All language subtitles for [YoY-Earthly] Kamen Rider Kabuto - 18v2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,960 --> 00:00:08,150 Please die. 2 00:00:09,710 --> 00:00:12,450 If I don't kill you... Gon will be in danger! 3 00:00:15,800 --> 00:00:17,240 So that's how it is. 4 00:00:17,240 --> 00:00:18,830 ONE TWO THREE 5 00:00:19,400 --> 00:00:20,780 Rider Shooting. 6 00:00:20,780 --> 00:00:22,680 RIDER SHOOTING 7 00:00:25,290 --> 00:00:27,040 Rider Kick. 8 00:00:27,040 --> 00:00:28,920 RIDER KICK 9 00:00:40,360 --> 00:00:41,280 Damn! 10 00:00:43,290 --> 00:00:44,170 Gon... 11 00:00:50,510 --> 00:00:53,780 "Gon"? You mean the girl that's always with Kazama Daisuke? 12 00:00:53,780 --> 00:00:55,990 You're saying that girl was kidnapped by ZECT? 13 00:00:55,990 --> 00:00:57,900 Yes, I'm almost certain. 14 00:00:58,890 --> 00:01:00,080 What do you mean?! 15 00:01:00,310 --> 00:01:02,170 Gon was kidnapped?! 16 00:01:02,830 --> 00:01:04,460 Is that true? 17 00:01:04,460 --> 00:01:05,750 Yeah. 18 00:01:06,980 --> 00:01:08,150 No... 19 00:01:11,000 --> 00:01:12,320 It's my fault... 20 00:01:12,870 --> 00:01:13,350 I... 21 00:01:13,350 --> 00:01:14,120 No! 22 00:01:15,050 --> 00:01:16,370 It had nothing to do with you. 23 00:01:17,760 --> 00:01:20,630 Don't kill! Don't kill! 24 00:01:21,380 --> 00:01:22,630 Where is Gon?! 25 00:01:23,000 --> 00:01:23,900 We've got to hurry and save her. 26 00:01:23,900 --> 00:01:25,720 Yeah, I know. 27 00:01:34,090 --> 00:01:38,060 Gon is the same... as me.... 28 00:01:44,250 --> 00:01:46,830 Daisuke. Please hurry and save me. 29 00:01:46,830 --> 00:01:48,900 I don't like this place. 30 00:01:49,070 --> 00:01:50,630 Yeah, I know. 31 00:01:51,090 --> 00:01:52,970 I'll definitely save you. 32 00:01:58,380 --> 00:02:00,100 I'm sorry, Daisuke. 33 00:02:00,560 --> 00:02:02,900 I'm always so selfish... 34 00:02:03,240 --> 00:02:05,230 I keep getting in your way. 35 00:02:07,670 --> 00:02:12,170 I lost my memory, so I didn't know what to do. 36 00:02:12,170 --> 00:02:15,520 Then you bought me a strawberry milk. 37 00:02:16,430 --> 00:02:20,570 The only person to help me in that time was you, Daisuke. 38 00:02:20,710 --> 00:02:23,030 I'll buy you all the strawberry milk you want. 39 00:02:23,430 --> 00:02:26,230 Because to me you are my only... 40 00:02:27,760 --> 00:02:28,720 Only... 41 00:02:29,800 --> 00:02:30,970 ...partner? 42 00:02:32,360 --> 00:02:34,710 Yes yes. That that. 43 00:02:35,040 --> 00:02:36,480 That's enough. 44 00:02:37,960 --> 00:02:38,990 Time's up. 45 00:02:53,480 --> 00:02:53,600 All your wishes may come true... 46 00:02:53,620 --> 00:02:59,490 All your wishes may come true... 47 00:02:59,370 --> 00:02:59,490 If you're the chosen one! 48 00:02:59,490 --> 00:03:03,380 If you're the chosen one! 49 00:03:04,610 --> 00:03:04,740 The world's running amok, there's no more time to bring it back... 50 00:03:04,740 --> 00:03:10,350 The world's running amok, there's no more time to bring it back... 51 00:03:10,530 --> 00:03:10,660 To its former self! 52 00:03:10,660 --> 00:03:12,660 To its former self! 53 00:03:12,740 --> 00:03:12,870 Your heart's also moving fast! 54 00:03:12,870 --> 00:03:15,650 Your heart's also moving fast! 55 00:03:15,620 --> 00:03:15,750 The clock's running! 