Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,218 --> 00:00:13,639
[Мир разделён на две части.
Между ними - процесс Отбора]
2
00:00:13,722 --> 00:00:20,020
[Только три процента достойных
могут попасть на Побережье]
3
00:00:34,117 --> 00:00:35,827
- Хреновенько, да?
- Что?
4
00:00:35,911 --> 00:00:38,330
Что мы здесь работаем,
а не отдыхаем.
5
00:00:39,164 --> 00:00:40,123
И правда.
6
00:00:40,624 --> 00:00:45,337
[4 года до э.о. (до Эры Отбора)]
7
00:00:51,551 --> 00:00:52,552
Вот и я!
8
00:01:20,122 --> 00:01:21,540
Топология есть.
9
00:01:22,291 --> 00:01:24,876
Кривые скорректированы.
10
00:01:26,211 --> 00:01:28,130
Проект обновлён.
11
00:01:32,926 --> 00:01:36,179
Вот, ребята,
будущее прямо перед нами.
12
00:01:36,930 --> 00:01:39,182
И оно даже неплохо спланировано.
13
00:01:39,516 --> 00:01:41,810
- За Побережье.
- За Побережье.
14
00:01:41,893 --> 00:01:44,146
Нет. За нас!
15
00:01:44,938 --> 00:01:46,023
За Тройку Основателей.
16
00:01:48,275 --> 00:01:49,985
За Тройку Основателей!
17
00:02:00,495 --> 00:02:04,291
Пара Основателей желает вам
хорошего дня, Мишель.
18
00:02:05,042 --> 00:02:08,754
- Безоблачно. Температура воздуха 23 градуса.
- Закрыть!
19
00:02:14,426 --> 00:02:16,511
И выключить эту грёбаную музыку.
20
00:02:18,722 --> 00:02:23,018
[105 год Отбора]
21
00:02:33,987 --> 00:02:35,989
Молчишь, маленькая Джоана?
22
00:02:37,741 --> 00:02:40,369
Выберите аромат соли для ванной.
23
00:02:40,452 --> 00:02:43,038
- Всё равно.
- Гибискус, лаванда, календула.
24
00:02:43,121 --> 00:02:44,164
Всё равно.
25
00:02:44,831 --> 00:02:48,335
- Гибискус, лаванда, календула.
- Календула.
26
00:02:48,919 --> 00:02:53,965
Выберите аромат пара -
горная река, роса, дуб.
27
00:03:03,475 --> 00:03:06,478
Внимание: ваш уровень
принадлежности низкий.
28
00:03:08,021 --> 00:03:08,980
Фотографии.
29
00:03:16,154 --> 00:03:19,783
Совет дня:
приветствуйте всех с улыбкой.
30
00:03:19,866 --> 00:03:21,493
Отключить совет дня.
31
00:03:37,926 --> 00:03:38,927
[Разыскивается убийца]
32
00:04:20,427 --> 00:04:22,304
Прекрати!
33
00:04:22,387 --> 00:04:25,682
Отойди! Это моё!
34
00:04:39,196 --> 00:04:40,906
Жители Материка...
35
00:04:42,282 --> 00:04:46,077
шанс на лучшую жизнь
для двадцатилетних приближается.
36
00:04:46,953 --> 00:04:51,541
Жители Побережья, заканчиваются приготовления
для Отбора этого года.
37
00:04:53,668 --> 00:04:59,216
Наше общество только выиграет
от новых трёх процентов достойных.
38
00:05:00,675 --> 00:05:04,262
Это будет величайшая
возможность в вашей жизни.
39
00:05:04,805 --> 00:05:07,057
Мы ждём вас всех
с распахнутыми объятиями.
40
00:05:08,225 --> 00:05:12,521
Осталось семь дней до Отбора 105.
41
00:05:13,980 --> 00:05:15,982
Если это дерьмо вообще произойдёт.
42
00:06:17,294 --> 00:06:20,046
[Глава первая. Зеркало]
43
00:06:21,298 --> 00:06:24,217
[Часть первая. Материк]
44
00:06:36,855 --> 00:06:39,274
- Чем тебе нравится заниматься?
- Бегать.
45
00:06:39,357 --> 00:06:40,734
- Бегать?
- Да.
46
00:06:40,900 --> 00:06:42,902
А сколько тебе лет?
47
00:06:42,986 --> 00:06:44,779
- Девять.
- Девять?!
48
00:06:45,572 --> 00:06:46,990
И уже такая большая?
49
00:06:47,073 --> 00:06:50,785
Не уверен, что это заживёт
до твоего Отбора.
50
00:06:52,871 --> 00:06:56,041
Шучу!
51
00:06:56,374 --> 00:06:59,336
Будешь бегать уже через неделю.
52
00:06:59,419 --> 00:07:01,171
Видела когда-нибудь такое? Нет?
53
00:07:01,254 --> 00:07:03,340
Смотри. Смотри внимательно!
54
00:07:03,423 --> 00:07:04,591
Молодец.
55
00:07:05,592 --> 00:07:06,718
Всё готово!
56
00:07:08,261 --> 00:07:09,804
Готова идти? Пойдём.
57
00:07:11,848 --> 00:07:13,475
Пойдём с мамочкой.
58
00:07:15,268 --> 00:07:18,188
- Это вам.
- Не стоит. Оставь для неё.
59
00:07:18,271 --> 00:07:20,440
- Можешь заплатить в следующий раз.
- Спасибо.
60
00:07:20,523 --> 00:07:22,067
- Спасибо.
- Спасибо.
61
00:07:23,318 --> 00:07:24,194
Увидимся.
62
00:07:27,238 --> 00:07:29,783
Что такое?
Тоже пришла за консультацией?
63
00:07:31,409 --> 00:07:32,827
Я принесла, что ты просил.
64
00:07:40,460 --> 00:07:42,462
[Шесть месяцев назад]
65
00:07:50,553 --> 00:07:54,140
У тебя есть одежда поскромнее?
