All language subtitles for [YoY-Earthly] Kamen Rider Kabuto - 17v2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,450 --> 00:00:07,170 ONE 2 00:00:06,020 --> 00:00:07,170 TWO 3 00:00:06,520 --> 00:00:07,170 THREE 4 00:00:07,170 --> 00:00:08,780 Rider Kick. 5 00:00:08,780 --> 00:00:10,320 RIDER KICK 6 00:00:11,480 --> 00:00:12,950 CLOCK OVER 7 00:00:17,230 --> 00:00:18,420 I did it. 8 00:00:19,150 --> 00:00:20,420 I did it. 9 00:00:21,080 --> 00:00:22,420 All on my own. 10 00:00:22,930 --> 00:00:24,420 I defeated a Worm... 11 00:00:25,800 --> 00:00:27,270 I did it! 12 00:00:27,650 --> 00:00:29,800 Alright! Did you see that, Worm?! 13 00:00:29,800 --> 00:00:30,920 Really... 14 00:00:32,280 --> 00:00:33,820 What an interesting fellow. 15 00:00:38,430 --> 00:00:40,520 I have a new job for you. 16 00:00:41,480 --> 00:00:42,320 Okay... 17 00:01:04,460 --> 00:01:06,070 Let me go! 18 00:01:07,400 --> 00:01:08,420 Let me go! 19 00:01:09,330 --> 00:01:10,880 Let me go! 20 00:01:12,130 --> 00:01:12,920 Gon. 21 00:01:14,550 --> 00:01:15,850 Daisuke! 22 00:01:15,040 --> 00:01:16,200 Gon. 23 00:01:20,350 --> 00:01:21,400 Daisuke! 24 00:01:22,980 --> 00:01:24,200 Daisuke... 25 00:01:24,200 --> 00:01:26,350 Hey, what is it? What's wrong? 26 00:01:26,900 --> 00:01:29,520 Someone attacked me. 27 00:01:29,520 --> 00:01:30,650 What? 28 00:01:33,100 --> 00:01:35,620 Are you playing a trick on me? 29 00:01:36,080 --> 00:01:38,350 No, Daisuke. It really happened. 30 00:01:38,350 --> 00:01:41,470 Okay, okay. I get it. Let's go. 31 00:02:09,520 --> 00:02:09,640 All your wishes may come true... 32 00:02:09,660 --> 00:02:15,530 All your wishes may come true... 33 00:02:15,410 --> 00:02:15,530 If you're the chosen one! 34 00:02:15,530 --> 00:02:19,420 If you're the chosen one! 35 00:02:20,650 --> 00:02:20,780 The world's running amok, there's no more time to bring it back... 36 00:02:20,780 --> 00:02:26,390 The world's running amok, there's no more time to bring it back... 37 00:02:26,570 --> 00:02:26,700 To its former self! 38 00:02:26,700 --> 00:02:28,700 To its former self! 39 00:02:28,780 --> 00:02:28,910 Your heart's also moving fast! 40 00:02:28,910 --> 00:02:31,690 Your heart's also moving fast! 41 00:02:31,660 --> 00:02:31,790 The clock's running! 42 00:02:31,690 --> 00:02:34,310 The clock's running! 43 00:02:34,370 --> 00:02:34,500 Go beyond tomorrow! 44 00:02:34,500 --> 00:02:39,860 Go beyond tomorrow! 45 00:02:40,670 --> 00:02:40,800 Whenever I fight next to you, I'm reborn! 46 00:02:40,800 --> 00:02:45,280 Whenever I fight next to you, I'm reborn! 47 00:02:45,510 --> 00:02:45,640 With a visible speed that transcends motion! 48 00:02:45,640 --> 00:02:51,150 With a visible speed that transcends motion! 49 00:02:51,150 --> 00:02:51,270 Who can we lean on for strength, but ourselves? 50 00:02:51,270 --> 00:02:56,550 Who can we lean on for strength, but ourselves? 51 00:02:56,730 --> 00:02:56,860 Don't let the light-speed vision slide... 52 00:02:56,860 --> 00:03:01,930 Don't let the light-speed vision slide... 53 00:03:02,070 --> 00:03:02,200 ...if you can surpass it! 54 00:03:02,200 --> 00:03:05,010 ...if you can surpass it! 55 00:03:21,970 --> 00:03:27,520 It was truly a one-on-one battle against a Worm with my life at stake! 