All language subtitles for 05.Candy_Candy.Adios.Amigos.Dual.Espa.Jap_track4_eng [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,239 --> 00:00:10,175 You are prettier when you're smiling than when you're crying. 2 00:00:12,178 --> 00:00:17,741 Candy's wondering Who is the dreamlike young boy? 3 00:00:18,418 --> 00:00:21,751 The image of this young boy, Candy though as... 4 00:00:21,821 --> 00:00:26,087 The prince came from dreamland. 5 00:00:31,264 --> 00:00:33,061 From today, l'll be a princess? 6 00:00:35,435 --> 00:00:39,462 Sister Pony, Sister Lane, thank you for everything! 7 00:00:39,539 --> 00:00:41,632 You're going after all, Candy? 8 00:00:41,708 --> 00:00:46,372 l promise Annie and everyone, l will find my own happiness. 9 00:00:46,813 --> 00:00:48,280 That's why l'll...! 10 00:00:48,348 --> 00:00:49,872 Why so suddenly? 11 00:00:50,016 --> 00:00:52,610 Why don't we make the sad parting as short as possible? 12 00:00:53,386 --> 00:00:58,221 And, don't tell the little kids that l'm leaving to Lakewood. 13 00:00:58,458 --> 00:01:00,153 Not going to say farewell to them? 14 00:01:00,427 --> 00:01:03,191 l don't want to say farewell to anyone. 15 00:01:03,730 --> 00:01:04,856 Candy... 16 00:01:11,404 --> 00:01:12,735 Sister Pony? 17 00:01:12,806 --> 00:01:18,676 Though you're a little tomboyish, you're so cheerful, caring and gentle. 18 00:01:18,745 --> 00:01:23,182 ll give this to you, the God will always look after you. 19 00:01:23,650 --> 00:01:25,277 Yes. 20 00:01:27,921 --> 00:01:29,115 What is that? 21 00:01:29,422 --> 00:01:35,383 Every child who leave here. Sister Lane will make her a new pajama. 22 00:01:35,462 --> 00:01:38,260 You never had a new pajama... 23 00:01:39,499 --> 00:01:42,525 Teacher. l'm not crying! 24 00:01:42,936 --> 00:01:49,603 Candy, you're a cheerful, strong girl! You mustn't cry, even in hardest times! 25 00:01:56,683 --> 00:02:00,210 Patty! From today, entire bed is yours! 26 00:02:00,286 --> 00:02:03,687 All girls who sleep in this bed will become beautiful like me! 27 00:02:07,627 --> 00:02:11,495 John, stay well! Don't wetting your bed anymore! 28 00:02:12,599 --> 00:02:15,591 Sam, don't go around bullying girls! 29 00:02:17,737 --> 00:02:20,638 Milly, eat all your veggies! 30 00:02:24,878 --> 00:02:26,607 Thank you, sister Lane. 31 00:02:31,050 --> 00:02:34,213 l'll go while everyone is still asleep. 32 00:02:34,687 --> 00:02:38,214 Sister Pony, Sister Lane, please, don't wake up for me. 33 00:02:44,097 --> 00:02:46,292 We couldn't sleep, either. 34 00:02:46,566 --> 00:02:51,299 Of all the kids, l think that Candy was the hardest one to let go of... 35 00:02:53,406 --> 00:02:55,431 She was with us since she was a baby. 36 00:02:57,577 --> 00:03:00,341 That tomboyish girl whom somebody left at our doorstep. 37 00:03:03,349 --> 00:03:04,714 Farewell. 38 00:03:12,425 --> 00:03:14,893 Candy! 39 00:03:15,495 --> 00:03:16,792 What's the matter, John? 40 00:03:16,863 --> 00:03:18,296 Sister Lane! 41 00:03:19,399 --> 00:03:20,627 Come here! 42 00:03:20,700 --> 00:03:21,894 What happened, John? 43 00:03:22,702 --> 00:03:26,433 Ta-dah! l didn't wet my bed! 44 00:03:26,673 --> 00:03:27,662 That's incredible, John. 45 00:03:27,740 --> 00:03:29,332 Where is Candy? 