56 00:03:15,650 --> 00:03:18,270 The clock's running! 57 00:03:18,330 --> 00:03:18,460 Go beyond tomorrow! 58 00:03:18,460 --> 00:03:23,820 Go beyond tomorrow! 59 00:03:24,630 --> 00:03:24,760 Whenever I fight next to you, I'm reborn! 60 00:03:24,760 --> 00:03:29,240 Whenever I fight next to you, I'm reborn! 61 00:03:29,470 --> 00:03:29,600 With a visible speed that transcends motion! 62 00:03:29,600 --> 00:03:35,110 With a visible speed that transcends motion! 63 00:03:35,110 --> 00:03:35,230 Who can we lean on for strength, but ourselves? 64 00:03:35,230 --> 00:03:40,510 Who can we lean on for strength, but ourselves? 65 00:03:40,690 --> 00:03:40,820 Don't let the light-speed vision slide... 66 00:03:40,820 --> 00:03:45,890 Don't let the light-speed vision slide... 67 00:03:46,030 --> 00:03:46,160 ...if you can surpass it! 68 00:03:46,160 --> 00:03:48,970 ...if you can surpass it! 69 00:04:02,940 --> 00:04:04,900 It looks delicious! 70 00:04:10,390 --> 00:04:12,510 I'm so glad that I was born in Japan. 71 00:04:12,690 --> 00:04:14,970 This miso soup is great! 72 00:04:15,600 --> 00:04:19,950 Yeah. But it seems in this world there are even better miso soups. 73 00:04:21,270 --> 00:04:23,030 As unbelievable as that is. 74 00:04:23,030 --> 00:04:27,870 I've had more delicious miso soup before, I think... 75 00:04:27,870 --> 00:04:30,220 That was so good. 76 00:04:30,220 --> 00:04:32,370 My tummy's so full! 77 00:04:41,710 --> 00:04:43,510 Yo. It's you? 78 00:04:51,030 --> 00:04:54,990 I understand your desire to kill me for Gon's sake.... 79 00:04:55,910 --> 00:04:58,880 It seems like your a better man than I thought. 80 00:04:59,800 --> 00:05:00,440 But... 81 00:05:01,450 --> 00:05:03,230 ...you're not very smart. 82 00:05:03,760 --> 00:05:04,860 What?! 83 00:05:05,250 --> 00:05:08,960 If you want to save Gon... there are other ways. 84 00:05:08,960 --> 00:05:09,970 Shut up! 85 00:05:09,970 --> 00:05:12,080 This will all end if I kill you. 86 00:05:13,540 --> 00:05:14,330 Transform! 87 00:05:14,330 --> 00:05:15,370 TRANSFORM 88 00:05:20,160 --> 00:05:20,800 Transform. 89 00:05:20,800 --> 00:05:22,420 TRANSFORM 90 00:05:34,810 --> 00:05:35,690 Transform. 91 00:05:36,830 --> 00:05:38,150 TRANSFORM 92 00:06:44,590 --> 00:06:46,050 What's the meaning of this? 93 00:06:46,570 --> 00:06:49,390 The agreement was that I'd kill Kabuto, then you'd let Gon free. 94 00:06:49,710 --> 00:06:51,850 I don't remember making any agreement like that. 95 00:06:52,510 --> 00:06:54,290 As long as Drake chooses you... 96 00:06:54,870 --> 00:06:57,060 ...you will have to work for ZECT. 97 00:06:57,690 --> 00:06:58,730 You bastard! 