Джерсон быстро тебя найдёт.
66
00:07:54,641 --> 00:07:57,769
- Ну да, я пришла сюда за советом.
- Говори уже!
67
00:07:58,269 --> 00:07:59,980
Ты знаешь, зачем я здесь.
68
00:08:01,189 --> 00:08:03,483
Пойдём со мной. Поможешь их найти.
69
00:08:03,566 --> 00:08:05,986
- Причина - это выход.
- Я пас.
70
00:08:08,029 --> 00:08:10,782
Мы должны остановить их,
после произошедшего в Отборе.
71
00:08:10,865 --> 00:08:14,661
Джоана! Причина, Отбор, милиция, церковь -
всё одно!
72
00:08:15,203 --> 00:08:17,831
Всё, что они хотят - промывать нам мозги.
73
00:08:17,914 --> 00:08:20,458
Что ты будешь делать со своей жизнью?
То же, что и остальные?
74
00:08:20,542 --> 00:08:22,544
Смиришься, считая себя проблемой?
75
00:08:22,627 --> 00:08:25,463
- Глубоко в дерьме, в депрессии?
- Я не в депрессии!
76
00:08:25,547 --> 00:08:28,133
Я в тяготном положении.
Есть разница.
77
00:08:28,800 --> 00:08:31,136
Надо что-то делать.
Им не всё равно.
78
00:08:31,219 --> 00:08:32,971
Им плевать на всех!
79
00:08:33,054 --> 00:08:35,890
Причина плевать на нас хотела.
Незаменимых нет.
80
00:08:35,974 --> 00:08:37,600
Когды ты поймёшь,
будет слишком поздно.
81
00:08:44,983 --> 00:08:47,068
В любом случае, как ты их найдёшь?
82
00:08:48,778 --> 00:08:49,779
Найду способ.
83
00:08:50,697 --> 00:08:52,782
Причина не такая уж и скрытная.
84
00:08:52,866 --> 00:08:54,492
Я в любой момент могу их найти.
85
00:10:24,374 --> 00:10:26,626
Ты убила сына Джерсона, не так ли?
86
00:10:26,709 --> 00:10:29,087
Думаешь, сможешь здесь
спрятаться от милиции?
87
00:10:29,170 --> 00:10:30,630
Что ты мне дал?
88
00:10:33,216 --> 00:10:35,009
Тебя ведь послал Иезекииль?
89
00:10:35,093 --> 00:10:36,928
Ты далеко зашла в Отборе.
90
00:10:37,011 --> 00:10:38,513
Я здесь не поэтому!
91
00:10:40,223 --> 00:10:41,224
Скажи мне правду.
92
00:10:43,393 --> 00:10:44,227
Скажи мне правду!
93
00:10:44,561 --> 00:10:46,187
Я вышла из Отбора!
94
00:10:47,230 --> 00:10:49,816
Этот грёбаный Отбор,
который все хотят пройти,
95
00:10:49,899 --> 00:10:53,027
он весь прогнил,
и они наёбывают всех на этой стороне.
96
00:10:53,903 --> 00:10:55,947
Я выбрала не отправляться на Побережье!
97
00:10:56,030 --> 00:10:58,449
Я не нажала эту чёртову кнопку!
98
00:11:03,454 --> 00:11:05,039
Я должна присоединиться к Причине.
99
00:11:08,960 --> 00:11:10,003
Зачем?
100
00:11:10,086 --> 00:11:13,423
Я должна что-то предпринять
после 20 дерьмовых лет!
101
00:11:13,798 --> 00:11:15,592
Как далеко ты готова зайти?
102
00:11:15,675 --> 00:11:17,677
- Так далеко, как потребуется!
- Даже умереть?
103
00:11:18,845 --> 00:11:22,473
Я лучше умру, пытаясь что-то изменить,
чем буду прятаться!
104
00:11:25,476 --> 00:11:26,811
Легче сказать, чем сделать.
105
00:11:31,482 --> 00:11:32,483
Я принята?
106
00:11:34,110 --> 00:11:36,404
Скажем, ты заслужила...
107
00:11:39,866 --> 00:11:41,242
что я, возможно, тебя не убью.
108
00:11:49,918 --> 00:11:52,962
Местные зовут их "калилу".
109
00:11:54,088 --> 00:11:57,926
Они вырабатывают жидкость,
сходную с опасным алкалоидом.
110
00:11:58,968 --> 00:12:03,556
В древности она использовалась
для стрел, но мы извлекли её
111
00:12:04,307 --> 00:12:06,392
и сделали капсулы...
112
00:12:07,477 --> 00:12:10,313
что используются для нашей защиты,
когда мы в плену,
113
00:12:10,396 --> 00:12:13,942
или чтобы бесследно избавиться
от незваных гостей.
114
00:12:16,361 --> 00:12:17,904
Мне нужно 6 капсул.
115
00:12:17,987 --> 00:12:20,198
С каждой по три. У вас есть 30 минут.
116
00:12:23,660 --> 00:12:25,119
Будьте с ними осторожны.
117
00:12:26,120 --> 00:12:28,081
Прикосновение будет не приятным.
118
00:13:50,413 --> 00:13:51,414
Чёрт!
119
00:13:54,584 --> 00:13:55,585
Джоана!
120
00:13:57,920 --> 00:13:59,964
Джоана! Помоги!
121
00:14:00,048 --> 00:14:01,382
Я падаю!
122
00:14:03,384 --> 00:14:04,510
Джоана!
123
00:14:04,594 --> 00:14:07,805
Ну, это твоя проблема.
124
00:14:11,851 --> 00:14:12,894
Джоана!
125
00:14:50,473 --> 00:14:51,307
Ну что?
126
00:14:52,767 --> 00:14:54,018
Я сделала только одну.
127
00:14:54,310 --> 00:14:57,230
Результат очевиден. Вы обе провалились.
