waking 667 00:53:12,560 --> 00:53:20,560 ♪ Our brethren 'neath the western sky 668 00:53:22,640 --> 00:53:27,640 ♪ And hour by hour, fresh lips are making 669 00:53:32,840 --> 00:53:37,840 ♪ Thy wondrous doings heard on high 670 00:53:45,240 --> 00:53:50,240 ♪ So be it, Lord; Thy throne shall never 671 00:53:55,760 --> 00:54:00,760 ♪ Like earth's proud empires, pass away 672 00:54:05,880 --> 00:54:13,880 ♪ Thy kingdom stands, and grows for ever 673 00:54:15,840 --> 00:54:20,840 ♪ Till all Thy creatures own Thy sway 674 00:54:30,880 --> 00:54:36,887 ♪ A-men A' 675 00:55:39,120 --> 00:55:41,122 Mrs Quantrill... 676 00:55:44,040 --> 00:55:46,168 - Keeping well? - Yes, thanks. 677 00:55:46,280 --> 00:55:49,329 - Everything all right? - Yes, thank you. 678 00:55:49,440 --> 00:55:52,046 - Hello Jim, How are you? - Oh, not too bad. 679 00:55:52,160 --> 00:55:54,766 We best get this cut down soon. 680 00:55:54,880 --> 00:55:58,282 - See you later. - Such a lovely hymn. 681 00:55:58,400 --> 00:56:00,846 - Beautiful, yes.. - Lovely day for it, too. 682 00:56:00,960 --> 00:56:03,611 Yes, indeed. Goodbye. 683 00:56:18,200 --> 00:56:20,567 'You might leave, I suppose. 684 00:56:20,680 --> 00:56:24,765 'I know you like it well enough, but I'm thinking of your future, you see. 685 00:56:24,880 --> 00:56:28,965 'You work for a farmer, and one day, he'll make you his farm foreman. 686 00:56:29,080 --> 00:56:31,082 'What's that? 687 00:56:31,200 --> 00:56:35,683 'You young men are beginning to realise that farming has no future for you. 688 00:56:35,800 --> 00:56:39,805 'You aren't a farmer's son. You won't inherit.' 689 00:56:40,720 --> 00:56:44,122 They make such a nice couple, don't they? 690 00:56:45,280 --> 00:56:47,362 I think, perhaps, this time, you know... 691 00:56:47,520 --> 00:56:50,091 there will be a wedding following a funeral. 692 00:56:50,200 --> 00:56:52,202 Who wants another cup of tea? 693 00:56:55,320 --> 00:56:58,881 Top me up, could you, Mrs Rouse? 694 00:56:59,000 --> 00:57:02,129 Well, I don't know which is your cup, now. 695 00:57:02,240 --> 00:57:06,165 'We were healthy, strong children, but small. 696 00:57:06,280 --> 00:57:09,682 'One of our great desires was to have cake. 697 00:57:09,800 --> 00:57:11,962 'Nearly all our food was boiled, 698 00:57:12,080 --> 00:57:15,004 'on account of there being no oven in most of the cottages. 699 00:57:15,120 --> 00:57:18,408 'A treat was any party where you could eat cake.' 700 00:57:18,560 --> 00:57:21,723 Did you know I was with Charlotte, in service at the rectory? 701 00:57:21,840 --> 00:57:24,081 She's a lovely girl. Very pretty. 702 00:57:24,200 --> 00:57:26,089 With long, blond hair. 703 00:57:26,200 --> 00:57:27,929 - Were you really? - Yes. 704 00:57:28,040 --> 00:57:31,328 - That's going back a few years! - We didn't have much wages, 705 00:57:31,440 --> 00:57:32,771 but we were very happy there. 706 00:57:32,880 --> 00:57:35,929 The rector and his wife were very kind to us. 707 00:57:36,040 --> 00:57:37,883 - Get the old file out. - Yes. 708 00:57:38,000 --> 00:57:40,401 Sharpen me teeth up. 709 00:57:48,680 --> 00:57:52,002 Do you remember, Charlie, what lovely summers we had, 710 00:57:52,120 --> 00:57:54,043 before the last World War? 711 00:57:54,160 --> 00:57:57,403 - Yes, I do. - Not the last World War. The first one. 712 00:57:57,560 --> 00:58:00,689 How beautifully hot it was in July and August? 713 00:58:00,800 --> 00:58:04,361 And they used to get the harvest, sometimes, finished in about three weeks. 714 00:58:04,520 --> 00:58:05,646 Depending on the weather. 715 00:58:05,760 --> 00:58:10,971 I used to love to see the horses, and the binders going round. 716 00:58:18,240 --> 00:58:21,084 'We always sang, as we worked through the corn. 717 00:58:21,200 --> 00:58:23,771 'All the men and the boys. 718 00:58:23,880 --> 00:58:25,803 'You ask me what the song was. 719 00:58:25,920 --> 00:58:27,445 'I didn't mind the song. 720 00:58:27,600 --> 00:58:30,251 'It was the singing that counted. 721 00:58:56,520 --> 00:58:59,000 'A poacher is nearly always just a farm labourer 722 00:58:59,120 --> 00:59:04,160 'who simply had to go out and get a bird or a rabbit for the family dinner. 723 00:59:04,280 --> 00:59:07,329 'Your father once said to me, when he was a boy, 724 00:59:07,440 --> 00:59:08,726 "'Father, 725 00:59:08,840 --> 00:59:11,810 "'if you take into account what the Good Book say, 726 00:59:11,920 --> 00:59:15,322 "'that every beast on this earth is for the good of mankind, 727 00:59:15,440 --> 00:59:18,808 "'why should Colonel Hawtrey have the bloody lot?"' 728 00:59:28,840 --> 00:59:32,049 Would you like something a little stronger than tea? 729 00:59:32,160 --> 00:59:35,721 Jean, what about you? Would you like something a little stronger? 730 00:59:35,840 --> 00:59:40,767 Dandelion? Elderflower? Parsnip? Ginger? 