Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,510 --> 00:00:02,740
Transform!
2
00:00:03,140 --> 00:00:04,740
TRANSFORM
3
00:00:14,170 --> 00:00:15,110
Cast Off.
4
00:00:16,480 --> 00:00:17,870
CAST OFF
5
00:00:26,800 --> 00:00:27,700
I...
6
00:00:29,560 --> 00:00:30,760
I...
7
00:00:35,660 --> 00:00:37,960
I transformed!
8
00:00:51,490 --> 00:00:51,610
All your wishes may come true...
9
00:00:51,630 --> 00:00:57,500
All your wishes may come true...
10
00:00:57,380 --> 00:00:57,500
If you're the chosen one!
11
00:00:57,500 --> 00:01:01,390
If you're the chosen one!
12
00:01:02,620 --> 00:01:02,750
The world's running amok, there's no more time to bring it back...
13
00:01:02,750 --> 00:01:08,360
The world's running amok, there's no more time to bring it back...
14
00:01:08,540 --> 00:01:08,670
To its former self!
15
00:01:08,670 --> 00:01:10,670
To its former self!
16
00:01:10,750 --> 00:01:10,880
Your heart's also moving fast!
17
00:01:10,880 --> 00:01:13,660
Your heart's also moving fast!
18
00:01:13,630 --> 00:01:13,760
The clock's running!
19
00:01:13,660 --> 00:01:16,280
The clock's running!
20
00:01:16,340 --> 00:01:16,470
Go beyond tomorrow!
21
00:01:16,470 --> 00:01:21,830
Go beyond tomorrow!
22
00:01:22,640 --> 00:01:22,770
Whenever I fight next to you, I'm reborn!
23
00:01:22,770 --> 00:01:27,250
Whenever I fight next to you, I'm reborn!
24
00:01:27,480 --> 00:01:27,610
With a visible speed that transcends motion!
25
00:01:27,610 --> 00:01:33,120
With a visible speed that transcends motion!
26
00:01:33,120 --> 00:01:33,240
Who can we lean on for strength, but ourselves?
27
00:01:33,240 --> 00:01:38,520
Who can we lean on for strength, but ourselves?
28
00:01:38,700 --> 00:01:38,830
Don't let the light-speed vision slide...
29
00:01:38,830 --> 00:01:43,900
Don't let the light-speed vision slide...
30
00:01:44,040 --> 00:01:44,170
...if you can surpass it!
31
00:01:44,170 --> 00:01:46,980
...if you can surpass it!
32
00:02:03,310 --> 00:02:04,100
Clock Up.
33
00:02:04,100 --> 00:02:05,540
CLOCK UP
34
00:02:21,660 --> 00:02:22,550
ONE
35
00:02:22,550 --> 00:02:23,460
TWO
36
00:02:24,230 --> 00:02:24,910
THREE
37
00:02:27,400 --> 00:02:29,340
Rider Kick.
38
00:02:29,340 --> 00:02:30,790
RIDER KICK
39
00:02:53,960 --> 00:02:55,020
Cast Off!
40
00:02:55,800 --> 00:02:57,600
CAST OFF
41
00:02:57,600 --> 00:02:59,300
CHANGE WASP
42
00:02:59,300 --> 00:03:00,260
Clock Up!
43
00:03:00,260 --> 00:03:01,820
CLOCK UP
44
00:03:04,700 --> 00:03:06,120
CLOCK OVER
45
00:03:41,450 --> 00:03:43,280
Heaven sure is whimsical.
46
00:03:48,010 --> 00:03:49,790
Big Brother, what are we
having for dinner tonight?
47
00:03:50,050 --> 00:03:51,880
It'll be a surprise for when you return home.
48
00:03:52,550 --> 00:03:53,060
Here.
49
00:03:53,060 --> 00:03:53,940
You're going to be late.
50
00:03:53,940 --> 00:03:55,480
Oh no! I'm off!
51
00:03:55,480 --> 00:03:56,400
Have a safe trip.
52
00:04:09,340 --> 00:04:10,820
I lost.
53
00:04:12,000 --> 00:04:13,430
Perfectly lost.
54
00:04:15,320 --> 00:04:17,060
But don't misunderstand me.
55
00:04:18,860 --> 00:04:21,030
I did not lose to you.
56
00:04:25,430 --> 00:04:27,930
I lost to myself.
57
00:04:35,030 --> 00:04:37,100
While trying to beat you...