128
00:14:58,856 --> 00:15:01,359
- Я сделала три, как и просили!
- Это не Отбор.
129
00:15:01,776 --> 00:15:03,861
Здесь не места индивидуализму.
130
00:15:04,195 --> 00:15:06,864
Цели было нужно 6 капсул, у вас 4.
131
00:15:07,281 --> 00:15:08,324
И чья это вина?
132
00:15:08,783 --> 00:15:10,284
Кто думал только о себе?
133
00:15:10,660 --> 00:15:13,496
- Ты не мог сказать раньше?
- Ты сама должна была знать.
134
00:15:13,579 --> 00:15:16,290
Думаешь, я бы выжила,
полагаясь на других?
135
00:15:16,374 --> 00:15:18,584
Я не просила о помощи и не помогала.
136
00:15:19,502 --> 00:15:23,131
Самое страшное, что я думал,
что что-то разглядел в тебе.
137
00:15:24,715 --> 00:15:27,176
Но нет, Ивана была права.
138
00:15:29,095 --> 00:15:31,013
Ты не достойна быть с нами.
139
00:15:31,097 --> 00:15:33,015
- Просто смешно.
- Смешно?
140
00:15:33,599 --> 00:15:35,351
Мы в этом деле долгие годы!
141
00:15:35,435 --> 00:15:37,854
Мы знаем, кому можно верить, а кому нет.
142
00:15:37,937 --> 00:15:40,857
Пошёл нахуй!
Иди нахуй со своими лягушками!
143
00:15:41,315 --> 00:15:42,525
Кстати,
144
00:15:42,608 --> 00:15:45,403
уверена, что ты не знаешь, где находится
145
00:15:45,486 --> 00:15:47,989
это место на карте и что это за символ.
146
00:15:48,906 --> 00:15:49,740
А я знаю.
147
00:15:52,910 --> 00:15:54,203
БК.
148
00:16:00,418 --> 00:16:01,669
Что здесь?
149
00:16:01,752 --> 00:16:05,590
Кое-что важное, что мы искали почти год.
150
00:16:07,300 --> 00:16:08,468
Как ты это узнаешь?
151
00:16:08,551 --> 00:16:09,927
Я помню знак.
152
00:16:10,970 --> 00:16:13,306
Я пряталась здесь, когда была маленькая.
153
00:16:13,389 --> 00:16:15,057
От кого? От родителей?
154
00:16:16,267 --> 00:16:17,977
Я их никогда не знала.
155
00:16:19,228 --> 00:16:20,396
Я тоже сирота.
156
00:16:21,814 --> 00:16:24,275
Меня забрали в детский дом,
когда мне было десять.
157
00:16:24,358 --> 00:16:26,277
Именно здесь меня нашла Причина.
158
00:16:28,446 --> 00:16:31,073
Без них, кто знает,
что бы со мной случилось.
159
00:16:31,157 --> 00:16:33,117
Я мог бы стать похожим на тебя.
160
00:16:33,201 --> 00:16:34,285
Блистательным?
161
00:16:35,578 --> 00:16:37,622
Эгоистом, одиночкой...
162
00:16:38,664 --> 00:16:39,749
соперничающим.
163
00:16:41,083 --> 00:16:42,126
Спасибо.
164
00:16:42,210 --> 00:16:45,505
Я стараюсь не набирать тех,
кто проходил Отбор.
165
00:16:45,588 --> 00:16:47,673
Лучше, если они присоединяются
до двадцати.
166
00:16:47,757 --> 00:16:51,719
Я даже не знаю, сколько мне лет.
Меня не зарегестрировали при рождении.
167
00:16:53,304 --> 00:16:54,597
Что насчёт твоего имени?
168
00:16:54,680 --> 00:16:56,807
"Джоана" - это из поддельной регистрации.
169
00:16:58,017 --> 00:17:00,811
Но теперь я и правда Джоана.
Мне нравится это имя.
170
00:17:03,606 --> 00:17:05,441
Вот и место с твоим сокровищем.
171
00:17:09,570 --> 00:17:11,739
[Двадцать центов]
172
00:17:30,049 --> 00:17:31,592
Откуда ты знаешь, что оно здесь?
173
00:17:37,056 --> 00:17:37,890
Охренеть!
174
00:17:38,683 --> 00:17:40,351
Наконец-то!
175
00:17:42,895 --> 00:17:43,854
Обладеть.
176
00:17:47,441 --> 00:17:49,694
Что такое? Ты взял лопату?
177
00:17:51,195 --> 00:17:52,530
Оно не под землёй.
178
00:18:06,419 --> 00:18:09,213
И что? Ты принесла с собой крылья?
179
00:18:25,605 --> 00:18:26,439
Джоана!
180
00:18:38,868 --> 00:18:40,494
Что не так? Высоты боишься?
181
00:18:47,335 --> 00:18:49,211
Что мы ищем?
182
00:18:49,295 --> 00:18:52,298
Письмо Старика, основателя Причины.
183
00:18:52,673 --> 00:18:55,176
Если его поймают,
184
00:18:55,259 --> 00:18:58,763
мы должны найти письмо и прочитать
его последние слова, о судьбе Причины.
185
00:18:58,846 --> 00:19:01,515
- Ты же мне покажешь?
- Ты ещё не в Причине.
186
00:19:01,599 --> 00:19:02,600
Блять, Сайлас.
187
00:19:23,079 --> 00:19:24,205
Всё в порядке?
188
00:19:25,706 --> 00:19:28,334
Я не знаю, что принято говорить
в подобных случаях.
189
00:19:28,417 --> 00:19:30,419
Ничего. Ничего не говори.
190
00:19:33,881 --> 00:19:37,134
Я знаю, что нам нужно сделать,
чтобы остановить 105-й Отбор.
191
00:19:38,719 --> 00:19:40,805
И я знаю, какая роль будет отведена тебе.