731 00:59:40,880 --> 00:59:42,291 There you see, look. 732 00:59:42,400 --> 00:59:44,846 You can see the three generations. 733 00:59:46,160 --> 00:59:48,242 - That's... Old Tom. - Old Tom. 734 00:59:48,360 --> 00:59:51,250 - That's Dulcie's Tom. - Oh, Dulcie's Tom. This is the boy Tom. 735 00:59:51,360 --> 00:59:52,930 And that's the boy Tom. 736 00:59:53,040 --> 00:59:55,008 The dark hair... 737 00:59:55,120 --> 00:59:57,202 - ...dark eyes... - Yes. 738 00:59:57,320 --> 00:59:59,687 Let's hope, anyhow, that this young Tom 739 00:59:59,800 --> 01:00:01,848 doesn't have to go and... fight in a war. 740 01:00:01,960 --> 01:00:06,090 We met at a dance. It was 1943. 741 01:00:06,200 --> 01:00:08,726 Course they say, it was love at first sight. 742 01:00:08,840 --> 01:00:11,764 I remember that dance as if it was yesterday. 743 01:00:11,880 --> 01:00:15,885 You know what us girls were. Anybody in uniform, we were after 'em. 744 01:00:17,360 --> 01:00:19,362 ♪ Please say hello 745 01:00:19,520 --> 01:00:21,921 ♪ To the folks that I know 746 01:00:22,040 --> 01:00:27,410 ♪ Tell them I won't be long 747 01:00:27,560 --> 01:00:28,368 ♪ There'll be... ♪ 748 01:00:28,520 --> 01:00:30,841 What are you gonna do when you go back then, you off again? 749 01:00:30,960 --> 01:00:33,122 Do some fighting, I reckon. 750 01:00:33,240 --> 01:00:36,130 Oh, what do think of that? 751 01:00:36,240 --> 01:00:38,288 Well, I ain't never killed nobody before. 752 01:00:38,400 --> 01:00:40,243 I reckon you'll have a bloody chance now. 753 01:00:40,360 --> 01:00:43,842 You look after number one, boy, that's what they tell me. 754 01:00:43,960 --> 01:00:46,361 You'll get home again, boy. You'll soon be home. 755 01:00:46,520 --> 01:00:48,887 What do you keep garping about, there? 756 01:00:49,000 --> 01:00:51,526 Oh blast, I can see. 757 01:00:51,640 --> 01:00:53,642 Well, I'll tell you what. She looks like a bit of all right, to me. 758 01:00:53,760 --> 01:00:56,730 You know I thought you'd be looking at her. 759 01:00:56,840 --> 01:00:59,844 I'll come over and do the damn talk and you can do the action. 760 01:01:06,960 --> 01:01:09,645 Ladies and gentlemen, we're going to have a little change. 761 01:01:09,760 --> 01:01:11,171 A Ladies' excuse-me. 762 01:02:12,000 --> 01:02:13,889 Don't forget the blackout! 763 01:02:46,680 --> 01:02:48,603 "'Broomstick regiment', they called us. 764 01:02:51,680 --> 01:02:54,001 'Dropping them old bombs about...' 765 01:02:54,120 --> 01:02:56,282 'Night and day. Boom-boom-boom...' 766 01:03:05,400 --> 01:03:07,846 - Oh... - Are you all right, Dulcie? 767 01:03:07,960 --> 01:03:10,406 Yeah, I'm fine. 768 01:03:10,560 --> 01:03:14,531 - You're sure? - Yeah. 769 01:03:14,640 --> 01:03:16,449 Goodnight. 770 01:03:23,600 --> 01:03:26,444 Of course, you know what happened then. 771 01:03:26,600 --> 01:03:29,604 Killed and... l never did see him no more. 772 01:03:32,000 --> 01:03:34,651 Of course, I was left with young Tom. 773 01:03:35,880 --> 01:03:38,042 Still, you've got the boy and that's a blessing. 774 01:03:38,160 --> 01:03:39,286 Yes, that's true. 775 01:03:39,400 --> 01:03:42,404 If it hadn't been for the boy, you might've married again. 776 01:03:43,920 --> 01:03:45,763 He won a scholarship at the grammar, you know, 777 01:03:45,880 --> 01:03:50,169 but his mother couldn't afford to let him go, on account of the extras. 778 01:03:50,280 --> 01:03:52,203 - I didn't know that. - Yes. 779 01:03:52,320 --> 01:03:56,211 - He never mentioned that to me. - There was a lot you didn't know. 780 01:03:58,560 --> 01:04:01,564 It's a bit late now. 781 01:04:02,040 --> 01:04:04,008 Well, we got married in a hurry. 782 01:04:04,120 --> 01:04:05,804 Yes, I know you did. 783 01:04:06,880 --> 01:04:09,042 Cliff, I was telling them a tale, the other day, about old Tom, 784 01:04:09,160 --> 01:04:11,891 that I was told old Charlie this morning. 785 01:04:12,000 --> 01:04:15,368 Couldn't you wait a bit, before you changed? 786 01:04:15,520 --> 01:04:17,568 I've got to get back to work, haven't I? 787 01:04:17,680 --> 01:04:19,603 Couldn't somebody else have done that today? 788 01:04:19,720 --> 01:04:21,848 We were up the old field, and he got took short... 789 01:04:21,960 --> 01:04:24,247 He asked me to go back. 790 01:04:24,360 --> 01:04:26,681 - Oh, good Lord. - Won't be long. 791 01:04:26,800 --> 01:04:28,882 Come, on Granny. It's time you thought about going home. 792 01:04:29,000 --> 01:04:33,210 I don't want to, Frances. I want to stop a little longer with my friends and relations. 793 01:04:36,200 --> 01:04:39,480 ...l said well you bloody old fool, you've done up your braces to your fly buttons! 794 01:04:44,320 --> 01:04:46,004 Jim... 795 01:04:46,120 --> 01:04:49,124 Jim, be quiet. 