All language subtitles for 333333330000

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 1 00:01:38.319 --> 00:01:39.680 line:4% align:end (Timbre) 2 00:01:40.919 --> 00:01:44.000 line:4% align:end (Pasos) 3 00:01:50.000 --> 00:01:51.480 Ah, eres tú. 4 00:01:53.319 --> 00:01:54.879 Hola, madre. Pasa. 5 00:01:56.879 --> 00:01:58.480 Buena la has armado. 6 00:01:59.559 --> 00:02:01.959 Don Erasmo llamó y lo contó todo. 7 00:02:02.919 --> 00:02:05.400 Menos mal que a Amalia le dio por tomárselo a broma. 8 00:02:05.440 --> 00:02:09.000 ¿Contó todo? ¿Qué contó? Lo que tenía que contar. 9 00:02:09.519 --> 00:02:12.160 (AMALIA) ¿Quién es? -Es Marian. 10 00:02:13.360 --> 00:02:16.879 -(AC. ARGENTINO) La fugitiva. Que entre, quiero verla. 11 00:02:20.000 --> 00:02:21.519 Ven, dame un beso. 12 00:02:24.800 --> 00:02:28.360 Cimarrona, que eres una cimarrona. ¿Quieres un bombón? 13 00:02:30.879 --> 00:02:33.279 Pero no te quedes de pie, siéntate. 14 00:02:40.760 --> 00:02:42.199 Dime dónde paras. 15 00:02:42.239 --> 00:02:45.360 Vivo en casa de una señora que conocí en el balneario. 16 00:02:45.599 --> 00:02:48.959 ¿Una señora? ¿Qué señora? Se llama doña Elvira. 17 00:02:50.680 --> 00:02:53.519 Me imagino que su hermano ya se lo habrá contado. 18 00:02:53.720 --> 00:02:58.160 (RÍE) Esto sí que es bueno. Tu hija es un portento, Mina. 19 00:02:59.239 --> 00:03:02.000 Se escapa del balneario para que mi hermano no la manosee 20 00:03:02.040 --> 00:03:04.279 y se mete a vivir en una casa de putas. 21 00:03:04.319 --> 00:03:07.040 La casa de la alcahueta más famosa de todo Oviedo. 22 00:03:07.080 --> 00:03:09.639 (RÍE) -Ya le diré yo cuatro cosas. 23 00:03:09.919 --> 00:03:12.319 Cimarrona, que eres una cimarrona. 24 00:03:12.879 --> 00:03:17.519 Los cimarrones son esclavos que huyen y viven solos en el monte. 25 00:03:18.160 --> 00:03:21.599 (MOLESTA) Yo no soy una esclava. Ya lo sé, no me río de ti. 26 00:03:21.879 --> 00:03:24.559 Me río porque tu madre me hace cosquillas. 27 00:03:24.599 --> 00:03:26.839 (RÍEN AMBAS) 28 00:03:28.360 --> 00:03:30.720 -¿Ya te vas? Sí, volveré otro día. 29 00:03:30.760 --> 00:03:33.559 Corta ha sido la visita. Ven, dame un beso. 30 00:03:36.959 --> 00:03:39.279 Si te quedas, te cuento todo de mi hermano. 31 00:03:39.319 --> 00:03:42.800 -Déjala. Si quiere irse... 32 00:03:43.800 --> 00:03:46.360 -No vayas a creer que a tu madre ya no le importas. 33 00:03:46.400 --> 00:03:47.919 Ella te quiere. 34 00:03:53.080 --> 00:03:54.639 ¿Cómo está la niña? 35 00:03:56.800 --> 00:03:59.720 Tu hermana está mal, se va a morir. 36 00:04:01.599 --> 00:04:03.120 Mejor para todos. 37 00:04:07.879 --> 00:04:09.919 -¡Marian, vuelve! 38 00:04:10.639 --> 00:04:16.639 (Música triste) 39 00:04:16.879 --> 00:04:19.559 (LLORA) 40 00:04:45.839 --> 00:04:50.319 ¡Menos mal! ¿Y Antonia? ¿No habíais salido juntas? 41 00:04:51.440 --> 00:04:55.000 Sí, pero luego nos separamos. ¿No sabes cuándo volverá? 42 00:04:55.040 --> 00:04:57.599 No. Me pasa por ser demasiado buena. 43 00:04:59.680 --> 00:05:01.480 ¿Puedo servirle en algo? 44 00:05:01.519 --> 00:05:02.879 ¿Tú? 45 00:05:05.959 --> 00:05:08.440 No, tú no. Hala, súbete arriba. 46 00:05:09.879 --> 00:05:12.400 ¿Te pasa algo? ¿Has llorado? 47 00:05:53.279 --> 00:05:59.279 line:4% align:end (Despertador) 48 00:06:13.080 --> 00:06:14.639 line:4% align:end (Lo apaga) 49 00:06:17.279 --> 00:06:19.760 Antonia, son las siete. 50 00:06:20.599 --> 00:06:23.720 Mmm. Buena la corriste anoche. 51 00:06:24.720 --> 00:06:26.080 Si supieras... 52 00:06:26.680 --> 00:06:28.879 (QUEJUMBROSA) No... ¿Esto qué es? 53 00:06:29.360 --> 00:06:31.360 ¿Un mordisco de tu novio? Sí. 54 00:06:32.440 --> 00:06:35.839 Anda, levántate y me lo cuentas mientras limpiamos. 55 00:06:36.360 --> 00:06:38.559 ¿No te importaría empezar tú? 56 00:06:39.440 --> 00:06:42.319 Quisiera dormir un poco más, estoy deshecha. 57 00:06:42.720 --> 00:06:46.160 Ya me imagino. Bueno, va, un día es un día. 58 00:07:06.160 --> 00:07:08.279 line:4% align:end (Golpea) 59 00:07:09.040 --> 00:07:14.680 line:4% align:end (Corta el aire) 60 00:08:37.279 --> 00:08:38.599 ¡Antonia! 61 00:08:38.959 --> 00:08:41.040 (ENFADADA) Toma, perdiste esto anoche. 62 00:08:43.160 --> 00:08:47.080 Comienzan modositos, pero el uno por el otro se van animando. 63 00:08:47.120 --> 00:08:51.000 A veces, se pasan. ¿El uno por el otro? ¿Vas con dos? 64 00:08:51.680 --> 00:08:54.599 ¿Con el gordo y el flaco? ¿A qué vienen tantos remilgos? 65 00:08:54.639 --> 00:08:56.400 A que tú me dijiste que de eso, nada. 66 00:08:56.440 --> 00:09:00.639 Mira, yo te dije lo que te dije, pero solo así puedo ganar dinero. 