Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,350 --> 00:00:19,058
'I am going to commit murder.
2
00:00:19,978 --> 00:00:22,971
'I am going to kill another human being.
3
00:00:24,399 --> 00:00:26,106
'How easy it is to say.
4
00:00:27,110 --> 00:00:29,193
'Already I feel like a criminal.
5
00:00:30,280 --> 00:00:32,567
'I've been thinking it over for weeks,
6
00:00:34,034 --> 00:00:38,278
'but now that I have given voice
to my evil intention,
7
00:00:38,413 --> 00:00:41,156
'I feel comfortably relaxed.
8
00:00:42,459 --> 00:00:45,418
'Perhaps the deed itself
will be an anti-climax,
9
00:00:46,380 --> 00:00:48,167
'but I think not.
10
00:00:49,049 --> 00:00:51,666
'Already I can imagine the excitement.
11
00:00:52,302 --> 00:00:53,964
'The thrill.
12
00:00:54,096 --> 00:00:58,340
'The pleasure I will experience
as I stalk my victim.
13
00:01:00,143 --> 00:01:03,056
'How much effort is required to strangle?
14
00:01:04,064 --> 00:01:06,056
'Perhaps a knife would be better?
15
00:01:06,817 --> 00:01:07,853
'No.
16
00:01:08,527 --> 00:01:11,440
'I want to feel the trembling flesh
in my hands
17
00:01:11,572 --> 00:01:14,030
'as I squeeze the life out of the body.
18
00:01:15,576 --> 00:01:18,660
'What if there's a struggle
and the victim escapes?
19
00:01:18,787 --> 00:01:20,779
'I must think of a way to avoid that.
20
00:01:21,373 --> 00:01:24,366
'There must be no mistakes.'
21
00:03:11,692 --> 00:03:12,899
Helene!
22
00:03:13,026 --> 00:03:14,517
Helene!
23
00:03:15,654 --> 00:03:16,861
Happy New Year!
24
00:03:16,988 --> 00:03:20,106
- This is Isabel.
- Congratulations. Good luck!
25
00:03:20,242 --> 00:03:22,234
- Thanks. Et bonne année!
- Thank you.
26
00:05:22,280 --> 00:05:25,318
- Happy New Year!
- Happy New Year!
27
00:05:25,450 --> 00:05:27,988
- Night!
- Happy New Year!
28
00:05:31,665 --> 00:05:33,531
Happy New Year, Helene.
29
00:05:39,005 --> 00:05:40,462
Sincerely.
30
00:05:42,342 --> 00:05:46,461
You always did like jokes in bad taste,
didn't you?
31
00:05:50,475 --> 00:05:54,094
Don't think I was trying to offend you.
It wasn't a joke.
32
00:05:55,480 --> 00:05:59,474
You're not keeping your part
of the bargain. Or have you forgotten?
33
00:06:01,736 --> 00:06:05,355
When I drink, I forget a lot of things.
34
00:06:11,705 --> 00:06:15,870
- It makes life much easier.
- I haven't been drinking.
35
00:06:18,378 --> 00:06:19,585
Too bad.
36
00:06:20,547 --> 00:06:22,584
You really should sometimes.
37
00:06:25,677 --> 00:06:28,385
Good night. Goodbye, Andrea.
38
00:07:05,383 --> 00:07:06,590
Good night.
39
00:07:15,226 --> 00:07:16,683
Are you going out?
40
00:07:18,897 --> 00:07:21,480
- This is where we say good night.
- I'll pick you up for dinner.
41
00:07:21,608 --> 00:07:23,395
I'd like that.
42
00:08:52,449 --> 00:08:54,691
Take me home, please.
It gives me the creeps here.
43
00:09:14,763 --> 00:09:16,254
Ah!
44
00:09:19,809 --> 00:09:20,845
Walter!
45
00:09:32,989 --> 00:09:34,196
Walter!
46
00:09:46,461 --> 00:09:48,874
- Telephone...
- I hear it!
47
00:09:52,258 --> 00:09:57,049
- Why don't you answer it?
- Because you told me not to. Ever.
48
00:09:58,723 --> 00:10:00,635
It's the third time they've called.
49
00:10:00,767 --> 00:10:03,475
- You might have woken me up.
- I couldn't.
50
00:10:03,603 --> 00:10:05,185
You were dead to the world.
51
00:10:07,524 --> 00:10:09,607
- How long have you been here?
- All night.
52
00:10:10,235 --> 00:10:13,353
I waited for hours.
When you finally showed up,
53
00:10:13,488 --> 00:10:15,571
you were in no condition to do anything.
54
00:10:17,700 --> 00:10:19,657
In fact, I even had to undress you.
55
00:10:22,163 --> 00:10:26,203
- You always liked undressing me.
- Not when you're drunk.
56
00:10:26,709 --> 00:10:29,873
- Why don't you make me some coffee?
- Am I your part-time mistress or maid?
57
00:10:30,004 --> 00:10:32,587
One of these days, I just might resign.
58
00:10:32,715 --> 00:10:36,959
- Where would you find a better position?
- Don't worry. I'll find one.
59
00:10:39,597 --> 00:10:42,214
Or maybe you've just had
enough of me. Hm?
60
00:10:43,226 --> 00:10:45,593
Look, if that's it, just tell me and...
61
00:10:46,980 --> 00:10:48,596
Happy New Year.
62
00:11:13,131 --> 00:11:15,373
Here we go again.
63
00:11:18,303 --> 00:11:21,762
'Is that you, Bild?
Where the hell have you been hiding?'
64
00:11:21,890 --> 00:11:26,009
- I had the phone unplugged. What's up?
- 'You're not in the office, that's what.
65
00:11:26,144 --> 00:11:29,012
'Now get your ass down here.
And make it quick.'
66
00:11:31,816 --> 00:11:34,524
- Happy New Year, Mr. Bild.
- Same to you.
67
00:11:35,028 --> 00:11:36,519
Take care, love.
68
00:11:37,155 --> 00:11:38,987
It's not your day.
69
00:11:41,326 --> 00:11:42,567
CHIEF EDITOR
70
00:11:42,702 --> 00:11:44,944
Late last night, in the tunnel.
71
00:11:45,413 --> 00:11:48,281
Now they've got him at the hospital.
I sent Vogel.
72
00:11:49,083 --> 00:11:51,826
You'd have done better
to send the nightwatchman.
73
00:11:53,254 --> 00:11:55,120
You said he was found
by a young couple, hmm?
74
00:11:56,299 --> 00:11:59,292
Yes. You get down there and see
if you can work up a feature.
75
00:11:59,969 --> 00:12:02,962
- All right.
- Happy New Year to you, too.
76
00:12:03,640 --> 00:12:04,676
Right.
77
00:12:06,476 --> 00:12:08,183
- Well?
- It's all there.
78
00:12:08,311 --> 00:12:11,054
I was just going to call it in
for the late edition.
79
00:12:11,189 --> 00:12:14,478
"In the early hours of this morning
John Lubbock, an English supply teacher
80
00:12:14,609 --> 00:12:17,693
"at the Group International School,
was the victim of a brutal assault,
81
00:12:17,820 --> 00:12:19,186
"while..."
82
00:12:19,948 --> 00:12:22,440
- A little bit inaccurate, isn't it?
- Why?
83
00:12:22,575 --> 00:12:25,158
In the first place,
John Lubbock isn't English.
84
00:12:25,286 --> 00:12:26,743
He's Australian.
85
00:12:27,705 --> 00:12:30,448
Then the Group,
like all these language schools,
86
00:12:30,583 --> 00:12:33,747
doesn't have a permanent staff
or supply teachers.