192
00:19:42,056 --> 00:19:43,557
Чтобы план Старика сработал,
193
00:19:43,641 --> 00:19:46,602
мне нужно кое-что украсть
из дома Джерсона.
194
00:19:46,977 --> 00:19:50,815
- Ты же там уже была?
- Если Джерсон поймает меня...
195
00:19:50,898 --> 00:19:53,609
Я знал, что ты ставишь
свою жизнь выше Причины.
196
00:19:57,279 --> 00:19:59,407
Нарисуй мне хотя бы карту.
197
00:19:59,490 --> 00:20:02,326
- Я украду её сам.
- Что же там такое, что ты так сильно хочешь?
198
00:20:02,410 --> 00:20:03,577
Не твоё дело.
199
00:20:03,828 --> 00:20:06,914
Если нарисуешь карту, ты в Причине.
200
00:20:30,646 --> 00:20:31,480
Я пойду.
201
00:20:34,817 --> 00:20:39,071
[Часть вторая. Побережье]
202
00:21:15,524 --> 00:21:16,567
Привет, мишЭль.
203
00:21:16,984 --> 00:21:18,778
По-прежнему потрясена от Материка?
204
00:21:18,861 --> 00:21:21,405
Столько еды набрала,
словно месяц есть не будешь.
205
00:21:21,489 --> 00:21:22,698
Дружелюбие.
206
00:21:22,782 --> 00:21:25,409
Забыла? Мы здесь все дружим.
207
00:21:26,952 --> 00:21:29,121
- Сядешь со мной?
- Нет, у меня есть компания.
208
00:21:29,205 --> 00:21:30,331
Я ем в одиночестве.
209
00:21:32,082 --> 00:21:34,168
Ты так свой уровень не повысишь!
210
00:21:40,883 --> 00:21:41,884
[Годом ранее]
211
00:21:41,967 --> 00:21:45,763
Бывшие кандидаты Отбора 104,
добро пожаловать на Материк.
212
00:21:46,472 --> 00:21:48,224
Готова здесь всё уничтожить?
213
00:21:52,645 --> 00:21:55,272
Мишель, пожалуйста, пройдите с нами.
214
00:22:05,825 --> 00:22:08,536
[Центр восстановления и лечения]
215
00:22:18,212 --> 00:22:19,463
Не голодна?
216
00:22:25,177 --> 00:22:26,095
Дай угадаю.
217
00:22:26,178 --> 00:22:27,888
Тебе не нравился пейзаж.
218
00:22:27,972 --> 00:22:29,807
Могу переселить в другую палату.
219
00:22:30,182 --> 00:22:31,892
Я хочу увидеть брата.
220
00:22:31,976 --> 00:22:34,812
Увидишь, как только поправишься.
221
00:22:34,895 --> 00:22:36,855
Как только они промоют мне мозги?
222
00:22:36,939 --> 00:22:40,025
Это просто рутинные анализы.
223
00:22:40,109 --> 00:22:42,778
Чтобы всё привести в порядок.
224
00:22:44,321 --> 00:22:46,282
Пожалуйста, Иезекииль,
позволь его увидеть.
225
00:22:47,616 --> 00:22:49,410
Она даже не знает, что я здесь!
226
00:22:51,662 --> 00:22:54,748
Или пусть Совет узнает,
что ты агент Причины.
227
00:22:58,085 --> 00:22:59,003
Бывший агент.
228
00:23:01,171 --> 00:23:05,009
Пока ты мне этого не докажешь,
ты останешься здесь.
229
00:23:07,386 --> 00:23:08,679
Пожалуйста, Иезекииль. Нет.
230
00:23:16,854 --> 00:23:18,522
Уровни принадлежности.
231
00:23:19,023 --> 00:23:23,360
У кандидатов Иезекииля низкие оценки
уже третий год подряд.
232
00:23:23,444 --> 00:23:25,613
Ты искажаешь данные.
233
00:23:25,696 --> 00:23:29,825
Наш текущий показатель 89,3%.
234
00:23:30,034 --> 00:23:34,997
Только у одного новоприбывшего жителя
показатель опустился ниже 90%.
235
00:23:35,080 --> 00:23:36,498
- Мишель.
- Да?
236
00:23:36,582 --> 00:23:40,127
Что вполне объяснимо,
учитывая её ситуацию с братом.
237
00:23:41,253 --> 00:23:43,088
Я бы сказала неприемлемо.
238
00:23:44,006 --> 00:23:46,091
Ещё одна сомнительная кандидатка.
239
00:23:47,301 --> 00:23:49,887
Учитывая её уровни,
Мишель должна вернуть доверие.
240
00:23:51,180 --> 00:23:54,308
Уважаемые коллеги, не беспокойтесь.
241
00:23:54,391 --> 00:23:57,061
Я выпустил Мишель из центра.
242
00:23:57,144 --> 00:24:00,105
Мишель под моим присмотром.
243
00:24:12,910 --> 00:24:14,161
Хороший день.
244
00:24:20,584 --> 00:24:21,418
Снаружи.
245
00:24:40,062 --> 00:24:40,896
Андрэ?
246
00:25:03,585 --> 00:25:04,420
Андрэ!
247
00:25:07,423 --> 00:25:09,717
Андрэ!
248
00:25:27,860 --> 00:25:29,945
Наверно, залетел туда с едой.
249
00:25:33,323 --> 00:25:34,199
Комар.
250
00:25:35,868 --> 00:25:38,787
Единственное объяснение тому,
как он туда попал.
251
00:25:38,871 --> 00:25:42,249
Или его арестовали без доказательств,
как моего брата.
252
00:25:44,293 --> 00:25:47,921
Первый убийца в истории Побережья.
253
00:25:49,757 --> 00:25:51,550
Никто не знал, что делать.
254
00:25:53,302 --> 00:25:55,262
Иезекииль, я прошла тесты.
255
00:25:55,721 --> 00:25:57,681
Меня выпустили из реабилитации.
