All language subtitles for [YoY-Earthly] Kamen Rider Kabuto - 19v2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,530 --> 00:00:08,610 Perfect. 2 00:00:13,490 --> 00:00:15,410 Good morning, Young Master. 3 00:00:16,350 --> 00:00:17,370 Morning. 4 00:00:25,150 --> 00:00:27,270 The main course is red tonguesole. 5 00:00:27,510 --> 00:00:29,270 It's a full course. 6 00:00:29,610 --> 00:00:31,630 Excellent work, Jiiya. 7 00:00:32,130 --> 00:00:33,650 Thank you very much. 8 00:00:35,630 --> 00:00:42,310 Young Master, remember your ancestors started England's famous Discabil family. 9 00:00:43,110 --> 00:00:50,560 So that you do not forget that brilliance, we must be more extravagant. 10 00:00:50,560 --> 00:00:52,550 Yes, I understand. 11 00:00:54,350 --> 00:00:59,350 I plan to stand at the summit in all fields so that I do not disgrace my noble family. 12 00:01:00,090 --> 00:01:02,790 No... I'm already on top. 13 00:01:03,090 --> 00:01:04,960 Let's eat! 14 00:01:08,430 --> 00:01:10,130 Delicious! 15 00:01:10,590 --> 00:01:14,050 This kind of breakfast goes down so smoothly. 16 00:01:14,920 --> 00:01:16,330 This is so good! 17 00:01:18,110 --> 00:01:19,130 You'll be late. 18 00:01:19,770 --> 00:01:21,130 Oh no! 19 00:01:23,750 --> 00:01:25,250 I'm off! 20 00:01:27,890 --> 00:01:28,810 Later. 21 00:01:32,830 --> 00:01:34,860 I'll go get you a new fork. 22 00:01:35,210 --> 00:01:37,270 Good, but throw that one away. 23 00:01:37,590 --> 00:01:38,810 Throw away? 24 00:01:39,890 --> 00:01:43,350 This fork has been passed down from the pure blood of the Discabil family. 25 00:01:43,730 --> 00:01:44,830 Meaningless. 26 00:01:46,330 --> 00:01:49,630 I cannot forgive a lowly fork for leaving my hand. 27 00:01:50,250 --> 00:01:51,170 Discard it. 28 00:01:51,570 --> 00:01:54,050 Yes. As you command. 29 00:01:57,210 --> 00:01:58,430 Excuse me, sir. 30 00:02:00,370 --> 00:02:01,250 Hello? 31 00:02:01,490 --> 00:02:02,970 This is Kamishiro's... 32 00:02:04,430 --> 00:02:05,350 Yes. 33 00:02:06,310 --> 00:02:07,470 Young Master. 34 00:02:08,270 --> 00:02:10,250 Pardon me for bothering you while you are eating... 35 00:02:10,430 --> 00:02:12,070 But you're needed elsewhere. 36 00:02:36,380 --> 00:02:38,410 Hey, you in the car! Stop! 37 00:02:38,670 --> 00:02:39,610 Stop! 38 00:02:46,350 --> 00:02:48,410 You were speeding. Your license? 39 00:02:50,750 --> 00:02:51,910 And you. 40 00:02:52,510 --> 00:02:55,470 Even if it's a short drive, you should always wear your seat belt. 41 00:02:55,770 --> 00:02:58,700 Do you know who you are addressing? 42 00:02:59,530 --> 00:03:01,610 My name is Kamishiro Tsurugi. 43 00:03:02,130 --> 00:03:05,250 Just as that name states, I am the man who will replace the gods with a slash of my sword. 44 00:03:08,070 --> 00:03:10,630 The man who will stand at the top of everything. 45 00:03:15,810 --> 00:03:17,470 What are you talking about? 46 00:03:19,190 --> 00:03:20,610 Do you not understand? 47 00:03:22,470 --> 00:03:26,130 There isn't a single law that affects me. 48 00:03:28,050 --> 00:03:28,770 Worm. 49 00:03:29,430 --> 00:03:30,670 I am grateful. 50 00:03:31,470 --> 00:03:32,740 My job will be done much quicker. 51 00:03:32,740 --> 00:03:33,770 STANDBY 52 00:03:41,110 --> 00:03:42,360 Transform! 