67 00:09:01.800 --> 00:09:03.599 Son generosos, ¿sabes? 68 00:09:05.760 --> 00:09:07.199 Mira. 69 00:09:09.360 --> 00:09:12.319 Tú acabarás haciendo lo mismo. Ni aunque me cuelguen. 70 00:09:12.360 --> 00:09:14.720 (SARCÁSTICA) Sí, Doña Virtudes. 71 00:09:31.000 --> 00:09:34.400 -¿Qué guisas? Fabes con almejas. 72 00:09:36.480 --> 00:09:37.959 Qué cosa más rara. 73 00:09:45.480 --> 00:09:48.519 Mmm, pero huele muy rico. ¿De dónde lo sacaste? 74 00:09:49.680 --> 00:09:52.120 Lo inventó un cocinero del balneario. 75 00:09:52.160 --> 00:09:55.559 Lo probaremos. Esto debe ser de mucho chup-chup, ¿no? 76 00:09:56.279 --> 00:09:57.639 Sí. 77 00:09:57.680 --> 00:10:01.319 Pues mientras tanto, ven al salón. Quiero hablar contigo. 78 00:10:08.000 --> 00:10:09.519 ¿Estás bien aquí? 79 00:10:10.120 --> 00:10:12.160 Te noto como triste. No. 80 00:10:14.400 --> 00:10:17.519 Bueno, hoy es el día que bajan los caballos al pueblo. 81 00:10:17.760 --> 00:10:20.360 Es el primer año que me lo pierdo. Ya. 82 00:10:24.800 --> 00:10:26.239 Mira... 83 00:10:28.319 --> 00:10:31.720 Te tengo que hacer una pregunta un poco indiscreta. 84 00:10:35.639 --> 00:10:37.199 Dime, Mariana... 85 00:10:39.120 --> 00:10:40.559 ¿Eres virgen? 86 00:10:42.040 --> 00:10:44.279 Sí. A mí me da igual si mientes. 87 00:10:44.800 --> 00:10:48.040 Para mí es más importante que lo parezcas que que lo seas. 88 00:10:48.080 --> 00:10:51.360 Yo puedo hacer que lo parezcas una y cien veces, 89 00:10:52.440 --> 00:10:53.879 así que allá tú. 90 00:10:54.720 --> 00:10:58.959 Hay hombres a los que aquello de tirarse a un virgo los pone locos. 91 00:10:59.639 --> 00:11:01.800 Son de "cuellis portique". ¿Qué? 92 00:11:02.400 --> 00:11:03.879 Pagan mucho. 93 00:11:07.160 --> 00:11:10.680 Doña Elvira, yo... No te pido lo que hace Antonia. 94 00:11:11.639 --> 00:11:15.559 Tú eres una chica más fina, ella es como más de batalla. 95 00:11:16.239 --> 00:11:21.680 Para ti serían cosas muy especiales con gente muy refinada. 96 00:11:23.160 --> 00:11:25.519 Siempre que lo quieras tú, claro. 97 00:11:26.080 --> 00:11:30.680 Piénsalo. No hace falta que me contestes ahora. 98 00:11:31.639 --> 00:11:35.279 Si me dices sí o me dices no, tan buenas amigas. 99 00:11:41.040 --> 00:11:42.800 Piénsalo bien, Mariana. 100 00:11:43.959 --> 00:11:47.319 El tiempo pasa muy rápido para las jóvenes como tú. 101 00:11:55.480 --> 00:11:56.959 Puedes irte. 102 00:12:09.279 --> 00:12:10.720 -¿Lo ves? 103 00:12:32.120 --> 00:12:33.559 -Mariana... 104 00:12:34.599 --> 00:12:35.879 ¡Mariana! 105 00:12:35.919 --> 00:12:38.879 (NERVIOSA) Levántate, necesito que me ayudes. 106 00:12:39.400 --> 00:12:41.080 ¿Qué hora es? ¡Levántate! 107 00:12:44.080 --> 00:12:45.559 Anda, date prisa. 108 00:12:58.160 --> 00:12:59.559 Antonia... 109 00:13:00.080 --> 00:13:02.000 Antonia. ¿Está muerta? 110 00:13:02.599 --> 00:13:05.000 No digas tonterías. Anda, ayúdame. 111 00:13:07.680 --> 00:13:10.720 Antonia, bonita, solo un momento. 112 00:13:11.239 --> 00:13:13.519 Estarás mejor en tu habitación, ven. 113 00:13:13.559 --> 00:13:15.680 (HOMBRE GRITA) ¡Doña Elvira! -Mierda. 114 00:13:18.239 --> 00:13:19.720 Tú quédate aquí. 115 00:13:22.680 --> 00:13:26.720 O no, mejor: llamas al Dr. López y le dices que venga enseguida. 116 00:13:26.760 --> 00:13:31.559 ¿Al Dr. López? ¿En qué número sale? ¡En la libreta! ¡Venga, deprisa! 117 00:13:35.879 --> 00:13:40.919 line:4% align:end (Voces de hombres) 118 00:13:41.319 --> 00:13:43.040 ¿Pero qué hacen ustedes aquí? 119 00:13:43.120 --> 00:13:46.120 ¡Ya les he dicho que se vayan! ¿A qué esperan? 120 00:13:49.800 --> 00:13:53.440 -¿Lo ve? No quiere irse. -¡Ya está bien, tienen que irse! 121 00:13:53.559 --> 00:13:55.720 El médico va a llegar de un momento a otro. 122 00:13:55.760 --> 00:13:58.160 -¡Bestia! (LLORIQUEA) -No quería hacerlo. 123 00:13:58.199 --> 00:14:00.160 -¡Va a venir la policía! 124 00:14:00.199 --> 00:14:03.639 (LLORA) -No quería hacerle daño, Antonia me gustaba. 125 00:14:04.120 --> 00:14:05.519 -¡Váyanse! 126 00:14:05.559 --> 00:14:07.480 ¡Les ordeno que se vayan! 127 00:14:11.040 --> 00:14:12.400 (SUSURRA) -Puta. 128 00:14:13.599 --> 00:14:17.440 -Si usted y ella afirman que ha sido un accidente, una caída, 129 00:14:17.800 --> 00:14:19.879 yo no declararé lo contrario, 130 00:14:21.800 --> 00:14:25.559 pero esta chica debe ingresar inmediatamente en el hospital. 131 00:14:25.599 --> 00:14:26.959 Ayúdeme. 132 00:14:30.400 --> 00:14:31.919 ¿Puedes levantarte? 133 00:14:36.480 --> 00:14:40.879 (ANTONIA) -Cuidado. -Valiente, así me gusta. 