All language subtitles for [YoY-Earthly] Kamen Rider Kabuto - 20v2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,080 --> 00:00:03,980 You... 2 00:00:03,980 --> 00:00:05,310 So it's you? 3 00:00:06,080 --> 00:00:06,920 Very well. 4 00:00:06,920 --> 00:00:07,970 STANDBY 5 00:00:07,970 --> 00:00:10,130 I'll save you, so hurry and run. 6 00:00:17,430 --> 00:00:18,410 Transform! 7 00:00:18,410 --> 00:00:19,370 TRANSFORM 8 00:00:22,160 --> 00:00:24,460 CHANGE SCORPION 9 00:00:28,520 --> 00:00:30,830 All Worms are my prey! 10 00:00:32,360 --> 00:00:35,570 Do not interfere! There is no place for you! 11 00:00:38,980 --> 00:00:39,970 You're... 12 00:00:40,240 --> 00:00:41,390 A member of ZECT? 13 00:00:41,390 --> 00:00:42,570 No! 14 00:00:42,840 --> 00:00:44,770 I act of my own will! 15 00:00:50,780 --> 00:00:52,470 Cool your head. 16 00:00:53,240 --> 00:00:54,950 My grandmother once said... 17 00:00:55,840 --> 00:01:01,910 "Men must be cool. Boiling water is but vapor." 18 00:01:08,100 --> 00:01:09,630 Jiiya once said... 19 00:01:10,180 --> 00:01:11,930 "All men are fiery." 20 00:01:13,120 --> 00:01:16,220 "If a spark isn't lit early, they'll never rise to be a firework." 21 00:01:19,600 --> 00:01:21,850 At any rate, don't get in my way. 22 00:01:22,180 --> 00:01:24,590 I will destroy all the Worms. 23 00:01:25,900 --> 00:01:27,870 That is my duty. 24 00:01:49,460 --> 00:01:49,580 All your wishes may come true... 25 00:01:49,600 --> 00:01:55,470 All your wishes may come true... 26 00:01:55,350 --> 00:01:55,470 If you're the chosen one! 27 00:01:55,470 --> 00:01:59,360 If you're the chosen one! 28 00:02:00,590 --> 00:02:00,720 The world's running amok, there's no more time to bring it back... 29 00:02:00,720 --> 00:02:06,330 The world's running amok, there's no more time to bring it back... 30 00:02:06,510 --> 00:02:06,640 To its former self! 31 00:02:06,640 --> 00:02:08,640 To its former self! 32 00:02:08,720 --> 00:02:08,850 Your heart's also moving fast! 33 00:02:08,850 --> 00:02:11,630 Your heart's also moving fast! 34 00:02:11,600 --> 00:02:11,730 The clock's running! 35 00:02:11,630 --> 00:02:14,250 The clock's running! 36 00:02:14,310 --> 00:02:14,440 Go beyond tomorrow! 37 00:02:14,440 --> 00:02:19,800 Go beyond tomorrow! 38 00:02:20,610 --> 00:02:20,740 Whenever I fight next to you, I'm reborn! 39 00:02:20,740 --> 00:02:25,220 Whenever I fight next to you, I'm reborn! 40 00:02:25,450 --> 00:02:25,580 With a visible speed that transcends motion! 41 00:02:25,580 --> 00:02:31,090 With a visible speed that transcends motion! 42 00:02:31,090 --> 00:02:31,210 Who can we lean on for strength, but ourselves? 43 00:02:31,210 --> 00:02:36,490 Who can we lean on for strength, but ourselves? 44 00:02:36,670 --> 00:02:36,800 Don't let the light-speed vision slide... 45 00:02:36,800 --> 00:02:41,870 Don't let the light-speed vision slide... 46 00:02:42,010 --> 00:02:42,140 ...if you can surpass it! 47 00:02:42,140 --> 00:02:44,950 ...if you can surpass it! 48 00:03:02,100 --> 00:03:04,410 We did it, Misaki! 