796 01:04:49,840 --> 01:04:52,366 - They can't hear. - You're shouting at people here, 797 01:04:52,520 --> 01:04:55,360 - Jean's mother's here... - They can't hear. They're on about something. 798 01:04:58,600 --> 01:05:01,000 Never mind, Jim. That's all right. That was a good old laugh. 799 01:05:03,680 --> 01:05:06,081 Funny thing I should be here at this funeral, today. 800 01:05:06,200 --> 01:05:10,285 I remember Tom laughing one day, till he went to a funeral, 801 01:05:10,400 --> 01:05:14,883 and when they went to have a cup of tea, like we are having now, 802 01:05:15,000 --> 01:05:17,571 he said, "Now, what sort of husband was he?" 803 01:05:17,680 --> 01:05:22,083 "Oh," she said, "one of the best. You couldn't wish for a better one". 804 01:05:22,200 --> 01:05:24,441 She said, "We used to lie in bed, Sunday mornings, 805 01:05:24,600 --> 01:05:26,284 "and hear the church bells ringing. 806 01:05:26,400 --> 01:05:29,768 "We used to go up with the ding and come down with the dong." 807 01:05:29,880 --> 01:05:33,930 And she'd say, "If it hadn't have been for that fire engine going by, 808 01:05:34,040 --> 01:05:35,880 "at the bloody time, he'd have been alive now." 809 01:05:38,360 --> 01:05:40,886 He ought to know better than to tell them stories like this. 810 01:05:41,000 --> 01:05:42,650 Yes, he do, really, doesn't he? 811 01:05:42,760 --> 01:05:45,127 Still, I don't suppose Tom would really mind. 812 01:05:45,240 --> 01:05:48,608 No, he's got no harm in it. 813 01:05:48,720 --> 01:05:51,246 And, er... did I ever tell you about, er... 814 01:05:51,360 --> 01:05:54,091 Tom and Charlotte, that they got married quietly? 815 01:05:54,200 --> 01:05:54,962 No. 816 01:05:55,080 --> 01:05:58,971 He went out of the harvest field, one lovely July day, 817 01:05:59,080 --> 01:06:00,764 and we missed him, and we missed Charlotte. 818 01:06:00,880 --> 01:06:03,884 You know, I used to be in service with her, at the rectory. 819 01:06:04,000 --> 01:06:05,200 She was a lovely girl. Tall... 820 01:06:05,280 --> 01:06:08,011 She don't half go on. Honestly, all those stories. 821 01:06:08,120 --> 01:06:10,168 You get them time after time. 822 01:06:10,280 --> 01:06:12,521 Well, we missed them, out of the harvest field. 823 01:06:12,640 --> 01:06:13,926 Couldn't make out where they'd gone. 824 01:06:14,040 --> 01:06:16,805 And after a little bit, they came back with the parson. 825 01:06:16,920 --> 01:06:18,251 They were all smiling. 826 01:06:18,360 --> 01:06:21,967 So, the parson said, "Mr and Mrs Tom Rouse. 827 01:06:22,080 --> 01:06:23,809 "I've just married them." 828 01:06:23,920 --> 01:06:26,207 Oh, how astonished we all were. 829 01:06:26,320 --> 01:06:27,970 So, we wished them the best of luck, and, of course, 830 01:06:28,080 --> 01:06:30,162 you know that little cottage they got, 831 01:06:30,280 --> 01:06:32,681 where the poor old widow lady, she'd passed away, 832 01:06:32,800 --> 01:06:33,847 and that was empty. 833 01:06:33,960 --> 01:06:37,248 Well, then, you'll remember they went in there, 834 01:06:37,360 --> 01:06:40,364 and they were very happy, and I was very happy for them. 835 01:07:19,040 --> 01:07:21,850 'I don't want to see old days back. 836 01:07:21,960 --> 01:07:26,170 'Every bad thing gets to seem pleasant enough, when time's passed. 837 01:07:26,280 --> 01:07:29,045 'But it weren't pleasant then. That's a fact. 838 01:07:29,160 --> 01:07:32,448 'We had depressing jobs which lasted so long. 839 01:07:32,600 --> 01:07:35,001 'Made life seem worthless. 840 01:07:35,120 --> 01:07:37,407 'Now, you just sit on the harvester. 841 01:07:37,560 --> 01:07:40,564 'Lot of the tough slogging on the farm ain't really necessary no more, 842 01:07:40,680 --> 01:07:42,364 'but you won't stop it. 843 01:07:42,520 --> 01:07:44,761 'That's an East Anglian thing. 844 01:07:44,880 --> 01:07:47,645 'We used to be proud of how we did a task. 845 01:07:47,760 --> 01:07:50,809 'Now they're proud of how much they can shift in a day. 846 01:07:50,920 --> 01:07:53,287 'You can't blame 'em. 847 01:07:53,400 --> 01:07:56,609 'The farmers don't want quality work no more. 848 01:07:56,720 --> 01:08:00,691 'They want young men who will stay with their tractors until the moon is up.' 849 01:08:06,320 --> 01:08:08,561 How's that, then? 850 01:08:08,680 --> 01:08:12,685 I think the guv'nor'll be pleased, don't you? 851 01:08:12,800 --> 01:08:16,088 No, no. I'm not going up there. I'm a married woman. 852 01:08:16,200 --> 01:08:18,362 What are we going to do about the lady then Cliff? 853 01:08:18,520 --> 01:08:20,682 I wonder who the lady is going to be? 854 01:08:20,800 --> 01:08:23,804 Good old boy, eh? 855 01:09:09,240 --> 01:09:13,165 'The lady sat atop of the load to leave the field. 856 01:09:13,280 --> 01:09:16,363 'Afterwards, we all went shooting home. 857 01:09:16,520 --> 01:09:19,285 'Shouting in the empty old fields. 