56 00:03:32,530 --> 00:03:35,270 A battle between Worm and human, with the future at stake! 57 00:03:35,500 --> 00:03:40,370 To beat him, I put everything into my last bullet. 58 00:03:44,600 --> 00:03:46,320 That's how it happened. 59 00:03:46,320 --> 00:03:47,870 Not to brag of course. 60 00:03:48,350 --> 00:03:49,750 That was all bragging. 61 00:03:49,750 --> 00:03:52,420 Anyway, that's the eighth time I've heard that story. 62 00:03:52,800 --> 00:03:53,920 Understand? 63 00:03:54,200 --> 00:03:57,870 I understand. If you say so, I'll start from the top. 64 00:03:57,870 --> 00:04:00,840 Yes, it was truly a one-on-one battle... 65 00:04:01,960 --> 00:04:03,600 Against a Worm... 66 00:04:04,250 --> 00:04:05,260 ...with my life at stake! 67 00:04:05,260 --> 00:04:06,850 I'm saying enough! 68 00:04:08,500 --> 00:04:13,150 More importantly.... I heard that you quit ZECT. 69 00:04:13,150 --> 00:04:16,620 Yes. My reason for staying in ZECT is gone. 70 00:04:17,730 --> 00:04:19,150 That's too bad. 71 00:04:20,150 --> 00:04:23,240 I thought you'd continue to work for ZECT. 72 00:04:24,050 --> 00:04:25,280 Really? 73 00:04:26,330 --> 00:04:29,800 I think Tendou is better off alone though. 74 00:04:30,520 --> 00:04:32,500 It suits you better, Tendou. 75 00:04:32,780 --> 00:04:33,870 What's with you? 76 00:04:34,600 --> 00:04:36,420 That's not what you said before. 77 00:04:36,980 --> 00:04:39,570 That was... well... 78 00:04:40,100 --> 00:04:43,320 I said it before, I will not be a part of any organization. 79 00:04:43,950 --> 00:04:46,020 My container is just too big. 80 00:04:46,930 --> 00:04:49,250 It's as simple as not entering a bath that's too small. 81 00:05:10,230 --> 00:05:13,200 Hey, Gon. Eyeliner #3. 82 00:05:16,680 --> 00:05:19,350 Didn't you hear me? The eyeliner. 83 00:05:38,150 --> 00:05:39,370 I'm sorry. 84 00:05:39,840 --> 00:05:41,020 Come with me. 85 00:05:44,800 --> 00:05:46,350 What's wrong with you? 86 00:05:46,350 --> 00:05:47,480 You've been acting strangely. 87 00:05:47,480 --> 00:05:50,140 Someone might attack me again. 88 00:05:50,140 --> 00:05:52,100 Be quiet and focus on the job. 89 00:05:54,230 --> 00:05:55,070 I'm sorry for that. 90 00:06:04,530 --> 00:06:05,700 Hey, Daisuke. 91 00:06:05,830 --> 00:06:06,750 What is it? 92 00:06:06,950 --> 00:06:09,400 Always hold my hand, okay? 93 00:06:09,780 --> 00:06:11,850 Be sure not to let go. 94 00:06:12,300 --> 00:06:14,100 There's no way I can do that. 95 00:06:18,050 --> 00:06:18,970 Hey! 96 00:06:19,180 --> 00:06:21,350 What is it? Where are we going?! 97 00:06:21,350 --> 00:06:22,200 Hey... 98 00:06:22,780 --> 00:06:24,400 Wait. Wait, Gon. 99 00:06:25,130 --> 00:06:29,230 Hey! Why do I have to be here?! 100 00:06:29,230 --> 00:06:31,750 Because I'm afraid. 101 00:06:32,180 --> 00:06:34,620 Whatever. Just hurry up. 102 00:06:34,880 --> 00:06:36,270 Hurry. 103 00:06:36,870 --> 00:06:38,450 Hurry. 104 00:06:42,580 --> 00:06:43,460 Beautiful. 105 00:06:44,850 --> 00:06:47,590 You shine brighter than the summer sun. 106 00:06:48,080 --> 00:06:49,630 You are truly beauty's... 107 00:06:51,150 --> 00:06:51,890 Beauty's... 108 00:06:52,720 --> 00:06:54,070 Ummm... 109 00:06:54,200 --> 00:06:55,300 ...personification. 