All language subtitles for [YoY-Earthly] Kamen Rider Kabuto - 14v2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,680 --> 00:00:02,890 Rider Kick. 2 00:00:03,420 --> 00:00:05,100 RIDER KICK 3 00:00:09,980 --> 00:00:11,370 CLOCK OVER 4 00:00:31,830 --> 00:00:32,750 You. 5 00:00:36,930 --> 00:00:38,050 You... 6 00:00:39,580 --> 00:00:41,810 You killed my parents! 7 00:01:21,480 --> 00:01:21,600 All your wishes may come true... 8 00:01:21,620 --> 00:01:27,490 All your wishes may come true... 9 00:01:27,370 --> 00:01:27,490 If you're the chosen one! 10 00:01:27,490 --> 00:01:31,380 If you're the chosen one! 11 00:01:32,610 --> 00:01:32,740 The world's running amok, there's no more time to bring it back... 12 00:01:32,740 --> 00:01:38,350 The world's running amok, there's no more time to bring it back... 13 00:01:38,530 --> 00:01:38,660 To its former self! 14 00:01:38,660 --> 00:01:40,660 To its former self! 15 00:01:40,740 --> 00:01:40,870 Your heart's also moving fast! 16 00:01:40,870 --> 00:01:43,650 Your heart's also moving fast! 17 00:01:43,620 --> 00:01:43,750 The clock's running! 18 00:01:43,650 --> 00:01:46,270 The clock's running! 19 00:01:46,330 --> 00:01:46,460 Go beyond tomorrow! 20 00:01:46,460 --> 00:01:51,820 Go beyond tomorrow! 21 00:01:52,630 --> 00:01:52,760 Whenever I fight next to you, I'm reborn! 22 00:01:52,760 --> 00:01:57,240 Whenever I fight next to you, I'm reborn! 23 00:01:57,470 --> 00:01:57,600 With a visible speed that transcends motion! 24 00:01:57,600 --> 00:02:03,110 With a visible speed that transcends motion! 25 00:02:03,110 --> 00:02:03,230 Who can we lean on for strength, but ourselves? 26 00:02:03,230 --> 00:02:08,510 Who can we lean on for strength, but ourselves? 27 00:02:08,690 --> 00:02:08,820 Don't let the light-speed vision slide... 28 00:02:08,820 --> 00:02:13,890 Don't let the light-speed vision slide... 29 00:02:14,030 --> 00:02:14,160 ...if you can surpass it! 30 00:02:14,160 --> 00:02:16,970 ...if you can surpass it! 31 00:02:39,780 --> 00:02:40,840 You... 32 00:02:41,980 --> 00:02:43,300 I-it can't be! 33 00:02:43,700 --> 00:02:45,300 You're the traitor! 34 00:03:02,350 --> 00:03:04,970 Oh no! I'm gonna be late! 35 00:03:07,350 --> 00:03:09,070 You get out of school in the afternoon today, right? 36 00:03:09,180 --> 00:03:09,850 Yeah. 37 00:03:10,300 --> 00:03:12,490 Then I'll prepare a delicious lunch for you. 38 00:03:12,490 --> 00:03:13,570 All right! 39 00:03:15,580 --> 00:03:17,030 I'm off! 40 00:03:17,030 --> 00:03:18,260 Have a safe trip. 41 00:03:26,950 --> 00:03:28,100 Can I help you with something? 42 00:03:29,780 --> 00:03:31,440 There's something I want to ask you. 43 00:03:33,880 --> 00:03:36,020 I can't believe it. 44 00:03:36,600 --> 00:03:38,770 Kagami is the traitor? 45 00:03:40,280 --> 00:03:42,350 People can surprise you. 46 00:03:44,700 --> 00:03:46,840 Then we should see what he has to say about this. 47 00:03:48,830 --> 00:03:50,850 Kagami has already tainted himself. 48 00:03:51,200 --> 00:03:52,920 Please don't do anything unnecessary. 49 00:03:54,450 --> 00:03:56,770 Leave the rest to me. 50 00:03:57,150 --> 00:03:58,090 If that's okay with you. 51 00:04:12,800 --> 00:04:14,820 Hey! Over here! 52 00:04:15,130 --> 00:04:16,820 Why him? 53 00:04:17,480 --> 00:04:18,900 How strange... 