858 01:09:19,400 --> 01:09:21,641 "'Largesse!" 859 01:09:21,760 --> 01:09:24,570 'I don't know why. That's what we did. 860 01:09:24,680 --> 01:09:26,842 "'Largesse!" 861 01:09:26,960 --> 01:09:30,089 'We'd shout so loud that the boys in the next village'd shout back.' 862 01:09:30,200 --> 01:09:32,123 Largesse! 863 01:09:32,240 --> 01:09:36,643 'Stacking was the next job. Then threshing. 864 01:09:36,760 --> 01:09:40,685 'It was always reckoned you had to thrash or stack in a day. 865 01:09:40,800 --> 01:09:44,122 'But there weren't no rest after the harvest. 866 01:09:44,240 --> 01:09:47,164 'The year begun again, you see.' 867 01:09:47,280 --> 01:09:49,328 ...because we can't find fault with the tractors. 868 01:09:49,440 --> 01:09:53,081 They'll do as much now after tea, as we used to do in a day. 869 01:10:07,360 --> 01:10:09,362 Largesse! 870 01:10:12,120 --> 01:10:14,566 Largesse! 871 01:10:15,600 --> 01:10:19,400 Largesse! 872 01:10:19,560 --> 01:10:21,562 Largesse! 873 01:10:26,080 --> 01:10:27,923 Largesse! 874 01:10:28,040 --> 01:10:32,045 - Largesse! - Largesse! 875 01:10:34,240 --> 01:10:36,686 Largesse! 876 01:10:37,720 --> 01:10:41,930 Largesse! 877 01:10:50,040 --> 01:10:52,646 Rather forgetting themselves... 878 01:10:54,720 --> 01:10:58,770 Largesse! Largesse! Largesse... 879 01:11:05,440 --> 01:11:09,240 Yes, yes. And then I think they made up their mind in a hurry. 880 01:11:09,360 --> 01:11:12,807 - Perhaps someone else took... - Yes, it might've been taken. 881 01:11:12,920 --> 01:11:14,922 Home, then... 882 01:11:25,720 --> 01:11:28,326 - You look tired. - Yeah, I am. 883 01:11:28,440 --> 01:11:29,851 Let's go upstairs, then. 884 01:11:29,960 --> 01:11:32,964 Largesse! 885 01:11:40,120 --> 01:11:43,124 Largesse! 886 01:11:46,120 --> 01:11:49,124 Largesse! 887 01:15:25,040 --> 01:15:27,805 Well I expect that's what's wrong... 888 01:15:27,920 --> 01:15:30,207 You wouldn't alter him would you? 889 01:15:30,320 --> 01:15:32,641 He new what he wanted to do and you wouldn't alter him. 890 01:15:32,760 --> 01:15:36,128 You've got to remember sometimes Tom might think about his own father. 891 01:15:36,240 --> 01:15:39,210 Yes, yes... 892 01:16:45,160 --> 01:16:49,006 'There's such a lot of machinery used in farming now. 893 01:16:49,360 --> 01:16:53,331 'The men are going down, down, down on the farms, 894 01:16:53,440 --> 01:16:57,286 'and the machines, up, up, up. 895 01:16:57,400 --> 01:17:00,085 'What men are left have got to be real good. 896 01:17:00,200 --> 01:17:02,362 'Different from what they used to be. 897 01:17:03,360 --> 01:17:06,125 'We wore our bodies to death. 898 01:17:06,240 --> 01:17:11,201 'You only wear out a few machines. 899 01:17:11,320 --> 01:17:15,609 'To be perched on the top of a 130-horsepower tractor, 900 01:17:15,720 --> 01:17:18,724 'is to be perched on the top of your dream. 901 01:17:28,160 --> 01:17:30,891 - Sure he didn't mention it? - Not a word. 902 01:17:31,000 --> 01:17:34,288 - Well, when did it come? - I saw it on the bed, this morning. 903 01:17:34,400 --> 01:17:36,323 When I went and put his clothes out. 904 01:17:36,440 --> 01:17:38,363 You don't know anything about it? 905 01:17:38,520 --> 01:17:41,126 No. I was hoping you'd tell me something about it. 906 01:17:41,240 --> 01:17:43,242 No. He's never said a word to me. 907 01:17:47,360 --> 01:17:51,922 - Ls he going, then? - Well, l... don't dare point to it. 908 01:17:53,640 --> 01:17:56,723 I can't make it out at all. No wonder he's been quiet all week. 909 01:17:56,840 --> 01:17:58,968 I knew there was something on his mind. 910 01:17:59,080 --> 01:18:01,970 What's all this about, then? 911 01:18:10,400 --> 01:18:13,404 Tom... 912 01:18:28,680 --> 01:18:31,251 I'm sorry... 913 01:18:31,360 --> 01:18:34,011 - What's the matter? - It's all right. I'm sorry... 914 01:18:34,120 --> 01:18:36,646 I'm just being silly, that's all. It's all right. 915 01:18:36,760 --> 01:18:40,685 I'm sorry. I just didn't know. I... 916 01:18:40,800 --> 01:18:44,407 ...about you going and everything. 917 01:18:49,200 --> 01:18:53,410 - Well... do you want me to come with you? - Course I do. 918 01:18:54,920 --> 01:18:57,685 When do you think about going? 919 01:18:57,800 --> 01:18:59,529 I don't know, really. 920 01:18:59,640 --> 01:19:02,325 I got all the things. You know, all the leaflets. 921 01:19:02,440 --> 01:19:04,329 I wish you'd told me first, Tom. 922 01:19:04,440 --> 01:19:08,331 I would've done, but I... l... You know... 923 01:19:08,440 --> 01:19:11,444 I tried to several times, but I just didn't get round to it. 924 01:19:13,160 --> 01:19:15,003 I would've told you, if me mum hadn't. 925 01:19:15,120 --> 01:19:18,124 She shouldn't have been poking her nose in, really. 926 01:19:21,600 --> 01:19:24,285 I don't know what'll happen to her. I worry sometimes, really. 