All language subtitles for [qx] Touhou Gensou Mangekyou OVA 8 [BDRip 1920x1080 x264] [x3]_track5_rus [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,100 --> 00:00:07,100 満福神社 2 00:00:02,100 --> 00:00:07,100 Это произведение является фанфиком по мотивам серии игр "Тōхō проджект" Шанхай Алис Генракудан и не имеет к Шанхай Алис Генракудан никакого отношения. 3 00:00:02,100 --> 00:00:07,100 Перевод: Каенс Бард Тайминг и редактура: qx 4 00:00:14,250 --> 00:00:16,380 Вверяю всё в твои руки, Эйрин. 5 00:00:17,600 --> 00:00:18,470 Слушаюсь. 6 00:00:24,730 --> 00:00:30,340 Укрой всё от земных широт до далёкой Луны! 7 00:00:30,840 --> 00:00:33,850 Тайная техника «Астро-погребение»! 8 00:00:50,810 --> 00:00:57,040 Пена в волнах, твоей красоты 9 00:00:50,810 --> 00:00:57,040 泡沫、そのまほろば Utakata, sono mahoroba 10 00:00:50,810 --> 00:00:56,940 П р е л е с т ь т о с к и 11 00:00:50,810 --> 00:00:56,940 П е н а в в о л н а х, 12 00:00:50,810 --> 00:00:56,940 泡 沫、 哀 の ま ほ ろ ば 13 00:00:57,040 --> 00:01:03,380 触れたくて… Furetakute... 14 00:00:57,040 --> 00:01:03,380 Мне хотелось коснуться… 15 00:01:17,040 --> 00:01:20,100 そっと指で 撫でたくても Sotto yubi de nadetakute mo 16 00:01:17,040 --> 00:01:20,100 Хотелось нежно провести пальцами, 17 00:01:20,100 --> 00:01:23,300 残る灯火が 僕を邪魔する Nokoru tomoshibi ga boku wo jama suru 18 00:01:20,100 --> 00:01:23,300 Но тлеющее свечение мешает мне... 19 00:01:23,300 --> 00:01:26,610 君の静寂 恋せども Kimi no shijima koisedomo 20 00:01:23,300 --> 00:01:26,610 Я люблю твоё молчание, 21 00:01:26,610 --> 00:01:29,570 焔は消えない Homura wa kienai 22 00:01:26,610 --> 00:01:29,570 Но пламя не угасает. 23 00:01:29,570 --> 00:01:32,050 ああ… それなら Aa... sorenara 24 00:01:29,570 --> 00:01:32,050 А если так - 25 00:01:32,050 --> 00:01:38,860 君の傍らで この身、沈めよう Kimi no katawara de kono mi, shizumeyou 26 00:01:32,050 --> 00:01:38,860 Я оставлю мир рядом с тобой, 27 00:01:38,860 --> 00:01:42,030 心だけを殺して Kokoro dake wo koroshite 28 00:01:38,860 --> 00:01:42,030 Убив только сердце. 29 00:01:44,960 --> 00:01:51,260 泡沫、君のようだ Utakata, kimi no you da 30 00:01:44,960 --> 00:01:51,260 Пена в волнах - похожа на тебя 31 00:01:51,260 --> 00:01:57,360 Хочу не разрушить прикосновением 32 00:01:51,260 --> 00:01:57,360 触れて壊さぬように Furete kowasanu you ni 33 00:01:57,360 --> 00:02:03,660 刹那、哀のまほろば Setsuna, ai no mahoroba 34 00:01:57,360 --> 00:02:03,660 Мимолётную прелесть этого щемящего чувства 35 00:02:03,660 --> 00:02:10,000 見守るよ Mimamoru yo 36 00:02:03,660 --> 00:02:10,000 Я сберегу. 37 00:02:12,870 --> 00:02:21,070 いつまでも Itsumade mo 38 00:02:12,870 --> 00:02:21,070 Навсегда... 39 00:02:47,560 --> 00:02:50,410 Что случилось, госпожа? 40 00:02:53,690 --> 00:02:55,600 Что-то не так с Луной? 41 00:02:55,710 --> 00:02:58,760 Для тебя это выглядит как Луна, Сакуя? 42 00:02:59,030 --> 00:03:00,420 ? 