54 00:04:18,900 --> 00:04:22,650 It was a woman who requested your services.... 55 00:04:29,250 --> 00:04:32,150 Yesterday... I saw a weird guy. 56 00:04:34,920 --> 00:04:37,820 He... wore the same belt... 57 00:04:39,230 --> 00:04:42,550 ...as the one from seven years ago. 58 00:04:51,480 --> 00:04:52,980 I think... 59 00:04:52,980 --> 00:04:55,310 I think he killed my parents.... 60 00:04:57,280 --> 00:05:01,050 Childhood memories aren't always right. 61 00:05:05,230 --> 00:05:07,780 I didn't want to remember it either. 62 00:05:08,530 --> 00:05:10,800 But... that time... 63 00:05:12,700 --> 00:05:14,450 When I touched that belt.... 64 00:05:15,450 --> 00:05:19,300 The memories revived..... in my mind. 65 00:05:20,680 --> 00:05:23,550 The terrible memories I suppressed for so long.... 66 00:05:26,100 --> 00:05:27,800 Then why not forget them? 67 00:05:28,550 --> 00:05:30,230 They're bad memories. 68 00:05:30,230 --> 00:05:32,470 One hundred negatives can never make one positive. 69 00:05:34,950 --> 00:05:37,720 Is that belt yours? 70 00:05:40,100 --> 00:05:40,770 No. 71 00:05:41,830 --> 00:05:43,770 It was in your bag, right? 72 00:05:44,350 --> 00:05:45,600 It's not my taste. 73 00:05:45,600 --> 00:05:46,870 Then whose is it?! 74 00:05:47,650 --> 00:05:49,520 Who is that weirdo? 75 00:05:50,900 --> 00:05:52,150 I'm done. 76 00:05:55,900 --> 00:05:57,320 Try it. 77 00:05:59,730 --> 00:06:01,120 Don't try to trick me! 78 00:06:03,230 --> 00:06:04,220 It's good. 79 00:06:04,980 --> 00:06:06,250 Try a bite. 80 00:06:06,730 --> 00:06:09,070 Don't ever show up in front of me again. 81 00:06:14,300 --> 00:06:16,770 I refuse to do your make up. 82 00:06:17,230 --> 00:06:19,570 I usually have a principle against doing men's make up. 83 00:06:19,570 --> 00:06:22,970 That's not it. I want you to cooperate with my organization. 84 00:06:23,680 --> 00:06:25,850 I already gave my refusal before. 85 00:06:26,700 --> 00:06:30,100 Come on, Daisuke. This is business. 86 00:06:30,100 --> 00:06:31,200 This sound good to you? 87 00:06:32,430 --> 00:06:34,400 You want to be paid money? 88 00:06:34,730 --> 00:06:36,170 It's not too expensive, right? 89 00:06:36,580 --> 00:06:40,330 They call me the famous make up artist after all. 90 00:06:40,330 --> 00:06:41,710 This is just ridiculous! 91 00:06:42,430 --> 00:06:43,700 If you're leaving.... 92 00:06:44,350 --> 00:06:45,700 Don't forget this. 93 00:06:50,450 --> 00:06:52,400 That's why I didn't want to do this. 94 00:07:02,130 --> 00:07:04,000 I'm asking too. 95 00:07:05,380 --> 00:07:07,360 Your power is needed. 96 00:07:08,980 --> 00:07:12,270 I'm a whimsical wind that moves from flower to flower. 97 00:07:13,050 --> 00:07:16,620 My ears perk when they hear the murmurs of a beautiful flower. 98 00:07:20,250 --> 00:07:21,870 There he goes again. 99 00:07:23,250 --> 00:07:26,920 This guy...! His attitude is completely different from before! 100 00:07:31,400 --> 00:07:34,650 My phone's battery is dead. Can I borrow your cell? 101 00:07:36,680 --> 00:07:37,500 Here. 102 00:07:45,050 --> 00:07:46,750 Why is that guy a Rider? 103 00:08:07,500 --> 00:08:08,280 You... 104 00:08:08,280 --> 00:08:09,070 The usual. 105 00:08:09,230 --> 00:08:10,520 I told you not to come didn't I? 106 00:08:10,780 --> 00:08:12,550 I decide where I go. 107 00:08:16,030 --> 00:08:17,050 Hiyori. 