927 01:19:27,960 --> 01:19:30,691 If I don't go, I shall regret it all my life. I know that. 928 01:19:30,800 --> 01:19:32,450 I'll just end up like me grandad. 929 01:19:32,600 --> 01:19:36,446 He tried to get away, poor old bloke, but... he just ended up the same. 930 01:19:36,600 --> 01:19:39,604 Just a load of memories. 931 01:19:39,720 --> 01:19:42,400 You know, I just don't want to end up like that. I want to get away. 932 01:19:42,520 --> 01:19:44,284 You know, years ago, they used to go in the army. 933 01:19:44,400 --> 01:19:47,802 At least they used to get away for a couple of years. 934 01:19:47,920 --> 01:19:50,161 You don't even have to do national service today. 935 01:19:51,880 --> 01:19:54,884 It's just... Well, it's a bit of a shock. 936 01:19:55,960 --> 01:19:57,962 You'll soon make friends and that. 937 01:20:00,160 --> 01:20:03,004 Staying round here and ending up, you know, like Grandad... 938 01:20:03,120 --> 01:20:05,168 He'd got nothing here, had he? 939 01:20:05,280 --> 01:20:06,850 He'd got his friends, hadn't he? 940 01:20:06,960 --> 01:20:09,964 Yeah, well, you can make friends there. 941 01:20:12,400 --> 01:20:15,404 I'm not going. I'm not going. 942 01:20:39,200 --> 01:20:42,886 'You had to learn never to answer a word. 943 01:20:43,000 --> 01:20:46,368 'You doesn't say nothing. 944 01:20:46,520 --> 01:20:48,841 'We feared so much. 945 01:20:48,960 --> 01:20:51,611 'We even feared the weather. 946 01:20:51,720 --> 01:20:54,769 'Today a farmer must pay for the week, 947 01:20:54,880 --> 01:20:56,928 'whatever the weather. 948 01:20:57,040 --> 01:20:59,646 'But we were always being sent home. 949 01:20:59,760 --> 01:21:01,762 'We dreaded the rain 950 01:21:01,880 --> 01:21:04,281 'that washed our few shillings away.' 951 01:21:04,400 --> 01:21:06,562 You'd best be off home together, then. 952 01:21:06,680 --> 01:21:07,920 Home! 953 01:21:08,040 --> 01:21:10,441 You'll get nothing done today. 954 01:21:10,600 --> 01:21:12,409 It's set in for the day, I reckon. 955 01:21:12,560 --> 01:21:15,325 Damn, we lost a day-and-a-half last week. 956 01:21:15,440 --> 01:21:17,249 Summer's coming. 957 01:21:17,360 --> 01:21:19,806 It's like a damn well woman. 958 01:21:28,400 --> 01:21:30,562 ...this bloody weather... 959 01:21:30,680 --> 01:21:32,808 'We had to close down our union branch 960 01:21:32,920 --> 01:21:36,606 'because nobody could afford to pay the fourpence a week membership fee. 961 01:21:36,720 --> 01:21:38,848 'I remember the week this happened. 962 01:21:38,960 --> 01:21:41,531 'I drew 15/6 from the farmer 963 01:21:41,640 --> 01:21:43,927 'and after I'd given my wife 12 shilling, 964 01:21:44,040 --> 01:21:47,123 'paid my union fourpence and me rent, three and a penny, 965 01:21:47,240 --> 01:21:49,242 'I had a penny left. 966 01:21:51,320 --> 01:21:52,970 'So I threw it across the field. 967 01:21:53,080 --> 01:21:56,527 'I'd worked hard. Penny was what a child had. 968 01:21:56,640 --> 01:21:58,051 'I weren't having that. 969 01:21:58,160 --> 01:22:00,162 'I'd sooner have nothing. 970 01:22:05,440 --> 01:22:08,091 What you lazy devils doing in here now? 971 01:22:08,200 --> 01:22:10,965 You wouldn't be out there in the wet if you ain't going to get paid, would you? 972 01:22:11,080 --> 01:22:14,243 I think you lazy buggers ought to get out and get to work 973 01:22:14,360 --> 01:22:17,364 otherwise you'll soon think this is a convalescence home! 974 01:22:30,280 --> 01:22:33,762 'It took a brave man to show his politics, in Suffolk. 975 01:22:33,880 --> 01:22:36,406 'If you weren't a Tory, you were a troublemaker.' 976 01:22:36,560 --> 01:22:37,686 How much does he pay you? 977 01:22:37,800 --> 01:22:42,203 When you work you don't get a damn sight and damn sure thing now he's sent us home, we shan't. 978 01:22:42,320 --> 01:22:44,163 They want money for nothing, work for nothing, don't they? 979 01:22:44,240 --> 01:22:46,049 Tight old bugger... 980 01:22:46,320 --> 01:22:51,690 I don't suspect he's very wet, do you? He's got a bloody good suit on... 981 01:23:21,000 --> 01:23:24,243 'We took our corners naturally. 982 01:23:24,360 --> 01:23:27,569 'We knew within a little what we were going to get, 983 01:23:27,680 --> 01:23:30,365 'and there would never be no more. 984 01:23:30,520 --> 01:23:34,161 'We ought to be thankful to be as we are today. 985 01:23:34,280 --> 01:23:36,965 'Whatever would our poor old mothers and fathers have thought of it, 986 01:23:37,080 --> 01:23:40,289 'if they could see all the money we get now? 987 01:23:40,400 --> 01:23:43,847 'We know that it don't go far, but... we touch it. 988 01:24:05,720 --> 01:24:08,041 'Your gran went many year ago. 989 01:24:08,160 --> 01:24:10,447 'She were a good sort, yer gran. 990 01:24:10,600 --> 01:24:13,206 'I could read to her from the paper, of an evening. 