49 00:03:05,620 --> 00:03:09,460 'The Phantom Thief Shadow strikes again! This time it was a national museum.' 50 00:03:07,570 --> 00:03:09,600 I'll also do my best... 51 00:03:09,760 --> 00:03:11,930 ...as a member of the Phantom Thief Shadow. 52 00:03:12,560 --> 00:03:14,630 So, you finally got employed too? 53 00:03:15,660 --> 00:03:17,190 In the Phantom Thief Shadow? 54 00:03:18,480 --> 00:03:20,740 What? What are you talking about? 55 00:03:20,740 --> 00:03:21,990 It's okay. 56 00:03:22,400 --> 00:03:24,430 He's one of us. 57 00:03:25,330 --> 00:03:26,430 One of us? 58 00:03:27,660 --> 00:03:30,950 We asked Tendou if he could be our bodyguard. 59 00:03:32,220 --> 00:03:33,230 It's only natural. 60 00:03:34,720 --> 00:03:37,580 That... is understandable... 61 00:03:40,110 --> 00:03:41,130 Young Master. 62 00:03:43,480 --> 00:03:44,840 Hey, Jiiya. 63 00:03:45,700 --> 00:03:46,620 What's today's schedule? 64 00:03:46,620 --> 00:03:47,870 Oh, yes. 65 00:03:49,470 --> 00:03:56,810 Today in the afternoon, there is a history lecture, archery training, and a piano lesson. 66 00:03:57,360 --> 00:04:00,890 Hey, Jiiya, you're picking the best tutors, right? 67 00:04:01,710 --> 00:04:05,310 Only those truly who are capable are worthy of teaching me. 68 00:04:05,760 --> 00:04:08,510 Well... if such people exist, of course. 69 00:04:08,910 --> 00:04:10,750 I will keep that in mind. 70 00:04:18,640 --> 00:04:19,880 Please. 71 00:04:26,280 --> 00:04:27,420 Jiiya. 72 00:04:28,120 --> 00:04:29,420 What's this? 73 00:04:29,580 --> 00:04:31,740 It's rose tea. 74 00:04:34,730 --> 00:04:36,200 Did you forget? 75 00:04:38,750 --> 00:04:39,770 I... 76 00:04:41,260 --> 00:04:43,040 ...hate roses. 77 00:04:44,880 --> 00:04:47,560 Sis! Where are you going? 78 00:05:04,210 --> 00:05:05,350 Mika! 79 00:05:12,160 --> 00:05:13,430 Mika! 80 00:05:21,460 --> 00:05:22,630 Mika... 81 00:05:30,540 --> 00:05:31,490 Mika... 82 00:05:32,460 --> 00:05:33,830 I will avenge you... 83 00:05:34,720 --> 00:05:36,000 I swear to it! 84 00:05:49,640 --> 00:05:52,080 Someone! 85 00:05:52,620 --> 00:05:54,080 Someone! 86 00:06:07,200 --> 00:06:08,990 I'm glad you came Kagami. 87 00:06:09,890 --> 00:06:10,990 I already know. 88 00:06:11,660 --> 00:06:14,160 Seems that the Worm has reappeared. 89 00:06:14,740 --> 00:06:17,090 This is the sixth victim. 90 00:06:17,090 --> 00:06:18,010 Yeah. 91 00:06:18,500 --> 00:06:20,250 It's all very strange. 92 00:06:20,930 --> 00:06:23,190 The victims are all thugs. 93 00:06:23,840 --> 00:06:26,030 It only targets those that are headed for prison. 94 00:06:27,520 --> 00:06:31,410 But... my questions for you have nothing to do with the Worms. 95 00:06:32,220 --> 00:06:33,790 It's about Misaki. 96 00:06:34,370 --> 00:06:36,910 Misaki... what about her? 97 00:06:37,580 --> 00:06:40,770 I've received information that she is the Phantom Thief Shadow. 98 00:06:41,300 --> 00:06:42,770 Do you know anything about that? 99 00:06:43,580 --> 00:06:46,830 Misaki would never do such a thing. 