87
00:12:34,462 --> 00:12:37,330
They are coming and going all the time,
from all over the world.
88
00:12:37,465 --> 00:12:40,208
It's like a hotel.
I'll see you in the office.
89
00:12:40,843 --> 00:12:45,008
I've already told you - visitors are
forbidden. And that includes reporters.
90
00:12:46,641 --> 00:12:49,258
- Just a glance.
- It's quite impossible, I'm sorry.
91
00:12:50,228 --> 00:12:54,063
- Can I help you, Mr. Bild?
- Good morning, Doctor.
92
00:12:55,692 --> 00:12:59,811
Nobody can see Mr. Lubbock for now.
The police were very definite about that.
93
00:13:00,571 --> 00:13:01,778
How is he?
94
00:13:01,906 --> 00:13:05,991
He has a fracture of the fourth cervical
vertebra and is suffering from shock.
95
00:13:10,873 --> 00:13:12,660
Any news, Inspector?
96
00:13:12,792 --> 00:13:15,250
Assault with intent to rob,
for the moment.
97
00:13:15,378 --> 00:13:18,496
You think I could have a few words
with the couple who saved him?
98
00:13:19,882 --> 00:13:21,589
Those two are important witnesses.
99
00:13:22,510 --> 00:13:25,719
I won't print a word
that would prejudice your investigation.
100
00:13:26,889 --> 00:13:30,724
The girl doesn't live far from the tunnel.
Her name is Giulia Soavi.
101
00:13:30,852 --> 00:13:34,766
- And the boy?
- You should know him.
102
00:13:35,773 --> 00:13:38,811
He's Walter Auer.
He's got a sister called Lu.
103
00:13:39,569 --> 00:13:41,401
She's a friend of yours, isn't she?
104
00:13:42,864 --> 00:13:46,858
Oh, by the way, we might have to have
a few words with you, too.
105
00:13:48,161 --> 00:13:50,369
I was one of the last people
to see Lubbock last night.
106
00:13:50,496 --> 00:13:52,863
I understand. I am at your disposal.
107
00:14:40,463 --> 00:14:43,831
- Miss Giulia Soavi?
- I've already told the police all I know!
108
00:14:43,966 --> 00:14:45,753
- So, go ask them!
- Why can't I ask you?
109
00:14:46,386 --> 00:14:48,093
You're a lousy reporter.
110
00:14:48,221 --> 00:14:50,429
You don't think I couldn't have
a friendly little chat?
111
00:14:50,556 --> 00:14:52,798
No! And for all I care, you can go to hell!
112
00:14:54,227 --> 00:14:55,934
Get out of here! I'll call my father!
113
00:15:14,831 --> 00:15:16,117
Lu?
114
00:15:21,504 --> 00:15:22,915
Lu?
115
00:15:36,769 --> 00:15:39,853
"'Dear Andrea,
I'll be away until Tuesday.
116
00:15:39,981 --> 00:15:44,225
"'I was broke, so I took some money
from the usual place. Have fun, Lu.
117
00:15:44,360 --> 00:15:48,445
"'PS, if you want to get laid, go ahead.
You know it doesn't bother me."'
118
00:16:18,019 --> 00:16:21,183
- Who is it?
- 'Andrea Bild. Remember him?'
119
00:16:22,315 --> 00:16:24,398
- What do you want?
- 'I beg your pardon.
120
00:16:24,525 --> 00:16:26,482
'I guess I was a mess at the dance.'
121
00:16:27,236 --> 00:16:29,478
You were. I accept your apology.
122
00:16:29,614 --> 00:16:34,109
Have you got the fire going? It's too cold
down here. I'm catching pneumonia.
123
00:16:34,243 --> 00:16:35,609
'I'm working.'
124
00:16:36,579 --> 00:16:39,743
Just for a moment, I promise you.
I won't disturb you.
125
00:16:59,018 --> 00:17:00,475
Tony's grown a lot.
126
00:17:13,574 --> 00:17:15,281
The sofas are new.
127
00:17:16,077 --> 00:17:18,069
So is that painting.
128
00:17:21,249 --> 00:17:23,741
And I never did like this table.
129
00:17:32,051 --> 00:17:34,293
I never liked this face, either.
130
00:17:35,012 --> 00:17:37,846
I only want Tony to remember
he has a father.
131
00:17:39,058 --> 00:17:41,846
And you, a very rich ex-husband.
132
00:17:43,020 --> 00:17:46,263
We haven't been through the divorce, yet,
though I haven't seen him for months.
133
00:17:48,484 --> 00:17:51,272
- You wear glasses now.
- Only when I work.
134
00:17:55,283 --> 00:17:56,774
A lot of changes in a year.
135
00:18:02,623 --> 00:18:04,580
It's bad for you not to make love,
you know.
136
00:18:06,460 --> 00:18:08,622
When you've been drinking,
you're impossible.
137
00:18:09,589 --> 00:18:12,081
Now please would you tell me
what you came for?
138
00:18:13,926 --> 00:18:17,090
Tony doesn't approve
of the prickles on your face.
139
00:18:19,932 --> 00:18:22,800
All right, what can I tell you
about John Lubbock?
140
00:18:25,187 --> 00:18:28,646
- Everything you know.
- Well, he's Australian, from Sydney.
141
00:18:29,609 --> 00:18:32,693
He's 26. Like me, he teaches at the Group,
but only since October.
142
00:18:32,820 --> 00:18:36,154
He's quite good, actually.
He's quiet, shy, introverted.
143
00:18:36,282 --> 00:18:40,868
Goes to concerts quite often. An excellent
tennis player. Almost fanatical about it.
144
00:18:40,995 --> 00:18:45,080
- Shouldn't you be taking notes?
- I have a memory like an elephant.
145
00:18:45,666 --> 00:18:47,783
- Are you friends?
- No.
146
00:18:47,918 --> 00:18:50,331
Just conoscenti,
the Italians say.
147
00:18:51,297 --> 00:18:53,084
It's not easy to get close to John.
148
00:18:55,009 --> 00:18:58,423
Poor John.
He's really started off the new year well.
149
00:18:58,554 --> 00:19:02,468
- First Isabel, and now this.
- Isabel Lancia?
150
00:19:03,100 --> 00:19:06,434
Yes, in person.
I wouldn't want you to quote me, but...
151
00:19:06,896 --> 00:19:08,933
I got the impression
he's flipped over her.
152
00:19:09,065 --> 00:19:12,934
A juvenile crush, nothing more, of course.
But he's been living every second of it.
153
00:19:13,069 --> 00:19:17,063
And now it looks as though Isabel is
marrying Edouard Vermont, his best friend.
154
00:19:17,198 --> 00:19:20,191
He realized at the party.
A terrible blow for him.
155
00:19:20,910 --> 00:19:22,276
I didn't notice anything.
156
00:19:22,411 --> 00:19:27,031
- I'm not surprised. You were drunk.
- As usual. Go on, say it.
157
00:19:27,166 --> 00:19:30,534
- You won't offend me.
- John will never let it show.
158
00:19:30,670 --> 00:19:32,286
He's too proud to.
159
00:20:07,373 --> 00:20:08,409
Yes?
160
00:20:09,875 --> 00:20:11,286
Some water.
161
00:20:25,933 --> 00:20:27,174
The crutches.
162
00:20:29,562 --> 00:20:30,769
Please.
163
00:20:33,774 --> 00:20:39,111
- Oh, Richard, sleep in here.
- Not tonight. I'm very tired.
164
00:20:39,238 --> 00:20:40,774
Oh, please.
165
00:20:42,575 --> 00:20:44,567
- Please.
- Tomorrow.