43 00:03:04,470 --> 00:03:07,630 Возможно, здесь замешана недавняя гостья? 44 00:03:11,800 --> 00:03:15,220 ..... 45 00:03:15,220 --> 00:03:15,680 !! 46 00:03:20,940 --> 00:03:22,590 Добрый вечер. 47 00:03:22,590 --> 00:03:26,700 Якумо Юкари? Тебе-то что нужно в моём храме? 48 00:03:26,700 --> 00:03:30,500 Пришла на расправу?.. Да нет, не похоже. 49 00:03:43,800 --> 00:03:45,470 Можно идти. 50 00:03:46,790 --> 00:03:52,030 Наверно, повлияло происшествие. Охрана действительно поредела. 51 00:03:52,030 --> 00:03:58,800 Как всё-таки светло в полнолуние! На той стороне я этого совершенно не замечала. 52 00:03:58,820 --> 00:04:03,600 Нет нужды волноваться. Я уже говорила, эта ночь закончится ещё не скоро. 53 00:04:06,360 --> 00:04:11,990 И правда, ни намёка на зарю. Что творится с земным вращением?.. 54 00:04:12,400 --> 00:04:16,260 В Генсокё происходит так много загадочного... 55 00:04:21,940 --> 00:04:29,420 И прошлый инцидент с кражей весны был не очень, но эта бесконечная ночь ещё хуже. 56 00:04:29,420 --> 00:04:32,620 Назовём это ЧП «Вечночь»! 57 00:04:32,630 --> 00:04:39,740 Для людей, возможно, всё так и есть… Но не лучше ли было всё-таки дождаться возвращения Рэйму? 58 00:04:40,240 --> 00:04:44,300 Брось, я тоже специалист по разборкам с ёкаями. 59 00:04:44,300 --> 00:04:47,530 Разберусь с этим происшествием и без Рэйму! 60 00:04:48,100 --> 00:04:53,120 Глава 8 ВЕЧНОЧЬ (из «Imperishable Night») (Часть первая) 61 00:05:05,040 --> 00:05:10,200 В ночь такого происшествия непозволительно пускать ёкаев в деревню людей! 62 00:05:10,200 --> 00:05:12,220 Даже кукловодов. 63 00:05:12,710 --> 00:05:14,700 Сама осторожность. 64 00:05:14,700 --> 00:05:18,860 Кэйнэ-сенсей, эта ночь не кончится от «подождём». 65 00:05:18,860 --> 00:05:21,770 Мы пытаемся разобраться с этим происшествием! 66 00:05:22,370 --> 00:05:26,260 О-о. Тогда ты чуточку запоздала, Мариса. 67 00:05:26,260 --> 00:05:30,250 Только что Рэйму отправилась в сторону Бамбуковой рощи. 68 00:05:34,360 --> 00:05:36,640 Вот почему её не было дома. 69 00:05:36,640 --> 00:05:39,920 Она взялась за дело необычно резво. 70 00:05:41,260 --> 00:05:48,500 В Заплутай-роще все теряют дорогу и не могут выйти, даже название дали под стать… Как нам найти там Рэйму? 71 00:05:48,500 --> 00:05:51,800 Поищем виновников, а там и Рэйму сама найдётся. 72 00:05:51,800 --> 00:05:54,880 Ну что, найдём их быстрее неё? 73 00:05:59,010 --> 00:06:00,180 ..... 74 00:06:02,160 --> 00:06:10,350 Послушай, Мариса, твоя волшебная сила действительно намного выше, чем у ёкаев этих мест, но Рэйму… 75 00:06:12,570 --> 00:06:15,650 Я понимаю, как тебе хочется её обставить. 76 00:06:15,650 --> 00:06:20,460 Но если прыгать выше головы, однажды ты можешь её потерять. 77 00:06:23,440 --> 00:06:30,190 Я от таких увещеваний удрала из деревни людей, так теперь ты меня удочерить решила что ли? 78 00:06:30,200 --> 00:06:32,150 Я не это хотела сказать… 79 00:06:32,250 --> 00:06:33,290 !! 