110 00:06:56,030 --> 00:06:57,890 Yes, yes. That that. 111 00:07:08,730 --> 00:07:09,920 That way. 112 00:07:12,030 --> 00:07:14,200 To beat him.... 113 00:07:14,200 --> 00:07:17,220 ...I put everything in my last bullet! 114 00:07:19,000 --> 00:07:20,900 So that's how it happened. 115 00:07:22,400 --> 00:07:24,470 Not to brag of course. 116 00:07:24,680 --> 00:07:25,770 Enough. 117 00:07:25,980 --> 00:07:27,380 This is the fourth time I've heard it. 118 00:07:27,380 --> 00:07:28,880 It's my twelfth time. 119 00:07:28,880 --> 00:07:30,170 Let me go into more detail. 120 00:07:30,170 --> 00:07:31,220 Yes... 121 00:07:31,220 --> 00:07:35,040 It was truly a one-on-one battle against a Worm with my life at stake! 122 00:07:35,040 --> 00:07:38,200 A battle between Worm and human, with the future at stake! 123 00:07:38,200 --> 00:07:38,980 Hello? 124 00:07:38,980 --> 00:07:41,200 I put everything in the last bullet! 125 00:07:41,600 --> 00:07:42,840 Hey, are you listening? 126 00:07:42,840 --> 00:07:45,610 Do you remember that promise you made to me? 127 00:07:46,580 --> 00:07:47,730 Promise?! 128 00:07:47,730 --> 00:07:50,770 You said you'd be my make up model. 129 00:07:50,770 --> 00:07:53,360 I showed I can do it! 130 00:07:55,450 --> 00:07:57,130 Big bro, good morning! 131 00:07:57,130 --> 00:07:59,820 And in the next moment... 132 00:08:00,350 --> 00:08:01,460 Down the hatch! 133 00:08:09,180 --> 00:08:09,960 What's the matter?! 134 00:08:11,170 --> 00:08:14,680 It's just so delicious, I lost consciousness. 135 00:08:14,680 --> 00:08:17,880 It's boiled onion pottara. 136 00:08:17,880 --> 00:08:21,570 Bathed in olive oil, you add a whole onion when it's lukewarm. 137 00:08:21,850 --> 00:08:24,910 The sweetness and scent of the onion can even reach the heart. 138 00:08:24,910 --> 00:08:27,150 It makes your soul feel relived as you eat it. 139 00:08:29,140 --> 00:08:31,910 By the way, what's Mr. Kagami been doing lately? 140 00:08:31,910 --> 00:08:34,150 I haven't seen him come by recently. 141 00:08:34,310 --> 00:08:36,750 Yeah. He's still being interesting. 142 00:08:40,310 --> 00:08:42,870 And here's a weird one. 143 00:08:51,280 --> 00:08:53,650 Excuse me, can you turn your body more this way. 144 00:08:53,650 --> 00:08:56,010 Yes, like that. Here I go. 145 00:09:00,170 --> 00:09:01,890 Don't worry about the camera. 146 00:09:02,370 --> 00:09:04,200 Just look at me. 147 00:09:06,540 --> 00:09:08,480 Yes. Relax. 148 00:09:17,480 --> 00:09:18,400 Gon. 149 00:09:19,680 --> 00:09:21,320 No, this one. 150 00:09:30,140 --> 00:09:33,060 You truly are the ultimate photo specimen. 151 00:09:34,940 --> 00:09:36,890 My eye is never wrong. 152 00:09:37,310 --> 00:09:38,430 Gon. 153 00:09:38,430 --> 00:09:39,800 Lip brush #6. 154 00:09:40,910 --> 00:09:41,600 This way. 155 00:09:46,710 --> 00:09:48,630 Gon. Cut it out! 156 00:09:51,400 --> 00:09:53,320 Enough. Go over there. 157 00:09:53,800 --> 00:09:55,720 I'm sorry, Daisuke. 158 00:09:55,880 --> 00:09:58,820 My model today is important. Don't get in the way, get out! 159 00:10:29,880 --> 00:10:30,890 You... 160 00:10:31,570 --> 00:10:33,280 What about your father and mother? 161 00:10:33,280 --> 00:10:37,120 I don't have any. But that's okay, I have Daisuke. 162 00:10:40,450 --> 00:10:43,170 Did something happen? 