58
00:04:37,760 --> 00:04:40,100
...I strayed from my path.
59
00:04:44,000 --> 00:04:47,030
It's only natural that TheBee
Zecter would forsake me.
60
00:04:48,660 --> 00:04:51,730
But TheBee has chosen its new partner.
61
00:05:00,700 --> 00:05:02,610
I'm sure Kagami can do it...
62
00:05:15,300 --> 00:05:16,960
Please eat this.
63
00:05:25,930 --> 00:05:27,130
Delicious.
64
00:05:29,030 --> 00:05:31,100
But the flavor is quite different.
65
00:05:31,660 --> 00:05:35,360
It's the clash of individual side
flavors that you mentioned before.
66
00:05:38,430 --> 00:05:39,960
This isn't bad.
67
00:05:51,230 --> 00:05:52,600
A farewell gift!
68
00:05:53,040 --> 00:05:54,430
But you...
69
00:05:55,520 --> 00:05:57,960
...should make the mabou
tofu that only you can make.
70
00:06:35,460 --> 00:06:37,100
"I'm here."
71
00:06:37,820 --> 00:06:41,730
"And... I will always be by your side."
72
00:06:53,200 --> 00:06:54,330
Hey!
73
00:06:56,500 --> 00:06:59,600
Please! Don't kill!
74
00:07:00,860 --> 00:07:03,360
Don't kill!
75
00:07:04,830 --> 00:07:06,260
Don't kill...
76
00:07:17,960 --> 00:07:20,160
Now you are a formal member of ZECT.
77
00:07:20,930 --> 00:07:22,340
Really?
78
00:07:22,340 --> 00:07:25,840
And, transforming into TheBee makes
you the captain of Shadow.
79
00:07:26,260 --> 00:07:27,460
Captain?
80
00:07:28,930 --> 00:07:31,830
But I was just an apprentice
before... now I'm the captain?!
81
00:07:31,830 --> 00:07:33,460
I can also finally leave the hospital.
82
00:07:33,980 --> 00:07:36,230
Get used to the fact that you're in charge.
83
00:07:36,400 --> 00:07:37,630
Captain Kagami.
84
00:07:38,900 --> 00:07:41,560
Captain Kagami?
85
00:07:45,500 --> 00:07:47,330
Thank you for the meal.
86
00:07:47,330 --> 00:07:48,460
It was delicious.
87
00:07:51,470 --> 00:07:52,570
Hiyori.
88
00:07:52,570 --> 00:07:54,130
What's today's recipe?
89
00:08:01,700 --> 00:08:03,600
I'd better calm down...
90
00:08:04,100 --> 00:08:06,000
...or he'll be mad at me.
91
00:08:13,560 --> 00:08:14,700
What's wrong?
92
00:08:19,060 --> 00:08:21,730
TheBee's mark?!
93
00:08:29,030 --> 00:08:31,800
You used the restaurant without
permission this morning, didn't you?
94
00:08:31,800 --> 00:08:33,560
The cleaning was poorly done.
95
00:08:33,560 --> 00:08:35,240
Pass that along to Kagami.
96
00:08:36,220 --> 00:08:38,200
So Kagami is absent again?
97
00:08:39,060 --> 00:08:40,230
You should fire him already.
98
00:08:40,230 --> 00:08:40,870
Stop it.
99
00:08:46,300 --> 00:08:48,420
That's Kagami's father.
100
00:08:48,420 --> 00:08:52,560
Looks like my son is being a burden.
101
00:08:53,040 --> 00:08:54,600
He's a big burden!
102
00:08:56,700 --> 00:08:59,500
And yet he gives us pleasure.
103
00:09:00,700 --> 00:09:04,360
Well, well, I'm happy that he
made such good friends.
104
00:09:04,360 --> 00:09:07,440
Please take care of my son.
105
00:09:07,440 --> 00:09:08,360
Of course.
106
00:09:12,300 --> 00:09:13,930
Thank you for the meal.
107
00:09:25,330 --> 00:09:29,360
Hey, it's me. I'm having a mackerel miso party at Salle, you should come.
108
00:09:29,630 --> 00:09:32,300
I'm already here. Where's the party?
109
00:09:32,930 --> 00:09:34,560
It's happening later.
110
00:09:35,360 --> 00:09:38,000
Oh. Tell Hiyori for me...
111
00:09:38,200 --> 00:09:39,760
I'll buy the goods.