134 00:14:42.080 --> 00:14:44.400 La llevaremos en mi auto. ¿Yo también voy? 135 00:14:44.440 --> 00:14:45.919 No, tú quédate aquí. 136 00:14:45.959 --> 00:14:49.760 Si llama alguien, dile que no estoy, que me he ido de viaje. 137 00:14:56.559 --> 00:14:59.440 Supongo que de esto no hay que decir nada a nadie. 138 00:14:59.559 --> 00:15:02.519 (SUSURRA) Por supuesto. De lo que has visto, ni mu. 139 00:15:02.680 --> 00:15:04.639 ¿Está claro? Sí, sí. 140 00:15:05.160 --> 00:15:07.000 Aquí no ha pasado nada. 141 00:15:10.120 --> 00:15:12.919 Tendrás lo tuyo más tarde, cuando vuelva. 142 00:15:16.760 --> 00:15:18.319 Ya se lo recordaré. 143 00:15:27.319 --> 00:15:31.199 ¿La sala de mujeres, por favor? Por el pasillo a la izquierda. 144 00:15:42.080 --> 00:15:45.080 Hola, Antonia. 145 00:15:45.120 --> 00:15:46.120 Ay. 146 00:15:47.080 --> 00:15:49.519 Te he traído unas naranjas. Gracias. 147 00:15:50.480 --> 00:15:51.959 ¿Que tal estás? 148 00:15:52.559 --> 00:15:54.919 Bien. -No le haga caso, señorita. 149 00:15:55.680 --> 00:15:58.199 No para de llorar. (ANTONIA LLORA) 150 00:16:01.879 --> 00:16:03.639 No te preocupes, mujer. 151 00:16:04.160 --> 00:16:07.319 Dentro de unos meses no te quedará ninguna señal. 152 00:16:07.680 --> 00:16:11.639 Si no lloro por eso. Lloro por él. 153 00:16:13.480 --> 00:16:15.000 ¿Por él, quién? 154 00:16:16.919 --> 00:16:18.800 Mi novio, Blas. 155 00:16:22.319 --> 00:16:25.519 Ha desaparecido. ¿Qué importa eso ahora? 156 00:16:26.559 --> 00:16:28.760 Cuando salgas de aquí, te pondrás guapísima. 157 00:16:28.800 --> 00:16:32.160 Encontrarás todos los novios que quieras, ya verás. 158 00:16:33.559 --> 00:16:36.480 Pero es que se ha llevado todos mis ahorros. 159 00:16:38.519 --> 00:16:41.239 Todo lo que había guardado para casarme. 160 00:16:42.559 --> 00:16:44.400 Me ha dejado sin nada. 161 00:16:46.680 --> 00:16:48.599 ¡Será hijo de mala madre! 162 00:17:06.919 --> 00:17:09.800 Toma, para ti. Buena parte te lo debo a ti. 163 00:17:13.360 --> 00:17:16.519 (SUSURRA) Doña Elvira me hizo jurar que no se lo diría a nadie, 164 00:17:16.559 --> 00:17:18.040 y a cambio... 165 00:17:18.800 --> 00:17:20.879 Así que no me des las gracias. 166 00:17:22.959 --> 00:17:26.239 Me voy, porque si no yo también me pondré a llorar. 167 00:17:28.319 --> 00:17:30.919 Marian... Adiós, Antonia. 168 00:17:35.080 --> 00:17:36.519 Suerte. 169 00:17:41.839 --> 00:17:45.680 Esta sí que es una amiga y una persona buena. 170 00:17:47.239 --> 00:17:48.639 -Sí. 171 00:17:57.199 --> 00:18:00.599 (NARRADORA) "No sabía qué hacer. Quería a irme, pero, ¿adónde? 172 00:18:01.040 --> 00:18:03.199 Con mi madre no podía contar. 173 00:18:03.239 --> 00:18:06.160 Martín y Raquel bailaban en mis pensamientos. 174 00:18:06.400 --> 00:18:08.360 ¿Pero dónde encontrarlos?" 175 00:18:12.559 --> 00:18:15.720 line:4% align:end (Teléfono) 176 00:18:16.480 --> 00:18:19.160 ¿Sí? ¿Quién es? 177 00:18:20.360 --> 00:18:26.360 line:4% align:end (Voz de hombre) 178 00:18:30.199 --> 00:18:32.879 "Era Don Erasmo, me reconoció por la voz. 179 00:18:33.639 --> 00:18:37.519 No trató de disimular que ya sabía de mi presencia en aquella casa. 180 00:18:37.800 --> 00:18:39.959 Tal vez fuese él el cliente especial 181 00:18:40.000 --> 00:18:44.879 a quien D Elvira guardaba mi virgo. El caso es que quedamos en vernos. 182 00:18:44.919 --> 00:18:47.639 Me hubiese agarrado a un clavo ardiendo". 183 00:18:54.680 --> 00:18:56.080 ¿Amigos? 184 00:18:58.160 --> 00:18:59.519 Para siempre. 185 00:19:02.559 --> 00:19:04.239 Eso depende de usted. 186 00:19:04.279 --> 00:19:07.639 Marian, ya sé que tengo que hacerme perdonar. 187 00:19:07.919 --> 00:19:10.680 Aquella noche yo no estaba en mis cabales. 188 00:19:11.040 --> 00:19:13.440 Te juro que no pasará nada que tú no desees. 189 00:19:13.480 --> 00:19:14.959 ¿De acuerdo? 190 00:19:18.239 --> 00:19:21.639 Vuelves a Las Caldas. ¿En qué condiciones? Dilo tú. 191 00:19:23.160 --> 00:19:26.239 Si vuelvo es para algo más que barrer y fregar. 192 00:19:27.599 --> 00:19:32.559 Picas alto, ¿eh? Quieres ser gobernanta. 193 00:19:34.360 --> 00:19:36.480 Conozco el balneario mejor que nadie. 194 00:19:36.559 --> 00:19:37.959 He nacido allí. 195 00:19:39.080 --> 00:19:42.120 Si hay que pagar, pues pago, pero no ahora. 196 00:19:42.879 --> 00:19:44.239 Cuando yo diga. 197 00:19:45.720 --> 00:19:47.080 Marian... 198 00:19:48.080 --> 00:19:50.080 Eso de pagar no me gusta. 199 00:19:50.839 --> 00:19:52.839 Yo también quiero algo más. 200 00:19:55.080 --> 00:19:57.480 No habrá pasado nada en esa casa, ¿verdad? 201 00:19:57.599 --> 00:19:59.599 Mira que yo conozco muy bien a doña Elvira. 