46 00:03:30,510 --> 00:03:32,341 Candy! 47 00:03:32,812 --> 00:03:34,370 She... 48 00:03:34,447 --> 00:03:38,645 This is the first time l haven't wet my bed. 49 00:03:39,485 --> 00:03:41,419 Candy is nowhere to be found! 50 00:03:42,855 --> 00:03:44,755 Sister Lane, where is Candy? 51 00:03:46,526 --> 00:03:48,494 Candy? 52 00:03:48,561 --> 00:03:50,552 Candy is... 53 00:03:54,100 --> 00:03:56,568 Don't go out dressed like that! Come back! 54 00:04:00,406 --> 00:04:01,703 Stop! lt's dangerous! 55 00:04:04,577 --> 00:04:05,874 John! Get down. 56 00:04:08,081 --> 00:04:12,040 Look! Candy! l didn't wet my bed! 57 00:04:15,521 --> 00:04:18,513 lt's not fair! Don't you want to know about this?! 58 00:04:18,591 --> 00:04:20,889 Don't you want to know about this?! 59 00:04:27,734 --> 00:04:29,326 Candy! 60 00:04:31,537 --> 00:04:33,869 Candy! 61 00:04:40,813 --> 00:04:45,614 Stay well. Find your happiness. 62 00:05:04,704 --> 00:05:07,639 Kurin! lt's you. 63 00:05:09,842 --> 00:05:13,141 You came a long way. 64 00:05:13,546 --> 00:05:16,913 l'm sorry, l don't think l can take you to Lakewood. 65 00:05:18,551 --> 00:05:19,950 Now, go back. 66 00:05:25,758 --> 00:05:27,487 You mustn't follow me! 67 00:05:30,096 --> 00:05:31,961 Aww, come on... 68 00:05:33,199 --> 00:05:37,067 Can't help it, well. Look, a mountain of carrots! 69 00:05:38,237 --> 00:05:39,727 Now! 70 00:05:54,287 --> 00:05:56,221 l'm too tired for this. 71 00:05:57,690 --> 00:05:58,679 Kurin! 72 00:06:02,528 --> 00:06:03,995 l give up. 73 00:06:06,299 --> 00:06:08,130 Alright. You can come with me. 74 00:06:10,870 --> 00:06:12,462 Kurin! 75 00:06:18,344 --> 00:06:20,904 Excuse me, can you take me to Lakewood? 76 00:06:21,781 --> 00:06:23,544 Thanks anyway. 77 00:06:25,218 --> 00:06:27,686 Please! No way... 78 00:06:31,257 --> 00:06:33,191 Who... What are you doing? 79 00:06:34,394 --> 00:06:35,622 Hey, Candy! 80 00:06:35,695 --> 00:06:37,788 Tom! lt's you. 81 00:06:40,566 --> 00:06:43,467 What do you think of my son? 82 00:06:43,703 --> 00:06:46,763 You've been doing well since you leave Pony's home. 83 00:06:47,273 --> 00:06:49,901 Now l'm much better with lasso than you are! 84 00:06:49,976 --> 00:06:50,874 l wonder if it's true! 85 00:06:51,177 --> 00:06:54,044 Tom, why don't you show her? 86 00:06:54,180 --> 00:06:55,738 Come. 87 00:06:58,117 --> 00:07:00,415 Candy, see that tree? 88 00:07:00,486 --> 00:07:02,010 A blind man could see it! 89 00:07:02,088 --> 00:07:03,555 Well, Candy, want to try? 90 00:07:10,930 --> 00:07:13,057 Damn it, this light is deceiving! 91 00:07:13,132 --> 00:07:15,532 Making a excuses, that's not you, Candy! 92 00:07:15,601 --> 00:07:16,863 Okay, look at this. 93 00:07:27,847 --> 00:07:29,508 That's incredible, Tom! 94 00:07:30,416 --> 00:07:34,648 l thought about your skill, and practice all the time. 95 00:07:34,854 --> 00:07:38,255 So that's how it was...! Teacher is pleased! 96 00:07:39,759 --> 00:07:41,056 That's a good one! 97 00:07:42,795 --> 00:07:45,696 So...You're going to become a princess like Annie. 98 00:07:45,898 --> 00:07:48,059 l'll always stay Candy! 