112
00:09:42,700 --> 00:09:44,600
Man... that guy...
113
00:10:04,200 --> 00:10:07,060
A new TheBee user has appeared.
114
00:10:09,160 --> 00:10:11,200
A bee is one that stings.
115
00:10:11,760 --> 00:10:14,030
A bee that does not sting...
116
00:10:15,000 --> 00:10:16,160
...is worthless!
117
00:10:29,280 --> 00:10:32,360
Oh yeah, Kagami said he's having a party.
118
00:10:32,840 --> 00:10:34,240
No thanks.
119
00:10:34,240 --> 00:10:35,500
Why?
120
00:10:35,500 --> 00:10:36,860
Why not?
121
00:10:40,900 --> 00:10:42,630
Is it related to this picture?
122
00:10:45,500 --> 00:10:47,200
It isn't.
123
00:10:48,630 --> 00:10:50,440
That belt...
124
00:10:50,440 --> 00:10:52,630
Is that really Kagami's?
125
00:10:54,360 --> 00:10:55,300
You...
126
00:10:55,700 --> 00:10:57,060
You saw the belt?
127
00:10:57,400 --> 00:10:59,400
It fell from your bag.
128
00:10:59,680 --> 00:11:01,000
But...
129
00:11:01,460 --> 00:11:03,360
Kagami said it was his.
130
00:11:05,200 --> 00:11:06,700
What if it was?
131
00:11:09,520 --> 00:11:10,520
I...
132
00:11:19,140 --> 00:11:20,860
...would never forgive Kagami.
133
00:11:36,460 --> 00:11:40,200
Now I'll work with Tendou to defeat the Worms.
134
00:11:40,630 --> 00:11:43,080
If I do that everything will go great!
135
00:11:43,080 --> 00:11:44,440
I'm sure of it.
136
00:11:48,500 --> 00:11:49,100
Yes?
137
00:11:49,100 --> 00:11:51,860
The first orders for the new TheBee.
138
00:11:54,000 --> 00:11:55,650
Eliminate Kabuto.
139
00:11:56,400 --> 00:11:57,520
But Kabuto...
140
00:11:57,520 --> 00:11:58,480
That's all.
141
00:11:58,890 --> 00:12:00,030
Hello?!
142
00:12:00,330 --> 00:12:00,950
Hello?!
143
00:12:03,460 --> 00:12:05,660
Kabuto has defeated so many Worms already!
144
00:12:05,660 --> 00:12:09,530
If he worked with TheBee, many more
Worms would be defeated!
145
00:12:09,900 --> 00:12:11,360
So what?
146
00:12:11,800 --> 00:12:13,860
Orders from headquarters are absolute.
147
00:12:16,760 --> 00:12:18,900
You don't have a choice.
148
00:12:31,770 --> 00:12:34,100
On that day we were under the rubble...
149
00:12:34,800 --> 00:12:36,560
...even our hearts were frozen.
150
00:12:49,460 --> 00:12:52,830
But in that darkness, you should
have seen a single flower.
151
00:12:53,730 --> 00:12:55,060
I didn't see any flowers...
152
00:12:55,060 --> 00:12:56,560
It's the flower called hope!
153
00:12:58,560 --> 00:13:00,520
If not...
154
00:13:00,520 --> 00:13:02,400
...we wouldn't have survived.
155
00:13:13,160 --> 00:13:15,900
Your pictures have an
immeasurable gentleness to them.
156
00:13:20,630 --> 00:13:21,960
Even a frozen heart...
157
00:13:22,600 --> 00:13:24,300
...can warm just a bit.
158
00:13:26,100 --> 00:13:27,800
Just like your pictures.
159
00:13:30,760 --> 00:13:31,800
It's warm.
160
00:13:47,230 --> 00:13:50,060
Anyway, Kagami sure is late.
161
00:13:50,460 --> 00:13:52,060
He really should be fired.
162
00:14:05,600 --> 00:14:06,730
Yo.
163
00:14:08,070 --> 00:14:09,530
Tendou!
164
00:14:09,530 --> 00:14:11,730
How long do you plan to keep me waiting?
165
00:14:12,700 --> 00:14:14,520
"Eliminate Kabuto."
166
00:14:14,520 --> 00:14:15,830
...is what they said, right?
167
00:14:25,670 --> 00:14:30,490
You knew I became TheBee, didn't you?
168
00:14:30,490 --> 00:14:32,600
That's what the party was for, right?