202 00:19:59.639 --> 00:20:02.239 Solo pasa que yo pienso ahora de otra manera. 203 00:20:02.279 --> 00:20:03.800 Nada más. 204 00:20:09.839 --> 00:20:11.199 line:4% align:end (Disparo) 205 00:20:27.279 --> 00:20:28.279 line:4% align:end (Claxon) 206 00:20:28.639 --> 00:20:30.120 (SANTERO) Don Erasmo. 207 00:20:30.160 --> 00:20:32.959 Caballero de nubes, ruega por nosotros. 208 00:20:33.440 --> 00:20:36.720 Padre de los peregrinos, escucha nuestro ruego. 209 00:20:40.000 --> 00:20:42.720 Una limosna para el santero de la ermita. 210 00:20:43.720 --> 00:20:45.959 ¿Todavía sigues vivo, granuja? 211 00:20:48.720 --> 00:20:52.959 Lo que escondes en el corazón puede verse en tus ojos. 212 00:20:54.239 --> 00:20:55.639 Yo... 213 00:20:56.519 --> 00:20:59.319 ya no tengo corazón en las partes bajas. 214 00:21:01.839 --> 00:21:04.720 Soy santo. (RÍE) 215 00:21:14.400 --> 00:21:20.400 line:4% align:end (Silbido del tren) 216 00:21:36.360 --> 00:21:37.720 ¡Marian! 217 00:21:39.360 --> 00:21:40.680 ¡Marian! 218 00:21:43.519 --> 00:21:44.839 ¿Qué quiere? 219 00:21:45.160 --> 00:21:48.680 Has vuelto cuando debías volver, como estaba escrito. 220 00:21:49.959 --> 00:21:52.440 Anda, ven conmigo. ¿Adónde voy a ir contigo? 221 00:21:53.040 --> 00:21:56.199 Tú no preguntes y ven conmigo. Ahora mismo. 222 00:22:20.400 --> 00:22:21.919 ¡Espera, ya voy! 223 00:22:40.239 --> 00:22:41.720 ¡Martín! 224 00:22:42.080 --> 00:22:48.080 line:4% align:end (Música emotiva) 225 00:22:55.559 --> 00:22:57.919 (SOLLOZA) ¿Por qué has tardado tanto? 226 00:23:26.599 --> 00:23:28.000 Va. 227 00:23:55.440 --> 00:23:58.800 ¿Recuerdas dónde dejamos esta mañana la conversación? 228 00:23:59.400 --> 00:24:01.199 En la naturaleza humana. 229 00:24:01.720 --> 00:24:04.959 Los santos ya no besan a los leprosos. 230 00:24:05.760 --> 00:24:08.919 Ahora, los leprosos tienen que besar a los santos. 231 00:24:09.919 --> 00:24:14.040 ¿Qué quieres decir con eso? No has contestado a mi pregunta. 232 00:24:14.839 --> 00:24:18.160 ¿Es justo o no es justo que las cosas sean justas? 233 00:24:30.800 --> 00:24:32.360 Te has hecho mayor. 234 00:24:34.319 --> 00:24:36.120 Han sido días muy malos. 235 00:24:36.879 --> 00:24:40.319 El invierno y todo el frío y toda la hambre del mundo. 236 00:24:44.160 --> 00:24:45.519 Estás sucio. 237 00:24:46.160 --> 00:24:47.559 Hueles. 238 00:24:49.760 --> 00:24:51.080 Huíamos de noche. 239 00:24:51.440 --> 00:24:54.239 De día nos refugiábamos en alguna cueva. 240 00:24:54.279 --> 00:24:56.239 Ayer nos encontró Froilán. 241 00:24:56.279 --> 00:24:59.480 Nos trajo aquí, dijo que estaríamos más seguros. 242 00:25:01.040 --> 00:25:04.360 Cuando hay algún peligro, dormimos en el cementerio, 243 00:25:04.559 --> 00:25:06.080 en un nicho. 244 00:25:13.319 --> 00:25:17.080 Ventura quiere volver a Oviedo, dice que hay que seguir luchando, 245 00:25:17.680 --> 00:25:20.680 que lo de octubre no fue más que el principio. 246 00:25:22.440 --> 00:25:23.839 Yo no sé. 247 00:25:24.639 --> 00:25:26.120 Estoy cansado. 248 00:25:26.160 --> 00:25:31.360 (GIME) 249 00:25:31.400 --> 00:25:32.839 ¿Y tú? 250 00:25:32.879 --> 00:25:34.559 ¿A ti qué te ha pasado? 251 00:25:35.800 --> 00:25:41.800 ¿Qué más da? ¿Qué importa eso ahora? (GIME) 252 00:26:03.480 --> 00:26:05.839 ¿Te imaginas a esos dos ahí dentro? 253 00:26:07.160 --> 00:26:10.919 Creen que son felices y no saben que ni siquiera son. No existen. 254 00:26:11.000 --> 00:26:14.400 Deja que crean que existen. El amor es perfecto para el hombre. 255 00:26:14.480 --> 00:26:16.360 Con el huyen el temor y las penas. 256 00:26:16.400 --> 00:26:19.360 El que vive sin él teme hasta cuando sueña. 257 00:26:20.519 --> 00:26:23.160 Pero es el amor a Dios el que importa, no ese. 258 00:26:23.440 --> 00:26:24.959 Bueno, eso creo yo. 259 00:26:25.879 --> 00:26:27.319 ¿Tú qué opinas? 260 00:26:28.199 --> 00:26:31.239 Para mí, Dios y lo otro son lo mismo, 261 00:26:31.959 --> 00:26:34.800 pero se llama revolución. No tenéis remedio. 262 00:26:35.720 --> 00:26:37.839 Carne de horca es lo que sois. 263 00:26:38.199 --> 00:26:39.720 Estáis todos locos. 264 00:26:46.919 --> 00:26:48.319 Si tú lo dices. 265 00:26:52.360 --> 00:26:54.879 Algún día llegará esa amnistía que dicen. 266 00:26:54.919 --> 00:26:56.800 Antes de llegará otra guerra 267 00:26:56.839 --> 00:26:58.839 y aquí todos tienen cuentas pendientes. 268 00:26:58.879 --> 00:27:01.919 Ojalá, porque esta la ganaremos. 269 00:27:03.160 --> 00:27:04.519 Si Dios quiere. 270 00:27:07.239 --> 00:27:08.680 Aunque no quiera. 271 00:27:21.720 --> 00:27:23.160 ¡Marian! 272 00:27:24.519 --> 00:27:27.839 ¿Necesita algo, doctor? No, nada en absoluto. 