100 00:06:47,970 --> 00:06:50,600 This would usually be police business.... 101 00:06:50,970 --> 00:06:53,950 But if there's a criminal in ZECT, then I cannot ignore it. 102 00:06:54,400 --> 00:06:55,950 Worst of all... 103 00:06:56,400 --> 00:06:58,890 ...I will not forgive anyone who uses the name Shadow. 104 00:06:59,000 --> 00:07:00,410 Don't you think so? 105 00:07:00,410 --> 00:07:03,440 Of course! It's unforgivable. 106 00:07:03,440 --> 00:07:05,680 How could they use the name Shadow... 107 00:07:06,370 --> 00:07:07,510 Okay then. 108 00:07:08,180 --> 00:07:09,990 I'll know the truth eventually. 109 00:07:55,930 --> 00:07:58,330 That's far enough, Phantom Thief Shadow! 110 00:08:03,610 --> 00:08:04,490 Hurry! 111 00:08:04,490 --> 00:08:05,510 This way. 112 00:08:26,570 --> 00:08:27,280 Where is he?! 113 00:08:27,280 --> 00:08:28,130 Follow him! 114 00:08:29,500 --> 00:08:30,740 Go! 115 00:08:35,220 --> 00:08:36,930 I thought I was dead. 116 00:08:37,420 --> 00:08:39,810 Looks like it doesn't suit you. 117 00:08:40,920 --> 00:08:43,210 Do you know of the Phantom Thief Shadow? 118 00:08:43,700 --> 00:08:47,470 They're becoming quite the talk of the town. 119 00:08:48,890 --> 00:08:50,130 This is secret.... 120 00:08:51,560 --> 00:08:54,470 I have received information that the thief is one of ours. 121 00:09:00,560 --> 00:09:02,440 Quite a surprise. 122 00:09:04,480 --> 00:09:06,570 While keeping it secret from ZECT... 123 00:09:06,570 --> 00:09:08,890 ...they get around the police. 124 00:09:09,460 --> 00:09:12,090 If this information is true... 125 00:09:13,460 --> 00:09:16,050 Then they are deserving of some scolding. 126 00:09:17,660 --> 00:09:21,390 Earthy desires... 127 00:09:22,420 --> 00:09:23,650 ...I guess? 128 00:09:24,250 --> 00:09:29,680 Looks like the lion has shown it's true nature. 129 00:09:31,920 --> 00:09:33,590 But what a surprise. 130 00:09:45,770 --> 00:09:50,110 Young Master... isn't it archery training time? 131 00:09:50,110 --> 00:09:51,190 No. 132 00:09:51,530 --> 00:09:54,190 That coach isn't worthy of teaching me. 133 00:09:54,590 --> 00:09:56,030 I had him go home. 134 00:09:56,760 --> 00:09:58,590 I understand. 135 00:09:59,160 --> 00:10:05,550 Next time we'll have a more talented person. So I, Jiiya, will go shopping now. 136 00:10:06,120 --> 00:10:09,110 Hey, Jiiya. I'll go today. 137 00:10:09,610 --> 00:10:11,980 It'll help me kill some time. 138 00:10:12,160 --> 00:10:13,980 Preposterous! 139 00:10:14,100 --> 00:10:20,370 Young Master, you're a descendant of the famous English family Descabil, I cannot let you go shopping! 140 00:10:20,370 --> 00:10:21,480 I will not allow it! 141 00:10:22,330 --> 00:10:25,240 It's okay. You're such a worrywart, Jiiya. 142 00:10:25,640 --> 00:10:27,520 I was able to go shopping when I was born. 143 00:10:28,300 --> 00:10:30,700 I will stand at the top of shopping too. 144 00:10:42,880 --> 00:10:44,200 Three of them. 145 00:10:44,960 --> 00:10:46,680 H-hey you! 146 00:10:46,680 --> 00:10:48,670 Get in line! 147 00:10:49,530 --> 00:10:51,990 I am the man who will stand at the top of everything. 