163 00:10:46,630 --> 00:10:50,260 I made.... Daisuke mad... 164 00:10:57,230 --> 00:10:58,950 What's today's recipe? 165 00:11:02,110 --> 00:11:03,260 What's wrong? 166 00:11:08,480 --> 00:11:11,730 I see... Kazama Daisuke is an idiot. 167 00:11:12,100 --> 00:11:15,170 Seems like he did not understand the hurtful nature of his words. 168 00:11:15,170 --> 00:11:17,920 But... it was my fault. 169 00:11:18,800 --> 00:11:23,400 Hey, Hiyori. I want to apologize to Daisuke. Come with me. 170 00:11:23,680 --> 00:11:26,570 Daisuke has a weakness for women. 171 00:11:27,370 --> 00:11:28,690 Okay... 172 00:11:29,770 --> 00:11:33,060 You said you didn't have parents, right? 173 00:11:34,340 --> 00:11:36,090 Are they dead? 174 00:11:37,250 --> 00:11:38,490 I don't know. 175 00:11:39,970 --> 00:11:41,060 Don't know? 176 00:11:41,370 --> 00:11:44,170 Well... I don't remember anything. 177 00:11:44,340 --> 00:11:45,960 What do you mean? 178 00:11:45,960 --> 00:11:48,060 How do you know Daisuke? 179 00:11:48,540 --> 00:11:53,850 My mind was all blank. I didn't know what to do. 180 00:11:54,110 --> 00:11:57,270 Then Daisuke bought me some strawberry milk. 181 00:11:56,190 --> 00:11:57,270 'Strawberry Milk' 182 00:11:59,100 --> 00:12:02,680 He suddenly said "Here, drink it". 183 00:12:03,340 --> 00:12:07,200 Seems like she has amnesia. 184 00:12:08,200 --> 00:12:12,120 Anyway, come with me to apologize to Daisuke. Please. 185 00:12:14,680 --> 00:12:15,920 Take care of the restaurant. 186 00:12:21,450 --> 00:12:25,540 So you don't have a father or mother either? 187 00:12:25,540 --> 00:12:26,490 Yeah. 188 00:12:26,740 --> 00:12:30,460 Who is that Tendou person from before? A friend? 189 00:12:31,250 --> 00:12:33,170 I don't know yet. 190 00:12:34,140 --> 00:12:36,770 Hey... can we hold hands? 191 00:12:49,170 --> 00:12:50,200 What's wrong? 192 00:12:50,770 --> 00:12:52,290 I'm sorry. 193 00:12:52,770 --> 00:12:55,830 I guess I can't if it's not Daisuke's hand. 194 00:13:12,430 --> 00:13:14,310 What a nice restaurant. 195 00:13:14,310 --> 00:13:17,320 Yes. They have good coffee here. 196 00:13:17,800 --> 00:13:19,830 But what a surprise. 197 00:13:20,120 --> 00:13:22,800 I've met so many writers before... 198 00:13:22,800 --> 00:13:26,030 But never one as beautiful as you. 199 00:13:26,360 --> 00:13:27,600 Thank you! 200 00:13:27,600 --> 00:13:29,800 Then let's get straight to the interview. 201 00:13:30,280 --> 00:13:31,000 Okay. 202 00:13:31,000 --> 00:13:34,170 First, why did you become a make up artist? 203 00:13:37,140 --> 00:13:41,380 What are you doing here? 204 00:13:41,380 --> 00:13:43,290 That's my line. 205 00:13:43,920 --> 00:13:45,340 Did you see Gon? 206 00:13:45,980 --> 00:13:47,840 She said she wanted to apologize to you, but... 207 00:13:48,430 --> 00:13:50,440 I'm working right now. 208 00:13:50,440 --> 00:13:52,260 Please don't interfere. 209 00:13:54,430 --> 00:13:55,770 You're scum. 210 00:13:56,360 --> 00:13:59,090 This man is scum! Write that in your article. 211 00:14:00,000 --> 00:14:02,740 He's an insensitive man who doesn't understand the feelings of children. 212 00:14:02,740 --> 00:14:03,770 Stop it! 213 00:14:04,250 --> 00:14:05,780 I know how children feel. 214 00:14:05,780 --> 00:14:09,090 Children that age are very tricky! 