All language subtitles for A Place To Call Home - s02e01 - No Secrets Ever

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,394 --> 00:00:03,914 Last season on A Place To Call Home... 2 00:00:06,057 --> 00:00:07,537 I love you with all my heart. 3 00:00:08,743 --> 00:00:09,903 Marry me. 4 00:00:10,603 --> 00:00:12,123 Yes. 5 00:00:12,186 --> 00:00:15,106 We're in love, Papa. We're going to get married. 6 00:00:15,204 --> 00:00:18,483 I'm suggesting you let them live together for three months 7 00:00:18,484 --> 00:00:20,283 as if they were married... No. Impossible. 8 00:00:20,284 --> 00:00:22,483 ..in every way except sharing a bed. 9 00:00:22,484 --> 00:00:25,323 Anna could move into your home in a separate room 10 00:00:25,324 --> 00:00:27,323 and live the life of Gino's wife. 11 00:00:27,324 --> 00:00:29,603 While Anna lives with the Polettis 12 00:00:29,604 --> 00:00:32,803 testing her resolve to marry inappropriately, 13 00:00:32,804 --> 00:00:35,724 you will spend three months at Ash Park doing the same. 14 00:00:36,884 --> 00:00:39,283 Mother will do anything to sabotage you. 15 00:00:39,284 --> 00:00:40,323 Let her. 16 00:00:40,324 --> 00:00:42,283 She's tough. I'm tougher. 17 00:00:42,284 --> 00:00:46,403 I caught a glimpse last night into the true nature of Sarah Adams. 18 00:00:46,404 --> 00:00:48,443 I saw a very dangerous woman. 19 00:00:48,444 --> 00:00:50,763 I don't care what it costs. 20 00:00:50,764 --> 00:00:54,084 Find something that will rid us of her forever. 21 00:00:55,124 --> 00:00:59,044 The child I had, my darling, it was you. 22 00:01:00,324 --> 00:01:03,763 Our situation is a complication you don't need in the mix. 23 00:01:03,764 --> 00:01:06,203 I understand if you don't tell the family just yet. 24 00:01:06,204 --> 00:01:08,324 I've come to talk about our daughter. 25 00:01:12,324 --> 00:01:13,683 I want you to cure me. 26 00:01:13,684 --> 00:01:16,044 I will need your total commitment. 27 00:01:16,125 --> 00:01:17,124 You have it. 28 00:01:17,125 --> 00:01:19,764 What if Dr Stewart can't cure him? 29 00:01:19,765 --> 00:01:22,844 He just said that... What if he can't? 30 00:01:22,845 --> 00:01:26,324 I'll still love him. Will you? 31 00:01:26,325 --> 00:01:27,764 What's it worth to you 32 00:01:27,765 --> 00:01:30,765 for the world not to find out that your son's a queer? 33 00:01:32,965 --> 00:01:36,564 He's been seen with Harry Polson. We're being blackmailed. 34 00:01:36,565 --> 00:01:38,205 You cross me on this... 35 00:01:39,405 --> 00:01:40,605 ..you'll regret it. 36 00:01:46,967 --> 00:02:13,967 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 37 00:02:20,005 --> 00:02:23,245 Samantha. Hiya. How is she? 38 00:02:24,565 --> 00:02:25,725 Bright. 39 00:02:26,845 --> 00:02:27,845 Bright. 40 00:02:28,965 --> 00:02:31,644 Ah, here she is. 41 00:02:31,645 --> 00:02:34,125 How are you, Sarah? Still here. 42 00:02:38,325 --> 00:02:39,965 Are you ready to get back into it? 43 00:02:41,285 --> 00:02:43,324 We left off so suddenly last time. 44 00:02:43,325 --> 00:02:44,924 Coffee and strudel? 45 00:02:44,925 --> 00:02:46,404 Ooh, thank you, Leah. 46 00:02:46,405 --> 00:02:48,525 Could you turn the radio off, please? 47 00:02:51,125 --> 00:02:56,325 So, how is the writing going? Good. I'm well into it. 48 00:02:57,565 --> 00:03:00,564 Um, I couldn't find anything in the records 49 00:03:00,565 --> 00:03:02,124 about the body you mentioned. 50 00:03:02,125 --> 00:03:04,044 Body? 51 00:03:04,045 --> 00:03:07,364 Before we stopped, you mentioned a body in the river. 52 00:03:07,365 --> 00:03:09,285 I couldn't find any record of it. 53 00:03:12,925 --> 00:03:15,764 You don't remember? Body? No. 54 00:03:15,765 --> 00:03:18,684 So, where were we, apart from that? 55 00:03:18,685 --> 00:03:21,004 James had just started his treatment. 56 00:03:21,005 --> 00:03:22,525 His torture. 57 00:03:26,205 --> 00:03:28,284 I can't believe they actually used to do that. 58 00:03:28,285 --> 00:03:31,685 And worse. All in the name of normalcy. 59 00:03:32,765 --> 00:03:35,844 How did Gran take it? Poor Olivia. 60 00:03:35,845 --> 00:03:38,525 Soon with so many lies of her own. 61 00:03:47,325 --> 00:03:49,564 But that was later. 62 00:03:49,565 --> 00:03:53,644 Anna. She was moving out to be with Gino. 63 00:03:53,645 --> 00:03:55,805 Ah, yes. Her new life. 64 00:03:56,845 --> 00:04:01,484 Such a confusing time, losing a child and gaining a father. 65 00:04:01,485 --> 00:04:04,124 When did she find out it was Jack Duncan? 66 00:04:04,125 --> 00:04:07,045 Oh, it was quite some time before that happened. 67 00:04:08,205 --> 00:04:10,645 She had quite enough to contend with as it was. 68 00:04:20,365 --> 00:04:21,684 Before I forget, 69 00:04:21,685 --> 00:04:25,565 you didn't say what Roy felt about you leaving the farm. 70 00:04:48,565 --> 00:04:50,565 How did Roy feel? I heard you, dear. 71 00:04:51,925 --> 00:04:53,165 He was happy for me. 72 00:05:14,325 --> 00:05:15,844 Ready? 