166
00:21:00,259 --> 00:21:03,252
- No, don't answer it.
- I have to.
167
00:21:07,308 --> 00:21:10,221
Yes? Yes.
168
00:21:12,271 --> 00:21:13,512
Where?
169
00:21:16,525 --> 00:21:18,141
Verywell. I'll come at once.
170
00:21:21,238 --> 00:21:24,527
I have to go on a call. I won't be long.
171
00:21:26,827 --> 00:21:28,159
Richard!
172
00:22:52,288 --> 00:22:53,529
Come back!
173
00:23:00,671 --> 00:23:01,957
Richard?
174
00:23:03,132 --> 00:23:04,498
Is that you, Richard?
175
00:23:11,807 --> 00:23:13,014
Richard?
176
00:23:47,343 --> 00:23:48,584
Ah!
177
00:24:19,375 --> 00:24:21,287
Oh, God. Where is it?
178
00:24:22,252 --> 00:24:23,743
Where is it?
179
00:25:23,731 --> 00:25:25,097
The telephone...
180
00:25:26,608 --> 00:25:28,565
Where's the telephone?
181
00:25:53,927 --> 00:25:55,509
Richard!
182
00:25:57,347 --> 00:25:58,929
Richard!
183
00:25:59,975 --> 00:26:01,091
Richard!
184
00:26:16,450 --> 00:26:17,736
Richard!
185
00:27:02,162 --> 00:27:04,779
- What was the motive, Inspector?
- Was she sexually assaulted?
186
00:27:04,915 --> 00:27:09,159
- Did you find a murder weapon?
- Inspector, can you give us a statement?
187
00:27:10,587 --> 00:27:13,375
She was strangled
and thrown down the stairs.
188
00:27:14,091 --> 00:27:17,175
- Having a nice morning, Inspector?
- You're here, too, Bild? Come with me.
189
00:27:17,302 --> 00:27:20,841
At about 11 o'clock,
Dr. Binni received a telephone call.
190
00:27:21,473 --> 00:27:25,092
An urgent summons,
which turned out to be a hoax.
191
00:27:27,020 --> 00:27:28,056
A hoax?
192
00:27:28,605 --> 00:27:31,313
Whoever telephoned
gave a non-existent address.
193
00:27:32,025 --> 00:27:34,517
Who discovered her?
194
00:27:35,112 --> 00:27:37,650
Dr. Binni himself when he returned.
195
00:27:37,781 --> 00:27:40,569
It was the manservant's night off,
so she was alone in the house.
196
00:27:40,701 --> 00:27:44,035
Huh? Call Haller. He should be at home.
197
00:27:44,496 --> 00:27:46,362
Get him on the other line. I'll hold on.
198
00:27:47,875 --> 00:27:49,286
Mm-hm.
199
00:27:50,043 --> 00:27:54,413
Um... you were one of Dr. Binni's patients,
too, if I'm not mistaken.
200
00:27:55,757 --> 00:27:56,838
Yeah, that's right.
201
00:27:57,885 --> 00:28:00,753
Is it true the front door
was never locked at night?
202
00:28:01,430 --> 00:28:06,050
Yes, he used to leave prescriptions here
for his patients after the clinic was closed.
203
00:28:06,643 --> 00:28:09,306
- Did you know his wife?
- Not verywell.
204
00:28:10,480 --> 00:28:12,142
Mm-hm. I see.
205
00:28:13,108 --> 00:28:14,974
Who's the man
sitting next to Binni here?
206
00:28:15,110 --> 00:28:18,649
That's Edouard Vermont.
He teaches French at the Group School.
207
00:28:26,914 --> 00:28:30,533
So, according to the statement
you gave us,
208
00:28:30,667 --> 00:28:35,879
John Lubbock announced that...
that he was going to walk home.
209
00:28:36,423 --> 00:28:39,461
Who heard him or could have heard him,
beside yourself?
210
00:28:40,886 --> 00:28:43,469
Well, I'd been drinking quite a lot
that evening.
211
00:28:44,223 --> 00:28:45,634
However, if I'm not mistaken...
212
00:28:45,766 --> 00:28:47,473
Let me drop you off.
It's no trouble, John.
213
00:28:48,477 --> 00:28:52,016
No, thanks. You're very kind, Helene,
but I prefer to walk.
214
00:28:52,147 --> 00:28:56,107
All right, Isabel, can we go?
Helene, keep all those resolutions, eh?
215
00:28:56,652 --> 00:28:58,564
- Happy New Year!
- Bye, Andrea.
216
00:29:00,614 --> 00:29:03,277
- Nobody else?
- No, I don't think so.
217
00:29:04,034 --> 00:29:06,242
Oh, yes, Dr. Binni was there, too.
218
00:29:07,913 --> 00:29:10,747
Please understand,
this is only a formality,
219
00:29:11,291 --> 00:29:14,329
but what did you do after the party?
220
00:29:14,461 --> 00:29:18,080
Frankly, I don't remember. I haven't got
an alibi, if that's what you want to know.
221
00:29:18,215 --> 00:29:20,423
Like I told you before,
I had too much to drink.
222
00:29:21,927 --> 00:29:24,886
I wonder if our friend Binni didn't invent
the telephone call.
223
00:29:26,515 --> 00:29:29,132
Hm. That's rather a dangerous theory.
224
00:29:30,310 --> 00:29:32,643
Anyway, Dr. Binni has a sound alibi.
225
00:29:33,146 --> 00:29:35,604
At the moment of the crime,
he was visiting a friend.
226
00:29:38,360 --> 00:29:39,396
May I know the name?
227
00:29:41,154 --> 00:29:42,440
Edouard Vermont.
228
00:29:43,031 --> 00:29:46,149
Does that young lady, Miss Lu Auer,
live with you?
229
00:29:46,285 --> 00:29:50,245
- Not always.
- Yesterday evening, what did you do?
230
00:29:51,290 --> 00:29:54,783
- Stayed home and watched television.
- Was the young lady with you?
231
00:29:55,836 --> 00:29:58,954
No.
I have nothing else to tell you.
232
00:29:59,548 --> 00:30:01,710
If you'll excuse me,
I have to get back to the paper.
233
00:30:01,842 --> 00:30:05,256
But don't you want to know any more?
So you can write about it?
234
00:30:07,306 --> 00:30:09,298
Just like in the Lubbock case, Inspector.
235
00:30:11,059 --> 00:30:14,678
Exactly. It was found
with the body of Sofia Binni.
236
00:30:16,231 --> 00:30:20,475
- However, there is a slight variation.
- One finger has been cut off.
237
00:30:22,279 --> 00:30:23,895
It might be a way of saying...
238
00:30:25,365 --> 00:30:28,483
...that there are four more crimes
on the books.
239
00:30:39,129 --> 00:30:40,415
Hello?
240
00:30:43,342 --> 00:30:44,958
Dr. Binni, please.
241
00:30:46,094 --> 00:30:47,756
Don't bother to express your sympathy.
242
00:30:47,888 --> 00:30:50,471
Poor Sofia was a living corpse
these past two years.
243
00:30:50,599 --> 00:30:52,465
It would be sheer hypocrisy on my part
244
00:30:52,601 --> 00:30:55,844
to pretend I was greatly pained
by her passing away.
245
00:30:55,979 --> 00:30:59,017
However, I am glad you wanted to see me.
246
00:30:59,149 --> 00:31:02,859
I'd like to be certain
you haven't been misinformed.
247
00:31:02,986 --> 00:31:05,854
I know the kind of cheap stories
you reporters print.
248
00:31:06,948 --> 00:31:09,782
To tell the truth, I received orders
not to interview you.