108 00:08:19,150 --> 00:08:20,220 Is something wrong? 109 00:08:27,780 --> 00:08:28,700 Welcome. 110 00:08:31,830 --> 00:08:35,950 Hey, lately Hiyori has been down. Did something happen? 111 00:08:36,280 --> 00:08:37,150 Don't worry. 112 00:08:37,450 --> 00:08:39,820 There's no such thing as a winter that doesn't end in spring. 113 00:08:39,820 --> 00:08:44,170 That's it. Use that to cheer up Hiyori, okay? 114 00:08:53,330 --> 00:08:55,250 Today's recipe is rolled cabbage? 115 00:09:01,220 --> 00:09:02,270 This is bad. 116 00:09:05,130 --> 00:09:07,220 This is for everything I owe. 117 00:09:07,880 --> 00:09:08,700 What do you mean? 118 00:09:10,100 --> 00:09:11,420 I will never come again. 119 00:09:20,480 --> 00:09:22,770 Don't worry, Hiyori. 120 00:09:28,780 --> 00:09:30,600 Why are they all Shadow members? 121 00:09:31,080 --> 00:09:32,800 Seems there's a traitor. 122 00:09:34,400 --> 00:09:35,260 Traitor? 123 00:09:43,150 --> 00:09:43,950 Misaki. 124 00:09:44,530 --> 00:09:47,050 Maybe if we check this cell phone, we'll get a lead? 125 00:09:53,800 --> 00:09:54,860 Is something wrong? 126 00:10:01,830 --> 00:10:02,830 'Kagami Arata' 127 00:10:02,830 --> 00:10:04,770 Why is Kagami's name... 128 00:10:05,380 --> 00:10:08,120 I'll check the data in this cell phone in more detail. 129 00:10:08,120 --> 00:10:09,820 You watch over Kagami. 130 00:10:09,820 --> 00:10:10,350 Okay. 131 00:10:19,760 --> 00:10:20,430 Temporarily 132 00:10:20,430 --> 00:10:21,100 Closed 133 00:10:21,100 --> 00:10:22,100 Temporarily Closed 134 00:10:24,060 --> 00:10:26,040 Soba would have been good for a day like this. 135 00:10:44,010 --> 00:10:45,860 What? It's closed? 136 00:10:47,870 --> 00:10:49,200 Poor guy. 137 00:11:17,670 --> 00:11:20,110 Do you know any good soba shops around here? 138 00:11:20,110 --> 00:11:21,250 Who are you?! 139 00:11:22,200 --> 00:11:23,780 Why are you following Kagami? 140 00:11:26,450 --> 00:11:28,030 You... are Kabuto aren't you? 141 00:11:28,250 --> 00:11:29,620 And you're TheBee? 142 00:11:30,050 --> 00:11:31,940 I'd like to see your face! 143 00:11:31,940 --> 00:11:33,570 Too bad. 144 00:11:34,210 --> 00:11:37,390 More importantly... tell me why you're following him. 145 00:11:38,150 --> 00:11:40,070 I'll tell you if you want. 146 00:11:40,570 --> 00:11:42,090 Kagami is a traitor. 147 00:11:55,080 --> 00:11:59,680 It's Hiyori! I'm so happy! Did you come to play? Come in! 148 00:11:59,680 --> 00:12:01,410 No, No. I didn't... 149 00:12:01,810 --> 00:12:04,310 Give this to Tendou. 150 00:12:06,030 --> 00:12:06,970 What is it? 151 00:12:06,970 --> 00:12:08,170 You'll find out when you give it to him. 152 00:12:09,290 --> 00:12:11,570 Hey. Won't you eat with me? 153 00:12:11,910 --> 00:12:12,540 No. 154 00:12:12,540 --> 00:12:14,970 Please! Please! 155 00:12:16,650 --> 00:12:18,370 Please go ahead. 156 00:12:20,330 --> 00:12:21,890 Finely chopped burdock. 157 00:12:22,350 --> 00:12:23,250 Potato flowers. 158 00:12:23,930 --> 00:12:25,570 White spinach. 159 00:12:26,250 --> 00:12:27,350 Fried egg. 160 00:12:27,950 --> 00:12:30,390 Boiled rice and miso soup. 161 00:12:37,480 --> 00:12:39,850 This... was all made by him? 162 00:12:40,290 --> 00:12:43,010 Of course! Let's eat! 163 00:13:10,710 --> 00:13:12,170 My grandmother once said... 164 00:13:12,290 --> 00:13:13,570 "Sickness comes from food." 165 00:13:14,890 --> 00:13:17,410 "You can't spell "great" without "eat"." 