73 00:05:15,845 --> 00:05:17,325 Yeah. 74 00:05:18,645 --> 00:05:20,245 Now... 75 00:05:21,645 --> 00:05:23,245 ..where shall we pick it all up? 76 00:05:24,845 --> 00:05:30,810 Carolyn, so long the black sheep, so much a part of the future. 77 00:05:30,965 --> 00:05:33,124 - I know it's out of the blue... - Stop. 78 00:05:33,125 --> 00:05:34,805 ..but there are... Wait! 79 00:05:37,205 --> 00:05:38,405 We had a child? 80 00:05:40,205 --> 00:05:41,844 You left me. I had no choice. 81 00:05:41,845 --> 00:05:43,364 I don't see you for 20 years... I know. 82 00:05:43,365 --> 00:05:44,924 ..and you turn up like this. I'm sorry. 83 00:05:44,925 --> 00:05:47,764 Our daughter? I'm trying to do the right thing. 84 00:05:47,765 --> 00:05:49,484 For who? Both of us. 85 00:05:49,485 --> 00:05:50,484 Right. 86 00:05:50,485 --> 00:05:53,725 There were reasons I never told you, but I am trying to fix it. 87 00:05:55,565 --> 00:05:58,764 Who is she? Where is she? I... I... 88 00:05:58,765 --> 00:06:00,644 Well, is she here? Overseas? I can't tell you. 89 00:06:00,645 --> 00:06:01,764 Why? Not yet. 90 00:06:01,765 --> 00:06:04,204 Why not?! It's difficult. 91 00:06:04,205 --> 00:06:06,365 So, why now? 92 00:06:07,365 --> 00:06:10,285 She's just found out about me... 93 00:06:11,285 --> 00:06:13,885 ..and it's only a matter of time before she asks about her father. 94 00:06:15,125 --> 00:06:17,005 I wanted to give you a choice. 95 00:06:19,285 --> 00:06:24,404 If she does ask, what do I say? I want to do the right thing. 96 00:06:24,405 --> 00:06:27,284 You may not want this. I don't know. 97 00:06:27,285 --> 00:06:31,005 I could say you died in the war if you'd rather. 98 00:06:32,125 --> 00:06:35,485 Excuse me, Doctor. Mrs Danthers needs you. 99 00:06:36,765 --> 00:06:38,245 I'm coming. 100 00:06:40,005 --> 00:06:42,125 Should I wait? Jack! 101 00:06:44,845 --> 00:06:46,124 Where are you staying? 102 00:06:46,125 --> 00:06:49,525 The Ash Park guest cottage. No-one knows I'm here. 103 00:06:50,685 --> 00:06:52,045 Please come. 104 00:07:02,765 --> 00:07:05,045 Doris Collins, please, Mildred. 105 00:07:07,565 --> 00:07:09,765 Such a tasteful setting. 106 00:07:11,485 --> 00:07:12,885 Thank you. Thank you, Amy. 107 00:07:14,765 --> 00:07:17,085 Please do help yourself, Mrs Collins. 108 00:07:18,325 --> 00:07:20,284 So very good of you to hurry over. 109 00:07:20,285 --> 00:07:23,484 When you mentioned I may be of assistance, 110 00:07:23,485 --> 00:07:25,284 if there's anything I can do... 111 00:07:25,285 --> 00:07:27,725 Well, you've heard the news, I assume. 112 00:07:29,045 --> 00:07:30,285 About Anna. 113 00:07:31,765 --> 00:07:34,844 I make it my business never to listen to tittle-tattle. 114 00:07:34,845 --> 00:07:37,525 Oh, that they were more like you. 115 00:07:38,685 --> 00:07:40,364 Is there a problem? 116 00:07:40,365 --> 00:07:42,004 Oh, not at all, no. 117 00:07:42,005 --> 00:07:44,044 Anna's moved in with the Polettis for a period. 118 00:07:44,045 --> 00:07:45,364 But they're Italian. 119 00:07:45,365 --> 00:07:47,404 Unorthodox. Unorthodox. 120 00:07:47,405 --> 00:07:50,364 She has her heart set on Italy for the northern summer. 121 00:07:50,365 --> 00:07:52,124 She and Carla are very close 122 00:07:52,125 --> 00:07:54,044 so what better way to learn the language? 123 00:07:54,045 --> 00:07:55,324 I see. 124 00:07:55,325 --> 00:07:57,484 But there is an unmarried son in the house 125 00:07:57,485 --> 00:08:00,484 and baser minds may see gossip where there is none. 126 00:08:00,485 --> 00:08:02,165 No! Sadly. 127 00:08:03,565 --> 00:08:06,564 As a mother of sorts to two young girls, 128 00:08:06,565 --> 00:08:08,844 I understand the importance of protecting their reputation. 129 00:08:08,845 --> 00:08:10,844 If I hear any scurrilous rumours... 130 00:08:10,845 --> 00:08:12,085 I knew I could count on you. 131 00:08:13,045 --> 00:08:14,925 Dear Mrs Bligh. 132 00:08:17,925 --> 00:08:21,284 And then, of course, we have Miss Adams moving in here. 133 00:08:21,285 --> 00:08:23,764 Ah, yes, indeed. After the wedding. 134 00:08:23,765 --> 00:08:25,485 Before. 135 00:08:27,845 --> 00:08:29,684 Mamma, you should see Anna's dresses. 136 00:08:29,685 --> 00:08:31,684 They don't fit in the wardrobe. 137 00:08:31,685 --> 00:08:33,404 Mamma says three dresses are enough - 138 00:08:33,405 --> 00:08:35,364 two for everyday and one for church. 139 00:08:35,365 --> 00:08:37,285 For a farmer's wife, it is true. 140 00:08:38,285 --> 00:08:40,124 Tomatoes. Can Anna come? 141 00:08:40,125 --> 00:08:41,644 Anna is helping me. 142 00:08:41,645 --> 00:08:43,844 You can't cook? I will learn. 