99 00:07:49,001 --> 00:07:51,765 lt would be better for you as an ordinary people like me. 100 00:07:51,838 --> 00:07:53,135 Why? 101 00:07:53,439 --> 00:07:54,633 lf you become like Annie, 102 00:07:54,707 --> 00:07:57,574 l wouldn't be able to say hello to you. 103 00:07:57,844 --> 00:08:00,278 Come on, you can always come to my house. 104 00:08:00,346 --> 00:08:03,577 As soon as l arrive to Leagans in Lakewood. 105 00:08:03,716 --> 00:08:05,741 Leagan family of Lakewood? 106 00:08:06,352 --> 00:08:07,614 You know them? 107 00:08:08,654 --> 00:08:10,315 l heard about them. 108 00:08:10,389 --> 00:08:11,754 The Leagan family... 109 00:08:11,824 --> 00:08:14,554 A girl like Candy would better have nothing to do with them. 110 00:08:14,727 --> 00:08:17,059 -Take care, Candy! -Tom, you too! 111 00:08:17,330 --> 00:08:19,264 Thank you very much! 112 00:08:20,199 --> 00:08:22,133 Candy! Hold on a second. 113 00:08:26,672 --> 00:08:30,802 Candy, lt's a big world. 114 00:08:30,877 --> 00:08:34,745 May not all be fun and games, like in Pony's home. 115 00:08:35,414 --> 00:08:38,975 Life might be hard. Yet, you must never give up. 116 00:08:39,519 --> 00:08:40,713 l won't . 117 00:08:41,120 --> 00:08:45,489 Try to stay cheerful and tomboyish, always keep your spirits up. 118 00:08:45,558 --> 00:08:48,925 No matter what happens, mustn't cry, understand? 119 00:08:49,862 --> 00:08:52,660 Mr. Steve, you talk the same thing as sister Pony! 120 00:08:52,732 --> 00:08:54,290 Sister Pony? 121 00:08:55,034 --> 00:08:57,832 l see. Sister Pony said the same thing! 122 00:08:59,405 --> 00:09:01,066 Take care, then! Do your best! 123 00:09:01,140 --> 00:09:03,074 Mr. Steve, you too! 124 00:09:03,242 --> 00:09:05,301 Thanks. See you again! 125 00:09:05,378 --> 00:09:07,812 Farewell. 126 00:09:09,081 --> 00:09:12,744 Candy, farewell! 127 00:09:12,818 --> 00:09:16,754 Farewell! Oh, no! Tom! Your lasso! 128 00:09:16,822 --> 00:09:21,191 Keep it! Just in case somebody is mean to you! 129 00:09:21,894 --> 00:09:23,725 Thanks! 130 00:09:26,365 --> 00:09:28,230 Let's go, Kurin. 131 00:09:28,301 --> 00:09:31,702 l wonder what the house look like? l'm so impatient. 132 00:09:32,104 --> 00:09:34,937 Kurin, let's make a run for it! 133 00:09:49,121 --> 00:09:50,782 What a house! 134 00:09:56,896 --> 00:09:59,694 Just like the house from fairy tale! 135 00:10:02,168 --> 00:10:04,261 l'm sure the Prince is living here! 136 00:10:04,337 --> 00:10:07,670 Kurin, let's go. Excuse me! 137 00:10:14,013 --> 00:10:15,981 You guys! 138 00:10:20,319 --> 00:10:21,752 Now you've done it! 139 00:10:30,930 --> 00:10:32,124 Like this? 140 00:10:32,465 --> 00:10:34,296 lt hurts! Stop! 141 00:10:35,468 --> 00:10:37,993 l'm going to pull you down unless you apologize! 142 00:10:38,337 --> 00:10:41,431 lt hurts! l'll fall! Help me, mohter! 143 00:10:41,507 --> 00:10:43,407 Mother! 144 00:10:44,010 --> 00:10:45,807 What's up with this noise? 145 00:10:47,913 --> 00:10:49,778 What are you doing to my son? 146 00:10:49,949 --> 00:10:53,385 Nice to meet you! l'm Candy from Pony's home. 147 00:11:00,993 --> 00:11:04,656 This is mistress. This is miss Eliza. 148 00:11:05,364 --> 00:11:06,831 The young master , Neil. 149 00:11:09,001 --> 00:11:10,525 And.. are there any others? 