249
00:31:09,910 --> 00:31:12,573
Let's not beat about the bush.
What do you want to know?
250
00:31:14,206 --> 00:31:15,993
One simple detail.
251
00:31:16,124 --> 00:31:19,788
That voice on the telephone...
was it a man or a woman?
252
00:31:21,588 --> 00:31:25,582
It was extremely muffled.
Rather flat and toneless.
253
00:31:26,093 --> 00:31:28,551
Affected by laryngitis, I should say.
254
00:31:29,262 --> 00:31:32,926
So, you couldn't tell
whether it was a man or a woman?
255
00:31:33,058 --> 00:31:36,893
Whoever it was, it's clear the murderer
knew how to get into my house.
256
00:31:37,020 --> 00:31:40,013
After all, it's very easy.
The front door's never locked.
257
00:31:41,942 --> 00:31:44,104
- Do you suspect anyone?
- No.
258
00:31:44,236 --> 00:31:46,774
- Nothing missing from the house?
- Not a thing.
259
00:31:47,239 --> 00:31:50,858
It's always possible it was a madman.
What do you think?
260
00:31:50,992 --> 00:31:55,362
No murderer is completely sane.
Now, if you'll excuse me, I have to go.
261
00:31:55,997 --> 00:31:59,490
One last question. What was the address
you were told on the phone?
262
00:31:59,626 --> 00:32:01,538
- Via Bruxelles.
- Number?
263
00:32:01,670 --> 00:32:05,004
- Eleven. It doesn't exist.
- You thought you'd taken it down wrong?
264
00:32:05,132 --> 00:32:08,250
- Exactly. There was no way of checking.
- So you visited a friend.
265
00:32:08,718 --> 00:32:11,802
Edouard Vermont lives quite close
to Via Bruxelles, doesn't he?
266
00:32:11,930 --> 00:32:13,671
I see you're well informed.
267
00:32:14,391 --> 00:32:15,848
Goodbye, Mr. Bild.
268
00:33:51,029 --> 00:33:53,362
- Well, well.
- Surprise.
269
00:33:53,490 --> 00:33:58,702
- I thought you'd found another position.
- No. Here I am.
270
00:33:59,162 --> 00:34:00,653
Back at the same old stand.
271
00:34:01,623 --> 00:34:04,161
Are you sure you haven't come
to get your severance pay?
272
00:34:04,668 --> 00:34:08,503
I was dying to see you.
It happens sometimes.
273
00:34:10,131 --> 00:34:11,622
Where have you been all this while?
274
00:34:12,342 --> 00:34:16,336
Ask me no questions
and I'll tell you no lies.
275
00:34:16,471 --> 00:34:20,886
I was at home studying. I have a history
exam on Thursday. Didn't I tell you?
276
00:34:34,614 --> 00:34:36,196
What's wrong?
277
00:34:38,285 --> 00:34:41,744
I telephoned your house. Your mother said
she hadn't seen you in over a month.
278
00:34:41,871 --> 00:34:43,863
You're a lying little whore!
279
00:34:49,504 --> 00:34:52,997
What kind of dump do you come from?
Your mother doesn't take care of you.
280
00:34:53,133 --> 00:34:55,876
Your father's gathering mold
in a state home for the aged.
281
00:34:56,011 --> 00:34:58,378
And you play tramp in one sports car
after another.
282
00:34:59,055 --> 00:35:01,513
- Was it a red sports car?
- A Triumph.
283
00:35:01,641 --> 00:35:05,601
That car just happens to belong
to my brother Walter, you idiot!
284
00:35:05,729 --> 00:35:09,097
Ever since you've been playing detective,
you can't get anything right!
285
00:35:09,232 --> 00:35:11,189
You really have been a laugh!
286
00:35:12,777 --> 00:35:14,393
You're pathetic.
287
00:35:21,244 --> 00:35:22,951
What does your brother do?
288
00:35:24,247 --> 00:35:28,833
He... he races.
He's a racing driver. Didn't you know?
289
00:35:31,588 --> 00:35:33,170
Where are you going?
290
00:35:46,645 --> 00:35:47,852
Lu?
291
00:35:49,356 --> 00:35:50,517
Lu?
292
00:35:54,444 --> 00:35:55,935
Lu!
293
00:35:58,615 --> 00:36:00,402
Lu...
294
00:36:02,035 --> 00:36:05,494
You are playing
games on me, eh?
295
00:36:07,707 --> 00:36:09,915
Come here, you!
296
00:36:20,387 --> 00:36:21,503
Ah!
297
00:36:25,809 --> 00:36:27,801
Come here, you bitch!
298
00:36:31,940 --> 00:36:35,183
Come here, you coward!
299
00:37:28,788 --> 00:37:31,075
Are you on the sports desk
of your paper?
300
00:37:33,251 --> 00:37:36,790
I just want to talk to you,
if you've got a moment to spare.
301
00:37:37,338 --> 00:37:38,499
Why?
302
00:37:41,634 --> 00:37:45,127
What do you do all day
when you're not engaged in a race?
303
00:37:46,055 --> 00:37:47,466
Is that important?
304
00:37:48,767 --> 00:37:51,100
Everything is important for a reporter.
305
00:37:52,103 --> 00:37:56,188
For example,
what did you do all day last Tuesday?
306
00:37:57,400 --> 00:38:00,768
There was a Formula race at Brel.
I came in second.
307
00:38:00,904 --> 00:38:04,193
And there was the usual party afterwards.
308
00:38:04,741 --> 00:38:06,027
Why do you ask?
309
00:38:08,828 --> 00:38:10,865
Were you very late coming back?
310
00:38:14,709 --> 00:38:18,293
About ten the next morning. I stayed with
friends, if that's what you want to know.
311
00:38:18,880 --> 00:38:20,837
Even if I don't understand why.
312
00:38:26,179 --> 00:38:29,217
That'll do for me.
Thank you very much, and good luck.
313
00:38:49,285 --> 00:38:51,151
I'd like to speak to Dr. Binni.
314
00:38:55,416 --> 00:38:56,702
Yes.
315
00:38:58,336 --> 00:39:01,204
Is that you, Richard? This is Walter.
316
00:39:11,766 --> 00:39:13,098
Come in.
317
00:39:15,937 --> 00:39:19,556
I knew you'd get around
to looking me up, sooner or later.
318
00:39:23,069 --> 00:39:24,731
I read your latest article.
319
00:39:25,196 --> 00:39:28,064
Sometimes you reporters are
much more perceptive than the police.
320
00:39:28,908 --> 00:39:30,615
There is one point on which I don't...
321
00:39:31,870 --> 00:39:33,111
Excuse me.
322
00:39:34,539 --> 00:39:37,828
This place makes me nervous.
Do you mind if we go outside?
323
00:39:38,877 --> 00:39:41,335
- What were you going to say?
- Oh, yes.
324
00:39:41,838 --> 00:39:43,750
Like the police,
you also seem to be convinced
325
00:39:43,882 --> 00:39:46,340
that my attacker merely intended
to rob me.
326
00:39:47,135 --> 00:39:50,344
I don't agree, Andrea.
He intended to kill me.
327
00:39:50,471 --> 00:39:53,031
- Like it did Sofia Binni.
- You knew her quite well, didn't you?
328
00:39:53,099 --> 00:39:56,683
Not really, but I felt sorry for her,
even if she wasn't particularly pleasant.
329
00:39:57,937 --> 00:40:01,897
I hope that whoever it is, is satisfied
with having reduced me to this.
330
00:40:02,775 --> 00:40:06,018
After all, he could always turn up again
to give me the coup de bloody grâce!