256
00:26:00,225 --> 00:26:02,936
Что ещё мне сделать,
чтобы вытащить оттуда брата?
257
00:26:10,652 --> 00:26:13,989
Я хочу, чтобы ты придумала
тест для Отбора.
258
00:26:15,324 --> 00:26:16,158
Что?
259
00:26:16,825 --> 00:26:19,077
Я делал то же самое в свой первый год.
260
00:26:19,161 --> 00:26:21,705
Уверен, в тебе есть тот же потенциал.
261
00:26:24,082 --> 00:26:28,128
Мы с тобой не такие, как все.
Мы особенные.
262
00:26:29,046 --> 00:26:31,632
Поэтому мы должны делать
определённые выборы.
263
00:26:33,300 --> 00:26:35,219
Но если сделаешь неверный выбор...
264
00:26:35,969 --> 00:26:38,347
можешь оказаться в опасности.
265
00:26:44,561 --> 00:26:45,395
Элин?
266
00:26:46,897 --> 00:26:47,731
Привет.
267
00:26:48,941 --> 00:26:50,192
Как ты сегодня?
268
00:26:51,443 --> 00:26:52,277
Хорошо.
269
00:26:56,323 --> 00:26:58,033
Не повторишь, как тебя зовут?
270
00:27:05,916 --> 00:27:06,834
Иезекииль.
271
00:27:08,460 --> 00:27:11,171
Это я поместил тебя в Центр лечения.
272
00:27:16,218 --> 00:27:17,553
Спасибо, Иезекииль.
273
00:27:25,310 --> 00:27:26,770
Что вы с ней сделали?
274
00:27:29,022 --> 00:27:31,441
Они пытались стереть Причину из её мозга.
275
00:27:32,526 --> 00:27:34,736
Видимо, она занимала весь её мозг.
276
00:27:37,197 --> 00:27:39,616
Я не хочу сомневаться в тебе.
277
00:27:40,868 --> 00:27:43,412
И не хочу ничего стирать из твоего мозга.
278
00:27:44,580 --> 00:27:45,706
Я интегрирую.
279
00:27:46,582 --> 00:27:50,210
- Я просто не хочу помогать Отбору.
- Ты создашь тест.
280
00:27:50,586 --> 00:27:52,087
У меня на тебя планы.
281
00:27:57,217 --> 00:27:58,051
Мишель?
282
00:28:00,888 --> 00:28:02,472
Марсэла, верно?
283
00:28:04,099 --> 00:28:06,476
Ты сегодня снова была в Центре лечения.
284
00:28:06,977 --> 00:28:10,355
Твой 219 визит за этот год,
если не ошибаюсь.
285
00:28:10,439 --> 00:28:11,773
Так за мной следят.
286
00:28:11,857 --> 00:28:13,567
И я волнуюсь о...
287
00:28:15,903 --> 00:28:18,739
Знаешь, я была главным
следователем инцидента,
288
00:28:18,822 --> 00:28:20,490
когда твоего брата обви...
289
00:28:20,574 --> 00:28:21,658
Он невиновен.
290
00:28:22,993 --> 00:28:23,994
Мишель...
291
00:28:25,913 --> 00:28:28,332
Я говорила с ним спустя минуты
после инцидента.
292
00:28:28,415 --> 00:28:31,835
Его руки и лицо были покрыты
кровью Юджинио.
293
00:28:31,919 --> 00:28:34,755
- Он не признался.
- Но и не отрицал.
294
00:28:37,007 --> 00:28:41,178
Я смотрела ему в глаза
и просила оправдаться...
295
00:28:42,012 --> 00:28:43,222
или объяснить.
296
00:28:43,722 --> 00:28:45,682
- Я знаю, что...
- Вы ничего не знаете!
297
00:28:45,766 --> 00:28:46,934
Мишель!
298
00:28:48,101 --> 00:28:49,311
Я на твоей стороне...
299
00:28:51,063 --> 00:28:55,067
но ты должна понять, что наконец-то
твои семейные узы ничего не значат.
300
00:28:55,150 --> 00:28:56,109
Ты должна отпустить...
301
00:28:58,612 --> 00:29:02,449
Ты же не хочешь, чтобы мы
засомневались о твоём присутствии здесь.
302
00:29:03,617 --> 00:29:04,451
Верно?
303
00:29:08,580 --> 00:29:09,831
Я двигаюсь вперёд.
304
00:29:10,540 --> 00:29:13,961
Если позволите, мне нужно
спланировать тест для Иезекииля.
305
00:29:14,544 --> 00:29:17,005
Ещё одно влияние, которое
меня волнует.
306
00:29:17,089 --> 00:29:20,217
Всё-таки это Иезекииль
дал Андрэ пройти сюда, верно?
307
00:29:34,856 --> 00:29:35,691
Привет, Мишель.
308
00:29:36,775 --> 00:29:38,902
Я хотел спросить, что ты задумала,
309
00:29:38,986 --> 00:29:40,946
но, кажется, это ещё один секрет.
310
00:29:41,029 --> 00:29:42,948
У нас нет секретов.
311
00:29:44,283 --> 00:29:45,492
Правда?
312
00:29:53,834 --> 00:29:55,877
Ты веришь в Пару Основателей?
313
00:29:57,170 --> 00:30:00,465
- Думаешь, их выдумали?
- В смысле в их философию.
314
00:30:02,259 --> 00:30:06,471
Ты всё ещё говоришь как революционерка.
315
00:30:06,555 --> 00:30:08,807
Мне придётся рассказать властям.
316
00:30:08,890 --> 00:30:12,519
Нет нужды, Рафаэль.
Я даже создаю тест для Процесса этого года.
317
00:30:22,237 --> 00:30:25,407
Знай, если я отправлюсь на Материк,
это не из-за Причины.
318
00:30:26,283 --> 00:30:27,242
Хорошо.