991 01:24:13,320 --> 01:24:17,006 'But as for writing, I could just about sign me name for me money. 992 01:24:17,120 --> 01:24:19,361 'She did all the writing. 993 01:24:19,520 --> 01:24:22,967 'We were often hard up, but we ate well. 994 01:24:23,080 --> 01:24:25,208 'Your gran made her own bread 995 01:24:25,320 --> 01:24:29,245 'and there was something cooked every day, no matter how broke we were. 996 01:24:29,360 --> 01:24:32,125 'Today, they make a dinner out of nothing. 997 01:24:32,240 --> 01:24:34,000 'You can hear the paper packs being torn open 998 01:24:34,080 --> 01:24:36,003 'and, then, in five minutes, there's dinner. 999 01:24:36,120 --> 01:24:38,168 'I don't call that dinner.' 1000 01:24:40,400 --> 01:24:43,165 You owe me a shilling, you only gave me eleven this week. 1001 01:24:43,280 --> 01:24:45,282 - It's all I've got. - It's all we got? 1002 01:24:45,400 --> 01:24:48,085 I was off a bob this week. 1003 01:24:48,200 --> 01:24:50,328 - He can't do that. - Can't do nothing about it. 1004 01:24:50,440 --> 01:24:52,442 - If you don't ask... - Get the sack. 1005 01:24:54,080 --> 01:24:56,242 We can't just lose a shilling every week. 1006 01:24:56,360 --> 01:24:58,567 A shilling's a lot of money. 1007 01:25:01,960 --> 01:25:04,850 It's no good, we've got one of these, 1008 01:25:04,960 --> 01:25:06,769 I mean, chances are we'll have more. 1009 01:25:06,880 --> 01:25:08,882 Everybody else is the same round here. 1010 01:25:09,000 --> 01:25:11,002 You'll have to ask him. If not, you'll have to change your job. 1011 01:25:11,120 --> 01:25:12,849 Get another job. 1012 01:25:12,960 --> 01:25:15,122 I've got a good job, with the horses. 1013 01:25:15,240 --> 01:25:17,527 Best job on the farm. 1014 01:25:17,640 --> 01:25:20,564 It's no good, though. All the farms are going down, aren't they? 1015 01:25:20,680 --> 01:25:23,286 - Things might get better. - What's wrong with going to Newmarket? 1016 01:25:23,400 --> 01:25:25,129 There's lots of horses there. 1017 01:25:25,240 --> 01:25:28,289 - It's miles away! - We could live there. 1018 01:25:28,400 --> 01:25:30,448 Hm, you don't know what people are like, out that way, do you? 1019 01:25:30,600 --> 01:25:33,570 Well, they don't know what we're like, here, do they? 1020 01:25:36,440 --> 01:25:39,250 Well, my brother went to Canada. He got a good job there. 1021 01:25:39,360 --> 01:25:42,364 You don't know, that's just heresay, isn't it? 1022 01:25:44,440 --> 01:25:48,126 - Well, you could work on the railway. - That ain't work, is it? 1023 01:25:48,240 --> 01:25:50,811 All you talk about is the damn railway. 1024 01:25:50,920 --> 01:25:52,968 They seem to be doing all right from it. 1025 01:25:53,080 --> 01:25:55,242 Why don't you go in the fields and do some work, like the other women? 1026 01:25:55,360 --> 01:25:57,328 I'm not taking him in the fields. 1027 01:25:57,440 --> 01:26:01,240 For God's sake, do something! 1028 01:26:01,360 --> 01:26:04,204 You sit there doing nothing, forever. 1029 01:26:06,360 --> 01:26:09,091 You can't even make a horse move, can you? 1030 01:26:09,200 --> 01:26:11,202 What do you mean? 1031 01:26:14,880 --> 01:26:16,564 - Do you say "Please..."? - I don't know what's got into you. 1032 01:26:16,680 --> 01:26:19,331 - Do you say "Please move"? - "Please move"? 1033 01:26:19,440 --> 01:26:21,647 - To the horse. - They just move. 1034 01:26:21,760 --> 01:26:23,569 They know who's master when I'm with them, don't they? 1035 01:26:23,680 --> 01:26:24,966 - Who is? The horse? - I am! 1036 01:26:25,080 --> 01:26:26,241 _ Are you? _ Yes! 1037 01:26:26,360 --> 01:26:29,250 You're just like my father. Sat there hunched up like him. 1038 01:26:29,360 --> 01:26:30,691 Like an old man. 1039 01:26:30,800 --> 01:26:32,040 Still a young man, aren't I? 1040 01:26:32,160 --> 01:26:34,160 Well, why don't you get out and do something, then? 1041 01:26:34,200 --> 01:26:37,283 - You keep bloody well moaning... - Don't you swear in here, on Sundays. 1042 01:26:39,560 --> 01:26:43,167 - I want you to say you're sorry for that. - Hm. I don't know if I will. 1043 01:26:43,280 --> 01:26:45,442 Don't it mean anything to you, swearing on a Sunday? 1044 01:26:45,600 --> 01:26:47,090 I don't see the Lord's done anything for us. 1045 01:26:47,200 --> 01:26:50,966 - Yes, he has. He provides. - Hm. I ain't seen anything. 1046 01:26:51,080 --> 01:26:53,447 - I want you to say sorry for that. - I ain't gonna bloody well apologise. 1047 01:26:53,600 --> 01:26:55,409 - Yes, you are. Say you're sorry! - I'm not going to! 1048 01:26:55,560 --> 01:26:58,370 Say you're Sorry! 1049 01:27:23,920 --> 01:27:27,003 'The women never lost their independence, during the bad days, 1050 01:27:27,120 --> 01:27:28,610 'as the men did. 1051 01:27:28,720 --> 01:27:30,210 'We men were beaten, 1052 01:27:30,320 --> 01:27:34,006 'cause the farms took every inch of our physical strength 1053 01:27:34,120 --> 01:27:36,122 'and left us with nothing. 