331
00:40:06,571 --> 00:40:10,690
It sounds morbid, but somebody is playing
games with me on the phone now.
332
00:40:10,825 --> 00:40:13,863
It rings at the most unlikely times,
usually the middle of the night.
333
00:40:13,995 --> 00:40:17,363
- I answer and there's nobody there.
- Have you informed the police?
334
00:40:17,498 --> 00:40:18,830
What's the point?
335
00:40:18,958 --> 00:40:21,371
I tried to get the number changed,
but that takes time.
336
00:40:21,502 --> 00:40:23,619
The best defense, I suppose,
is to unplug it.
337
00:40:25,715 --> 00:40:28,628
Here we are. This is where I live.
Can I offer you a drink?
338
00:40:37,185 --> 00:40:38,266
Hello?
339
00:40:38,394 --> 00:40:42,013
'Is that you, Mr. Bild?'
340
00:40:42,148 --> 00:40:43,684
Yes, who is speaking?
341
00:40:45,985 --> 00:40:49,023
'Let's just say a friend.
342
00:40:49,489 --> 00:40:53,483
'Someone who wants to keep you
out of trouble.
343
00:40:54,160 --> 00:40:58,746
'If I were you,
I'd stop asking all those questions.
344
00:40:59,290 --> 00:41:04,661
'If you don't,
you are going to be very sorry, Mr. Bild.'
345
00:41:11,344 --> 00:41:13,802
'Tuesday, March 29th.
346
00:41:13,930 --> 00:41:18,891
'Now that I have had time to savor
the memory of my first success,
347
00:41:19,811 --> 00:41:24,306
'I find that it has lived up
to all expectations,
348
00:41:25,316 --> 00:41:31,153
'even if, I must admit,
I had hoped for greater appreciation.
349
00:41:32,031 --> 00:41:36,617
'There has been a conspiracy of silence
on the part of the press
350
00:41:36,744 --> 00:41:41,535
'and the police.
Sic transit gloria mundi.
351
00:41:42,125 --> 00:41:48,713
'People must be made to realize
that I am someone to be reckoned with.
352
00:41:49,549 --> 00:41:51,836
'I will strike again!
353
00:41:52,468 --> 00:41:56,678
'There is something profound,
even divine,
354
00:41:56,806 --> 00:41:59,014
'in being able in one second
355
00:41:59,475 --> 00:42:04,846
'to transform a member of the human race
into inanimate matter.
356
00:42:04,981 --> 00:42:06,688
'Forever.'
357
00:42:13,364 --> 00:42:15,731
Andrea! Darling!
358
00:42:21,581 --> 00:42:23,868
Well, are you going to tell me
what my horoscope says?
359
00:42:24,667 --> 00:42:28,035
It says that the boss is looking for you.
And that your future's not so bright.
360
00:42:28,171 --> 00:42:32,882
- Want me to ask the stars what to do?
- I think it's too late!
361
00:42:33,009 --> 00:42:37,925
I'm sorry, Andrea. I have no choice.
I'm obliged to take you off the story.
362
00:42:40,224 --> 00:42:42,762
- But I don't understand.
- Haller telephoned me.
363
00:42:43,478 --> 00:42:46,221
- He pointed out that you were...
- On the list of suspects.
364
00:42:46,355 --> 00:42:47,562
Not exactly.
365
00:42:47,690 --> 00:42:49,181
Yes?
366
00:42:51,569 --> 00:42:54,107
Everything's ready, sir.
They're waiting for you.
367
00:42:54,238 --> 00:42:55,354
Thank you.
368
00:42:56,532 --> 00:42:59,900
Then I don't see any reason why I should
step aside in such a big thing as this!
369
00:43:00,036 --> 00:43:02,699
- If I'm not mistaken.
- And if I'm not mistaken?
370
00:43:02,830 --> 00:43:05,618
I'm the one who decides things
around here.
371
00:43:05,750 --> 00:43:09,118
So let me repeat:
you've been pulled off the story.
372
00:43:19,680 --> 00:43:23,139
- Did you know I was off the story?
- Ah, Bild...
373
00:43:23,267 --> 00:43:26,101
I was going to send you over
to cover the bankers' convention.
374
00:43:26,604 --> 00:43:28,971
You make me puke! The lot of you!
375
00:43:29,440 --> 00:43:31,932
Vogel may take your crap, but not me.
376
00:43:32,068 --> 00:43:34,856
You think I don't know Dr. Binni
is a big shareholder in this rag?
377
00:43:34,987 --> 00:43:38,105
And then he came into a quarter
of a million when his wife died.
378
00:43:38,574 --> 00:43:40,987
All right, so what? Don't shout!
379
00:43:41,994 --> 00:43:43,781
You always were stupid!
380
00:43:44,580 --> 00:43:49,166
Haven't you realized yet that your crazy,
non-conformist ideas don't go around here?
381
00:43:50,086 --> 00:43:52,203
You're not the man
you were, Bild.
382
00:43:52,338 --> 00:43:55,502
I thought there was some good in you, boy,
but then you hit the bottle.
383
00:43:55,633 --> 00:43:59,877
All you're good for now is dragging
your ass in this cesspool of a newspaper!
384
00:44:01,806 --> 00:44:03,013
Is that so?
385
00:44:05,268 --> 00:44:08,602
You listen to me.
I may have become a piece of shit,
386
00:44:08,729 --> 00:44:13,224
but you are what you were when you
started, a bastard who has sold his soul.
387
00:44:13,359 --> 00:44:15,897
I warn you, you'll pay for this!
388
00:44:53,399 --> 00:44:54,981
You're home late tonight.
389
00:44:55,109 --> 00:44:59,979
There was a meeting at the school.
What's the matter? Anything wrong?
390
00:45:00,990 --> 00:45:02,902
I felt I wanted to talk to somebody.
391
00:45:04,619 --> 00:45:05,655
Goodbye.
392
00:45:08,664 --> 00:45:11,907
I'm in bad shape.
Don't you give a damn?
393
00:45:16,464 --> 00:45:18,080
Let's sit in my car.
394
00:45:19,258 --> 00:45:22,342
You've been arguing again
with Traversi, I suppose.
395
00:45:22,470 --> 00:45:25,383
- I could kill him.
- Is it that bad?
396
00:45:25,848 --> 00:45:27,965
Have you asked yourself why?
397
00:45:30,144 --> 00:45:35,230
Maybe because he reminds me of my father.
He's a cheap, slimy worm.
398
00:45:36,192 --> 00:45:38,935
And you're afraid
you're going to end up just like him.
399
00:45:43,532 --> 00:45:45,524
You really can't stand me, can you?
400
00:45:47,245 --> 00:45:48,781
Why don't you leave the paper?
401
00:45:49,664 --> 00:45:52,873
You told me once you wanted to freelance,
see the world.
402
00:45:55,169 --> 00:45:56,956
And you said you'd come along.
403
00:45:58,339 --> 00:46:00,296
Tony must be awake. I have to go.
404
00:46:20,403 --> 00:46:21,985
I'll call you.
405
00:49:00,146 --> 00:49:01,182
Traversi!
406
00:50:21,060 --> 00:50:23,643
"O Lord, we beseech thee, thy mercy,
407
00:50:23,771 --> 00:50:26,138
"that she who prayed
that thy will might be done
408
00:50:26,273 --> 00:50:28,890
"may not receive punishment
for the misdeeds,
409
00:50:29,026 --> 00:50:33,521
"but that even as here below the true faith
united her to the ranks of the faithful,
410
00:50:33,656 --> 00:50:38,026
"so in Heaven, by thy mercy, she may have
fellowship with the choirs of angels.