319
00:30:28,410 --> 00:30:31,621
Я тоже могу отправиться туда,
как агент Отдела Безопасности.
320
00:30:32,748 --> 00:30:36,376
Твоя маска "ассимилированного"
очень убедительна. Поздравляю.
321
00:30:36,460 --> 00:30:39,212
И, если это твоё прикрытие,
поздравляю,
322
00:30:39,713 --> 00:30:42,924
твой образ отвергнутой так очевиден,
что никто не подумает, что это маска.
323
00:30:46,261 --> 00:30:48,013
Есть что мне показать?
324
00:30:53,518 --> 00:30:59,024
[Часть третья. 6 дней до Отбора 105]
325
00:31:05,030 --> 00:31:09,701
- Что я должна искать?
- Химикат, используют как удобрение.
326
00:31:09,785 --> 00:31:11,203
В серебристых мешках.
327
00:31:11,286 --> 00:31:14,456
Наш первый шаг к уничтожению Отбора.
328
00:31:14,539 --> 00:31:15,791
Вот они.
329
00:31:16,583 --> 00:31:17,793
Это Джерсон.
330
00:31:18,710 --> 00:31:23,090
Пора. Они обычно выходят
минут на десять, рыщут вокруг.
331
00:31:25,592 --> 00:31:26,426
Джоана.
332
00:31:27,135 --> 00:31:30,680
- Не умри по-дурацки.
- Разве не так делают в Причине?
333
00:31:52,661 --> 00:31:53,662
Ты ей веришь?
334
00:31:54,162 --> 00:31:57,666
Больше, чем твоим кротам,
которые ещё не вышли на связь.
335
00:32:20,730 --> 00:32:23,108
Нужно кое-что украсть
из дома Джерсона.
336
00:32:23,191 --> 00:32:25,110
Ты же там уже была?
337
00:32:27,779 --> 00:32:30,407
Ты убила сына Джерсона, не так ли?
338
00:32:50,177 --> 00:32:51,386
Вот чёрт.
339
00:32:57,684 --> 00:33:01,438
Обыщите всё.
Найдите, кто включил сигнализацию.
340
00:33:17,245 --> 00:33:19,581
Двое туда, двое со мной.
341
00:33:19,664 --> 00:33:20,499
Вперёд, пошли!
342
00:33:21,041 --> 00:33:23,293
Кто-то вломился.
343
00:33:23,960 --> 00:33:25,420
Обойдите сзади.
344
00:33:37,432 --> 00:33:38,308
Ты?
345
00:33:39,392 --> 00:33:40,393
Это ты!
346
00:33:45,941 --> 00:33:46,858
Свет.
347
00:33:48,527 --> 00:33:50,153
Пора оценить твой тест,
348
00:33:50,237 --> 00:33:53,031
твои шансы показать,
что ты принесёшь пользу.
349
00:33:54,407 --> 00:33:55,992
Как это сделали так быстро?
350
00:33:57,619 --> 00:33:59,037
Начнём?
351
00:33:59,120 --> 00:34:01,122
Я знаю, что делать. Мне показать?
352
00:34:01,206 --> 00:34:04,376
Конечно, нет. Это не так весело.
353
00:34:08,672 --> 00:34:12,509
Самая очевидная стратегия
для выхода из лабиринта -
354
00:34:13,343 --> 00:34:16,096
выбрать направление,
скажем, направо,
355
00:34:16,972 --> 00:34:19,474
и всегда поворачивать туда,
356
00:34:19,558 --> 00:34:21,685
и неважно, сколько времени это займёт.
357
00:34:22,143 --> 00:34:23,520
Направо.
358
00:34:23,603 --> 00:34:25,522
Это всегда приводит к выходу.
359
00:34:29,859 --> 00:34:31,069
Направо.
360
00:34:39,536 --> 00:34:41,413
Но стены двигаются.
361
00:34:42,706 --> 00:34:46,418
Перейдём к следующей стратегии?
Алгоритм Тремо.
362
00:34:46,835 --> 00:34:51,047
Чувствительный к бифуркации,
так что мы не повторим своих ошибок.
363
00:34:56,011 --> 00:34:58,597
Сюда! Найдём эту суку!
364
00:34:58,680 --> 00:34:59,931
Сюда! Давайте!
365
00:35:10,609 --> 00:35:12,611
Где ты, убийца?
366
00:35:14,029 --> 00:35:15,113
Перекройте выходы!
367
00:35:17,907 --> 00:35:19,200
Посмотрите там.
368
00:35:33,089 --> 00:35:37,510
- Что ты здесь делаешь? С ума сошёл?
- Тебе никто раньше не помогал, так?
369
00:35:37,594 --> 00:35:41,264
- Больше не сможешь так говорить.
- В следующий раз не тормози.
370
00:35:41,389 --> 00:35:44,392
- Ты это ищешь?
- Сюда!
371
00:35:46,561 --> 00:35:47,687
Там.
372
00:35:57,280 --> 00:35:58,114
Джоана.
373
00:36:01,117 --> 00:36:01,993
Что это было?
374
00:36:03,495 --> 00:36:05,205
Ты прострелил генератор, идиот!
375
00:36:05,872 --> 00:36:07,165
Отдай пушку.
376
00:36:18,176 --> 00:36:19,302
Оригинально.
377
00:36:20,178 --> 00:36:21,846
Снова на первую клетку.
378
00:36:22,389 --> 00:36:26,309
Она чувствует закономерности движения
и блокирует путь.
379
00:36:27,477 --> 00:36:32,440
Так что единственный выход -
это постоянно менять стратегию...
380
00:36:33,733 --> 00:36:35,276
будто ты колеблешься.
381
00:36:36,528 --> 00:36:37,737
Нет.
382
00:36:38,530 --> 00:36:40,031
Будто я адаптируюсь.
383
00:36:41,074 --> 00:36:43,201
Меня вдохновляет Пара Основателей.
384
00:36:43,284 --> 00:36:45,537
Вот оно что.