98 00:06:58,730 --> 00:07:00,230 Stop it, Daisuke! 99 00:07:00,610 --> 00:07:02,610 That's enough. It's enough. 100 00:07:02,930 --> 00:07:04,010 Gon... 101 00:07:05,590 --> 00:07:09,530 It's my fault. It's all... my fault. 102 00:07:09,530 --> 00:07:10,540 No! 103 00:07:10,540 --> 00:07:11,820 It's my fault! 104 00:07:13,080 --> 00:07:14,190 Because... 105 00:07:14,790 --> 00:07:16,570 Because I let go of your hand! 106 00:07:28,060 --> 00:07:29,770 Let me say, as one with medical training... 107 00:07:30,790 --> 00:07:34,460 Someday, she might remember her whole past... 108 00:07:35,640 --> 00:07:36,630 But... 109 00:07:37,100 --> 00:07:43,400 Instead she might forget everything she's done since she lost her memory. 110 00:07:43,750 --> 00:07:45,400 No way! 111 00:07:45,720 --> 00:07:49,880 I will never, ever forget you. Daisuke. 112 00:07:52,750 --> 00:07:55,420 There's someone in ZECT who kidnapped a girl. 113 00:07:55,420 --> 00:07:56,940 What's going on? Tadokoro. 114 00:07:58,680 --> 00:08:00,830 No matter what ZECT does.... 115 00:08:01,580 --> 00:08:03,640 I'm sure there's a hidden meaning behind it. 116 00:08:04,270 --> 00:08:05,930 That's all I can say. 117 00:08:06,170 --> 00:08:08,110 So you accept that?! 118 00:08:08,440 --> 00:08:10,510 Can I ask one thing? 119 00:08:12,140 --> 00:08:16,940 If that's true... where do you think the girl is right now? 120 00:08:20,190 --> 00:08:21,400 Tadokoro! 121 00:08:24,490 --> 00:08:30,840 You guys seem tired. You should take a break. 122 00:08:32,620 --> 00:08:34,730 ZECT should have a good rest home in Izu. 123 00:08:35,980 --> 00:08:38,240 I heard the view is good too. 124 00:08:39,030 --> 00:08:40,830 A rest home in Izu? 125 00:08:41,660 --> 00:08:42,940 Let's go, Kagami. 126 00:08:43,390 --> 00:08:44,670 To take a break? 127 00:08:44,670 --> 00:08:45,900 Idiot... 128 00:08:45,900 --> 00:08:47,830 Thank you very much, Tadokoro. 129 00:09:08,090 --> 00:09:09,190 Hey. 130 00:09:09,930 --> 00:09:11,660 What are you doing?! 131 00:09:13,070 --> 00:09:14,330 I'm sorry. 132 00:09:21,950 --> 00:09:23,660 What's wrong Kazama? 133 00:09:24,120 --> 00:09:26,810 You seem down today. 134 00:09:27,420 --> 00:09:28,520 I'm sorry. 135 00:09:29,710 --> 00:09:31,150 Thanks. 136 00:09:33,020 --> 00:09:34,970 I don't know what happened, but... 137 00:09:34,970 --> 00:09:36,470 Here, drink. 138 00:09:38,150 --> 00:09:40,780 Cheer up. Here, cheers. 139 00:09:44,680 --> 00:09:47,020 I'm a failure... 140 00:09:48,040 --> 00:09:50,490 I couldn't protect a single girl. 141 00:09:51,290 --> 00:09:53,290 I really am scum. 142 00:09:56,950 --> 00:09:58,440 Me too. 143 00:09:59,510 --> 00:10:00,950 I'm scum. 144 00:10:03,880 --> 00:10:10,110 I couldn't protect the most important thing to me... 145 00:10:11,590 --> 00:10:13,420 Hey, you two. 146 00:10:14,610 --> 00:10:16,750 Don't you think you guys have had too much to drink? 