169
00:14:40,230 --> 00:14:41,530
I...
170
00:14:43,860 --> 00:14:45,200
I never wanted to tell you this...
171
00:14:47,600 --> 00:14:49,630
I think of you as a friend.
172
00:14:53,760 --> 00:14:56,200
If you think of me the same way...
173
00:15:00,530 --> 00:15:02,800
Than please never appear before me again.
174
00:15:03,830 --> 00:15:05,420
What about the mackerel miso party?
175
00:15:05,420 --> 00:15:07,200
This is no time for that!
176
00:15:09,760 --> 00:15:11,430
What a boring guy.
177
00:15:11,430 --> 00:15:12,360
What?!
178
00:15:12,630 --> 00:15:14,360
Just have a party, if you're going to.
179
00:15:15,130 --> 00:15:18,860
Whether you're TheBee or not doesn't matter to me.
180
00:15:22,030 --> 00:15:23,150
I can't!
181
00:15:24,360 --> 00:15:26,330
As long as I'm TheBee...
182
00:15:26,560 --> 00:15:28,560
...I must eliminate Kabuto!
183
00:15:28,730 --> 00:15:29,800
Do it then.
184
00:15:31,100 --> 00:15:32,360
However...
185
00:15:33,400 --> 00:15:35,400
I'm not going to lose.
186
00:15:37,530 --> 00:15:39,200
That's all, right?
187
00:15:59,130 --> 00:16:00,700
Friends?
188
00:16:02,500 --> 00:16:05,530
Using the word I hate the most.
189
00:16:17,120 --> 00:16:18,160
Come!
190
00:16:18,160 --> 00:16:19,400
TheBee Zecter!
191
00:16:21,330 --> 00:16:22,500
Transform!
192
00:16:22,500 --> 00:16:23,530
TRANSFORM
193
00:16:29,590 --> 00:16:32,100
Stop firing, I'll defeat him.
194
00:16:57,500 --> 00:16:58,740
Captain!
195
00:17:03,330 --> 00:17:04,530
Kageyama!
196
00:17:04,530 --> 00:17:05,630
Take care of everyone!
197
00:17:06,130 --> 00:17:07,300
Got it!
198
00:17:08,760 --> 00:17:10,360
Everyone distant yourselves from the Worms!
199
00:17:10,360 --> 00:17:12,360
Distant yourselves then focus your fire!
200
00:17:24,500 --> 00:17:25,600
Cast Off!
201
00:17:28,300 --> 00:17:30,460
CAST OFF
202
00:17:30,460 --> 00:17:32,460
CHANGE WASP
203
00:17:42,460 --> 00:17:43,630
Now!
204
00:17:43,630 --> 00:17:44,830
Harmonize!
205
00:17:52,460 --> 00:17:54,130
At this rate...
206
00:17:54,430 --> 00:17:56,130
...we'll be wiped out.
207
00:18:00,530 --> 00:18:01,630
This is..?!
208
00:18:02,660 --> 00:18:03,630
Kagami?!
209
00:18:03,630 --> 00:18:05,530
No. It's not me!
210
00:18:05,530 --> 00:18:06,460
It can't be!
211
00:18:06,460 --> 00:18:08,000
CLOCK UP
212
00:18:11,900 --> 00:18:13,200
Kabuto...
213
00:18:16,300 --> 00:18:17,110
ONE
214
00:18:17,460 --> 00:18:18,360
TWO
215
00:18:19,460 --> 00:18:20,400
THREE
216
00:18:21,830 --> 00:18:23,220
Rider Kick.
217
00:18:23,800 --> 00:18:25,410
RIDER KICK
218
00:18:27,220 --> 00:18:28,850
CLOCK OVER
219
00:18:37,650 --> 00:18:38,970
You did it!
220
00:18:38,970 --> 00:18:40,280
Captain Kagami.
221
00:18:47,980 --> 00:18:49,400
Kabuto!
222
00:18:51,080 --> 00:18:52,280
What's wrong, Kagami?!
223
00:18:52,650 --> 00:18:54,280
Did you forget your orders?!
224
00:18:59,770 --> 00:19:01,600
Still undecided?
225
00:19:02,400 --> 00:19:04,020
What a disappointing fellow.
226
00:19:05,080 --> 00:19:06,480
CLOCK UP
227
00:19:06,480 --> 00:19:07,920
CLOCK UP
228
00:19:09,770 --> 00:19:11,710
Are you going to fight or not?!