273 00:27:30.000 --> 00:27:31.720 Solo quería decirte... 274 00:27:33.480 --> 00:27:35.800 Supongo que vienes de la ermita. 275 00:27:36.239 --> 00:27:39.120 ¿Qué tal le va al santero con sus huéspedes? 276 00:27:39.760 --> 00:27:41.160 ¿Qué huéspedes? 277 00:27:41.440 --> 00:27:43.040 No te hagas la boba. 278 00:27:43.800 --> 00:27:48.319 ¿Os creéis que la gente es ciega? ¿Y por qué no dieron parte? 279 00:27:48.360 --> 00:27:53.160 Porque aquí la gente es buena. Ni se les ocurriría eso de denunciar. 280 00:27:54.480 --> 00:27:57.040 Pero esta tarde ha llegado Don Erasmo. 281 00:27:57.519 --> 00:28:00.839 En fin, yo solo quería que lo supieras. 282 00:28:01.519 --> 00:28:04.319 Allá tú. Allá ellos. 283 00:28:22.559 --> 00:28:24.040 line:4% align:end (Ruido) 284 00:28:24.319 --> 00:28:25.680 ¿Quién es? 285 00:28:26.800 --> 00:28:28.199 Soy yo. 286 00:28:32.800 --> 00:28:34.480 He llegado esta tarde. 287 00:28:35.879 --> 00:28:39.080 He mandado un criado a tu casa, pero no estabas. 288 00:28:40.440 --> 00:28:41.800 Pasa. 289 00:28:45.760 --> 00:28:47.599 Vengo a pagar una deuda. 290 00:28:51.919 --> 00:28:53.360 ¿Qué dices? 291 00:28:53.959 --> 00:28:58.040 Pronto se abrirá el balneario y usted dijo que sería gobernanta. 292 00:28:58.519 --> 00:29:01.160 ¿Eso dije? Ya no quiero ser gobernanta. 293 00:29:01.680 --> 00:29:03.680 Ahora quiero que nos proteja. 294 00:29:08.800 --> 00:29:10.199 ¿Que os proteja? 295 00:29:11.760 --> 00:29:13.160 ¿Cuántos sois? 296 00:29:14.319 --> 00:29:15.839 Yo y Martín. 297 00:29:50.040 --> 00:29:51.440 Toma. 298 00:30:05.959 --> 00:30:08.239 Debiera haberme ido con Ventura. 299 00:30:09.239 --> 00:30:11.319 Estaría más seguro en Oviedo. 300 00:30:14.040 --> 00:30:16.040 (SUSURRA) Aquí estás seguro. 301 00:30:16.080 --> 00:30:17.879 Además, estás conmigo. 302 00:30:35.879 --> 00:30:38.000 Vamos, Polaco, vamos. Quieto. 303 00:30:47.319 --> 00:30:48.760 Quieto ahí. 304 00:30:50.160 --> 00:30:53.199 -Si quiere carne, más le valiera criar borregos. 305 00:30:53.239 --> 00:30:55.360 -Como las monte, las revienta. 306 00:31:20.480 --> 00:31:23.040 Tú me apuntaste con un fusil. ¿Yo? 307 00:31:24.239 --> 00:31:26.400 No creo. Eras tú, en Oviedo. 308 00:31:26.440 --> 00:31:29.199 Cuando os creíais los dueños del mundo. 309 00:31:31.000 --> 00:31:35.839 Les he traído un novio a tus yeguas. Me han dicho que entiendes de esto. 310 00:31:36.680 --> 00:31:38.720 ¿Que entiendo de qué? ¿De qué va a ser? 311 00:31:38.760 --> 00:31:41.760 (RÍE) De mamporreros. 312 00:31:42.559 --> 00:31:44.360 Ve a echarles una mano. 313 00:31:45.360 --> 00:31:47.800 (AMENAZANTE) Más te vale obedecer. 314 00:32:00.839 --> 00:32:06.839 (RÍE) ¿A que tiene gracia? 315 00:32:12.879 --> 00:32:15.360 ¿Te acuestas o no te acuestas con él? 316 00:32:19.559 --> 00:32:22.080 Pregúnteselo a su hermana si no me cree. 317 00:32:22.400 --> 00:32:25.519 Doña Amalia, y también mi madre, le tienen mucho afecto. 318 00:32:25.559 --> 00:32:27.559 No quieren que le pase nada. 319 00:32:27.800 --> 00:32:30.480 Mi hermana tiene caprichos muy extraños. 320 00:32:30.519 --> 00:32:33.319 (ENFADADO) Como tu madre. Y tú, no digamos. 321 00:32:34.519 --> 00:32:36.720 Todas alrededor de ese pollito. 322 00:32:38.120 --> 00:32:41.440 ¿Qué tiene, eh? ¡Dime que tiene! 323 00:32:43.919 --> 00:32:48.239 Yo criando caballos y tengo debajo de mi cama un garañón con 2 patas. 324 00:32:52.360 --> 00:32:55.040 ¡Haz lo que te dé la gana, no me importa! 325 00:33:01.400 --> 00:33:03.599 Aquí yo soy el toro que más mea 326 00:33:03.639 --> 00:33:07.519 y en cuanto levante el dedo, tú vienes a calentarme el culo. 327 00:33:09.400 --> 00:33:10.879 Ese... 328 00:33:11.680 --> 00:33:14.760 Ese va a comer en mi mano de ahora en adelante. 329 00:33:27.319 --> 00:33:30.800 Tenía que haberle matado cuando tenía el dedo en el gatillo. 330 00:33:30.919 --> 00:33:32.519 ¿Qué más da, Martín? 331 00:33:32.879 --> 00:33:35.400 Casi es mejor que te haya descubierto. 332 00:33:35.440 --> 00:33:37.080 Así ya no tendrás que ocultarte. 333 00:33:51.519 --> 00:33:53.959 ¡Maldita la hora en que me quedé aquí! 334 00:33:57.639 --> 00:34:01.360 Debí haberme ido con Ventura. ¿Por qué, le prefieres a mí? 335 00:34:01.400 --> 00:34:04.839 Prefiero a un amigo que a una puta. ¡Martín! 336 00:34:07.959 --> 00:34:09.639 ¡Martín, espera, cálmate! 337 00:34:09.680 --> 00:34:12.279 Espera hasta mañana, no me dejes sola. 338 00:34:22.959 --> 00:34:24.400 No te dejo sola. 339 00:34:25.599 --> 00:34:28.360 (SARCÁSTICO) Tienes con quién consolarte. 340 00:34:29.959 --> 00:34:31.559 Si te vas, me mataré. 