385
00:36:45,620 --> 00:36:47,747
Так ты на стороне Пары.
386
00:36:48,623 --> 00:36:52,752
И тот факт, что стекло точно такое же,
как в камере твоего брата...
387
00:36:54,045 --> 00:36:55,380
простое совпадение.
388
00:37:07,225 --> 00:37:08,059
Иезекииль?
389
00:37:10,437 --> 00:37:11,396
Иезекииль!
390
00:37:23,867 --> 00:37:26,953
- Отсюда нет выхода!
- А это здесь зачем?
391
00:37:27,036 --> 00:37:27,954
Иди сюда.
392
00:37:28,037 --> 00:37:30,915
- Джоана...
- Рассказывай. Я теперь с Причиной.
393
00:37:30,999 --> 00:37:34,377
- Это взрывчатые вещества!
- Так я и думала.
394
00:37:36,713 --> 00:37:38,131
Что тут происходит?
395
00:37:40,341 --> 00:37:42,635
Это не часть моего проекта, Иезекииль!
396
00:37:43,720 --> 00:37:46,598
Я внёс некоторые изменения.
397
00:37:51,686 --> 00:37:53,021
Вытащите меня отсюда!
398
00:37:55,482 --> 00:37:59,611
Прежде, чем я это сделаю,
ответь на один простой вопрос.
399
00:38:01,029 --> 00:38:02,655
На чьей ты стороне?
400
00:38:04,824 --> 00:38:06,159
Я с Побережьем.
401
00:38:06,618 --> 00:38:08,077
Я с Побережьем.
402
00:38:09,370 --> 00:38:12,457
Думаю, ты невнимательно
смотришь на саму себя.
403
00:38:14,167 --> 00:38:16,711
Что ты думаешь о Побережье, Мишель?
404
00:38:22,175 --> 00:38:23,051
Я не знаю.
405
00:38:25,136 --> 00:38:26,930
Что вы хотите, чтобы я сказала?
406
00:38:28,181 --> 00:38:29,516
Что еда здесь хороша?
407
00:38:33,937 --> 00:38:35,855
Я терпеть не могу это место!
408
00:38:38,983 --> 00:38:40,193
Я ненавижу Причину...
409
00:38:42,529 --> 00:38:44,572
и ненавижу это чёртово место!
410
00:38:51,120 --> 00:38:52,497
Я ни на чьей стороне.
411
00:38:54,541 --> 00:38:56,167
Это что, преступление?
412
00:39:03,258 --> 00:39:05,385
И вы меня здесь оставите?
413
00:39:07,136 --> 00:39:08,054
Да, Иезекииль?
414
00:39:09,097 --> 00:39:10,932
Почему бы просто не убить меня?
415
00:39:29,784 --> 00:39:33,121
Я прошу от тебя лишь
немного честности, Мишель.
416
00:39:36,666 --> 00:39:39,919
Ты поедешь со мной на Материк,
чтобы проводить этот тест.
417
00:39:40,503 --> 00:39:43,506
У тебя будет важная роль в Отборе.
418
00:39:45,133 --> 00:39:47,343
Подлодка отплывает завтра утром.
419
00:40:01,524 --> 00:40:03,318
Товарищи, члены Совета,
420
00:40:03,776 --> 00:40:07,196
вчера ночью Причина
украла опасные химикаты.
421
00:40:07,655 --> 00:40:10,199
Очевидно, это угрожает Отбору.
422
00:40:10,283 --> 00:40:11,451
Дорогая Марсэла,
423
00:40:11,910 --> 00:40:14,329
я ценю твоё беспокойство,
424
00:40:14,412 --> 00:40:18,958
но, как руководитель Отбора,
я буду внимателен к деятельности Причины.
425
00:40:19,083 --> 00:40:20,793
- Внимателен?
- Очень.
426
00:40:20,877 --> 00:40:23,796
Это Иезекииль провёл
на Побережье первого убийцу.
427
00:40:23,880 --> 00:40:27,926
Нет никакой связи между его Отбором
и тем, что случилось с ним здесь.
428
00:40:28,009 --> 00:40:30,845
Он почти дал пройти девушке из Причины...
429
00:40:30,929 --> 00:40:33,306
Она была исключена из Отбора.
430
00:40:33,389 --> 00:40:36,267
- Не говоря уже о Джулии.
- Побольше уважения.
431
00:40:36,643 --> 00:40:39,812
- Джулия была моей дорогой подругой.
- И моей женой.
432
00:40:41,356 --> 00:40:44,150
Думаю, закономерность ясна:
433
00:40:44,359 --> 00:40:47,111
куда бы он ни пошёл,
за ним идёт трагедия.
434
00:40:47,403 --> 00:40:50,156
Марсэла, что ты предлагаешь?
435
00:40:50,239 --> 00:40:52,200
То, что говорю месяцами:
436
00:40:53,242 --> 00:40:57,830
Побережье должно послать солдат
на улицы Материка,
437
00:40:58,206 --> 00:41:00,375
показать силу, ударить,
438
00:41:00,959 --> 00:41:03,002
а не ждать атаки.
439
00:41:03,086 --> 00:41:06,464
Дорогие члены Совета,
это точно гарантирует нам бунт.
440
00:41:06,714 --> 00:41:09,509
Юные кандидаты должны проходить тест
441
00:41:09,592 --> 00:41:12,011
из желания присоединиться,
а не из страха.
442
00:41:12,095 --> 00:41:14,472
Прибережье должно показать силу.
443
00:41:14,555 --> 00:41:17,266
Этого не было
в намерениях Пары Основателей.
444
00:41:18,518 --> 00:41:22,021
Ты так мало знаешь
о Паре Основателей, Иезекииль.
445
00:41:22,605 --> 00:41:23,773
Марсэла!
446
00:41:24,232 --> 00:41:25,900
Выражайся конкретнее.