143 00:08:43,845 --> 00:08:46,124 I will teach you as my mamma taught me. 144 00:08:46,125 --> 00:08:47,684 This is a special meal. 145 00:08:47,685 --> 00:08:49,845 Pollo - chicken. Oh. 146 00:08:51,645 --> 00:08:54,205 First, we kill. Then, we pluck. 147 00:09:13,565 --> 00:09:15,924 I shall be your eyes and ears. 148 00:09:15,925 --> 00:09:18,564 Well, I'm most grateful. 149 00:09:18,565 --> 00:09:22,045 Norman will drive you back to town. Oh, how kind. 150 00:09:25,565 --> 00:09:27,045 The hospital, please, Norman. 151 00:09:29,645 --> 00:09:33,124 Oh, and give my regards to Miss Carolyn. 152 00:09:33,125 --> 00:09:34,364 Carolyn? 153 00:09:34,365 --> 00:09:36,924 I saw her at the station. She has luggage. 154 00:09:36,925 --> 00:09:39,844 I assume she's staying. Is she not staying? 155 00:09:39,845 --> 00:09:41,644 Of course. Indeed. 156 00:09:41,645 --> 00:09:44,004 I shall be sure to give her your regards. 157 00:09:44,005 --> 00:09:45,125 Norman. 158 00:09:51,845 --> 00:09:56,124 How is it so far? I plucked a chicken. 159 00:09:56,125 --> 00:09:59,045 Will wonders never cease? I hope not. 160 00:10:00,005 --> 00:10:02,924 I'm allowed to worry. That's what fathers do. 161 00:10:02,925 --> 00:10:04,844 Yes. 162 00:10:04,845 --> 00:10:07,045 What? Nothing. 163 00:10:08,645 --> 00:10:11,124 Is it your grandmother? No, it's not that. 164 00:10:11,125 --> 00:10:12,205 Then what? 165 00:10:14,485 --> 00:10:19,165 Anna, after what I've agreed to, I hope I've earned your trust. 166 00:10:21,005 --> 00:10:22,485 You and I... 167 00:10:24,005 --> 00:10:25,045 ..we're... 168 00:10:29,925 --> 00:10:31,844 Whatever you felt you had to do, 169 00:10:31,845 --> 00:10:34,844 whatever lies you told, I forgive you. 170 00:10:34,845 --> 00:10:36,885 You're still my little girl... 171 00:10:38,205 --> 00:10:39,565 ..and you always will be. 172 00:11:03,325 --> 00:11:05,445 Do you skulk into town often? 173 00:11:08,965 --> 00:11:10,445 Sorry. 174 00:11:12,885 --> 00:11:14,164 I have to take this. 175 00:11:14,165 --> 00:11:16,684 Let's have a break. Five minutes? 176 00:11:16,685 --> 00:11:20,205 See if you can remember what you were going to tell me about Roy. 177 00:11:22,045 --> 00:11:23,205 Hi. It's Sam. 178 00:11:39,965 --> 00:11:41,845 Roy, what's the matter? 179 00:12:45,609 --> 00:12:48,229 I thought our communicating by telephone 180 00:12:48,301 --> 00:12:51,300 was simply a necessarily evil consequence 181 00:12:51,301 --> 00:12:52,821 of your living in the city. 182 00:12:53,861 --> 00:12:56,220 Clearly, you simply prefer the separation. 183 00:12:56,221 --> 00:12:57,941 This visit isn't about you. 184 00:12:59,101 --> 00:13:00,701 May I inquire what it is about? 185 00:13:02,461 --> 00:13:05,141 I'm here to meet my future sister-in-law. 186 00:13:06,941 --> 00:13:09,780 Where Sarah Adams walks, division follows. 187 00:13:09,781 --> 00:13:12,980 That's exactly the attitude that encourages skulking. 188 00:13:12,981 --> 00:13:15,900 George seems happier than he's been in years. 189 00:13:15,901 --> 00:13:17,660 Whilst the family is in splinters. 190 00:13:17,661 --> 00:13:20,020 Blighs are in splinters, mother. Put down the axe. 191 00:13:20,021 --> 00:13:22,300 Oh, spare me the metaphors. 192 00:13:22,301 --> 00:13:25,380 I'm doing what I must to protect us all. 193 00:13:25,381 --> 00:13:28,461 From what? The woman's influence. 194 00:13:29,461 --> 00:13:31,940 You'll end up with no-one if you're not careful. 195 00:13:31,941 --> 00:13:34,660 Then what's left for you to protect? 196 00:13:34,661 --> 00:13:35,981 Our good name... 197 00:13:37,021 --> 00:13:39,221 ..which the rest of you seem intent on ruining. 198 00:13:40,581 --> 00:13:44,820 So, if you could resist adding fuel to any flames whilst you're here, 199 00:13:44,821 --> 00:13:46,261 I would appreciate it. 200 00:13:48,021 --> 00:13:49,501 I'll do my best. 201 00:14:25,461 --> 00:14:26,621 You should wash up. 202 00:14:35,301 --> 00:14:37,261 I know it's not... I'll be in in a sec. 203 00:14:41,301 --> 00:14:43,301 Are you right with what we've done? 204 00:14:46,221 --> 00:14:48,181 We saved more lives from being ruined. 205 00:14:50,221 --> 00:14:51,701 You know the alternative. 206 00:14:57,821 --> 00:14:59,661 I've done it again, haven't I? 207 00:15:02,381 --> 00:15:05,020 I'm starting to think you want to tell me. 208 00:15:05,021 --> 00:15:07,381 I do keep rambling back to it. 209 00:15:09,461 --> 00:15:13,020 Talking to you has unearthed so many ghosts. 210 00:15:13,021 --> 00:15:15,661 I can keep a secret. I promise. 211 00:15:16,661 --> 00:15:20,021 60 years, no-one's known. 212 00:15:21,021 --> 00:15:23,181 There. Off the record. 213 00:15:28,581 --> 00:15:29,901 There was a murder... 