411
00:50:38,160 --> 00:50:43,701
"Eternal rest grant unto her, O Lord,
and let perpetual light shine upon her.
412
00:50:44,166 --> 00:50:46,328
"May she rest in peace.
413
00:50:46,460 --> 00:50:49,123
"May her soul and the souls
of all the faithful departed,
414
00:50:49,255 --> 00:50:52,168
"through the mercy of God,
rest in peace. Amen."
415
00:51:09,441 --> 00:51:11,774
- I must talk to you. Please, ring me.
- Isabel!
416
00:51:12,861 --> 00:51:14,227
Isabel!
417
00:51:17,116 --> 00:51:19,950
I believe the autopsy,
but we found a glove beside the body.
418
00:51:20,077 --> 00:51:21,864
Two fingers are missing this time.
419
00:51:22,371 --> 00:51:26,365
- Where were you yesterday evening?
- I went to see Mrs. Volta.
420
00:51:27,418 --> 00:51:31,833
- What time was that?
- About 10:00 or 10:30pm, I think.
421
00:51:33,048 --> 00:51:34,835
How long were you together?
422
00:51:35,676 --> 00:51:38,714
About half an hour,
then I went home to bed.
423
00:51:39,221 --> 00:51:44,137
Miss Auer was not there this time, either,
if that's what you want to know.
424
00:51:46,854 --> 00:51:49,847
We have an attempted murder
and two murders.
425
00:51:50,357 --> 00:51:52,144
In all three instances,
426
00:51:52,276 --> 00:51:56,316
you were one of the few people
who knew all the victims.
427
00:51:57,197 --> 00:51:59,280
Funny coincidence, isn't it?
428
00:51:59,408 --> 00:52:03,618
Especially since you have no alibi
in any of these three cases.
429
00:52:03,746 --> 00:52:05,908
- I know.
- Still, we haven't decided
430
00:52:06,040 --> 00:52:09,909
to formulate charges against you...
for the moment.
431
00:52:10,044 --> 00:52:11,410
You're very kind.
432
00:52:12,713 --> 00:52:15,581
Could I just inquire how you knew
I had a fight with Traversi?
433
00:52:16,425 --> 00:52:19,509
We received an anonymous telephone call
this morning.
434
00:52:19,637 --> 00:52:21,503
And was it a man or a woman?
435
00:52:24,016 --> 00:52:25,052
A man.
436
00:52:26,727 --> 00:52:28,059
What are you thinking?
437
00:52:28,896 --> 00:52:31,434
I have been mulling over
your theory
438
00:52:31,565 --> 00:52:34,524
that someone could take advantage
of a situation like this
439
00:52:34,652 --> 00:52:36,644
and could quite happily
bump off someone else,
440
00:52:36,779 --> 00:52:40,238
leave a glove at the scene of the crime
and use our murderer as a scapegoat.
441
00:52:41,408 --> 00:52:44,492
My theory could be applied
to the Traversi case, right?
442
00:52:44,620 --> 00:52:45,861
Why not?
443
00:52:47,122 --> 00:52:48,988
Who would want to get rid of Traversi?
444
00:52:50,250 --> 00:52:52,037
Well, you had a good motive.
445
00:52:52,753 --> 00:52:56,292
Now poor Traversi's gone,
who will be the next editor? You.
446
00:52:56,423 --> 00:52:59,916
That'll be the day.
I have crazy, non-conformist ideas
447
00:53:00,052 --> 00:53:01,588
and I'm a drunk, remember?
448
00:53:02,096 --> 00:53:05,385
No, Traversi's murderer made those calls
to me and the police.
449
00:53:05,516 --> 00:53:09,931
Somebody who knew about my troubles
in the office. He was trying to frame me.
450
00:53:10,062 --> 00:53:14,648
- Who did know about your troubles?
- The whole building. I was very loud.
451
00:53:14,775 --> 00:53:17,768
- Look who's there, Tony!
- Mamma, Andrea!
452
00:53:17,903 --> 00:53:19,360
Tony!
453
00:58:34,553 --> 00:58:36,840
I've been watching those two outside.
454
00:58:38,473 --> 00:58:40,510
You can tell they're police a mile away.
455
00:58:41,810 --> 00:58:45,724
- Huh! They're my guardian angels.
- I know.
456
00:58:46,273 --> 00:58:48,640
They kept me at the damn station
all morning.
457
00:58:49,317 --> 00:58:54,153
They wanted to know how long I know you,
when I see you, if I knew Traversi.
458
00:58:54,281 --> 00:58:56,273
God, they're such bores!
459
00:58:58,326 --> 00:58:59,783
How did you make out?
460
00:59:00,537 --> 00:59:04,121
Had a little fun,
led them up the garden path.
461
00:59:04,249 --> 00:59:05,911
God, I hate cops!
462
00:59:11,506 --> 00:59:13,668
Well, why don't you ask me
why I'm back?
463
00:59:13,800 --> 00:59:16,668
Why should I? It's nothing new.
464
00:59:18,055 --> 00:59:21,344
- I'm not coming here again.
- I've heard that before.
465
00:59:22,768 --> 00:59:26,227
Oh, Andrea, you're hopeless,
but this time I mean it.
466
00:59:26,354 --> 00:59:27,595
Mm-hm.
467
00:59:32,360 --> 00:59:35,023
I've got some news.
I'm getting married.
468
00:59:35,489 --> 00:59:36,775
Who's the lucky man?
469
00:59:40,869 --> 00:59:42,610
Oh, you don't know him.
470
00:59:43,872 --> 00:59:45,659
His name is Frank Gray.
471
00:59:50,545 --> 00:59:52,958
What would Frank say if he knew about us?
472
00:59:53,840 --> 00:59:56,378
- Nothing.
- It wouldn't bother him, hmm?
473
00:59:56,510 --> 00:59:58,217
He's always known.
474
00:59:58,345 --> 01:00:01,884
But it'll be different when we're married.
We both want children.
475
01:00:02,015 --> 01:00:04,098
We're both crazy about children.
476
01:00:04,976 --> 01:00:07,218
I won't be seeing you again, Andrea.
477
01:00:11,233 --> 01:00:15,853
- And you're not even angry?
- Why should I be angry?
478
01:00:17,447 --> 01:00:20,440
Well, I do see you're not wasting
any time.
479
01:00:20,575 --> 01:00:24,239
A little while ago,
somebody called Isabel Lancia telephoned.
480
01:00:27,207 --> 01:00:30,120
- What did she say?
- She wanted to see you urgently.
481
01:00:30,252 --> 01:00:32,665
She's expecting you
at nine at the Grand Hotel.
482
01:00:32,796 --> 01:00:34,913
I wrote down her room number
over there.
483
01:00:36,591 --> 01:00:38,958
- Is your car out back?
- Yes.
484
01:00:45,767 --> 01:00:47,804
Give me your keys
and leave these lights on.
485
01:00:47,936 --> 01:00:50,804
I'll take you. I'm going anyway.
486
01:00:52,149 --> 01:00:54,232
Then we will leave now
through the courtyard.
487
01:01:02,909 --> 01:01:04,400
Wait for me. I won't be long.
488
01:01:50,707 --> 01:01:52,073
Miss Lancia?
489
01:01:57,505 --> 01:01:58,837
Miss Lancia!
490
01:02:21,780 --> 01:02:24,022
That didn't take very long.
491
01:02:26,201 --> 01:02:27,783
Stay with me tonight.
492
01:02:30,247 --> 01:02:31,704
For the last time.
493
01:02:32,249 --> 01:02:35,583
'The minister announced that
the topics of discussion at the meetings
494
01:02:35,710 --> 01:02:38,578
'would be the balance of payments
and the current monetary crisis.