215 00:14:09,780 --> 00:14:13,860 She said she was attacked by someone. Who knows if that was real or not. 216 00:14:15,300 --> 00:14:16,500 Attacked? 217 00:14:32,170 --> 00:14:33,400 Gon! 218 00:14:45,610 --> 00:14:46,820 CLOCK OVER 219 00:14:51,330 --> 00:14:52,580 You... 220 00:14:53,060 --> 00:14:54,580 Run. 221 00:14:56,790 --> 00:14:58,900 Gon! Gon! 222 00:14:58,900 --> 00:15:00,750 Are you okay?! Gon! 223 00:15:01,330 --> 00:15:04,910 Gon. Open you eyes! Gon! 224 00:15:05,290 --> 00:15:06,210 Gon! 225 00:15:07,160 --> 00:15:08,280 Gon! 226 00:15:08,530 --> 00:15:09,910 Are you okay? 227 00:15:17,990 --> 00:15:20,190 Kotogawa Station 228 00:15:20,190 --> 00:15:22,610 Gon. Are you okay? 229 00:15:23,020 --> 00:15:25,050 Gon! Can you stand{up? 230 00:15:37,190 --> 00:15:38,210 Gon. 231 00:15:42,430 --> 00:15:45,180 Gon... are you okay? 232 00:15:46,420 --> 00:15:48,510 You were on a bus to Kotogawa Station? 233 00:15:49,180 --> 00:15:51,720 So your memory's back? 234 00:15:51,720 --> 00:15:54,050 So? What happened then? 235 00:15:54,190 --> 00:15:56,280 That's all I remember right now. 236 00:16:00,490 --> 00:16:04,050 More importantly. I'm sorry, Daisuke. 237 00:16:04,660 --> 00:16:07,310 I got in the way of you job earlier. 238 00:16:08,460 --> 00:16:10,350 Yeah. Exactly. 239 00:16:14,460 --> 00:16:16,840 I did today's recipe. 240 00:16:16,840 --> 00:16:18,650 Please try it. 241 00:16:19,360 --> 00:16:20,480 Go ahead. 242 00:16:36,120 --> 00:16:37,110 What's wrong? 243 00:16:37,420 --> 00:16:38,430 It's bad. 244 00:16:39,930 --> 00:16:45,780 You're the first person to eat my cooking and say it's bad. 245 00:16:45,780 --> 00:16:50,360 It's just... I feel like I've had more delicious miso soup before. 246 00:16:50,600 --> 00:16:51,650 Gon... 247 00:16:52,340 --> 00:16:56,280 If your memory is back, why don't you go home? 248 00:16:57,620 --> 00:16:59,110 Daisuke... 249 00:16:59,600 --> 00:17:04,440 It's only natural. We only happened to meet in the city. 250 00:17:04,440 --> 00:17:06,780 There's no reason we have to always be together. 251 00:17:07,630 --> 00:17:08,750 And... 252 00:17:08,750 --> 00:17:11,580 I'm going to become more famous. 253 00:17:12,320 --> 00:17:14,350 I'd rather not be seen with a kid around. 254 00:17:17,190 --> 00:17:18,410 I get it. 255 00:17:19,060 --> 00:17:22,280 If I'm in your way, Daisuke, then forget it. 256 00:17:24,030 --> 00:17:25,980 Gon! Wait! 257 00:17:26,400 --> 00:17:30,140 You... really are scum. 258 00:17:30,140 --> 00:17:32,410 I thought you were a better guy than that. 259 00:17:44,190 --> 00:17:45,210 How's it going? 260 00:17:45,560 --> 00:17:47,210 Remember anything? 261 00:18:27,030 --> 00:18:28,150 Mom... 262 00:18:35,060 --> 00:18:36,650 I'm going to get killed... 263 00:18:37,030 --> 00:18:38,650 Don't kill... 264 00:18:39,030 --> 00:18:40,650 Don't kill... 265 00:18:54,030 --> 00:18:55,380 Don't kill... 266 00:18:56,030 --> 00:18:58,860 Don't kill! Don't kill! 267 00:18:58,860 --> 00:18:59,710 Gon... 268 00:18:59,960 --> 00:19:02,980 Please! Don't kill! 269 00:19:04,390 --> 00:19:06,200 Don't kill! 270 00:19:06,830 --> 00:19:10,550 It's the same... as my memory. 271 00:19:24,530 --> 00:19:25,780 Hiyori! 