80 00:06:33,290 --> 00:06:34,390 Ай! 81 00:06:37,800 --> 00:06:39,750 Вылез-таки, ёкай! 82 00:06:41,440 --> 00:06:42,360 !! 83 00:06:42,360 --> 00:06:43,080 !! 84 00:06:45,390 --> 00:06:47,830 Не слишком ли это для приветствия, Рэйму? 85 00:06:48,630 --> 00:06:51,300 Не надо было лезть под руку, Мариса. 86 00:06:51,300 --> 00:06:53,300 И Алиса я смотрю здесь. 87 00:06:53,300 --> 00:06:55,120 Что вы тут делаете? 88 00:06:56,780 --> 00:07:00,190 Выслеживаем ёкая, разумеется! 89 00:07:00,790 --> 00:07:04,250 Рэйму, сейчас не лучшее время для игр. 90 00:07:01,400 --> 00:07:02,600 Ик! 91 00:07:04,250 --> 00:07:05,700 Якумо Юкари?! 92 00:07:07,910 --> 00:07:08,900 Рэйму, стой! 93 00:07:09,610 --> 00:07:13,610 Юкари же враг! Почему она здесь?! 94 00:07:14,170 --> 00:07:19,700 Н-не твоё дело. Я сейчас очень занята, не мешай мне! 95 00:07:19,700 --> 00:07:21,730 Ещё как моё! 96 00:07:21,730 --> 00:07:27,600 Якумо Юкари! Твоя сила как ёкая Разрывов может управлять любыми барьерами. 97 00:07:27,600 --> 00:07:31,090 Это ведь ты сдвинула границу дня и ночи? 98 00:07:31,090 --> 00:07:32,540 Эта ночь без конца - 99 00:07:32,540 --> 00:07:34,100 …твоих рук дело! 100 00:07:35,300 --> 00:07:38,700 Всё так и есть. Ты весьма догадлива. 101 00:07:38,700 --> 00:07:40,400 Ты что несёшь?! 102 00:07:40,400 --> 00:07:44,280 Невероятно! Мико - соучастница в происшествии?! 103 00:07:44,280 --> 00:07:46,290 Я о тебе думала лучше, Рэйму! 104 00:07:46,300 --> 00:07:48,400 Слушайте, я сама не... 105 00:07:48,400 --> 00:07:51,720 Раз они всё узнали, другого выхода нет, Рэйму. 106 00:07:52,260 --> 00:07:53,530 Разберись с ними. 107 00:07:54,100 --> 00:07:58,460 Да счас! Я и с тобой, и с Рэйму на пару разделаюсь! 108 00:07:58,460 --> 00:08:00,440 И тогда - происшествию конец! 109 00:08:07,340 --> 00:08:08,540 Всё, ты напросилась! 110 00:08:12,670 --> 00:08:16,650 Мариса, я отвлеку на себя Юкари! Не увлекайся! 111 00:08:23,360 --> 00:08:29,000 Девушки отдыхают... 112 00:08:29,550 --> 00:08:33,640 Похоже, и среди врагов есть мудрецы. 113 00:08:33,640 --> 00:08:40,080 Удонгэин, Тэй, действуйте по плану. Нельзя дать врагу подобраться к принцессе. 114 00:08:40,890 --> 00:08:43,480 Будет исполнено, учитель. 115 00:08:48,270 --> 00:08:50,500 А теперь финал! 116 00:08:50,500 --> 00:08:52,970 Master Spark! 117 00:08:56,800 --> 00:08:58,670 На, на ещё! 118 00:08:58,670 --> 00:08:59,850 ?! 119 00:09:04,140 --> 00:09:05,330 Есть! 120 00:09:16,900 --> 00:09:18,610 Это ещё что? 121 00:09:18,610 --> 00:09:22,190 Откуда в этом месте - здание? 122 00:09:24,740 --> 00:09:27,510 Очень удачно. 123 00:09:27,510 --> 00:09:29,300 Вот оно, Рэйму. 124 00:09:30,300 --> 00:09:34,310 А? Правда? Значит, пора прекращать валять дурака с Марисой. 