214 00:15:31,101 --> 00:15:33,461 ..and Roy and I disposed of the body. 215 00:15:35,301 --> 00:15:36,940 Did Roy kill someone? 216 00:15:36,941 --> 00:15:40,740 Roy? No, no, someone else. Someone we needed to protect. 217 00:15:40,741 --> 00:15:42,741 Who? 218 00:15:45,381 --> 00:15:47,300 You can't just tell me about a murder... 219 00:15:47,301 --> 00:15:48,341 Enough! 220 00:15:52,621 --> 00:15:54,421 Let's get back to your grandmother. 221 00:15:59,741 --> 00:16:00,901 Olivia! 222 00:16:02,021 --> 00:16:03,020 Andrew. 223 00:16:03,021 --> 00:16:04,940 What are you doing here? 224 00:16:04,941 --> 00:16:07,261 I'm not sure you're meant to ask that at the loony bin. 225 00:16:08,381 --> 00:16:11,100 Sorry. Um, I was just passing. 226 00:16:11,101 --> 00:16:13,621 You seem to be heading towards, not past. 227 00:16:14,741 --> 00:16:17,100 A friend from London. 228 00:16:17,101 --> 00:16:21,501 She lives here now and she has a nervous complaint. 229 00:16:22,741 --> 00:16:24,180 One tries to be discreet. 230 00:16:24,181 --> 00:16:26,501 I didn't think you had friends in Australia. 231 00:16:27,541 --> 00:16:29,300 An old school friend. 232 00:16:29,301 --> 00:16:31,660 Well, I'm checking up on father. He's drying out. 233 00:16:31,661 --> 00:16:33,620 Oh, I didn't... Look, don't feel uncomfortable. 234 00:16:33,621 --> 00:16:36,541 The lecherous old reprobate has forfeited his right to discretion. 235 00:16:38,061 --> 00:16:42,220 Well, I won't keep you. Wish him my best. 236 00:16:42,221 --> 00:16:43,580 What are you doing in the city? 237 00:16:43,581 --> 00:16:48,780 Um... James and I are spending time here. 238 00:16:48,781 --> 00:16:50,580 A holiday of sorts. 239 00:16:50,581 --> 00:16:51,940 And where's he? 240 00:16:51,941 --> 00:16:54,061 James? At the hotel. 241 00:16:56,261 --> 00:17:00,100 You really should visit Anna, you know. 242 00:17:00,101 --> 00:17:01,340 She'd love to see you. 243 00:17:01,341 --> 00:17:04,420 Really? Of course. 244 00:17:04,421 --> 00:17:07,420 Without us at Ash Park, she'd relish the company. 245 00:17:07,421 --> 00:17:09,461 I have been thinking of her lately. 246 00:17:10,581 --> 00:17:11,621 I won't detain you. 247 00:17:12,981 --> 00:17:14,221 Give James my best. 248 00:17:47,821 --> 00:17:49,541 How are you feeling, my darling? 249 00:17:50,981 --> 00:17:52,101 I think... 250 00:17:54,581 --> 00:17:57,021 I don't know what... 251 00:18:01,261 --> 00:18:03,421 I hate seeing you like this. 252 00:18:06,261 --> 00:18:07,941 Come back to me. 253 00:18:10,741 --> 00:18:12,461 Who are you? 254 00:18:14,261 --> 00:18:17,460 If you don't want to do this anymore, 255 00:18:17,461 --> 00:18:19,620 you just say. 256 00:18:19,621 --> 00:18:22,140 Do you hear me? 257 00:18:22,141 --> 00:18:26,220 If it gets too much, just say. 258 00:18:26,221 --> 00:18:28,180 Ah, we're awake. 259 00:18:28,181 --> 00:18:30,580 How are we feeling, James? 260 00:18:30,581 --> 00:18:32,980 Foggy. Mm-hm. 261 00:18:32,981 --> 00:18:35,700 You must be Mrs Bligh. I'm Dr Wilson. 262 00:18:35,701 --> 00:18:38,060 I oversee James's daily treatment. 263 00:18:38,061 --> 00:18:40,020 I thought Dr Stewart was in charge. 264 00:18:40,021 --> 00:18:43,100 Rest assured, I work closely with Dr Stewart. 265 00:18:43,101 --> 00:18:46,260 I specialise in this particular form of deviancy. 266 00:18:46,261 --> 00:18:49,300 His memory still isn't back. 267 00:18:49,301 --> 00:18:51,300 Is that normal? It is. 268 00:18:51,301 --> 00:18:53,461 Are you ready for your next treatment, old man? 269 00:18:54,421 --> 00:18:56,660 But he's barely rested from the last. 270 00:18:56,661 --> 00:18:57,900 Mrs Bligh... 271 00:18:57,901 --> 00:19:01,340 Shouldn't you at least wait until he's himself again? 272 00:19:01,341 --> 00:19:03,500 Being himself is precisely the problem. 273 00:19:03,501 --> 00:19:05,260 This is the treatment. 274 00:19:05,261 --> 00:19:06,980 This is what Dr Stewart discussed with you. 275 00:19:06,981 --> 00:19:08,540 Yes, but... James trusts me. 276 00:19:08,541 --> 00:19:09,820 Don't you, James? 277 00:19:09,821 --> 00:19:11,621 Yes. 278 00:19:12,821 --> 00:19:16,021 So, if you could wait outside, we'll talk in a moment. 279 00:19:26,221 --> 00:19:27,541 Livy. 280 00:19:28,861 --> 00:19:32,340 Excuse me, I'm meeting Mrs James Bligh here. 281 00:19:32,341 --> 00:19:35,301 I was hoping you might tell me where I could find her. 282 00:19:48,661 --> 00:19:52,660 Ah, Doctor, a moment, if I may. Rather not. 283 00:19:52,661 --> 00:19:56,580 There's an issue of some import I wish to canvass with you, Doctor. 284 00:19:56,581 --> 00:20:00,660 No doubt you saw me arrive earlier in the Bligh car. 285 00:20:00,661 --> 00:20:01,780 I didn't. 286 00:20:01,781 --> 00:20:05,580 Oh, well, I'm sure the staff was abuzz 287 00:20:05,581 --> 00:20:08,340 and I would hate the girls to think I'm somehow above them 288 00:20:08,341 --> 00:20:09,900 after the experience. 