166 00:13:19,290 --> 00:13:21,490 Right? Isn't it delicious? 167 00:13:22,410 --> 00:13:23,150 Yes. 168 00:13:24,030 --> 00:13:25,430 It's very delicious. 169 00:13:36,750 --> 00:13:37,850 Misaki.... 170 00:13:42,970 --> 00:13:44,630 You are under arrest. 171 00:13:47,210 --> 00:13:48,260 What do you mean? 172 00:13:48,260 --> 00:13:52,810 You used the cell phone of an eliminated Shadow member to your advantage. 173 00:13:54,210 --> 00:13:56,770 That's how you were able to convey the members' data. 174 00:13:57,510 --> 00:13:58,940 That's ridiculous! 175 00:13:58,940 --> 00:14:00,730 Are you the traitor? 176 00:14:00,730 --> 00:14:04,250 No! Because just now, I lent my cell phone to Kageyama.... 177 00:14:11,190 --> 00:14:12,790 When did he...? 178 00:14:14,490 --> 00:14:16,870 Let's have a long talk. 179 00:14:17,370 --> 00:14:19,910 No... It wasn't me. 180 00:14:21,010 --> 00:14:22,130 Wait! 181 00:14:42,930 --> 00:14:43,960 Don't let him get away! 182 00:14:43,960 --> 00:14:44,530 Roger! 183 00:14:58,040 --> 00:14:59,040 Temporarily Closed 184 00:15:00,850 --> 00:15:02,930 Has heaven abandoned me? 185 00:15:03,930 --> 00:15:04,930 Tendou! 186 00:15:05,230 --> 00:15:05,600 Yo. 187 00:15:05,600 --> 00:15:06,590 Got a minute? 188 00:15:07,470 --> 00:15:08,590 Let me go. 189 00:15:10,510 --> 00:15:12,630 Do you know a good restaurant around here? 190 00:15:12,630 --> 00:15:14,660 This is no time for that! Listen! 191 00:15:14,660 --> 00:15:15,990 I don't want to listen. 192 00:15:17,010 --> 00:15:20,110 Right now, my biggest priority is eating. 193 00:15:21,410 --> 00:15:22,750 But I... 194 00:15:23,570 --> 00:15:25,230 I don't know what happened, but... 195 00:15:25,230 --> 00:15:27,430 ...can't you solve your own problems once in a while? 196 00:15:34,310 --> 00:15:36,210 First, I will eat. 197 00:15:47,880 --> 00:15:49,170 Kagami. 198 00:16:03,830 --> 00:16:05,200 Excuse me. 199 00:16:05,200 --> 00:16:07,320 It was an accident, my legs are just so darn long. 200 00:16:08,770 --> 00:16:10,030 You! 201 00:16:11,370 --> 00:16:14,530 Why are you so panicked? Did something happen? 202 00:16:22,430 --> 00:16:23,670 Did you see Kagami? 203 00:16:24,370 --> 00:16:25,830 Someone being chased by a flower. 204 00:16:26,430 --> 00:16:29,210 How I envy being chased by a flower. 205 00:16:31,270 --> 00:16:32,690 He ran that way. 206 00:16:47,350 --> 00:16:49,270 I thought you weren't coming anymore. 207 00:16:49,590 --> 00:16:50,550 The usual.... 208 00:17:10,730 --> 00:17:11,730 Delicious. 209 00:17:34,270 --> 00:17:37,170 Tendou... couldn't have done that. 210 00:17:38,150 --> 00:17:40,580 I'm sure.... he couldn't have. 211 00:17:54,830 --> 00:17:56,190 Come for me? 212 00:17:58,030 --> 00:17:59,850 It's so hard being popular. 213 00:18:13,830 --> 00:18:15,570 What am I doing? 214 00:18:23,740 --> 00:18:26,500 Aren't you guys.... Shadow?! 215 00:18:28,430 --> 00:18:30,850 Kagami! Stop resisting! 216 00:18:31,290 --> 00:18:34,210 Kageyama! Why is Shadow here?! 217 00:18:34,450 --> 00:18:37,630 Hey, hey. Call me Captain Kageyama. 218 00:18:38,450 --> 00:18:39,950 I heard from him. 219 00:18:40,370 --> 00:18:44,980 He pretended to split up Shadow to expose the traitor. 