125 00:09:34,960 --> 00:09:37,440 Так ты увернулась… 126 00:09:37,440 --> 00:09:42,520 Мариса, перерыв! Настоящий виновник происшествия - в этом доме. 127 00:09:42,520 --> 00:09:44,100 Что?! 128 00:09:44,400 --> 00:09:49,930 Настоящее ЧП в том, что преступник подменил Луну на фальшивку! 129 00:09:49,930 --> 00:09:51,300 Всю Луну? 130 00:09:52,530 --> 00:09:53,490 !! 131 00:10:04,500 --> 00:10:07,200 Продолжение следует... 132 00:10:08,660 --> 00:10:15,670 О, пламенно рдеющая вечная жизнь, 133 00:10:08,660 --> 00:10:15,670 赤く燃える永遠の命よ Akaku moeru eien no inochi yo 134 00:10:08,660 --> 00:10:15,600 Л ю б о в ь 135 00:10:08,660 --> 00:10:15,600 Н е р е з о н а н с н а я 136 00:10:08,660 --> 00:10:15,600 共 鳴 し な い 愛 の カ タ チ 137 00:10:15,670 --> 00:10:26,000 その虚しさに 今優しく触れるから Sono munashisa ni ima yasashiku fureru kara 138 00:10:15,670 --> 00:10:26,000 Я чувствую нежное прикосновение твоей бесцельности... 139 00:10:30,810 --> 00:10:32,860 歩幅を確かめながら Hohaba wo tashikame nagara 140 00:10:30,810 --> 00:10:32,860 Ощущая ширину шагов, 141 00:10:32,860 --> 00:10:37,320 静かな夜道を歩いていた Shizuka na yomichi wo aruite ita 142 00:10:32,860 --> 00:10:37,320 Я шла дорогой в ночной тиши... 143 00:10:37,320 --> 00:10:40,450 それだけで幸せだと言う意味に 気付け Sore dake de shiawase da to iu imi ni 144 00:10:37,320 --> 00:10:40,450 Я не понимала, что одно это 145 00:10:40,450 --> 00:10:43,490 И значит «счастье». 146 00:10:40,450 --> 00:10:43,490 なかった Kidzukenakatta 147 00:10:43,490 --> 00:10:50,100 歩く速さが変わった今 Aruku hayasa ga kawatta ima 148 00:10:43,490 --> 00:10:50,100 Сейчас скорость ходьбы не та, 149 00:10:50,100 --> 00:10:57,230 君は随分優しくなったね Kimi wa zuibun yasashiku natta ne 150 00:10:50,100 --> 00:10:57,230 И ты стала гораздо добрей... 151 00:10:58,070 --> 00:11:05,400 「ありがとう」と伝えることが増えたね ''Arigatou'' to tsutaeru koto ga fueta ne 152 00:10:58,070 --> 00:11:05,400 Теперь ты чаще слышишь от меня «спасибо», 153 00:11:05,400 --> 00:11:11,010 謝ると君は嫌がるから Ayamaru to kimi wa iyagaru kara 154 00:11:05,400 --> 00:11:11,010 Ведь ты не любишь, когда я говорю «прости»... 155 00:11:11,010 --> 00:11:18,650 Я просто сказала: «Мне завиден твой неизменный вид», 156 00:11:11,010 --> 00:11:18,650 変わらない姿が羨ましいなと Kawaranai sugata ga urayamashii na to 157 00:11:18,650 --> 00:11:30,170 言うだけで 君の瞳はまた揺れていた Iu dake de kimi no hitomi wa mata yurete ita 158 00:11:18,650 --> 00:11:30,170 Но твои глаза снова смотрели мимо... 159 00:11:39,260 --> 00:11:42,300 Далее 160 00:11:42,300 --> 00:11:45,300 Жуткий враг, затаившийся в Эйэнтей!! 161 00:11:45,300 --> 00:11:48,310 Истинные причины «Вечночи»! 162 00:11:48,310 --> 00:11:51,270 Придёт ли рассвет в Генсокё?! 163 00:11:51,270 --> 00:11:54,270 Выживет ли Мариса?! 164 00:11:54,270 --> 00:11:58,280 Калейдоскоп Фантазии, часть 9: ЧП «Вечночь», продолжение. 165 00:11:58,280 --> 00:12:02,070 Ожидайте! 16166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.