150 00:11:10,603 --> 00:11:12,764 Only Mr. Leagan. 151 00:11:13,105 --> 00:11:15,733 That's weird, l thought there was someone else. 152 00:11:16,275 --> 00:11:18,766 The prince... l mean, the one with bagpipes... 153 00:11:18,844 --> 00:11:20,812 older than Neil... 154 00:11:20,880 --> 00:11:22,507 Don't relate to me so easily! 155 00:11:24,183 --> 00:11:26,743 Mother, has this girl gone crazy? 156 00:11:27,586 --> 00:11:29,747 A prince with bagpipes... 157 00:11:31,023 --> 00:11:32,251 l'm scared! 158 00:11:32,892 --> 00:11:35,918 lt's okay, Kurin. Eliza, you coward! 159 00:11:35,995 --> 00:11:37,792 Now she's talking to me! 160 00:11:37,863 --> 00:11:39,330 listen, Candy. 161 00:11:39,398 --> 00:11:43,767 Relate to Neil as mister. Eliza as miss. 162 00:11:45,571 --> 00:11:49,405 ln this house, the siblings relating eachother with mister and miss? 163 00:11:49,475 --> 00:11:52,410 Our sibling?! This tramp? 164 00:11:52,678 --> 00:11:54,305 That's a good joke! 165 00:11:56,849 --> 00:11:59,818 Stewart, what have you told Candy? 166 00:11:59,985 --> 00:12:03,819 Yes, l told her that She'll be the daughter of the Leagans. 167 00:12:04,090 --> 00:12:09,995 So, l'll treat you like a daughter, and let you go anywhere... 168 00:12:10,062 --> 00:12:11,290 Like...? 169 00:12:11,363 --> 00:12:15,390 However, Eliza and Neil are not your siblings. 170 00:12:15,601 --> 00:12:17,228 Then l... 171 00:12:17,303 --> 00:12:19,601 You are the playmate of Eliza. 172 00:12:19,672 --> 00:12:21,936 l don't want a playmate! 173 00:12:22,108 --> 00:12:24,076 Your Father's idea. 174 00:12:24,477 --> 00:12:27,344 Stewart, l'm going out. Prepare the car! 175 00:12:27,646 --> 00:12:29,079 Yes, madam. 176 00:12:30,149 --> 00:12:32,083 Let's go, brother. 177 00:12:32,351 --> 00:12:36,412 How terrible! Think of her as our sibling! 178 00:12:43,129 --> 00:12:47,031 Kurin, they don't want to be my sibling. 179 00:12:47,099 --> 00:12:51,001 l still don't have parents. 180 00:12:51,937 --> 00:12:56,101 Even, there is no prince here. Terrible. 181 00:13:08,087 --> 00:13:09,987 Room is ready. 182 00:13:10,356 --> 00:13:12,654 Hello! l'm Candy! 183 00:13:12,725 --> 00:13:14,386 My name is Dorothy. 184 00:13:14,660 --> 00:13:16,890 -Let's be friends! -Okay. 185 00:13:19,298 --> 00:13:20,959 Please, come this way. 186 00:13:22,034 --> 00:13:25,003 lt's in the attic, not the prettiest room here... 187 00:13:28,440 --> 00:13:30,499 Go! Jump on Candy's face! 188 00:13:33,145 --> 00:13:34,077 Look out! 189 00:13:38,150 --> 00:13:41,085 Dorothy! Are you okay? 190 00:13:41,287 --> 00:13:43,255 l'm okay! 191 00:13:45,758 --> 00:13:47,350 You two... 192 00:13:51,063 --> 00:13:52,087 What's this? 193 00:13:52,164 --> 00:13:54,223 What are you doing with my pajama? 194 00:13:54,500 --> 00:13:55,797 You call this a pajama? 195 00:13:55,868 --> 00:13:57,631 l thought it was a rag! 196 00:13:57,703 --> 00:13:59,671 Let's see what it can do! 197 00:14:01,040 --> 00:14:02,337 lt's a good rag! 198 00:14:02,808 --> 00:14:05,174 Sister Lane made this pajama... 199 00:14:05,477 --> 00:14:07,502 l could wipe my shoes. 200 00:14:07,713 --> 00:14:09,010 What are you doing?! 