53 00:03:42,360 --> 00:03:43,450 TRANSFORM 54 00:04:02,230 --> 00:04:02,590 All your wishes may come true... 55 00:04:02,590 --> 00:04:08,480 All your wishes may come true... 56 00:04:08,120 --> 00:04:08,480 If you're the chosen one! 57 00:04:08,480 --> 00:04:12,370 If you're the chosen one! 58 00:04:13,360 --> 00:04:13,730 The world's running amok, there's no more time to bring it back... 59 00:04:13,730 --> 00:04:19,280 The world's running amok, there's no more time to bring it back... 60 00:04:19,280 --> 00:04:19,440 To its former self! 61 00:04:19,440 --> 00:04:21,650 To its former self! 62 00:04:21,650 --> 00:04:21,860 Your heart's also moving fast! 63 00:04:21,860 --> 00:04:24,640 Your heart's also moving fast! 64 00:04:24,370 --> 00:04:24,740 The clock's running! 65 00:04:24,640 --> 00:04:27,260 The clock's running! 66 00:04:27,260 --> 00:04:27,620 Go beyond tomorrow! 67 00:04:27,620 --> 00:04:32,810 Go beyond tomorrow! 68 00:04:33,380 --> 00:04:33,750 Whenever I fight next to you, I'm reborn! 69 00:04:33,750 --> 00:04:38,230 Whenever I fight next to you, I'm reborn! 70 00:04:38,230 --> 00:04:38,590 With a visible speed that transcends motion! 71 00:04:38,590 --> 00:04:44,340 With a visible speed that transcends motion! 72 00:04:44,340 --> 00:04:44,340 Who can we lean on for strength, but ourselves? 73 00:04:44,340 --> 00:04:49,500 Who can we lean on for strength, but ourselves? 74 00:04:49,500 --> 00:04:49,810 Don't let the light-speed vision slide... 75 00:04:49,810 --> 00:04:54,880 Don't let the light-speed vision slide... 76 00:04:54,880 --> 00:04:55,150 ...if you can surpass it! 77 00:04:55,150 --> 00:04:57,770 ...if you can surpass it! 78 00:05:28,070 --> 00:05:30,330 Excellent work. 79 00:05:30,450 --> 00:05:31,650 Young Master. 80 00:05:36,030 --> 00:05:40,450 Misaki, do you ever have feelings of doubt or rebellion against ZECT? 81 00:05:42,390 --> 00:05:43,810 Well, it's not that I haven't, but... 82 00:05:44,550 --> 00:05:46,050 ...it's okay as it is. 83 00:05:46,910 --> 00:05:50,110 ZECT isn't my whole life after all. 84 00:05:50,850 --> 00:05:53,670 What do you mean it isn't everything? 85 00:05:54,670 --> 00:05:56,650 You have some kind of daily life? 86 00:05:58,850 --> 00:05:59,870 Yeah, I suppose. 87 00:06:00,250 --> 00:06:01,470 That's a secret. 88 00:06:03,330 --> 00:06:06,090 When I think about it, you sure are mysterious, Misaki. 89 00:06:06,690 --> 00:06:09,170 There are times when I have no idea what you're thinking. 90 00:06:10,250 --> 00:06:12,370 I can't imagine what your private life is like either. 91 00:06:12,910 --> 00:06:13,630 Yes. 92 00:06:14,290 --> 00:06:16,080 I'm a mysterious woman after all. 93 00:06:21,480 --> 00:06:24,010 '3,600,000 yen' 94 00:06:25,730 --> 00:06:27,020 Good work. 95 00:06:27,580 --> 00:06:30,350 The agreed payment for the three Worms. 96 00:06:30,710 --> 00:06:31,850 This is correct. 97 00:06:32,210 --> 00:06:33,670 Thank you very much. 98 00:06:34,060 --> 00:06:35,200 Jiiya. 99 00:06:36,130 --> 00:06:37,600 If the business is done, then let's go. 100 00:06:38,630 --> 00:06:39,850 Wait. 101 00:06:41,780 --> 00:06:43,170 Your next job. 102 00:06:45,180 --> 00:06:49,270 There are Riders who will not ally with ZECT. 103 00:06:51,460 --> 00:06:52,750 Eliminate them. 104 00:06:55,480 --> 00:06:56,850 Watch your tone. 105 00:06:57,510 --> 00:06:59,400 I am not your subordinate. 106 00:07:02,560 --> 00:07:05,110 I am paid to eliminate Worms. 107 00:07:05,710 --> 00:07:08,320 That was our deal. 108 00:07:08,860 --> 00:07:11,370 Do not ask anything more of me. 109 00:07:12,960 --> 00:07:17,300 In return... I will defeat all the Worms. 