1054 01:27:36,240 --> 01:27:38,607 'It was the farm against our bodies. 1055 01:27:38,720 --> 01:27:41,610 'And the farm always won. 1056 01:27:41,720 --> 01:27:45,850 'The farms used to swallow up men, as they swallowed up muck. 1057 01:27:45,960 --> 01:27:49,362 'There's a lot of beaten men in the Suffolk villages. 1058 01:27:49,520 --> 01:27:53,081 'And some of these men are surprisingly young. 1059 01:27:53,200 --> 01:27:55,248 'You don't find women in this condition. 1060 01:27:55,360 --> 01:27:58,364 'No matter how hard their lives have been. 1061 01:28:41,520 --> 01:28:43,090 'Looking back on my life, 1062 01:28:43,200 --> 01:28:46,204 'I can't ever recall ever making a decision. 1063 01:28:46,320 --> 01:28:47,810 'Except the once. 1064 01:28:47,920 --> 01:28:49,843 'When I walked to Newmarket. 1065 01:28:49,960 --> 01:28:53,851 'Otherwise, one thing just leads to another. 1066 01:28:53,960 --> 01:28:55,689 What time you off in the morning, then? 1067 01:28:55,800 --> 01:28:57,131 About half past six. 1068 01:28:57,240 --> 01:28:59,607 - You give us a lift? - Yeah, I'm going Ipswich way. 1069 01:28:59,720 --> 01:29:03,406 Oh, just give us a lift to the station. That'll be all right. 1070 01:29:12,360 --> 01:29:14,761 - What are you doing here? - Come and sit down, then. 1071 01:29:19,160 --> 01:29:21,606 Have you been out with the lads? 1072 01:29:21,720 --> 01:29:24,724 Yeah, I just had a wander round. Stopped in the pub and had a couple. 1073 01:29:26,840 --> 01:29:30,128 We looked for you when we went by the cottage. We couldn't see you. 1074 01:29:30,240 --> 01:29:33,244 Well, I didn't go round that way. 1075 01:29:35,040 --> 01:29:37,691 We were just saying, there's a lot to be done up there. 1076 01:29:37,800 --> 01:29:39,768 I don't think he ever cleaned it, did he? 1077 01:29:39,880 --> 01:29:43,771 Oh, yeah. He cleaned it, in his way. But he didn't like things interfered with. 1078 01:29:43,880 --> 01:29:46,770 Like, you see, poor old Gran. She used to have them just so 1079 01:29:46,880 --> 01:29:49,884 and I think he liked to have the memory of how she had them. 1080 01:29:51,720 --> 01:29:54,724 I brought something back. 1081 01:29:58,000 --> 01:29:59,889 It's lovely, isn't it? 1082 01:30:00,000 --> 01:30:02,162 It can tell some tales, too. 1083 01:30:03,720 --> 01:30:05,404 He went swimming. 1084 01:30:05,560 --> 01:30:07,881 There was a whole lot of boys. 1085 01:30:08,000 --> 01:30:10,810 'You know what it was, in them days. 1086 01:30:10,920 --> 01:30:12,684 'You didn't have no bathing huts or anything. 1087 01:30:12,800 --> 01:30:14,928 - 'You used to undress beside the bank. - 'Yes. 1088 01:30:15,040 --> 01:30:19,204 'Put your clothes down. Of course, he used to treasure this watch. 1089 01:30:19,320 --> 01:30:20,560 'That was, ooh... 1090 01:30:20,680 --> 01:30:24,207 'Nobody must look at it or hold it, you know. It was his. 1091 01:30:24,320 --> 01:30:26,926 'He hid it up. In his old boot.' 1092 01:30:28,760 --> 01:30:30,250 Put that watch back. 1093 01:30:30,360 --> 01:30:31,930 No... 1094 01:30:32,040 --> 01:30:35,089 - You come and get it. - Put it back in the boot! 1095 01:30:35,200 --> 01:30:36,406 - Put it back! - You come and get it. Come on... 1096 01:30:36,560 --> 01:30:39,245 Just you wait! 1097 01:30:39,360 --> 01:30:42,762 'I think she thought, "Well, he'll never come out after me", but... 1098 01:30:42,880 --> 01:30:47,442 'However, he did. He chased this girl, you know, down the bank 1099 01:30:47,600 --> 01:30:49,967 and it was dark before he got back, to get his clothes. 1100 01:30:52,840 --> 01:30:55,286 - Who was the girl, then? - That was your gran. 1101 01:30:55,400 --> 01:30:57,767 God... 1102 01:30:57,880 --> 01:31:00,804 The old ladies used to say, "He's like his old watch. 1103 01:31:00,920 --> 01:31:03,571 "He's all right, once he's wound up." 1104 01:31:06,400 --> 01:31:09,609 How about Aunt Ida? I think she enjoyed herself, at the finish, don't you? 1105 01:31:09,720 --> 01:31:13,202 She's terrible. I think she was right tipsy, when she went, wasn't she? 1106 01:31:13,320 --> 01:31:16,005 She was staggering around, out there. 1107 01:31:16,120 --> 01:31:17,724 She's really fond of you, you know. 1108 01:31:17,840 --> 01:31:20,571 She said to me, when you come in the kitchen, she said, 1109 01:31:20,680 --> 01:31:23,331 "Oh, I got some nice things will do for her bottom drawer, dear." 1110 01:31:23,440 --> 01:31:26,683 I got a lot of bed linen you could have, Jean, to make a start... 1111 01:31:26,800 --> 01:31:29,451 It's probably a good idea Aunt Ida was drunk... 1112 01:31:29,600 --> 01:31:33,127 If she'd have heard some of those jokes... 