147 00:10:18,650 --> 00:10:21,410 Here. It'll wake you up. 148 00:10:22,350 --> 00:10:23,810 Miso soup. 149 00:10:54,170 --> 00:10:55,100 Gon. 150 00:11:02,590 --> 00:11:03,680 You! 151 00:11:04,390 --> 00:11:05,580 You're alive?! 152 00:11:05,850 --> 00:11:07,230 Quit it. 153 00:11:09,080 --> 00:11:10,300 We're going to save her... 154 00:11:11,100 --> 00:11:12,300 Save Gon. 155 00:11:15,560 --> 00:11:18,220 I'm also... going. 156 00:11:46,380 --> 00:11:47,820 Oh, excuse me. 157 00:11:49,960 --> 00:11:52,350 It's almost afternoon, we've got to hurry. 158 00:12:00,120 --> 00:12:01,090 Wait a moment. 159 00:12:01,090 --> 00:12:02,030 What? 160 00:12:03,100 --> 00:12:07,790 I'm not fond of a plan where we put sleeping drugs in food. 161 00:12:08,230 --> 00:12:09,050 Why? 162 00:12:09,240 --> 00:12:11,130 Food must be cherished. 163 00:12:12,110 --> 00:12:13,550 My grandmother once said... 164 00:12:14,350 --> 00:12:16,730 "During meals an angel descends..." 165 00:12:17,100 --> 00:12:19,240 "...for it is a sacred time." 166 00:12:19,480 --> 00:12:21,560 What are you babbling about?! 167 00:12:21,560 --> 00:12:23,430 Saving Gon is the priority! 168 00:12:23,800 --> 00:12:25,430 I understand though... 169 00:12:25,800 --> 00:12:27,740 So, what'll we do? 170 00:12:28,600 --> 00:12:29,640 Alright. 171 00:12:30,110 --> 00:12:31,380 Leave it to me. 172 00:12:31,380 --> 00:12:33,310 Hiyori, please help. 173 00:12:40,520 --> 00:12:42,920 Today's lunch is the best so far. 174 00:12:42,920 --> 00:12:45,150 And free refills. 175 00:12:45,990 --> 00:12:48,620 Hey! Seconds on the mackerel miso. 176 00:12:48,620 --> 00:12:49,460 Hurry hurry. 177 00:12:49,460 --> 00:12:50,280 Okay! 178 00:12:51,410 --> 00:12:52,760 Here too please. 179 00:12:52,760 --> 00:12:53,670 Okay. 180 00:12:56,430 --> 00:12:57,310 Look. 181 00:12:58,050 --> 00:13:00,530 Everyone's forgotten their work. 182 00:13:01,390 --> 00:13:03,110 Here's your chance to save Gon. 183 00:13:03,830 --> 00:13:04,650 I'm going too. 184 00:13:16,270 --> 00:13:17,170 Daisuke! 185 00:13:17,380 --> 00:13:17,980 Gon! 186 00:13:24,860 --> 00:13:26,510 Thank you very much. 187 00:13:26,970 --> 00:13:29,450 Thanks to you all, I was saved. 188 00:13:31,310 --> 00:13:32,720 That's not so... 189 00:13:32,720 --> 00:13:34,870 We're just glad you're back. 190 00:13:34,990 --> 00:13:35,870 Right? 191 00:13:36,730 --> 00:13:39,880 I'm sorry that you had to go through that. 192 00:13:40,310 --> 00:13:41,130 But... 193 00:13:41,770 --> 00:13:45,170 I don't understand... why were they after Gon? 194 00:13:45,920 --> 00:13:48,450 Will they attack Gon again? 195 00:13:49,030 --> 00:13:50,040 That's possible. 196 00:13:51,030 --> 00:13:55,690 But no matter who they are, they'll leave her alone if she returns to her normal life. 197 00:13:56,620 --> 00:13:59,180 So she has to retrieve her whole memory. 198 00:13:59,530 --> 00:14:00,520 Please drink these. 