110 00:07:18,180 --> 00:07:19,400 I will definitely do it. 111 00:07:29,710 --> 00:07:32,090 Join a soccer match?! 112 00:07:32,090 --> 00:07:37,050 Yeah. Seems the town soccer team has some open spots. 113 00:07:37,050 --> 00:07:39,400 They're looking for someone. 114 00:07:40,180 --> 00:07:41,850 But soccer...? 115 00:07:42,380 --> 00:07:44,020 I don't have any confidence in that... 116 00:07:50,110 --> 00:07:51,220 How about you, Tendou? 117 00:07:52,030 --> 00:07:52,950 Okay. 118 00:07:53,960 --> 00:07:56,470 I'm always obliged to you, Ms. Yumiko. 119 00:07:56,910 --> 00:07:58,100 But I have a condition. 120 00:07:58,410 --> 00:07:59,420 Condition? 121 00:07:59,420 --> 00:08:00,300 Yes. 122 00:08:00,580 --> 00:08:02,400 Let me do the match by myself. 123 00:08:02,640 --> 00:08:04,220 What are you talking about? 124 00:08:04,220 --> 00:08:06,750 Soccer teams are made of eleven people. Eleven! 125 00:08:06,960 --> 00:08:08,300 You didn't know that? 126 00:08:08,780 --> 00:08:10,620 I'll be more than fine by myself. 127 00:08:10,910 --> 00:08:12,800 I don't need anyone else getting in my way. 128 00:08:14,800 --> 00:08:17,560 'Grand Soccer Tournament' 129 00:08:30,990 --> 00:08:34,630 Will he really be okay by himself? 130 00:08:35,680 --> 00:08:36,720 Don't know. 131 00:08:48,530 --> 00:08:49,600 What is this? 132 00:08:50,250 --> 00:08:51,770 Where is the rest of your team? 133 00:08:51,930 --> 00:08:53,000 Don't worry about it. 134 00:08:54,020 --> 00:08:55,260 Shall we begin? 135 00:08:59,220 --> 00:09:00,890 You're serious? 136 00:09:02,130 --> 00:09:03,290 You'll see when we start. 137 00:09:04,250 --> 00:09:06,490 I'm plenty by myself. 138 00:09:08,390 --> 00:09:09,520 Interesting. 139 00:09:10,560 --> 00:09:12,690 You guys, go back. 140 00:09:18,250 --> 00:09:20,200 Then I'll do it by myself too. 141 00:09:20,830 --> 00:09:21,910 You're serious? 142 00:09:21,910 --> 00:09:22,970 Yeah. 143 00:09:23,760 --> 00:09:24,970 You'll see when we start. 144 00:09:25,560 --> 00:09:27,170 You'll see my power. 145 00:09:29,130 --> 00:09:31,290 Those two are pretty alike. 146 00:09:31,880 --> 00:09:33,860 So those two are the "high and mighty" type? 147 00:09:34,710 --> 00:09:36,170 How tiring. 148 00:09:54,790 --> 00:09:56,920 Wow... 149 00:10:29,110 --> 00:10:31,550 So the match is over? 150 00:10:33,690 --> 00:10:36,750 Zero to Zero. A tie. 151 00:10:44,280 --> 00:10:46,900 I am the man who will stand at the top of everything. 152 00:10:47,630 --> 00:10:49,800 I cannot let this end in a tie. 153 00:10:50,230 --> 00:10:51,900 That's my line. 154 00:10:52,960 --> 00:10:54,250 Let's finish this. 155 00:11:23,330 --> 00:11:24,970 No mercy, eh? 156 00:12:16,800 --> 00:12:19,020 Hey... how about giving it a rest? 157 00:12:19,630 --> 00:12:22,300 Just leave it as a tie for today. 158 00:12:22,300 --> 00:12:24,590 It's night already. 159 00:12:24,980 --> 00:12:26,460 It can't be helped. 160 00:12:26,460 --> 00:12:27,320 Okay. 161 00:12:29,080 --> 00:12:30,550 Will you tell me your name? 162 00:12:32,480 --> 00:12:34,020 Tendou Souji. 163 00:12:34,560 --> 00:12:38,220 The man who walks the path of heaven, and will rule over everything. 164 00:12:39,110 --> 00:12:39,940 You? 165 00:12:39,940 --> 00:12:41,370 Kamishiro Tsurugi. 166 00:12:42,360 --> 00:12:44,770 The man who will replace the gods with a slash of my sword. 