289 00:20:09,901 --> 00:20:13,300 Rest assured, I'm still the same Doris Collins. 290 00:20:13,301 --> 00:20:15,980 I must say, even Norman seemed a little disconcerted 291 00:20:15,981 --> 00:20:18,380 to be addressed so openly from the rear seat. 292 00:20:18,381 --> 00:20:20,700 One imagines he's unused to passengers 293 00:20:20,701 --> 00:20:22,300 bridging the social divide, 294 00:20:22,301 --> 00:20:25,220 but front seat or back, I'm the same woman. 295 00:20:25,221 --> 00:20:26,621 Doctor? 296 00:20:41,021 --> 00:20:43,461 I was starting to give up on you. I'm not here to chat. 297 00:20:44,501 --> 00:20:45,660 Please, can't we just...? 298 00:20:45,661 --> 00:20:47,380 What happens if she doesn't want to know about me? 299 00:20:47,381 --> 00:20:48,821 If she doesn't ask? 300 00:20:50,381 --> 00:20:51,620 Come inside. Let me get you a drink. 301 00:20:51,621 --> 00:20:54,900 I'm teetotal, which you'd know if you hadn't ignored me for 20 years. 302 00:20:54,901 --> 00:20:56,860 I'm sure she will ask. 303 00:20:56,861 --> 00:20:59,620 If she doesn't, what will you tell her? 304 00:20:59,621 --> 00:21:00,982 Will you tell her about me anyway? 305 00:21:03,741 --> 00:21:04,860 That's what I thought. 306 00:21:04,861 --> 00:21:07,300 It's not that simple. She has a father. 307 00:21:07,301 --> 00:21:08,420 Damn right she does! Me! 308 00:21:08,421 --> 00:21:10,580 She comes first. 309 00:21:10,581 --> 00:21:13,100 If she asks, I will tell her, but if she doesn't... 310 00:21:13,101 --> 00:21:14,821 You made me miss her whole life! 311 00:21:15,941 --> 00:21:18,620 Then you hold her in front of me and tell me maybe I can't have it. 312 00:21:18,621 --> 00:21:19,940 No, I don't need your permission. 313 00:21:19,941 --> 00:21:21,900 Jack! You can shove your bloody offer. 314 00:21:21,901 --> 00:21:24,100 Can we just...? Wherever she is, I'll find her. 315 00:21:24,101 --> 00:21:25,701 I will find her. 316 00:21:57,322 --> 00:22:00,441 You'll be here, of course, when Sarah arrives. 317 00:22:00,442 --> 00:22:02,242 Naturally. 318 00:22:03,802 --> 00:22:04,882 Naturally. 319 00:22:06,722 --> 00:22:09,121 I think it's best Anna is left to her own devices, 320 00:22:09,122 --> 00:22:10,881 for a few days at least. 321 00:22:10,882 --> 00:22:12,601 I agree. 322 00:22:12,602 --> 00:22:15,881 I've already taken steps to quash gossip on both accounts. 323 00:22:15,882 --> 00:22:17,402 Good. 324 00:22:19,722 --> 00:22:20,882 Well, excuse me. 325 00:22:22,402 --> 00:22:24,122 When did you intend telling me? 326 00:22:25,162 --> 00:22:26,201 What? 327 00:22:26,202 --> 00:22:28,242 About your sister. 328 00:22:40,322 --> 00:22:41,602 George! 329 00:22:44,962 --> 00:22:46,521 Well, if you're here to see Sarah, 330 00:22:46,522 --> 00:22:48,201 you have a strange way of showing it. 331 00:22:48,202 --> 00:22:50,441 You didn't tell mother, did you? No, no, no. 332 00:22:50,442 --> 00:22:52,601 I was quick enough on my feet to cover for you. 333 00:22:52,602 --> 00:22:55,641 Assuming it's Anna you're here for. Yes. 334 00:22:55,642 --> 00:22:57,401 I should have guessed with all the trips to the city. 335 00:22:57,402 --> 00:22:58,961 She's been talking to you about Gino. 336 00:22:58,962 --> 00:23:00,802 You know about him? I do now. 337 00:23:02,122 --> 00:23:05,162 She needed someone. I'm glad it was you. 338 00:23:06,082 --> 00:23:08,241 I've been so caught up in my own problems, I didn't see it. 339 00:23:08,242 --> 00:23:11,761 She loves him. Yes. 340 00:23:11,762 --> 00:23:13,002 Have you been to the farm? 341 00:23:14,282 --> 00:23:17,601 Mother didn't tell you? Tell me what? 342 00:23:17,602 --> 00:23:19,601 Anna's living with the Polettis for three months. 343 00:23:19,602 --> 00:23:22,401 She's...? We struck a deal. 344 00:23:22,402 --> 00:23:25,481 She's there to get a taste of married life. 345 00:23:25,482 --> 00:23:28,561 Separate beds, I assume. Only you would ask that. 346 00:23:28,562 --> 00:23:31,121 If they can make it work, they have my blessing. 347 00:23:31,122 --> 00:23:33,521 I'm impressed. It was Sarah's idea. 348 00:23:33,522 --> 00:23:35,241 But you agreed to it. 349 00:23:35,242 --> 00:23:36,801 I like your Sarah. 350 00:23:36,802 --> 00:23:38,881 You'd like her even more when you meet her. 351 00:23:38,882 --> 00:23:41,201 Being there for Anna's taken all my attention, 352 00:23:41,202 --> 00:23:43,002 but I promise I will make up for it. 353 00:23:45,242 --> 00:23:49,242 It must be hard sometimes, being Aunt Carolyn. 354 00:23:52,602 --> 00:23:53,962 It's the price I pay. 355 00:24:02,842 --> 00:24:06,401 What are you doing? What are YOU doing? 356 00:24:06,402 --> 00:24:10,161 Turns out that a French polish isn't compatible with doing the dishes. 