272 00:19:26,630 --> 00:19:29,050 Hang on! Hey! 273 00:19:33,960 --> 00:19:35,080 Gon... 274 00:19:35,960 --> 00:19:36,940 Where's Gon? 275 00:19:51,620 --> 00:19:53,420 What do you want? 276 00:19:54,350 --> 00:19:56,320 Why'd you call me here? 277 00:19:56,660 --> 00:19:59,620 If it's about joining ZECT, I already refused before. 278 00:20:00,160 --> 00:20:03,570 The situations changed. 279 00:20:05,150 --> 00:20:06,350 Daisuke! 280 00:20:07,100 --> 00:20:08,550 Get me out of here! 281 00:20:09,030 --> 00:20:10,050 Get me out! 282 00:20:10,050 --> 00:20:10,820 Gon! 283 00:20:11,100 --> 00:20:12,120 Daisuke! 284 00:20:12,780 --> 00:20:16,920 How you act... will affect how this girl is treated. 285 00:20:14,320 --> 00:20:15,200 Get me out! 286 00:20:16,640 --> 00:20:17,950 Daisuke! 287 00:20:18,160 --> 00:20:19,350 You bastard... 288 00:20:20,440 --> 00:20:22,850 From here onward you are a member of ZECT. 289 00:20:24,000 --> 00:20:26,150 First, kill Kabuto for us. 290 00:20:27,400 --> 00:20:28,680 No way. 291 00:20:28,680 --> 00:20:29,680 Daisuke! 292 00:20:29,460 --> 00:20:32,180 I have no relationship with Gon. 293 00:20:32,180 --> 00:20:33,460 Do what you want. 294 00:20:34,650 --> 00:20:35,750 Daisuke! 295 00:20:37,600 --> 00:20:39,050 Get me out! 296 00:20:40,230 --> 00:20:42,970 Daisuke! Daisuke! 297 00:20:43,300 --> 00:20:44,760 Get me out! 298 00:20:53,140 --> 00:20:54,100 What's wrong? 299 00:20:54,340 --> 00:20:56,600 You said I was scum, but... 300 00:20:57,860 --> 00:20:58,980 Unfortunately.... 301 00:20:59,580 --> 00:21:02,400 It seems I can't just be scum. 302 00:21:04,330 --> 00:21:06,110 What are you thinking? 303 00:21:06,540 --> 00:21:08,920 Picking a fight here? 304 00:21:10,880 --> 00:21:12,570 My grandmother once said... 305 00:21:13,230 --> 00:21:15,370 "Immature fruit is sour.... 306 00:21:16,450 --> 00:21:18,710 ...producing immature fights." 307 00:21:28,780 --> 00:21:29,760 Transform. 308 00:21:29,760 --> 00:21:31,100 TRANSFORM 309 00:21:54,180 --> 00:21:54,960 Cast Off. 310 00:21:54,250 --> 00:21:54,960 CAST OFF 311 00:21:55,300 --> 00:21:56,220 Cast Off. 312 00:21:55,650 --> 00:21:56,680 CAST OFF 313 00:22:03,230 --> 00:22:04,670 I will defeat you! 314 00:22:08,550 --> 00:22:10,050 I must defeat you! 315 00:22:10,750 --> 00:22:12,300 Die, Tendou! 316 00:22:14,390 --> 00:22:15,770 CLOCK UP 317 00:22:17,100 --> 00:22:18,340 CLOCK UP 318 00:22:31,680 --> 00:22:32,370 CLOCK OVER 319 00:22:32,370 --> 00:22:33,040 CLOCK OVER 320 00:22:47,400 --> 00:22:48,520 Please die. 321 00:22:50,650 --> 00:22:53,370 If I don't kill you... Gon will be in danger! 322 00:22:57,400 --> 00:22:58,600 So that's how it is. 323 00:22:58,600 --> 00:22:59,980 ONE TWO THREE 324 00:23:00,580 --> 00:23:02,000 Rider Shooting. 325 00:23:02,000 --> 00:23:03,790 RIDER SHOOTING 326 00:23:06,580 --> 00:23:08,140 Rider Kick. 327 00:23:08,140 --> 00:23:09,860 RIDER KICK 328 00:23:15,400 --> 00:23:16,870 Kamen Rider Kabuto! 329 00:23:16,870 --> 00:23:19,580 The agreement was that I'd defeat Kabuto, then you'd let Gon free. 330 00:23:19,580 --> 00:23:21,290 It's no surprise that ZECT would do this. 331 00:23:21,290 --> 00:23:24,590 It's my fault. It's all... my fault. 332 00:23:24,590 --> 00:23:26,840 Goodbye, Gon. 333 00:23:26,840 --> 00:23:29,880 Walking the Path of Heaven. Ruling Over Us All. 21258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.