167 00:12:45,160 --> 00:12:46,600 One more game... 168 00:12:47,410 --> 00:12:48,350 ...you in? 169 00:12:49,060 --> 00:12:50,350 Okay. 170 00:13:01,760 --> 00:13:04,590 'Crystal Jewelries' 171 00:13:29,510 --> 00:13:30,520 Don't move. 172 00:13:31,430 --> 00:13:33,320 That's far enough, Phantom Thief Shadow! 173 00:13:41,910 --> 00:13:42,820 Listen. 174 00:13:43,130 --> 00:13:45,370 Now just convert it into a graph. 175 00:13:45,910 --> 00:13:48,420 Oh, I see. You're so smart, Big Brother. 176 00:13:50,010 --> 00:13:53,570 By the way, Big Bro, you know about the Phantom Thief Shadow? 177 00:13:55,010 --> 00:13:56,920 They took a lot of valuables today didn't they? 178 00:13:57,630 --> 00:13:59,800 It seems they grabbed a lot of jewels. 179 00:14:00,310 --> 00:14:05,170 Before they steal they always send an advanced note. 180 00:14:05,170 --> 00:14:06,500 That's kind of cool. 181 00:14:07,030 --> 00:14:09,200 Even if it's cool, they're just a thief. 182 00:14:09,630 --> 00:14:11,100 Didn't our grandmother once say? 183 00:14:11,410 --> 00:14:15,050 "People who steal things, lose something even more precious." 184 00:14:16,280 --> 00:14:19,850 Don't be interested in such things, and focus on your homework. 185 00:14:20,060 --> 00:14:21,150 Okay! 186 00:14:46,660 --> 00:14:47,520 Mika... 187 00:14:49,280 --> 00:14:50,750 Mika! 188 00:14:52,400 --> 00:14:53,200 Mika... 189 00:14:53,660 --> 00:14:54,420 Young Master! 190 00:14:55,060 --> 00:14:56,420 Mika! 191 00:14:56,910 --> 00:14:58,170 Mika! 192 00:14:58,170 --> 00:14:58,970 Master! 193 00:14:59,530 --> 00:15:00,800 Master! 194 00:15:04,210 --> 00:15:05,050 Jii.. 195 00:15:06,730 --> 00:15:07,500 Jiiya... 196 00:15:09,260 --> 00:15:12,750 Was it that dream again? 197 00:15:23,860 --> 00:15:24,970 Here. 198 00:15:29,610 --> 00:15:30,650 Hey, Jiiya. 199 00:15:33,910 --> 00:15:35,480 Can I ask you something? 200 00:15:36,360 --> 00:15:37,820 What is it? 201 00:15:40,430 --> 00:15:44,350 Can you... stay by my side, till I fall asleep? 202 00:15:54,060 --> 00:15:54,920 Stop! 203 00:15:56,160 --> 00:15:56,920 Stop! 204 00:16:19,460 --> 00:16:21,000 Young Master. 205 00:17:01,910 --> 00:17:03,340 What are you doing, Kagami? 206 00:17:03,580 --> 00:17:05,220 Doing checks for Worms. 207 00:17:05,660 --> 00:17:06,370 You know. 208 00:17:06,530 --> 00:17:09,700 Lately a strange Worm has been appearing. 209 00:17:10,390 --> 00:17:13,590 I thought there'd be something on the city crime prevention videos. 210 00:17:13,910 --> 00:17:16,390 I see. Then I'll help too. 211 00:17:19,420 --> 00:17:20,190 Ummm... 212 00:17:20,810 --> 00:17:22,460 What happened to that hand? 213 00:17:25,460 --> 00:17:26,860 I just fell. 214 00:17:36,750 --> 00:17:37,830 That's... 215 00:17:38,530 --> 00:17:39,830 The Phantom Thief Shadow. 216 00:17:45,510 --> 00:17:46,390 Misaki. 217 00:17:49,620 --> 00:17:50,710 What? 218 00:17:50,710 --> 00:17:53,790 No, nothing! It's really nothing! 219 00:17:56,570 --> 00:17:57,430 Jiiya. 220 00:17:58,510 --> 00:17:59,680 What's the plan for today? 221 00:17:59,680 --> 00:18:00,680 Oh. Right. 222 00:18:01,990 --> 00:18:04,880 This afternoon you have fencing training. 223 00:18:04,880 --> 00:18:07,980 And then, ummm, a lecture on how to be a good emperor. 224 00:18:07,980 --> 00:18:10,170 Umm... then... 225 00:18:10,170 --> 00:18:13,280 Hey, Jiiya. All my tutors tell me. 226 00:18:13,680 --> 00:18:16,100 That I've already surpassed their level. 