1113 01:31:33,240 --> 01:31:36,289 It'd be so nice to see that house all redecorated 1114 01:31:36,400 --> 01:31:39,244 after all them gloomy old colours. 1115 01:31:39,360 --> 01:31:42,409 Still, you'll be able to do that definitely there. 1116 01:31:42,560 --> 01:31:45,166 Is that, er... is that watch silver? 1117 01:31:45,280 --> 01:31:48,124 - Well, I think so. - Yeah? 1118 01:31:48,240 --> 01:31:51,403 I told you about the little cot that I found in the back bedroom. 1119 01:31:51,560 --> 01:31:52,607 Yeah... 1120 01:31:52,720 --> 01:31:55,246 It must be worth a bit, then. If it is real silver. 1121 01:31:55,360 --> 01:31:59,843 Do you know, you can buy ever such pretty muslin. It could all be lined out. 1122 01:31:59,960 --> 01:32:03,646 I know I'm thinking ahead, but still, it's nice to think... 1123 01:32:03,760 --> 01:32:07,924 'In the old days, son followed father. 1124 01:32:08,040 --> 01:32:12,250 'One or two broke away, but it didn't seem a natural thing to do. 1125 01:32:12,360 --> 01:32:16,604 'They used to say that farmworking was bad pay, but a good life. 1126 01:32:19,080 --> 01:32:20,570 'But there weren't all that much difference in pay 1127 01:32:20,680 --> 01:32:24,321 'between the farmworker and the bricklayer. 1128 01:32:24,440 --> 01:32:26,442 'Not like now. 1129 01:32:26,600 --> 01:32:29,763 'So now, everybody's leaving. 1130 01:32:29,880 --> 01:32:32,167 'They don't want the farms no more. 1131 01:32:32,280 --> 01:32:35,409 'They don't want to be beholden to the farmer. 1132 01:32:35,560 --> 01:32:38,530 'Men like myself, who follow our fathers' footsteps, 1133 01:32:38,640 --> 01:32:40,961 'we're a finished race. 1134 01:32:41,080 --> 01:32:44,766 'Boys today won't take their fathers' footsteps. 1135 01:32:44,880 --> 01:32:47,884 'That's exactly where they refuse to tread.' 1136 01:33:35,200 --> 01:33:39,364 - Going Ipswich station? - I already told you I am. 1137 01:33:39,520 --> 01:33:41,363 Where you going from there, then? 1138 01:33:41,520 --> 01:33:43,648 Up to London. Why you asking all these questions? 1139 01:33:44,560 --> 01:33:46,688 Just curious. 1140 01:33:46,800 --> 01:33:49,804 I don't know what I'm going to do. I'm just going to go up to London. 1141 01:33:51,680 --> 01:33:53,603 Does Jean know, then? 1142 01:33:55,360 --> 01:33:58,807 Well, not... Sort of, I suppose. 1143 01:34:00,240 --> 01:34:02,083 In other words, you haven't told her. 1144 01:34:02,200 --> 01:34:04,726 - Well, not really. - Oh... 1145 01:34:04,840 --> 01:34:07,081 Does nobody know? 1146 01:34:07,200 --> 01:34:10,647 I suppose you're the only one know I'm going, really. 1147 01:34:10,760 --> 01:34:12,524 - There's Old Dinger. - Yeah. 1148 01:34:13,800 --> 01:34:15,564 What are you doing, Old Dinger? 1149 01:34:15,680 --> 01:34:17,409 - What are you doing there? - What are you doing!? 1150 01:34:17,560 --> 01:34:19,403 You look as though you're killing that hedge. 1151 01:34:19,560 --> 01:34:22,882 You want to out if off, look. Silly old bugger. 1152 01:34:23,000 --> 01:34:24,923 Go ahead! Cut it off. 1153 01:34:25,040 --> 01:34:28,249 Cut it off, you silly old bugger. 1154 01:34:28,360 --> 01:34:30,362 Cut if off! 1155 01:34:32,280 --> 01:34:34,248 Poor old sod. 1156 01:34:42,960 --> 01:34:45,201 'Course, he got an idea into his head, my brother, 1157 01:34:45,320 --> 01:34:48,529 'that he'd like to get a job at Newmarket. 1158 01:34:48,640 --> 01:34:54,124 'He told me he walked to Newmarket, to get a job. Poor old boy. 1159 01:34:54,240 --> 01:34:57,562 '...to Newmarket. He wanted to get a job in the stables. 1160 01:34:57,680 --> 01:35:00,923 'Times were so bad, I thought I'd have a go at Newmarket. 1161 01:35:01,040 --> 01:35:03,122 'Newmarket was created by village boys 1162 01:35:03,240 --> 01:35:05,368 'who had a handy way with horses. 1163 01:35:05,520 --> 01:35:08,649 'They hoped the toffs would fancy 'em and put 'em in the racing stables. 1164 01:35:08,760 --> 01:35:11,081 'So we walked there. 1165 01:35:11,200 --> 01:35:12,770 'Forty mile there... 1166 01:35:12,880 --> 01:35:14,006 'and forty mile back.' 1167 01:35:14,120 --> 01:35:17,044 - 'Well, they hadn't got a vacancy. - 'Walked all the way 1168 01:35:17,160 --> 01:35:18,321 and then never got it and walked back. 1169 01:35:18,440 --> 01:35:24,368 'He walked the whole way. It was forty mile there and forty mile back. 1170 01:35:24,520 --> 01:35:26,170 'I never got the job, you see.' 1171 01:35:37,920 --> 01:35:40,571 "'Fancy leaving the village!" they said. 1172 01:35:40,680 --> 01:35:42,808 "'Whatever next?" 1173 01:35:42,920 --> 01:35:45,526 'But I would've gone, if I could. 1174 01:35:45,640 --> 01:35:48,291 'Several did. 1175 01:35:48,400 --> 01:35:52,849 'Who would I have been, if I hadn't footed it back home?' 93783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.