495
01:02:38,713 --> 01:02:42,047
'Police were called to a well-known hotel
in the capital late this evening
496
01:02:42,175 --> 01:02:45,418
'when Isabel Lancia, daughter of
Carl Lancia, the well-known shipbuilder,
497
01:02:45,553 --> 01:02:48,136
'was found dead in the bathroom
of her suite.
498
01:02:48,890 --> 01:02:52,850
'A police spokesman said Miss Lancia's
body was discovered by Edouard Vermont,
499
01:02:53,353 --> 01:02:56,937
'fiancé of the victim. They were
to have married later in the year.
500
01:02:57,065 --> 01:02:59,933
'The same spokesman added that the case
was being treated as murder,
501
01:03:00,068 --> 01:03:01,559
'but was made no comment when asked
502
01:03:01,695 --> 01:03:03,982
'there's any connection
between Miss Lancia's death...'
503
01:03:05,031 --> 01:03:07,614
What time did you come home last night?
504
01:03:09,494 --> 01:03:12,783
Why don't you ask those two idiots
you've got hanging around my door?
505
01:03:14,249 --> 01:03:17,208
And the young lady, was she with you?
506
01:03:21,756 --> 01:03:25,170
Yes, from 7 o'clock yesterday evening,
Inspector.
507
01:03:32,267 --> 01:03:37,262
- You did me a great favor. Why?
- I wanted to give you a farewell present.
508
01:03:39,274 --> 01:03:41,516
Aren't you going to ask me
if it was I who killed her?
509
01:03:44,487 --> 01:03:46,399
That's your business.
510
01:03:52,203 --> 01:03:54,536
- What are you going to do?
- Pack my bags.
511
01:03:55,040 --> 01:03:57,373
This business is beginning
to make me nervous.
512
01:03:58,001 --> 01:04:01,665
I've given in my notice at the school.
I'm going back to Sydney.
513
01:04:04,007 --> 01:04:06,715
Whoever sent you this seems quite sure
that you know who he is.
514
01:04:06,843 --> 01:04:10,462
Nevertheless, he still goes to the trouble
of sending me an anonymous letter,
515
01:04:11,556 --> 01:04:15,470
instead of coming straight to the point
as he did with the others.
516
01:04:16,269 --> 01:04:17,510
Funny, isn't it?
517
01:04:20,982 --> 01:04:24,976
No, you can keep it. Print it.
Give it to the police. Whatever you like.
518
01:04:25,528 --> 01:04:28,612
And, you know, in case it may help you
with your investigations,
519
01:04:28,740 --> 01:04:31,153
there is one detail
that might interest you.
520
01:04:32,285 --> 01:04:34,777
There was no stamp on the envelope.
521
01:04:35,330 --> 01:04:37,822
It was put directly
into the school mailbox.
522
01:04:45,298 --> 01:04:48,416
- When are you going to leave?
- Some time this week.
523
01:04:50,929 --> 01:04:55,845
Now that Isabel is dead, there's no reason
for me to stay here any longer.
524
01:04:58,853 --> 01:05:00,139
I understand.
525
01:05:02,357 --> 01:05:04,189
Nothing matters to me anymore.
526
01:05:05,110 --> 01:05:06,726
Absolutely nothing.
527
01:05:09,614 --> 01:05:10,946
Goodbye.
528
01:05:14,869 --> 01:05:16,781
- Where's Giulia?
- Oh, It's too early for her.
529
01:05:16,913 --> 01:05:20,281
- But I'm here and I know the same tricks.
- Another time.
530
01:05:20,417 --> 01:05:21,953
- Thanks.
- Get lost!
531
01:05:54,784 --> 01:05:57,902
Anyone in?
532
01:06:19,392 --> 01:06:21,099
Is anyone there?
533
01:10:20,633 --> 01:10:23,671
What the hell do you want?
I'll call the police!
534
01:10:23,803 --> 01:10:25,795
We'll see who calls the police.
535
01:10:25,930 --> 01:10:28,513
I'll run you in for corruption
and exploitation of minors,
536
01:10:28,641 --> 01:10:31,509
and anything else I can find on the way.
I want to know everything!
537
01:10:31,644 --> 01:10:33,364
Especially what you didn't tell the police.
538
01:10:33,479 --> 01:10:34,765
I don't know anything.
539
01:10:39,610 --> 01:10:42,398
- Maybe this will help you to remember.
- You'll pay for this.
540
01:10:43,322 --> 01:10:46,281
Who was it who attacked John Lubbock
in the tunnel?
541
01:10:46,409 --> 01:10:51,245
- You saw him. I know you did!
- I don't know. I don't know!
542
01:10:53,958 --> 01:10:58,453
I swear, I'll kill you!
Who was it? Who?
543
01:10:58,588 --> 01:11:02,252
Giulia's father. Old Soavi.
544
01:11:02,383 --> 01:11:05,342
Don't try to be smart.
You know that I can check, huh?
545
01:11:07,972 --> 01:11:11,215
It's the truth. Giulia said she'd leave me
if I told the police.
546
01:11:12,602 --> 01:11:15,515
And of course you prefer to keep the girl.
Huh?
547
01:11:15,646 --> 01:11:18,480
It was like having money in the bank.
Right?
548
01:11:18,608 --> 01:11:23,899
And Dr. Binni, was he only paying you
for your performances? Huh? Answer me!
549
01:11:25,072 --> 01:11:29,658
No. Not just for that.
Giulia's father, it was his idea.
550
01:11:29,786 --> 01:11:34,451
- You were blackmailing him?
- Yes, and Vermont, too.
551
01:11:34,582 --> 01:11:36,790
But Soavi has nothing to do
with any of those murders.
552
01:11:36,918 --> 01:11:39,535
I know he's a dirty old man,
but he's not a murderer.
553
01:11:39,670 --> 01:11:41,161
Why are you so sure of it?
554
01:11:41,714 --> 01:11:44,206
Because he works for Hoffer Transport
every Tuesday.
555
01:11:44,342 --> 01:11:47,881
He takes a truck up north and he doesn't
come back until late Wednesday night.
556
01:11:49,013 --> 01:11:50,049
What does that prove?
557
01:11:50,181 --> 01:11:54,676
Dr. Binni's wife and Isabel Lancia
were both murdered on a Tuesday.
558
01:11:54,811 --> 01:11:58,930
It was early on Wednesday
that Soavi himself was arrested. Huh?
559
01:11:59,065 --> 01:12:02,183
How does that fit in with this
trucking business you're telling me about?
560
01:12:02,777 --> 01:12:05,394
Last Tuesday,
there was a strike at Hoffer Transport.
561
01:12:05,988 --> 01:12:10,403
He didn't leave, but he didn't kill Giulia
either, even though he was spying on her.
562
01:12:17,250 --> 01:12:18,912
Well, what is it you want?
563
01:12:19,043 --> 01:12:22,411
To tell you frankly I'm prepared to publish
everything I know in another paper.
564
01:12:22,547 --> 01:12:24,504
What was your relationship
with Giulia Soavi?
565
01:12:24,632 --> 01:12:27,750
- Who's Giulia Soavi?
- The girl who was killed last night.
566
01:12:27,885 --> 01:12:31,629
- I've never met her in my life.
- Not even at your little private parties?
567
01:12:31,764 --> 01:12:34,632
What on earth are you talking about?
You must be mad.
568
01:12:36,811 --> 01:12:39,804
All right, I'll be frank, too.
569
01:12:39,939 --> 01:12:44,650
If you insist on continuing
this inquiry of yours, fine, go ahead.