341 00:34:32.040 --> 00:34:33.440 ¡Pues mátate! 342 00:34:37.720 --> 00:34:39.080 (GRITA) ¡Marian! 343 00:34:40.000 --> 00:34:41.599 ¡Ay! 344 00:34:53.720 --> 00:34:57.160 Está ya muy bien, pero conviene que la lleves vendada. 345 00:34:57.639 --> 00:35:01.760 Ve con manga larga, no vayamos a tener una visita de los civiles. 346 00:35:03.239 --> 00:35:06.319 Estoy muy agradecida. No sé cómo decir... 347 00:35:07.239 --> 00:35:09.160 No me lo digas a mí, reza. 348 00:35:09.760 --> 00:35:12.559 Díselo a Dios esta noche antes de dormirte. 349 00:35:12.599 --> 00:35:16.120 Pídele perdón por un acto tan desconsiderado hacia él. 350 00:35:20.000 --> 00:35:23.360 Si no lo hago, se me va Martín. Hazme caso, Marian. 351 00:35:23.639 --> 00:35:26.879 Al pecado hay que atajarlo. ¿Por qué no os casáis? 352 00:35:27.040 --> 00:35:28.480 Es un lío. 353 00:35:29.160 --> 00:35:31.400 Es un lío, ¿qué más quisiera yo? 354 00:35:31.440 --> 00:35:34.360 Cásate y vete lejos, a vivir a otro pueblo. 355 00:35:34.800 --> 00:35:37.239 Aquí el brazo de ese hombre es muy largo, Marian. 356 00:35:37.279 --> 00:35:39.879 ¿Qué hombre? ¿Crees que los demás son ciegos? 357 00:35:40.000 --> 00:35:43.480 Dios nos libre del pecado de escándalo, es el peor de todos. 358 00:35:43.800 --> 00:35:45.839 line:4% align:end (Claxon) 359 00:35:54.480 --> 00:35:55.879 En mentándolo... 360 00:36:03.480 --> 00:36:04.959 Quédate tú ahí. 361 00:36:31.319 --> 00:36:33.000 ¿Qué se sabe de Raquel? 362 00:36:33.040 --> 00:36:36.080 Nada, Juan rompe las cartas sin abrirlas. 363 00:36:36.559 --> 00:36:40.199 Dice que no quiere saber hasta que no enmiende su camino. 364 00:36:42.839 --> 00:36:47.559 Esta es su dirección. Escríbele y dime algo. 365 00:37:04.639 --> 00:37:07.319 (TOSE) 366 00:37:13.480 --> 00:37:19.480 (TOSE MÁS FUERTE) 367 00:37:22.559 --> 00:37:25.720 Anda mal de salud, el amo. ¿Sabe que estoy aquí? 368 00:37:26.800 --> 00:37:29.199 No, ¿qué va? No lo sabe. ¿A qué ha venido? 369 00:37:29.360 --> 00:37:34.160 A ofrecer favores y préstamos a cambio de votos. 370 00:37:35.959 --> 00:37:38.080 Son los caminos de la locura. 371 00:37:38.480 --> 00:37:43.199 line:4% align:end (Voces de hombres) 372 00:37:44.000 --> 00:37:45.599 line:4% align:end (Timbre) 373 00:38:03.879 --> 00:38:05.599 -Estás hecho una pena. 374 00:38:09.639 --> 00:38:11.120 Salud. Salud. 375 00:38:11.760 --> 00:38:14.080 Hola, ¿qué tal? Contento de verte. 376 00:38:14.440 --> 00:38:15.919 -¿Cómo estás de ánimo? 377 00:38:16.279 --> 00:38:17.680 Hola. 378 00:38:18.559 --> 00:38:19.919 Deja, deja. 379 00:38:26.160 --> 00:38:30.519 Compañeros, es hora que dejemos de portarnos como ratas asustadas. 380 00:38:31.360 --> 00:38:33.879 Hay que dar la cara, salir a la calle. 381 00:38:34.239 --> 00:38:37.839 Demostrar que la represión no ha podido con el sindicato. 382 00:38:38.959 --> 00:38:40.720 Hasta los partidos burgueses temen 383 00:38:40.760 --> 00:38:43.519 la actitud dictatorial y militarista de la CEDA. 384 00:38:44.400 --> 00:38:48.000 La convocatoria de elecciones es inminente y hay que ganarlas. 385 00:38:48.720 --> 00:38:51.680 No valen actitudes abstencionistas como las de septiembre. 386 00:38:51.720 --> 00:38:56.919 La confederación quiere revolución. Tú das tu opinión y yo doy la mía. 387 00:38:56.959 --> 00:39:00.400 Pero aquí y ahora ni la una ni la otra valen para nada. 388 00:39:00.440 --> 00:39:02.480 Insisto en que hay que dar la cara. 389 00:39:02.720 --> 00:39:06.319 De esta reunión tiene que salir una asamblea de los sindicatos 390 00:39:06.639 --> 00:39:09.800 y tiene que ser multitudinaria, abierta, pública. 391 00:39:09.839 --> 00:39:11.440 Y a ver lo que pasa. 392 00:39:11.800 --> 00:39:15.080 Decid si estáis de acuerdo. (TODOS) Sí, de acuerdo. 393 00:39:17.919 --> 00:39:20.639 -Toma, es una pensión que está aquí cerca. 394 00:39:21.120 --> 00:39:23.400 De toda confianza, según los compañeros. 395 00:39:23.480 --> 00:39:25.760 El marido de la dueña está en la cárcel, 396 00:39:26.360 --> 00:39:28.480 pero no por motivos políticos. 397 00:39:29.400 --> 00:39:32.800 ¿Por robar un mechero? Por robar carbón en una mina. 398 00:39:34.519 --> 00:39:36.919 Se encontró con la Guardia Civil. 399 00:39:38.519 --> 00:39:40.639 El enlace se llamará Carrasco. 400 00:39:41.239 --> 00:39:43.279 Tú te llamarás José Duarte. 401 00:39:43.639 --> 00:39:45.519 José Duarte, ¿de acuerdo? 402 00:39:50.160 --> 00:39:52.839 Procura darte un baño. Y aféitate. 403 00:39:53.400 --> 00:39:55.919 Mañana te haré llegar alguna ropa. 404 00:40:00.639 --> 00:40:02.120 ¿No podría quedarme aquí? 405 00:40:03.599 --> 00:40:05.000 No. 406 00:40:05.639 --> 00:40:07.000 Solo esta noche. 