201 00:14:10,749 --> 00:14:12,148 l won't forgive you! 202 00:14:16,188 --> 00:14:17,485 l won't put up with this anymore! 203 00:14:18,490 --> 00:14:20,151 Somebody come! 204 00:14:20,226 --> 00:14:22,524 Eliza! You're gonna get it, too! 205 00:14:26,398 --> 00:14:28,127 Stop! Please stop! 206 00:14:28,200 --> 00:14:30,191 Help! Somebody! 207 00:14:31,170 --> 00:14:33,104 Stop! What are you doing? 208 00:14:40,479 --> 00:14:43,414 Really. lt's not the prettiest room. 209 00:14:43,482 --> 00:14:47,578 But it's my own room, Kurin? lsn't it nice? 210 00:14:47,653 --> 00:14:49,120 Yes! 211 00:14:49,188 --> 00:14:50,621 Mistress wants to see you. 212 00:14:52,157 --> 00:14:55,126 Must about the incident today. She'll punish Eliza and Neal. 213 00:14:55,194 --> 00:14:57,424 l'll forgive them if they want to apologize. 214 00:14:57,630 --> 00:14:59,461 lt is you should apologizing! 215 00:14:59,531 --> 00:15:01,158 What?! 216 00:15:01,233 --> 00:15:03,565 Or, you're be out of here tomorrow. 217 00:15:04,470 --> 00:15:08,304 l prefer leaving here to stay with you horrible people. 218 00:15:09,375 --> 00:15:11,206 What insolence! 219 00:15:11,277 --> 00:15:12,209 Wait! 220 00:15:12,278 --> 00:15:13,609 Darling? 221 00:15:15,281 --> 00:15:16,976 You're Candy, aren't you? 222 00:15:19,184 --> 00:15:21,152 l never thought she would cause so much trouble. 223 00:15:21,387 --> 00:15:24,356 She is the result of your whimsical decisions? 224 00:15:24,423 --> 00:15:27,221 Father, Candy is mean to us! 225 00:15:27,293 --> 00:15:29,557 Father, she hurts me! 226 00:15:29,628 --> 00:15:33,155 Neil, aren't you supposed to be the successor to Leagan family? 227 00:15:33,232 --> 00:15:34,460 But... 228 00:15:35,367 --> 00:15:37,232 l brought Candy here... 229 00:15:37,303 --> 00:15:42,297 because l want you two to learn something from her. 230 00:15:43,609 --> 00:15:45,543 The old guy seems reasonable. 231 00:15:45,611 --> 00:15:47,476 What do you mean the old guy... 232 00:15:47,546 --> 00:15:51,073 Forget it! Now, Neil, what was all about? 233 00:15:51,383 --> 00:15:53,715 l was chasing the cat that got away, 234 00:15:53,786 --> 00:15:57,483 the cat jumped on Dorothy and she fell... 235 00:15:57,556 --> 00:15:59,217 You do it on purpose! 236 00:15:59,525 --> 00:16:03,154 Dorothy was the one in danger. do you have anything to say? 237 00:16:04,530 --> 00:16:07,624 -Answer me! -Yes! 238 00:16:08,400 --> 00:16:11,563 lt's okay. Candy, forget it. 239 00:16:11,637 --> 00:16:13,730 -Darling! -l'm going to my study. 240 00:16:15,541 --> 00:16:17,475 Why did he running away? 241 00:16:19,244 --> 00:16:22,213 Mother, Candy still not apologize to Neil. 242 00:16:22,548 --> 00:16:24,038 That's right! 243 00:16:25,417 --> 00:16:28,477 Candy, apologize to Neil and Eliza. 244 00:16:28,787 --> 00:16:30,084 No way. 245 00:16:30,289 --> 00:16:34,521 You've teamed up with staff in order to attack Neil! 246 00:16:34,593 --> 00:16:36,458 Absolutely not! 247 00:16:37,830 --> 00:16:40,924 ls that so? lf l can't make you apologize to Neil, 248 00:16:41,000 --> 00:16:44,128 l'll have Dorothy leave instead. 249 00:16:45,270 --> 00:16:48,205 But... lt's not Dorothy's matter. 250 00:16:48,707 --> 00:16:51,369 Dorothy, is this not your matter? 