447
00:41:26,401 --> 00:41:29,487
Что ты предлагаешь
для защиты Отбора в этом году?
448
00:41:30,029 --> 00:41:33,616
Осталась всего неделя.
Пошлите меня со всеми полномочиями
449
00:41:33,700 --> 00:41:37,537
приказывать Отделу Безопасности
и устранять любую угрозу от Причины...
450
00:41:39,706 --> 00:41:41,916
с благословения Совета, конечно же.
451
00:41:48,339 --> 00:41:50,800
- Хорошо.
- "Хорошо", Наир?
452
00:41:56,472 --> 00:41:59,434
Я вернусь, когда Процесс кончится, Андрэ.
453
00:42:00,184 --> 00:42:01,644
Я вытащу тебя отсюда.
454
00:42:15,533 --> 00:42:18,536
- Ты тоже едешь?
- Если меня выберут в отряд.
455
00:42:21,456 --> 00:42:22,582
Удачи.
456
00:42:23,916 --> 00:42:24,959
Нам обоим.
457
00:42:38,931 --> 00:42:39,766
Давай!
458
00:42:40,683 --> 00:42:42,060
Это, блять, сработало!
459
00:42:42,518 --> 00:42:45,521
Сядь, я разберусь с раной от пули.
460
00:42:49,609 --> 00:42:53,404
Теперь, когда я точно в Причине,
расскажи мне план.
461
00:42:54,238 --> 00:42:57,158
Взорвать Отбор бомбой из удобрений?
462
00:43:00,203 --> 00:43:01,162
Не дёргайся.
463
00:43:01,496 --> 00:43:03,873
Я думала, ты поцелуешь, чтобы не болело.
464
00:43:04,457 --> 00:43:07,168
За поцелуи дополнительная плата.
465
00:43:14,592 --> 00:43:15,593
Вы звали меня?
466
00:43:16,010 --> 00:43:17,512
Да. Присаживайся.
467
00:43:20,056 --> 00:43:21,808
- Из-за теста?
- Нет.
468
00:43:22,391 --> 00:43:24,519
Это гораздо важнее.
469
00:43:29,816 --> 00:43:32,693
- Она была в Отборе. Джоана, верно?
- Да.
470
00:43:33,236 --> 00:43:35,530
Теперь она террорист Причины,
471
00:43:36,280 --> 00:43:39,075
и украла удобрение, сделанное на Побережье,
472
00:43:39,158 --> 00:43:42,578
- очень взрывчатое вещество.
- Почему вы мне это говорите?
473
00:43:42,662 --> 00:43:45,873
Потому что это и будет твоей
миссией на Материке, Мишель.
474
00:43:47,708 --> 00:43:49,043
Кто, если не ты...
475
00:43:50,545 --> 00:43:54,799
сможет восстановить с ними контакт,
внедриться в Причину и саботировать заговор?
476
00:43:57,260 --> 00:43:58,386
Скажи...
477
00:43:59,303 --> 00:44:01,764
как мы сможем разместить бомбу?
478
00:44:02,431 --> 00:44:04,392
До Отбора всего шесть дней.
479
00:44:08,020 --> 00:44:10,857
Мы сделаем это
не до Отбора, а во время него.
480
00:44:13,151 --> 00:44:16,028
Нет. Я не сделаю этого.
481
00:44:17,446 --> 00:44:21,075
Если они узнают, что я сделала со Стариком...
Я дезертировала.
482
00:44:22,243 --> 00:44:23,536
Они убьют меня.
483
00:44:24,078 --> 00:44:25,371
Они тебя не убьют.
484
00:44:26,164 --> 00:44:28,040
И не забывай,
485
00:44:28,124 --> 00:44:31,335
пребывание на моей стороне
даёт преимущества.
486
00:44:32,795 --> 00:44:33,629
Не дёргайся!
487
00:44:34,380 --> 00:44:38,843
У нас уже есть добровольцы.
Мы ещё обдумываем детали,
488
00:44:38,926 --> 00:44:42,805
но они внедрятся в Отбор
и установят бомбу во время речи Иезекииля.
489
00:44:43,681 --> 00:44:46,225
- Но, Сайлас, так мы убьём...
- Джоана!
490
00:44:46,767 --> 00:44:50,187
Если мы взорвём пустое здание,
они построят новое.
491
00:44:50,271 --> 00:44:53,482
Взорвав его вместе со всеми,
мы посеем страх.
492
00:44:53,608 --> 00:44:56,569
И этот страх наконец остановит Отбор!
493
00:44:57,153 --> 00:44:59,196
Я не буду ничего для вас делать.
494
00:45:00,114 --> 00:45:01,365
Это не для меня.
495
00:45:01,449 --> 00:45:03,618
Разве ты не хочешь увидеть брата?
496
00:45:08,289 --> 00:45:10,333
Если сделаешь, что я прошу...
497
00:45:13,169 --> 00:45:15,671
я найду способ освободить Андрэ.
498
00:45:17,089 --> 00:45:18,633
Это невинные люди.
499
00:45:18,716 --> 00:45:22,762
Есть только две стороны:
те, кто за Отбор, и те, кто против.
500
00:45:22,845 --> 00:45:24,430
Ты такая же, как я, Мишель.
501
00:45:24,847 --> 00:45:27,350
Ты была в Причине и на Побережье.
502
00:45:27,433 --> 00:45:29,101
Так выбери сторону.
503
00:45:29,852 --> 00:45:31,854
Старик это ясно дал понять,
504
00:45:32,396 --> 00:45:35,441
и только так мы остановим Отбор 105!
505
00:45:36,025 --> 00:45:39,111
Свяжись с Джоаной, найди бомбу.
506
00:45:39,820 --> 00:45:43,741
Отбор 105 будет самым важным в истории.
507
00:45:50,414 --> 00:45:51,958
У нас осталось шесть дней.
508
00:45:52,500 --> 00:45:53,918
Ради Причины!
48306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.