407 00:40:08.120 --> 00:40:09.440 No puede ser. 408 00:40:10.319 --> 00:40:13.040 Hace más de un año que no he tocado a una mujer 409 00:40:13.199 --> 00:40:16.760 y más de los que no toco a una por la que sienta afecto. 410 00:40:19.519 --> 00:40:21.199 Yo te quiero, Raquel. 411 00:40:25.279 --> 00:40:26.959 Se está haciendo tarde. 412 00:40:27.760 --> 00:40:30.760 Tienes que llegar a la pensión a una hora razonable. 413 00:40:38.919 --> 00:40:41.760 Sé bueno. Vamos a seguir siendo amigos. 414 00:40:52.080 --> 00:40:53.720 Venga, te acompaño. 415 00:40:56.879 --> 00:40:58.120 Hasta luego. -Hasta luego. 416 00:40:58.160 --> 00:41:00.599 -Maruja, mañana te pago. Hoy no pensaba venir. 417 00:41:00.639 --> 00:41:02.879 -No te preocupes, hay confianza. 418 00:41:04.919 --> 00:41:06.319 ¡Raquel! 419 00:41:09.239 --> 00:41:12.919 Yo no quiero quedarme aquí. Pero si te dejo en buenas manos. 420 00:41:12.959 --> 00:41:17.080 Además, nos vamos a ver muy a menudo. Anda, es tarde. 421 00:41:36.720 --> 00:41:38.879 -De momento, no tengo ninguna cama libre. 422 00:41:38.919 --> 00:41:41.760 Tendrás que conformarte con un colchón aquí, en la cocina. 423 00:41:41.800 --> 00:41:44.959 Me sabrá a gloria. Después de andar por el monte... 424 00:41:45.000 --> 00:41:48.440 Aquí solo tenemos dos normas, aparte de la del pago. 425 00:41:48.959 --> 00:41:52.279 La primera es que nadie habla de su pasado a nadie. 426 00:41:53.360 --> 00:41:57.360 La segunda es que a partir de las 12 no abro. 427 00:41:59.839 --> 00:42:01.800 Ni el mismísimo Dios que se me presentara. 428 00:42:01.839 --> 00:42:03.480 Yo tampoco le abriría. 429 00:42:04.080 --> 00:42:08.080 Cada cual con sus ideas, ¿de acuerdo? Lo que usted diga. 430 00:42:09.879 --> 00:42:11.639 ¿De dónde saco el colchón? 431 00:42:11.680 --> 00:42:14.919 De mi cuarto. Hay dos, y para el tute que le doy... 432 00:42:22.519 --> 00:42:24.440 (TOSE) 433 00:42:31.559 --> 00:42:35.639 Tómelo, lo he traído de casa. Aún está caliente. Le sentará bien. 434 00:42:42.040 --> 00:42:46.959 (TOSE) 435 00:42:48.919 --> 00:42:51.360 Quiero que enciendas de una vez esa jodida caldera 436 00:42:51.400 --> 00:42:53.879 y dejar de tiritar. Aquí ya se acabó el carbón. 437 00:42:53.919 --> 00:42:57.160 Cuando se enteran que es para Ud., se niegan a vendérmelo. 438 00:42:57.199 --> 00:43:00.559 Como anda metido en política... ¡Tendrían que regalármelo! 439 00:43:00.879 --> 00:43:03.879 El día que me cabrée me quedo con la mitad de sus tierras. 440 00:43:04.319 --> 00:43:07.839 No le perdonan lo de la yegua reventada por el garañón. 441 00:43:09.120 --> 00:43:12.160 Tus paisanos están locos, nadie ha reventado a nadie. 442 00:43:12.239 --> 00:43:14.360 Hicieron lo que la madre naturaleza manda. 443 00:43:14.400 --> 00:43:16.239 Y lo hicieron muy a gusto. 444 00:43:19.000 --> 00:43:22.360 Ya puedes decirle a tu amiguito, que no da golpe en todo el día, 445 00:43:22.400 --> 00:43:26.720 a Martín, que a partir de mañana quiero el balneario al rojo vivo. 446 00:43:26.760 --> 00:43:30.400 Y sin que me cueste ni una perra. (CONCILIADORA) Sí, don Erasmo. 447 00:43:30.680 --> 00:43:33.279 Si no sabe dónde encontrarlo, que se vaya a una mina 448 00:43:33.319 --> 00:43:36.879 y que lo arranque con las uñas. Muy bien, don Erasmo. 449 00:43:38.559 --> 00:43:41.239 Si no, que se atenga a las consecuencias. 450 00:43:41.720 --> 00:43:45.400 A la Guardia Civil le gustará saber que tiene al alcance de la mano 451 00:43:45.440 --> 00:43:47.639 a una mierda de revolucionario 452 00:43:47.919 --> 00:43:51.319 que un día se atrevió a levantar un fusil contra mí. 453 00:43:51.919 --> 00:43:53.360 Trae. 454 00:43:56.160 --> 00:43:58.279 Y ahora vete, quiero dormir. 455 00:44:16.080 --> 00:44:18.919 Doña Amalia no tiene hijos y usted tampoco. 456 00:44:19.199 --> 00:44:22.639 ¿Quién se ocupará del balneario cuando usted se muera? 457 00:44:22.959 --> 00:44:26.040 El balneario es una sociedad anónima, Marian. 458 00:44:26.760 --> 00:44:30.160 Pero es usted el que manda. ¿Quién mandará entonces? 459 00:44:31.120 --> 00:44:33.720 Mucho tienes que cumplir para mandar tú. 460 00:44:35.519 --> 00:44:37.839 Anda, vete a consolar a tu chulo. 461 00:44:50.160 --> 00:44:53.959 Espera. ¿Qué quiere ahora, don Erasmo? 462 00:44:54.120 --> 00:44:58.720 ¿De mi hermana no sabes nada? Nada, don Erasmo. 463 00:45:00.319 --> 00:45:03.199 Vaya par de zorras que están hechas las dos. 464 00:45:03.239 --> 00:45:05.480 Sí, don Erasmo. ¡Y tú también! 465 00:45:53.959 --> 00:45:55.360 ¿Martín? 466 00:45:57.400 --> 00:45:58.879 (SUSPIRA ALIVIADA) 467 00:46:04.080 --> 00:46:05.839 Han traído un telegrama. 