220 00:18:44,980 --> 00:18:46,970 I'm not the traitor! 221 00:18:47,190 --> 00:18:49,510 If you had properly investigated, you would see that. 222 00:18:49,630 --> 00:18:51,090 We will investigate. 223 00:18:54,930 --> 00:18:56,570 Hand the gun over. 224 00:18:58,550 --> 00:18:59,830 Okay. 225 00:19:14,690 --> 00:19:16,770 Kagami! Hang on! 226 00:19:17,050 --> 00:19:18,210 Hang on! 227 00:19:26,130 --> 00:19:30,060 I'm sorry. I thought he was going to shoot you, Captain, so my finger slipped. 228 00:19:31,050 --> 00:19:32,110 It's okay. 229 00:19:33,810 --> 00:19:36,230 Now we know who the real traitor is. 230 00:19:38,570 --> 00:19:39,410 So it's you. 231 00:19:41,510 --> 00:19:42,670 You're joking... 232 00:19:50,150 --> 00:19:51,990 Kagami was just a lure. 233 00:19:52,730 --> 00:19:56,810 The real traitor would try to shut Kagami up. 234 00:19:57,410 --> 00:19:59,290 I was waiting for this. 235 00:19:59,290 --> 00:20:01,970 You sacrificed Kagami for that?! 236 00:20:02,410 --> 00:20:04,730 Why not? He was just an apprentice. 237 00:20:05,990 --> 00:20:08,250 The second Perfect Harmony... 238 00:20:08,970 --> 00:20:11,270 This is for a new perfect connection. 239 00:20:11,950 --> 00:20:13,570 How is this perfect? 240 00:20:20,910 --> 00:20:22,900 My grandmother once said... 241 00:20:22,900 --> 00:20:25,630 "A truly famous store does not put out advertisements." 242 00:20:26,170 --> 00:20:27,190 Kabuto! 243 00:20:33,370 --> 00:20:37,270 Only one person was able to see me as I was in Clock Up. 244 00:20:37,800 --> 00:20:39,390 You're a Worm. 245 00:20:43,530 --> 00:20:45,130 Then Kagami is... 246 00:20:48,730 --> 00:20:49,670 Kagami! 247 00:20:50,030 --> 00:20:51,240 Hang on. 248 00:20:56,280 --> 00:20:57,260 You! 249 00:20:58,070 --> 00:21:00,190 You weren't going to protect me? 250 00:21:00,350 --> 00:21:01,480 You... 251 00:21:02,620 --> 00:21:05,160 ...should be glad just to live on in me. 252 00:21:06,470 --> 00:21:07,500 What? 253 00:21:38,060 --> 00:21:39,950 Each team, split up and eradicate the Worms! 254 00:21:43,750 --> 00:21:44,590 Transform. 255 00:21:44,900 --> 00:21:45,770 TRANSFORM 256 00:22:13,180 --> 00:22:14,300 Cast Off. 257 00:22:14,990 --> 00:22:16,520 CAST OFF 258 00:22:16,890 --> 00:22:18,700 CHANGE WASP 259 00:22:21,860 --> 00:22:22,660 Rider Sting. 260 00:22:22,660 --> 00:22:24,060 RIDER STING 261 00:22:32,580 --> 00:22:33,530 Clock Up. 262 00:22:33,530 --> 00:22:34,620 CLOCK UP 263 00:22:35,480 --> 00:22:39,420 Pay close attention. This happens in the very instant that the bullets are flying. 264 00:22:43,340 --> 00:22:45,010 ONE TWO THREE 265 00:22:45,010 --> 00:22:45,960 Rider Kick. 266 00:22:45,180 --> 00:22:46,670 RIDER SHOOTING 267 00:22:59,350 --> 00:23:01,290 Looks like a capricious wind is blowing. 268 00:23:03,690 --> 00:23:04,340 You...! 269 00:23:15,420 --> 00:23:16,870 Kamen Rider Kabuto! 270 00:23:16,870 --> 00:23:19,460 It's too dangerous! Facing a Worm alone. 271 00:23:19,740 --> 00:23:22,290 You have no right to lead people. 272 00:23:22,290 --> 00:23:23,880 I want to prove myself. 273 00:23:24,900 --> 00:23:26,920 I want to show that I can do it if I try. 274 00:23:26,920 --> 00:23:29,880 Walking the Path of Heaven. Ruling Over Us All. 17851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.