357 00:24:10,162 --> 00:24:13,721 They're just nails. 358 00:24:13,722 --> 00:24:14,882 Well, they're beautiful. 359 00:24:16,082 --> 00:24:18,961 And I love you for doing this. 360 00:24:18,962 --> 00:24:20,522 Gino! 361 00:24:23,082 --> 00:24:25,401 Gino's kissing Anna! Hey, get out of here! 362 00:24:25,402 --> 00:24:26,601 Gino's kissing Anna! 363 00:24:26,602 --> 00:24:27,881 Get out of here! Please get out. 364 00:24:27,882 --> 00:24:29,481 Mamma! Mamma! Gino's kissing Anna! 365 00:24:29,482 --> 00:24:30,962 No, we weren't. 366 00:24:34,362 --> 00:24:35,482 I didn't do anything! 367 00:24:43,482 --> 00:24:44,522 Sit. 368 00:24:49,162 --> 00:24:51,841 We have one rule - no touching. 369 00:24:51,842 --> 00:24:53,561 You touch, she goes. Mamma, please... 370 00:24:53,562 --> 00:24:55,001 "Mamma," nothing. 371 00:24:55,002 --> 00:24:56,682 Anna, to the kitchen. 372 00:25:01,762 --> 00:25:03,602 Your papa is right. 373 00:25:04,802 --> 00:25:08,322 A man controls himself. A decent man. 374 00:25:09,562 --> 00:25:10,962 Hmm? Si. 375 00:25:12,202 --> 00:25:13,322 Si. 376 00:25:27,402 --> 00:25:29,521 Thought I saw you arrive. 377 00:25:29,522 --> 00:25:31,721 Where's James? In his treatment. 378 00:25:31,722 --> 00:25:33,801 He has it in the afternoon. 379 00:25:33,802 --> 00:25:35,641 Twice a day now. 380 00:25:35,642 --> 00:25:37,801 That's too much. Mrs Bligh. 381 00:25:37,802 --> 00:25:39,762 It is too much. 382 00:25:40,922 --> 00:25:42,801 Mrs Bligh, I'm afraid I'm going to have to ask you 383 00:25:42,802 --> 00:25:43,921 to stay away for a while. 384 00:25:43,922 --> 00:25:44,921 No! 385 00:25:44,922 --> 00:25:47,841 Any progress we make with James, you undo with your displays of distress. 386 00:25:47,842 --> 00:25:49,001 I don't! 387 00:25:49,002 --> 00:25:50,921 You fret over him, aggravating his fears, 388 00:25:50,922 --> 00:25:52,481 making treatment nigh on impossible. 389 00:25:52,482 --> 00:25:54,961 You are counter-productive to his health 390 00:25:54,962 --> 00:25:58,162 and your own, not to mention the unborn. 391 00:26:00,882 --> 00:26:05,682 Do you want James cured of this perversion or not? 392 00:26:06,682 --> 00:26:07,922 I... 393 00:26:11,602 --> 00:26:13,361 I want him better. 394 00:26:13,362 --> 00:26:17,241 Then we will review the advisability of you visiting him in a few weeks. 395 00:26:17,242 --> 00:26:19,161 But Dr Stewart said... 396 00:26:19,162 --> 00:26:20,682 He's in complete agreement. 397 00:26:25,682 --> 00:26:27,002 Excellent. 398 00:27:03,642 --> 00:27:05,842 Not exactly the sort of farewell I wanted for you. 399 00:27:06,882 --> 00:27:08,122 Me neither. 400 00:27:10,082 --> 00:27:11,642 You look after her, Mr Bligh. 401 00:27:12,882 --> 00:27:14,802 Don't worry. She's in good hands. 402 00:27:16,002 --> 00:27:17,721 Just like he is. 403 00:27:17,722 --> 00:27:20,242 Looks like you'll have two old dogs to come visit, eh? 404 00:27:31,842 --> 00:27:33,481 If you can't live with it... 405 00:27:33,482 --> 00:27:34,842 I will. 406 00:28:01,682 --> 00:28:02,922 Good luck, Missy. 407 00:28:32,802 --> 00:28:34,282 Point of no return. 408 00:28:36,002 --> 00:28:37,201 Miss Adams, welcome. 409 00:28:37,202 --> 00:28:39,241 Oh, it was kind of you to meet me, Mrs Bligh. 410 00:28:39,242 --> 00:28:41,521 The least any guest can expect. 411 00:28:41,522 --> 00:28:43,841 The grey room for Miss Adams, I think, Amy. 412 00:28:43,842 --> 00:28:44,841 Yes, Mrs Bligh. 413 00:28:44,842 --> 00:28:46,601 Actually, Amy, Anna offered her room. 414 00:28:46,602 --> 00:28:48,921 It'll be much nicer. Yes, sir. 415 00:28:48,922 --> 00:28:50,441 But who knows when she'll be back. 416 00:28:50,442 --> 00:28:51,721 No, the grey room, Amy. 417 00:28:51,722 --> 00:28:53,481 Anna's determined to stay the course. 418 00:28:53,482 --> 00:28:55,841 Best err on the side of caution. 419 00:28:55,842 --> 00:28:58,441 Sarah's more than a guest. And will be treated accordingly. 420 00:28:58,442 --> 00:29:01,002 The grey room sounds lovely, thank you. 421 00:29:03,282 --> 00:29:05,202 Um, the grey room? 422 00:29:06,522 --> 00:29:07,762 The grey room. 423 00:29:09,522 --> 00:29:11,921 I can't believe I'm actually here. 424 00:29:11,922 --> 00:29:13,882 I want Ash Park to feel like your home. 425 00:29:15,282 --> 00:29:17,241 This is home. 426 00:29:17,242 --> 00:29:20,321 It's hardly our most luxurious accommodation. 427 00:29:20,322 --> 00:29:22,042 I think it's perfect. 428 00:29:23,282 --> 00:29:24,921 Well, don't get too used to it. 429 00:29:24,922 --> 00:29:26,762 In a few months, you'll be in with me. 430 00:29:27,802 --> 00:29:30,361 Perhaps a guided tour. Don't tempt me. 431 00:29:30,362 --> 00:29:34,722 I'm here to win over your mother and that is not the way to do it. 432 00:29:44,842 --> 00:29:46,841 I'm busy. 433 00:29:46,842 --> 00:29:48,201 We need you in the ward. 434 00:29:48,202 --> 00:29:50,561 I'm coming! 