468 00:46:20.639 --> 00:46:22.239 Ha muerto mi hermana. 469 00:46:23.839 --> 00:46:25.599 Tendré que ir a Oviedo. 470 00:46:26.919 --> 00:46:29.760 Estoy harto de que la gente disimule delante mío. 471 00:46:29.839 --> 00:46:32.599 Harto de todo lo que se dice de mí y de ti. 472 00:46:32.639 --> 00:46:35.000 Sobre todo, porque no puedo contestarles, 473 00:46:35.080 --> 00:46:38.080 porque sí que es verdad. Yo hago lo que puedo. 474 00:46:43.480 --> 00:46:49.480 line:4% align:end (Campanadas) 475 00:47:15.080 --> 00:47:18.480 ¿Qué, cómo va la noche? -Sin novedad, algún borracho. 476 00:47:18.519 --> 00:47:21.639 Vamos de retiro, ¿queréis algo? -No, gracias. 477 00:47:29.559 --> 00:47:31.160 -Mucho trasnochas tú. 478 00:47:34.400 --> 00:47:36.160 Blas dijo que igual no venías, 479 00:47:36.319 --> 00:47:39.680 que parecía que esa noche habías encontrado mejor acomodo. 480 00:47:40.720 --> 00:47:43.120 Ha venido la guapita a traerte unas cosas. 481 00:47:43.319 --> 00:47:44.839 Ahí están. 482 00:48:03.959 --> 00:48:06.879 ¿No ha dejado una nota? Las jovencitas... 483 00:48:07.720 --> 00:48:10.800 Muchas sonrisas y a la hora de la verdad, nanay. 484 00:48:10.839 --> 00:48:13.040 Naranjas de la China, ¿verdad? 485 00:48:13.879 --> 00:48:16.919 ¿Por qué no miras un poco más de cerca, guapín? 486 00:48:50.319 --> 00:48:51.720 Ven. 487 00:48:56.080 --> 00:48:58.120 Vamos, que no es para tanto. 488 00:49:07.480 --> 00:49:13.480 line:4% align:end (Cacerolada) 489 00:49:16.160 --> 00:49:17.559 Déjales. 490 00:49:18.599 --> 00:49:21.839 Ahora te toca a ti, ellos ya tuvieron lo suyo. 491 00:49:41.440 --> 00:49:42.879 -¡La pobre! 492 00:49:43.319 --> 00:49:46.720 Estaba viendo jugar a las demás cuando se sintió mal. 493 00:49:48.199 --> 00:49:51.839 Para la cuestión del entierro, ustedes dirán qué prefieren. 494 00:49:51.879 --> 00:49:53.800 Era sobrina suya, ¿verdad? 495 00:49:54.519 --> 00:49:56.599 -Sobrina lejana, era hija de Adamina. 496 00:49:56.639 --> 00:50:00.959 -Ya sé. Aquí solemos hacerlo a primera hora de la tarde. 497 00:50:01.480 --> 00:50:03.279 Tienen tiempo de sobra. 498 00:50:03.319 --> 00:50:07.480 El carpintero vive junto a nosotras y el capellán no sale por la mañana. 499 00:50:10.919 --> 00:50:12.839 La portera les indicará. 500 00:50:29.680 --> 00:50:32.519 Froilán, ha muerto tu hija. 501 00:50:34.680 --> 00:50:35.959 Sí, ya lo sé. 502 00:50:38.199 --> 00:50:41.080 Esta noche se ha aparecido y me lo ha dicho. 503 00:50:43.360 --> 00:50:46.120 Me ha pedido que la enterrarse aquí. 504 00:50:59.440 --> 00:51:02.080 -Yo picaría un poco más alto, mi hijita. 505 00:51:02.120 --> 00:51:04.919 Tu madre y yo lo hemos hablado muchas veces. 506 00:51:05.400 --> 00:51:09.639 ¿Mi hermano? Yo sé que él bebe los vientos por ti. 507 00:51:11.199 --> 00:51:17.199 (EL SANTERO JADEA) 508 00:51:25.760 --> 00:51:28.400 Santa por la ignorancia de sus pecados, 509 00:51:29.319 --> 00:51:31.400 como los animales del monte. 510 00:51:31.599 --> 00:51:34.120 line:4% align:end (Música ominosa) 511 00:51:34.160 --> 00:51:37.239 ¿Quieres pedirle algo antes de que la entierre? 512 00:51:38.720 --> 00:51:40.360 Aprovecha la ocasión. 513 00:51:41.239 --> 00:51:42.800 Será muy milagrera. 514 00:51:45.360 --> 00:51:46.879 Y con el primero... 515 00:51:47.760 --> 00:51:50.559 puede hacer un milagro muy gordo. 516 00:51:51.080 --> 00:51:57.080 line:4% align:end (Música ominosa) 517 00:53:15.360 --> 00:53:19.000 -Si ya te ha tenido, mejor. Ponle ahora precio de vicaría. 518 00:53:19.519 --> 00:53:21.879 Si lo tienes enviciado, lo pagará. 519 00:53:23.720 --> 00:53:26.239 El balneario tengo que dejárselo a él. 520 00:53:26.720 --> 00:53:28.360 Es mi única familia. 521 00:53:29.319 --> 00:53:31.800 Si tú y él acabáis en la sacristía, 522 00:53:33.400 --> 00:53:36.279 sería como dejárselo a mi querida Adalmita. 523 00:53:37.720 --> 00:53:43.720 line:4% align:end (Música ominosa) 524 00:53:51.120 --> 00:53:52.639 -¿Qué le has pedido? 525 00:53:54.000 --> 00:53:55.400 Tres cosas. 526 00:53:57.800 --> 00:54:01.440 La primera, que alguna vez tenga ocasión de matar a don Erasmo. 527 00:54:02.760 --> 00:54:05.720 La segunda, que Marian y yo no nos separemos nunca. 528 00:54:07.279 --> 00:54:10.040 Y la tercera, ¿puedo quedarme aquí algunos días? 529 00:54:10.760 --> 00:54:12.400 Tengo problemas abajo. 530 00:54:15.199 --> 00:54:16.800 La última es fácil. 531 00:54:17.120 --> 00:54:21.160 Para las dos primeras, se debe esperar a que la santina crezca 532 00:54:22.080 --> 00:54:23.800 y lo comprenda. 45855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.