199 00:14:03,050 --> 00:14:04,270 What is this? 200 00:14:05,610 --> 00:14:10,140 Gon said she has tasted better miso soup than mine. 201 00:14:11,050 --> 00:14:13,990 That might be the key to retrieving Gon's memories. 202 00:14:18,650 --> 00:14:19,670 Nope. 203 00:14:21,500 --> 00:14:22,800 This isn't it. 204 00:14:23,960 --> 00:14:25,210 Completely off. 205 00:14:26,470 --> 00:14:27,630 Not this one either. 206 00:14:28,760 --> 00:14:30,030 No good... 207 00:14:30,200 --> 00:14:31,530 I'm sorry. 208 00:14:31,880 --> 00:14:36,750 The one I remember had a more refreshing flavor. 209 00:14:37,530 --> 00:14:38,940 Come to think about it... 210 00:14:39,210 --> 00:14:43,050 The miso soup I drank yesterday had a refreshing flavor like the wind. 211 00:14:43,510 --> 00:14:45,130 Where is this miso soup?! Tell me! 212 00:14:48,950 --> 00:14:49,990 This is... 213 00:14:50,750 --> 00:14:52,910 This is it, this is the flavor. 214 00:14:56,510 --> 00:14:57,700 I see. 215 00:14:58,350 --> 00:15:00,280 They used a tomato. 216 00:15:01,350 --> 00:15:03,350 How did you learn about this miso soup? 217 00:15:03,870 --> 00:15:06,660 A customer that always comes taught it to me. 218 00:15:06,660 --> 00:15:10,180 You know. The magazine writer that you were with last night. 219 00:15:11,190 --> 00:15:12,300 Could it be... 220 00:15:16,060 --> 00:15:18,950 The one most important to me... 221 00:15:20,540 --> 00:15:22,600 ...I couldn't protect her... 222 00:15:22,600 --> 00:15:23,930 It can't be... 223 00:15:28,310 --> 00:15:31,260 My... mom? 224 00:15:31,960 --> 00:15:34,120 Yeah. I found out. 225 00:15:34,920 --> 00:15:38,030 It seems your mother has been looking for you all this time. 226 00:15:38,830 --> 00:15:41,610 My... mother... 227 00:15:42,490 --> 00:15:44,550 She'll be here soon. 228 00:15:46,390 --> 00:15:50,030 No! I don't want to go! I want to always be by your side, Daisuke! 229 00:15:50,830 --> 00:15:52,200 Yuriko! 230 00:15:56,510 --> 00:15:57,900 Yuriko... 231 00:16:05,110 --> 00:16:05,860 Time to go. 232 00:16:06,250 --> 00:16:07,230 Come on. 233 00:16:07,230 --> 00:16:09,400 No, no! I want to stay by Daisuke! 234 00:16:21,950 --> 00:16:23,250 Yuriko! 235 00:16:24,910 --> 00:16:26,340 Yuriko! 236 00:16:36,800 --> 00:16:37,740 TRANSFORM 237 00:16:44,510 --> 00:16:45,610 Yuriko! 238 00:16:47,020 --> 00:16:48,190 Hurry and get out of here! 239 00:17:18,490 --> 00:17:19,880 Damn traitor. 240 00:17:21,630 --> 00:17:22,600 I'll eliminate you! 241 00:17:23,430 --> 00:17:24,600 TRANSFORM 242 00:17:38,760 --> 00:17:41,660 It's okay. Mom is with you. 243 00:17:43,290 --> 00:17:45,080 I'll never let go again. 244 00:17:54,050 --> 00:17:58,900 Don't kill. Don't kill. Don't kill. 245 00:18:06,140 --> 00:18:09,150 It's okay. Mom is with you. 246 00:18:12,380 --> 00:18:13,880 Mom... 247 00:18:21,140 --> 00:18:21,860 Cast Off. 248 00:18:21,860 --> 00:18:23,200 CAST OFF 249 00:18:23,200 --> 00:18:25,250 CHANGE DRAGONFLY 250 00:18:57,850 --> 00:18:59,310 Rider Shooting. 