148 00:10:52,460 --> 00:10:54,710 I would never take orders from people like you. 149 00:10:57,180 --> 00:10:58,230 Hey. 150 00:10:58,230 --> 00:11:00,140 Give me the best meat in this shop. 151 00:11:00,140 --> 00:11:02,530 All my meat is good. 152 00:11:10,910 --> 00:11:12,240 Then I'll take all of it. 153 00:11:12,670 --> 00:11:14,360 Since it's an inconvenience, deliver it for me. 154 00:11:14,360 --> 00:11:15,350 All of it?! 155 00:11:15,350 --> 00:11:16,230 Yes. 156 00:11:16,230 --> 00:11:17,140 Hey! 157 00:11:23,630 --> 00:11:24,600 Please. 158 00:11:24,600 --> 00:11:27,300 Please forgive him. 159 00:11:38,400 --> 00:11:39,700 Hey, Hiroko. 160 00:11:39,700 --> 00:11:40,680 Big brother! 161 00:11:40,680 --> 00:11:41,430 Want a ride? 162 00:11:41,430 --> 00:11:41,930 Yeah. 163 00:11:41,930 --> 00:11:42,970 Juka, we can give you a ride too. 164 00:11:42,970 --> 00:11:43,500 Really?! 165 00:11:43,500 --> 00:11:43,840 Yeah. 166 00:11:43,840 --> 00:11:45,970 Alright. Lucky! 167 00:12:13,330 --> 00:12:14,240 Hey you! 168 00:12:14,240 --> 00:12:15,010 You! 169 00:12:15,670 --> 00:12:16,950 Stop, you! 170 00:12:16,950 --> 00:12:17,800 Stop! 171 00:12:17,800 --> 00:12:18,960 Stop! 172 00:12:19,930 --> 00:12:20,960 What? 173 00:12:22,170 --> 00:12:23,180 I'm home. 174 00:12:24,050 --> 00:12:25,300 Hold it right there, Juka! 175 00:12:26,630 --> 00:12:27,760 Come here! 176 00:12:29,710 --> 00:12:31,110 Where did that wound come from? 177 00:12:31,110 --> 00:12:32,120 Oh, this? 178 00:12:32,120 --> 00:12:36,580 I kind of got hurt. But I'm fine, so no need to worry! 179 00:12:36,580 --> 00:12:37,770 Juka. 180 00:12:39,420 --> 00:12:41,030 Tell me the details. 181 00:12:41,030 --> 00:12:45,920 Hey, because of you a big accident occurred. 182 00:12:46,610 --> 00:12:48,010 Do you understand that? 183 00:12:49,160 --> 00:12:51,010 I will walk where I want. 184 00:12:51,330 --> 00:12:54,250 The car should have just gone on ahead. 185 00:12:54,250 --> 00:12:55,520 Hey, you! 186 00:12:57,540 --> 00:13:00,520 I am the one who will replace the gods with a slash of my sword. 187 00:13:00,830 --> 00:13:02,090 I'm sorry. 188 00:13:02,090 --> 00:13:03,890 I'm sorry. Please. 189 00:13:03,890 --> 00:13:06,170 Please! Forgive him! 190 00:13:07,190 --> 00:13:08,660 Please forgive him. 191 00:13:13,860 --> 00:13:14,800 Young Master! 192 00:13:15,500 --> 00:13:16,800 Young Master! 193 00:13:17,250 --> 00:13:18,470 Hey, Jiiya. 194 00:13:20,530 --> 00:13:21,370 I'm sorry. 195 00:13:22,000 --> 00:13:23,570 Looks like I caused some trouble. 196 00:13:24,580 --> 00:13:27,050 Please do not worry about it. 197 00:13:27,050 --> 00:13:28,950 Okay, please go ahead. 198 00:13:34,780 --> 00:13:40,510 By the way, after you went out shopping, this arrived for you. 199 00:13:41,670 --> 00:13:43,880 I'm coming for the "Praying Mother and Child" statue 200 00:13:43,880 --> 00:13:45,340 -Phantom Thief Shadow 201 00:13:44,170 --> 00:13:47,350 It's the Phantom Thief Shadow's advance notice. 