227 00:18:16,390 --> 00:18:17,750 That is true. 228 00:18:18,260 --> 00:18:19,060 What? 229 00:18:19,590 --> 00:18:21,320 Misaki is the Phantom Thief Shadow? 230 00:18:22,370 --> 00:18:24,040 You're speaking too loudly! 231 00:18:24,480 --> 00:18:25,500 It's true. 232 00:18:25,730 --> 00:18:27,500 I saw it with my own eyes. 233 00:18:27,820 --> 00:18:29,500 I don't know what to do. 234 00:18:30,310 --> 00:18:31,500 Go to a hospital. 235 00:18:35,170 --> 00:18:37,770 What? Misaki is the Phantom Thief Shadow? 236 00:18:38,190 --> 00:18:39,060 Yes. 237 00:18:39,440 --> 00:18:41,370 I know you don't believe me. 238 00:18:41,370 --> 00:18:42,230 But... 239 00:18:42,530 --> 00:18:43,970 It's true. 240 00:18:43,970 --> 00:18:44,950 Kagami... 241 00:18:48,110 --> 00:18:50,990 There's something I must tell you. 242 00:19:10,380 --> 00:19:11,120 Stop! 243 00:19:12,110 --> 00:19:12,810 Stop! 244 00:19:47,730 --> 00:19:48,590 This way! 245 00:20:08,840 --> 00:20:10,550 It worked, Misaki. 246 00:20:10,550 --> 00:20:11,260 Yeah. 247 00:20:12,330 --> 00:20:15,830 But... I never would have thought you'd join us. 248 00:20:16,130 --> 00:20:17,920 I was sure you'd be against it. 249 00:20:17,920 --> 00:20:19,920 What are you talking about? 250 00:20:20,170 --> 00:20:23,120 I'm not an "all work" kinda guy after all. 251 00:20:23,570 --> 00:20:26,700 I don't just follow ZECT's orders. 252 00:20:28,080 --> 00:20:29,190 Kagami. 253 00:20:34,840 --> 00:20:38,100 Seems like the three of us did it. 254 00:20:46,170 --> 00:20:46,950 Wait. 255 00:20:50,190 --> 00:20:52,320 Your opponent is me. 256 00:21:00,370 --> 00:21:01,230 You... 257 00:21:05,200 --> 00:21:06,530 So it's you? 258 00:21:08,370 --> 00:21:09,300 Very well. 259 00:21:10,310 --> 00:21:12,480 I'll save you, so hurry and run. 260 00:21:14,290 --> 00:21:15,240 STANDBY 261 00:21:21,340 --> 00:21:22,380 Transform! 262 00:21:22,380 --> 00:21:23,340 TRANSFORM 263 00:21:29,080 --> 00:21:30,170 I see. 264 00:21:30,950 --> 00:21:33,430 But I do not need you to save me. 265 00:21:36,240 --> 00:21:37,350 Transform. 266 00:21:37,800 --> 00:21:38,960 TRANSFORM 267 00:21:40,950 --> 00:21:42,120 You're...! 268 00:21:59,040 --> 00:21:59,900 Cast Off. 269 00:21:59,900 --> 00:22:01,430 CAST OFF 270 00:22:01,430 --> 00:22:03,000 CHANGE BEETLE 271 00:22:07,420 --> 00:22:08,740 What are you trying to do? 272 00:22:08,740 --> 00:22:10,080 I will defeat him! 273 00:22:10,080 --> 00:22:11,210 Don't get in the way! 274 00:22:21,690 --> 00:22:23,020 Cast Off! 275 00:22:23,020 --> 00:22:24,190 CAST OFF 276 00:22:27,320 --> 00:22:29,610 CHANGE SCORPION 277 00:22:31,830 --> 00:22:34,210 A burglary occurred nearby. 278 00:22:34,730 --> 00:22:37,920 Sorry, but I'll need to see your license. 279 00:22:45,190 --> 00:22:46,550 You work for ZECT! 280 00:22:47,310 --> 00:22:48,550 Excuse me! 281 00:22:48,860 --> 00:22:49,790 Good work. 282 00:23:03,860 --> 00:23:05,790 All Worm are my prey! 283 00:23:07,860 --> 00:23:09,070 Do not interfere. 284 00:23:09,070 --> 00:23:10,730 There is no place for you! 285 00:23:15,440 --> 00:23:16,950 Kamen Rider Kabuto! 286 00:23:16,950 --> 00:23:20,870 Jiiya once said... "All men are fiery." 287 00:23:21,260 --> 00:23:24,380 "If a spark isn't lit early, they'll never rise to be a firework." 288 00:23:24,380 --> 00:23:27,040 Mika... I will avenge you... 289 00:23:27,040 --> 00:23:29,970 Walking the Path of Heaven. Ruling Over Us All. 18545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.