251 00:18:59,310 --> 00:19:01,320 RIDER SHOOTING 252 00:19:17,710 --> 00:19:19,460 My grandmother once said... 253 00:19:19,830 --> 00:19:21,460 "Children are treasures." 254 00:19:22,690 --> 00:19:24,880 "The greatest sin in this world..." 255 00:19:25,710 --> 00:19:28,270 "...is to damage those treasures." 256 00:19:29,230 --> 00:19:29,930 Transform. 257 00:19:29,930 --> 00:19:30,880 TRANSFORM 258 00:19:36,510 --> 00:19:37,480 Cast Off. 259 00:19:37,860 --> 00:19:39,400 CAST OFF 260 00:19:39,400 --> 00:19:41,030 CHANGE BEETLE 261 00:19:44,200 --> 00:19:45,460 Kabuto! 262 00:20:00,080 --> 00:20:01,510 RIDER SHOOTING 263 00:20:05,550 --> 00:20:06,080 Clock Up. 264 00:20:06,080 --> 00:20:07,260 CLOCK UP 265 00:20:10,340 --> 00:20:12,100 ONE 266 00:20:10,830 --> 00:20:12,100 TWO 267 00:20:11,360 --> 00:20:12,100 THREE 268 00:20:13,400 --> 00:20:14,960 Rider Kick. 269 00:20:14,960 --> 00:20:16,570 RIDER KICK 270 00:20:19,160 --> 00:20:20,140 Clock Up. 271 00:20:20,140 --> 00:20:21,480 CLOCK UP 272 00:20:45,350 --> 00:20:46,790 CLOCK OVER 273 00:20:48,010 --> 00:20:49,530 Mom! 274 00:20:58,510 --> 00:21:02,100 Man... Yuriko, you bought both of them. 275 00:21:02,100 --> 00:21:04,260 Well, it was cute. 276 00:21:04,260 --> 00:21:06,850 But you know, both of them look good on you. 277 00:21:07,430 --> 00:21:11,530 So... that pink one piece suits you, shall we buy that? 278 00:21:12,470 --> 00:21:14,390 Maybe we should get a water colored one. 279 00:21:21,470 --> 00:21:22,210 Gon. 280 00:21:26,290 --> 00:21:27,330 Gon... 281 00:21:28,610 --> 00:21:31,450 Mom... who is that person? 282 00:21:34,690 --> 00:21:36,050 Yuriko... 283 00:21:36,510 --> 00:21:37,720 That person is... 284 00:21:37,720 --> 00:21:39,070 I'm sorry, Miss. 285 00:21:40,070 --> 00:21:41,990 You were so cute... 286 00:21:42,350 --> 00:21:44,270 ...I called out to you without thinking. 287 00:21:45,430 --> 00:21:46,870 Your cuteness is... 288 00:21:47,190 --> 00:21:48,350 Truly a... 289 00:21:49,910 --> 00:21:50,850 A... 290 00:21:51,930 --> 00:21:53,090 Ummm... 291 00:22:04,290 --> 00:22:05,450 Nevermind... 292 00:22:06,390 --> 00:22:07,630 Excuse me. 293 00:22:20,940 --> 00:22:23,430 You've remembered everything haven't you, Gon? 294 00:22:24,370 --> 00:22:28,330 And so I guess... that means you've forgotten me. 295 00:22:29,750 --> 00:22:31,050 I'm happy for you. 296 00:22:31,710 --> 00:22:34,070 This is... for the best. 297 00:22:40,090 --> 00:22:41,170 Yuriko. 298 00:22:47,130 --> 00:22:49,290 Goodbye, Gon. 299 00:23:15,500 --> 00:23:16,950 Kamen Rider Kabuto! 300 00:23:16,950 --> 00:23:18,870 My name is Kamishiro Tsurugi. 301 00:23:19,370 --> 00:23:22,250 Just as that name states, I am the man who will replace the gods with a slash of my sword. 302 00:23:22,250 --> 00:23:25,550 The man who will stand at the top of everything. 303 00:23:25,550 --> 00:23:26,460 Transform! 304 00:23:26,460 --> 00:23:29,970 Walking the Path of Heaven. Ruling Over Us All. 19170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.