435 00:29:50,562 --> 00:29:52,362 It's urgent, Doctor. 436 00:30:12,814 --> 00:30:15,294 Miss Carolyn! Sorry to drop in unannounced. 437 00:30:16,853 --> 00:30:18,492 So many years, we no see you. 438 00:30:18,493 --> 00:30:20,852 How beautiful you are and still so young. 439 00:30:20,853 --> 00:30:22,572 Oh, you make me blush! 440 00:30:22,573 --> 00:30:24,372 Look at you, madam! What a difference. 441 00:30:24,373 --> 00:30:27,292 And all worth it. This is Gino. 442 00:30:27,293 --> 00:30:30,492 Course it is. The pleasure is all mine. 443 00:30:30,493 --> 00:30:33,372 We make coffee. Real Italian coffee. You like? 444 00:30:33,373 --> 00:30:35,733 I love. We'll bring it to you. Anna. 445 00:30:37,373 --> 00:30:38,852 It's nice to meet you... 446 00:30:38,853 --> 00:30:40,213 ..Mamma. 447 00:30:41,733 --> 00:30:45,772 He knows? Everything. You can trust him. 448 00:30:45,773 --> 00:30:47,253 What do you think? 449 00:30:48,933 --> 00:30:51,052 Gorgeous. 450 00:30:51,053 --> 00:30:54,413 And he loves you, so rather special. 451 00:30:56,493 --> 00:30:58,092 I'm happy it worked out. 452 00:30:58,093 --> 00:30:59,693 Me too. 453 00:31:00,693 --> 00:31:02,852 What's that look for, then? 454 00:31:02,853 --> 00:31:04,573 Father was here yesterday. 455 00:31:05,733 --> 00:31:08,052 I couldn't tell him that I know. 456 00:31:08,053 --> 00:31:09,932 He was so sweet. 457 00:31:09,933 --> 00:31:14,092 You don't have to say anything. Not yet. Not ever, if you prefer. 458 00:31:14,093 --> 00:31:16,892 You're my mother. I want everyone to know. 459 00:31:16,893 --> 00:31:19,573 In time. This first. 460 00:31:20,653 --> 00:31:23,092 Do you think George will be hurt? 461 00:31:23,093 --> 00:31:25,772 He is still your father. But he won't be. 462 00:31:25,773 --> 00:31:27,533 No. 463 00:31:30,933 --> 00:31:34,572 And your real father? You're not curious? 464 00:31:34,573 --> 00:31:35,933 Of course. 465 00:31:38,373 --> 00:31:40,133 It's complex enough already. 466 00:31:56,773 --> 00:31:58,253 Hey. 467 00:32:02,213 --> 00:32:05,052 You're back with us. You're doing very well, James. 468 00:32:05,053 --> 00:32:08,292 Where... where's Livy? 469 00:32:08,293 --> 00:32:11,133 Mrs Bligh won't be with us for some time. 470 00:32:12,053 --> 00:32:15,732 Thought it best that you have some peace and quiet to recover 471 00:32:15,733 --> 00:32:18,413 and to allow the treatment the best chance of success. 472 00:32:19,493 --> 00:32:20,973 It's what you want, isn't it? 473 00:32:22,213 --> 00:32:24,292 To enjoy your wife and your family 474 00:32:24,293 --> 00:32:26,212 without the spectre of perversion hovering? 475 00:32:26,213 --> 00:32:28,012 My head hurts. 476 00:32:28,013 --> 00:32:32,372 We're making you better and that's what we want. 477 00:32:32,373 --> 00:32:33,373 Yes? 478 00:32:40,293 --> 00:32:42,853 We're on voltage two at the moment. We'll take it up to five. 479 00:33:38,293 --> 00:33:40,453 Just down here to the right, Mr Richards. 480 00:34:26,573 --> 00:34:29,572 Oh, Miss Adams! More than punctual. 481 00:34:29,573 --> 00:34:31,813 I hoped we might talk before dinner. 482 00:34:34,293 --> 00:34:35,733 I come in peace. 483 00:34:37,293 --> 00:34:40,292 We both know that you'll try to stop this marriage 484 00:34:40,293 --> 00:34:42,213 and we also know I'm not about to let you. 485 00:34:43,413 --> 00:34:45,492 So, this is your line drawn in the sand? 486 00:34:45,493 --> 00:34:48,772 More our Geneva Convention. Oh, your rules of engagement. 487 00:34:48,773 --> 00:34:49,933 A rule. 488 00:34:51,573 --> 00:34:54,293 Whatever blows we land, we leave George out of it. 489 00:34:55,373 --> 00:34:58,572 We both love him. We don't want him hurt. 490 00:34:58,573 --> 00:34:59,732 Agreed. 491 00:34:59,733 --> 00:35:01,012 Thank you. 492 00:35:01,013 --> 00:35:03,372 Although we did make an agreement once before. 493 00:35:03,373 --> 00:35:05,413 James. Yes. 494 00:35:06,693 --> 00:35:08,573 Break this one at your peril. 495 00:35:09,653 --> 00:35:13,373 Sherry? Thank you. 496 00:35:16,293 --> 00:35:19,932 Anna should do that. Ma, she's tired. 497 00:35:19,933 --> 00:35:23,892 A farmer's wife doesn't rest so SHE doesn't rest. 498 00:35:23,893 --> 00:35:25,493 Ma! 499 00:35:47,533 --> 00:35:48,773 Ma... 500 00:35:49,933 --> 00:35:51,332 ..let her sleep. 501 00:35:51,333 --> 00:35:52,773 Tonight. 502 00:35:53,853 --> 00:35:55,213 Tomorrow, dishes. 503 00:36:03,053 --> 00:36:04,812 Now, I hope you won't mind 504 00:36:04,813 --> 00:36:07,692 if I leave you both alone for a few days. 505 00:36:07,693 --> 00:36:08,732 Where are you going? 