202 00:13:48,060 --> 00:13:49,350 Shadow? 203 00:13:50,080 --> 00:13:51,550 The guy that's been appearing lately? 204 00:13:51,790 --> 00:13:52,750 Yes. 205 00:13:54,080 --> 00:13:55,910 It was delivered to the police. 206 00:14:01,630 --> 00:14:02,670 You! 207 00:14:05,140 --> 00:14:06,360 What do you want?! 208 00:14:07,120 --> 00:14:08,030 Young Master! 209 00:14:08,030 --> 00:14:09,150 What are you doing?! 210 00:14:09,150 --> 00:14:10,910 Only natural that you receive your retribution. 211 00:14:12,460 --> 00:14:14,290 Because of the accident you created... 212 00:14:14,940 --> 00:14:17,110 ...my little sister was hurt! 213 00:14:17,480 --> 00:14:18,310 You... 214 00:14:19,690 --> 00:14:21,300 ...have a sibling? 215 00:14:28,650 --> 00:14:29,840 I see... 216 00:14:31,420 --> 00:14:32,710 I was wrong. 217 00:14:33,540 --> 00:14:34,710 I'm sorry. 218 00:14:35,590 --> 00:14:37,270 Please tell that to your little sister. 219 00:14:38,280 --> 00:14:39,470 As long as you understand. 220 00:14:40,230 --> 00:14:41,470 Then that's good enough. 221 00:14:59,840 --> 00:15:02,590 You're a friend of Tendou Souji, right? 222 00:15:03,220 --> 00:15:05,690 I never would have imagined you as a member of ZECT. 223 00:15:06,070 --> 00:15:08,230 You know about ZECT? 224 00:15:08,400 --> 00:15:10,230 There is nothing I do not know. 225 00:15:10,750 --> 00:15:15,540 But... isn't it the police's job to catch the Phantom Thief Shadow? 226 00:15:17,720 --> 00:15:20,230 This is a special mission. 227 00:15:20,800 --> 00:15:22,490 You can go home at any time. 228 00:15:23,220 --> 00:15:25,360 I sent all the cops home too. 229 00:15:26,960 --> 00:15:29,390 I will catch the Phantom Thief Shadow with my own hands. 230 00:15:29,630 --> 00:15:31,390 I can't allow that. 231 00:15:31,990 --> 00:15:34,410 My job is my life. 232 00:15:36,450 --> 00:15:37,470 So... 233 00:15:38,490 --> 00:15:40,970 Where's the artwork mentioned in the advance notice? 234 00:15:44,950 --> 00:15:47,560 A heirloom passed down in my family. 235 00:15:48,160 --> 00:15:50,010 What a conspicuous location! 236 00:15:50,010 --> 00:15:52,010 There's no need to hide it. 237 00:15:52,830 --> 00:15:54,830 I'm protecting it after all. 238 00:16:00,290 --> 00:16:01,540 Misaki, Misaki! 239 00:16:01,740 --> 00:16:04,240 The item is on the lounge table. 240 00:16:04,240 --> 00:16:05,110 Roger. 241 00:16:13,480 --> 00:16:14,630 Just a minute. 242 00:16:16,960 --> 00:16:17,930 What? 243 00:16:18,890 --> 00:16:21,480 I cannot allow you to face this opponent alone. 244 00:16:21,960 --> 00:16:23,370 I'll help too. 245 00:16:24,670 --> 00:16:31,450 Young Master. A new piano teacher has come, on such a day, shall I send him away? 246 00:16:31,450 --> 00:16:32,530 It doesn't matter. 247 00:16:32,700 --> 00:16:33,590 Let him in. 248 00:16:39,020 --> 00:16:41,080 You're a piano teacher? 