229
00:19:12,920 --> 00:19:14,050
Which is it?!
230
00:19:14,480 --> 00:19:15,540
I...
231
00:19:16,420 --> 00:19:18,140
I don't want to fight a friend!
232
00:19:18,140 --> 00:19:19,220
You are...
233
00:19:20,480 --> 00:19:21,970
...no friend of mine!
234
00:19:24,820 --> 00:19:26,680
My grandmother once said...
235
00:19:27,400 --> 00:19:30,480
"Friendship is only for those
who have naive hearts."
236
00:19:30,480 --> 00:19:32,680
Naive?!
237
00:19:35,000 --> 00:19:37,080
If you're naive then you're naive.
238
00:19:37,480 --> 00:19:40,050
There is no point to this unless
you're serious about fighting!
239
00:19:44,310 --> 00:19:45,820
Serious?!
240
00:19:46,250 --> 00:19:48,220
I won't go easy on you.
241
00:19:56,970 --> 00:19:58,340
Rider Sting!
242
00:19:58,340 --> 00:20:00,050
RIDER STING
243
00:20:03,310 --> 00:20:04,200
CLOCK OVER
244
00:20:04,200 --> 00:20:05,080
CLOCK OVER
245
00:20:11,620 --> 00:20:14,020
Did Kagami win?
246
00:20:19,220 --> 00:20:21,400
You're an interesting fellow after all.
247
00:20:22,480 --> 00:20:23,820
You...
248
00:20:24,540 --> 00:20:26,800
Don't waste the mackerel.
249
00:20:27,280 --> 00:20:30,140
Blue greenish fish can add
the greatest flavor to cooking.
250
00:20:33,280 --> 00:20:35,310
Why don't you finish him off?!
251
00:20:37,880 --> 00:20:39,880
If TheBee fails...
252
00:20:39,880 --> 00:20:41,680
...then Shadow will eliminate Kabuto!
253
00:20:41,680 --> 00:20:43,260
These are orders from headquarters!
254
00:20:52,740 --> 00:20:54,650
What are you doing, Kagami?!
255
00:20:54,910 --> 00:20:56,250
You blocked our shots!
256
00:20:56,250 --> 00:20:57,450
I...
257
00:20:59,250 --> 00:21:00,650
I...
258
00:21:20,480 --> 00:21:23,090
And you're just going to giving up TheBee?!
259
00:21:24,650 --> 00:21:25,770
I...
260
00:21:28,080 --> 00:21:29,650
I have something more...
261
00:21:31,050 --> 00:21:32,740
...important to me.
262
00:21:38,250 --> 00:21:39,680
Fall back.
263
00:21:43,820 --> 00:21:47,570
We have lost another candidate for TheBee.
264
00:21:49,820 --> 00:21:51,170
It's written...
265
00:21:51,820 --> 00:21:53,510
In the twelfth chapter...
266
00:21:54,250 --> 00:21:56,420
In the 24th verse.
267
00:21:58,940 --> 00:21:59,820
Yes, sir.
268
00:22:06,450 --> 00:22:08,880
If the first goes to nothing...
269
00:22:11,170 --> 00:22:14,390
If one land dies, there are more...
270
00:22:15,200 --> 00:22:16,540
If it dies...
271
00:22:17,820 --> 00:22:22,610
There are plenty of other bodies.
272
00:22:22,770 --> 00:22:24,080
In other words...
273
00:22:24,770 --> 00:22:27,110
Even if we lose TheBee...
274
00:22:27,880 --> 00:22:31,420
...there are plenty of other bodies.
275
00:22:32,940 --> 00:22:34,370
...even in secret.
276
00:22:37,800 --> 00:22:40,370
A new wind...
277
00:22:45,000 --> 00:22:47,910
...has begun to blow, it seems.
278
00:23:15,500 --> 00:23:16,950
Kamen Rider Kabuto!
279
00:23:16,950 --> 00:23:19,460
Tendou Souji has no sense of friendship.
280
00:23:19,460 --> 00:23:20,870
You'll fall in love with me.
281
00:23:20,870 --> 00:23:24,250
I have a principle to participate
in all dating parties.
282
00:23:24,250 --> 00:23:26,960
Kagami, you are forgetting something important.
283
00:23:26,960 --> 00:23:29,970
Walking the Path of Heaven. Ruling Over Us All.
17682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.