506 00:36:08,733 --> 00:36:10,692 I'd like to visit James and Olivia 507 00:36:10,693 --> 00:36:13,012 so I intend to leave on Sunday after Matins, 508 00:36:13,013 --> 00:36:14,532 unless you have any objections. 509 00:36:14,533 --> 00:36:16,372 No, no. By all means. 510 00:36:16,373 --> 00:36:19,332 I thought not. It's not your heart, is it? 511 00:36:19,333 --> 00:36:21,652 Oh, don't be so dramatic, George. 512 00:36:21,653 --> 00:36:24,332 Although I do intend to see my specialist. 513 00:36:24,333 --> 00:36:26,852 I thought Miss Adams might like the chance to settle in, 514 00:36:26,853 --> 00:36:28,212 to adjust. 515 00:36:28,213 --> 00:36:29,773 That's very thoughtful. 516 00:36:31,453 --> 00:36:32,932 Well, it's been a long day. 517 00:36:32,933 --> 00:36:34,093 If you'll excuse me. 518 00:36:35,693 --> 00:36:37,612 Goodnight, Miss Adams. Goodnight. 519 00:36:37,613 --> 00:36:39,213 Goodnight, mother. Goodnight, George. 520 00:36:44,813 --> 00:36:46,653 That's the last thing I expected. 521 00:37:00,533 --> 00:37:02,452 Yes, I'd like to make a long-distance call 522 00:37:02,453 --> 00:37:04,452 to Sydney, please, Mildred. 523 00:37:04,453 --> 00:37:05,853 To the Australia Hotel. 524 00:37:07,573 --> 00:37:08,612 Mm-hm. 525 00:37:08,613 --> 00:37:13,333 And I want to speak to a guest, Mrs Regina Standish. 526 00:37:14,973 --> 00:37:17,173 There are things I haven't told you. 527 00:37:19,053 --> 00:37:22,733 Mother has reason to be concerned about James. 528 00:37:24,893 --> 00:37:27,972 Best you settle before I burden you with family problems. 529 00:37:27,973 --> 00:37:30,693 When it's right. Soon. 530 00:37:32,413 --> 00:37:35,533 And then, no secrets between us... 531 00:37:36,533 --> 00:37:37,653 ..ever. 532 00:37:44,253 --> 00:37:46,612 I had to lie. 533 00:37:46,613 --> 00:37:48,733 I had no choice. 534 00:37:52,453 --> 00:37:54,613 That's enough for today. It's getting late. 535 00:37:56,253 --> 00:37:58,333 So many secrets. 536 00:37:59,613 --> 00:38:03,053 Did you finally tell him? Never about the murder. 537 00:38:05,013 --> 00:38:07,653 Other secrets refused to stay silent. 538 00:38:09,413 --> 00:38:11,613 Even some I didn't know myself. 539 00:38:24,317 --> 00:38:27,517 Bye, Samantha. Bye, Leah. Thank you. 540 00:38:30,980 --> 00:38:33,020 She told me something extraordinary... 541 00:38:34,180 --> 00:38:35,419 ..in confidence. 542 00:38:35,420 --> 00:38:37,860 She's led an extraordinary life. 543 00:38:39,180 --> 00:38:41,340 Just hope my book can do her justice. 544 00:38:41,475 --> 00:38:42,515 See you. 545 00:40:01,995 --> 00:40:03,114 Turn it off. 546 00:40:03,115 --> 00:40:04,915 Turn it off! 547 00:40:09,395 --> 00:40:10,755 Turn it off! What is it? 548 00:40:13,995 --> 00:40:16,274 We had no choice. 549 00:40:16,275 --> 00:40:20,155 It was him or them. Who? Sarah? 550 00:40:21,915 --> 00:40:23,634 It was him or them. 551 00:40:23,635 --> 00:40:25,354 Please, Bert. Louise needs you. 552 00:40:25,355 --> 00:40:29,074 Don't touch me! Don't you touch me! 553 00:40:29,075 --> 00:40:30,554 Look what you made me do. Oh, please! 554 00:40:30,555 --> 00:40:32,354 Why would I stay with you? Why would I stay? 555 00:40:32,355 --> 00:40:34,114 Please! Look at what you made me do. 556 00:40:34,115 --> 00:40:35,834 Please, Bert, please! Just shut up! 557 00:40:35,835 --> 00:40:37,914 Just shut up. 558 00:40:37,915 --> 00:40:39,794 Look at what you made me do. 559 00:40:39,795 --> 00:40:41,914 Please! Look at this. 560 00:40:41,915 --> 00:40:43,355 Look at what you made me do! 561 00:41:04,835 --> 00:41:06,914 Bert! 562 00:41:06,915 --> 00:41:08,555 Bert! 563 00:41:11,275 --> 00:41:14,475 What have you done? Colin, what have you done? 564 00:41:16,995 --> 00:41:19,995 What have you done? Colin? 565 00:41:25,075 --> 00:41:26,274 Come on! 566 00:41:26,275 --> 00:41:28,235 Oh, no. 567 00:41:35,195 --> 00:41:36,635 No secrets. 568 00:41:39,195 --> 00:41:41,035 Ever. 569 00:41:51,877 --> 00:41:52,876 We had a child. 570 00:41:52,877 --> 00:41:58,317 Not knowing for so many years would break your heart. 571 00:41:58,330 --> 00:41:59,770 You made me miss her whole life! 572 00:42:01,330 --> 00:42:03,569 There are reasons. 573 00:42:03,570 --> 00:42:05,649 It's my right to know her. I can't. 574 00:42:05,650 --> 00:42:08,610 She's closer than he ever imagined. 575 00:42:09,330 --> 00:42:10,849 You're still my little girl. 576 00:42:10,850 --> 00:42:14,769 How can I help you if you won't tell me? Tell me. 577 00:42:14,770 --> 00:42:18,009 When he finds out who she is... 578 00:42:18,010 --> 00:42:19,369 I deserve more. 579 00:42:19,370 --> 00:42:22,969 ..it'll be the most confronting moment of his life. 580 00:42:22,970 --> 00:42:25,170 Please, tell me. 581 00:42:25,304 --> 00:42:41,535 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 41678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.