249 00:16:41,080 --> 00:16:42,330 I'll teach you. 250 00:16:42,480 --> 00:16:43,830 You should be grateful. 251 00:18:12,910 --> 00:18:14,110 Excuse me. 252 00:18:14,900 --> 00:18:16,240 Can I have a cup of tea? 253 00:18:16,240 --> 00:18:17,820 Yes, right away. 254 00:18:38,180 --> 00:18:40,300 Misaki?! I knew it! 255 00:18:45,220 --> 00:18:46,750 Why are you doing this? 256 00:18:47,150 --> 00:18:48,750 No! This is... 257 00:18:55,280 --> 00:18:59,540 ...a plan to lure him out! This Worm only targets criminals. 258 00:18:59,680 --> 00:19:01,830 That's why we put up this act. 259 00:19:01,830 --> 00:19:03,310 As the Phantom Thief Shadow! 260 00:19:05,280 --> 00:19:07,190 Hurry up and transform! 261 00:19:07,190 --> 00:19:08,510 Fight him! 262 00:19:13,160 --> 00:19:14,090 Transform! 263 00:19:14,090 --> 00:19:14,960 TRANSFORM 264 00:19:37,150 --> 00:19:37,910 Cast Off! 265 00:19:37,910 --> 00:19:39,280 CAST OFF 266 00:19:41,700 --> 00:19:43,700 CHANGE WASP 267 00:20:00,580 --> 00:20:02,910 You sure gave us a lot of trouble. 268 00:20:02,910 --> 00:20:04,490 This time you're not getting away. 269 00:20:07,420 --> 00:20:08,310 Transform. 270 00:20:08,650 --> 00:20:10,060 TRANSFORM 271 00:20:11,560 --> 00:20:12,640 Cast Off. 272 00:20:12,640 --> 00:20:14,350 CAST OFF 273 00:20:15,590 --> 00:20:16,840 CHANGE BEETLE 274 00:20:16,840 --> 00:20:17,370 Clock Up. 275 00:20:17,370 --> 00:20:18,810 CLOCK UP 276 00:20:36,090 --> 00:20:37,620 CLOCK OVER 277 00:20:40,360 --> 00:20:41,590 STANDBY 278 00:20:44,860 --> 00:20:46,140 Transform! 279 00:20:46,140 --> 00:20:47,280 TRANSFORM 280 00:21:02,860 --> 00:21:03,900 Cast Off! 281 00:21:03,900 --> 00:21:05,580 CAST OFF 282 00:21:06,200 --> 00:21:07,680 Rider Slash! 283 00:21:09,300 --> 00:21:11,040 RIDER SLASH 284 00:21:12,620 --> 00:21:13,640 Clock Up! 285 00:21:13,910 --> 00:21:15,540 CLOCK UP 286 00:21:21,240 --> 00:21:22,510 CLOCK OVER 287 00:21:25,510 --> 00:21:26,870 I told you before. 288 00:21:27,160 --> 00:21:28,740 Do not meddle with the Worms. 289 00:21:29,480 --> 00:21:32,160 They are all my prey. 290 00:21:32,440 --> 00:21:35,220 I don't remember saying I would do what you said. 291 00:21:35,220 --> 00:21:37,390 Then... die! 292 00:21:42,200 --> 00:21:43,090 What's wrong? 293 00:22:07,600 --> 00:22:08,870 I can feel it... 294 00:22:10,370 --> 00:22:12,010 It's his power... 295 00:22:18,050 --> 00:22:19,270 He's here... 296 00:22:22,380 --> 00:22:24,130 He is... 297 00:22:26,150 --> 00:22:27,370 Where?! 298 00:22:29,050 --> 00:22:30,580 Where is he? 299 00:23:15,500 --> 00:23:16,950 Kamen Rider Kabuto! 300 00:23:16,950 --> 00:23:20,940 An experiment for becoming the new Rider... Gatack. 301 00:23:20,940 --> 00:23:23,920 Now come... Gatack Zecter! 302 00:23:23,920 --> 00:23:25,020 It's a promise! 303 00:23:25,020 --> 00:23:27,090 There's someone waiting for me to save him. 304 00:23:27,090 --> 00:23:29,970 Walking the Path of Heaven. Ruling Over Us All. 19448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.