251 00:16:51,810 --> 00:16:53,277 Well then? 252 00:16:58,951 --> 00:17:01,818 Candy, you want Dorothy be fired? 253 00:17:01,887 --> 00:17:03,787 Well then, Candy? 254 00:17:11,630 --> 00:17:15,259 Unless l apologize, they'll throw Dorothy out. 255 00:17:17,770 --> 00:17:19,567 Well then, Candy? 256 00:17:22,508 --> 00:17:23,634 l'm sorry. 257 00:17:25,744 --> 00:17:29,236 -You said something? -l didn't hear any of it! 258 00:17:30,349 --> 00:17:33,750 Candy, apologize on your knees. 259 00:17:45,397 --> 00:17:51,495 Apologized should say... Forgive me, l was wrong. 260 00:17:51,570 --> 00:17:54,334 Forgive me, l was wrong. 261 00:17:54,840 --> 00:17:56,671 Louder! 262 00:17:57,676 --> 00:18:00,304 Forgive me, l was wrong! 263 00:18:00,779 --> 00:18:02,212 One more. 264 00:18:03,649 --> 00:18:05,514 Forgive me, l was wrong! 265 00:18:12,791 --> 00:18:16,921 Tom and Annie, we promise eachother to be happy. 266 00:18:16,995 --> 00:18:18,792 l have to do that. 267 00:18:19,398 --> 00:18:21,662 Teacher, l won't cry. 268 00:18:22,367 --> 00:18:24,835 Candy, you're a cheerful, strong girl! 269 00:18:24,903 --> 00:18:29,203 You mustn't cry, even in hardest time! 270 00:18:29,641 --> 00:18:33,338 Try to stay cheerful and tomboyish, always keep your spirits up. 271 00:18:33,645 --> 00:18:36,307 No matter what happens, mustn't cry. 272 00:18:36,982 --> 00:18:38,279 Understand? 273 00:18:59,538 --> 00:19:03,474 l mustn't cry! 274 00:19:03,542 --> 00:19:07,171 l had promised everybody... 275 00:19:12,050 --> 00:19:13,540 Dorothy? 276 00:19:13,619 --> 00:19:15,519 Thank you very much! 277 00:19:15,821 --> 00:19:18,585 Dorothy, you're unhappy here, right? 278 00:19:18,891 --> 00:19:21,951 Whenever l feel sad... 279 00:19:22,027 --> 00:19:26,020 l'd think of my little sisters and brothers. 280 00:19:26,098 --> 00:19:27,725 Your brothers and sisters? 281 00:19:27,799 --> 00:19:29,289 l have eight of them! 282 00:19:29,368 --> 00:19:34,362 When l think about them, the sadness will gone. 283 00:19:34,907 --> 00:19:36,898 Little brothers and sisters... 284 00:19:45,083 --> 00:19:48,382 Really. l feel better somehow! 285 00:19:48,820 --> 00:19:50,651 See! 286 00:19:57,296 --> 00:19:59,560 Kurin, don't blow up the dust. 287 00:20:05,337 --> 00:20:06,964 The prince! 288 00:20:08,040 --> 00:20:10,565 Dorothy, who is he? 289 00:20:10,642 --> 00:20:13,770 l saw him on the premises a few times. 290 00:20:14,780 --> 00:20:16,839 He visits the Leagans? 291 00:20:17,783 --> 00:20:19,045 l'll meet him someday. 292 00:20:19,117 --> 00:20:20,880 He's somebody you know? 293 00:20:20,953 --> 00:20:22,944 Yeah. A little. 294 00:20:28,360 --> 00:20:30,294 Sister Pony, sister Lane, 295 00:20:30,696 --> 00:20:35,895 This is the first time, l have a room of my own. 296 00:20:35,968 --> 00:20:38,129 l feel so happy now. 297 00:20:38,203 --> 00:20:43,038 You are prettier when you're smiling than when you're crying. 298 00:20:48,146 --> 00:20:50,671 The dream prince will soon be next to her. 299 00:20:51,216 --> 00:20:52,410 Think about this, 300 00:20:52,484 --> 00:20:57,012 Her pain and sadness soon disappeared. 20673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.