570
01:12:44,777 --> 01:12:46,359
Perhaps I'll show you once and for all
571
01:12:46,487 --> 01:12:49,355
that I have nothing at all to fear,
either from you or the police.
572
01:12:49,490 --> 01:12:52,528
Now please go! I have patients to see.
573
01:12:54,787 --> 01:12:56,369
Mr. Vermont, please.
574
01:12:57,206 --> 01:13:02,418
Is that you, Edouard? I've got to talk
to you. There's not a moment to lose.
575
01:13:03,421 --> 01:13:07,290
- Are you really going to publish this?
- Yes, it's coming out tomorrow.
576
01:13:07,425 --> 01:13:11,339
I thought Dr. Binni was a nice little man.
You think he's the murderer, don't you?
577
01:13:11,846 --> 01:13:13,212
I don't know, yet.
578
01:13:13,764 --> 01:13:17,007
- Will your husband be there?
- No, I'm going to see my lawyer.
579
01:13:17,143 --> 01:13:20,227
- Charles and I only argue.
- Over Tony, I suppose?
580
01:13:20,354 --> 01:13:24,849
Over the terms of the divorce.
Until everything is settled, I can't live my own life.
581
01:13:24,984 --> 01:13:26,441
You're not listening, are you?
582
01:13:26,569 --> 01:13:30,734
There's something similar about these
murders, but I can't put my finger on it.
583
01:13:35,745 --> 01:13:39,079
Well, in my humble opinion,
I think Vermont's the fly in the ointment.
584
01:13:40,541 --> 01:13:42,157
See you tonight.
585
01:13:42,293 --> 01:13:43,955
- When will you be back?
- At 9:00pm.
586
01:13:44,086 --> 01:13:46,794
At least I hope to be,
but it's Tuesday, so I might be late.
587
01:13:46,923 --> 01:13:49,461
Your horoscope lady said it's not my day.
588
01:14:03,397 --> 01:14:08,358
The Black Maria would have made this seem
more complete. Do you want another alibi?
589
01:14:08,486 --> 01:14:09,772
- I haven't got one.
- I know.
590
01:14:18,746 --> 01:14:22,205
Look, Inspector, you've had men
following me for a long time,
591
01:14:22,333 --> 01:14:25,201
so you know I didn't kill anybody.
If you lock me up now,
592
01:14:25,336 --> 01:14:29,501
I'll have a perfect alibi when
the last finger gets cut off that glove.
593
01:14:37,264 --> 01:14:39,096
If you give me time
to get my facts straight,
594
01:14:39,225 --> 01:14:41,558
I'm pretty sure
I can find your murderer for you.
595
01:14:49,360 --> 01:14:50,896
What have you got to lose?
596
01:14:52,697 --> 01:14:56,486
You've got four murders on your hands and
your investigation isn't getting anywhere.
597
01:14:58,119 --> 01:15:00,782
Why don't you tell what you know
and let us follow through?
598
01:15:02,123 --> 01:15:03,705
It's quicker if I work alone.
599
01:15:06,335 --> 01:15:07,667
I see.
600
01:15:08,671 --> 01:15:11,038
Does your scoop mean so much to you?
601
01:15:12,425 --> 01:15:14,132
Doesn't yours, Inspector?
602
01:15:15,011 --> 01:15:17,719
You have to build a career
in the police, too, I believe.
603
01:15:26,063 --> 01:15:29,556
Dr. Binni's wife and Isabel Lancia
were both murdered on a Tuesday.
604
01:15:29,692 --> 01:15:32,776
At least I hope to be, but it's Tuesday,
so I might be late.
605
01:15:32,903 --> 01:15:34,690
Your horoscope lady said it's not my day.
606
01:15:42,246 --> 01:15:43,908
'Monday, January 1st.
607
01:15:44,415 --> 01:15:48,455
'John Lubbock, born March 23rd,
brutally attacked.
608
01:15:54,842 --> 01:15:58,506
'Mrs. Sofia Binni,
wife of Dr. Richard Binni,
609
01:15:58,637 --> 01:16:02,176
'found strangled Tuesday, February 13th.
610
01:16:07,480 --> 01:16:11,724
'Editor of a national daily found dead
in park of a heart attack.
611
01:16:12,735 --> 01:16:14,692
'Tuesday, March 29th.
612
01:16:19,325 --> 01:16:21,612
'Murder at the Grand Hotel.
613
01:16:21,744 --> 01:16:25,784
'Isabel Lancia, daughter of well-known
shipbuilder, was found strangled today,
614
01:16:25,915 --> 01:16:27,656
'Tuesday, April 12th.
615
01:16:29,460 --> 01:16:33,454
'Giulia Soavi, young prostitute,
was found today with her throat cut.
616
01:16:34,131 --> 01:16:36,123
'Tuesday, May 7th.
617
01:16:59,824 --> 01:17:03,989
'Tuesday sacred to Mars,
the god of violence and war.
618
01:17:04,954 --> 01:17:08,823
'It is the most favorable day
for those born under the sign of Aries.'
619
01:17:13,504 --> 01:17:15,166
Aries...
620
01:19:34,103 --> 01:19:35,139
Hello?
621
01:19:35,271 --> 01:19:37,888
- Tony?
- 'Yes, Mamma.'
622
01:19:38,023 --> 01:19:42,768
- What are you and Elsa doing?
- I was in bed. When are you coming home?
623
01:19:42,903 --> 01:19:46,817
I got held up.
I'm coming on the next plane.
624
01:19:48,033 --> 01:19:52,368
- Did you have supper?
- 'Yes, I watched television, too.
625
01:19:52,496 --> 01:19:55,830
- 'Then I went to bed.'
- Now you go back to bed, darling.
626
01:19:56,333 --> 01:19:59,121
- And let me speak to Elsa.
- Elsa's not here.
627
01:19:59,253 --> 01:20:03,247
She went to the airport to meet you
like you said in the telephone call.
628
01:20:03,382 --> 01:20:07,422
- Who telephoned?
- I don't know. Somebody.
629
01:20:07,553 --> 01:20:11,092
Elsa said the dentist called, too,
for tomorrow.
630
01:20:12,391 --> 01:20:14,348
- Tony...
- 'Yes, Mamma?'
631
01:20:15,019 --> 01:20:19,263
Now listen to me.
Go and lock all the doors and windows.
632
01:20:19,398 --> 01:20:23,358
The ones to the garden, too.
And don't open up for anyone.
633
01:20:23,485 --> 01:20:27,604
- You understand? Not for anyone.
- Why?
634
01:20:28,657 --> 01:20:32,697
- Just do as you're told. Please, darling.
- Wait.
635
01:21:55,494 --> 01:21:58,953
Mamma, don't forget the book
about the man in black.
636
01:22:00,416 --> 01:22:04,330
Darling, the man in black isn't real,
you know. It's only a story.
637
01:22:04,962 --> 01:22:06,919
'He doesn't really exist.'
638
01:22:07,047 --> 01:22:08,288
'Hello?'
639
01:22:09,091 --> 01:22:11,708
- Did you do what I told you?
- 'Yes, Mamma.'
640
01:22:11,844 --> 01:22:15,087
Now go back to bed
and I'll bring you a nice surprise.
641
01:22:16,223 --> 01:22:17,430
- Mamma!
- Tony!
642
01:22:18,058 --> 01:22:22,678
The lights went out. I'm scared.
Aren't you there anymore, Mamma?
643
01:22:22,813 --> 01:22:24,850
Tony!
644
01:22:30,696 --> 01:22:32,858
Is that you, Elsa?
645
01:22:34,700 --> 01:22:37,283
Is that you, Elsa?
646
01:24:23,892 --> 01:24:25,008
Mamma!
647
01:24:29,064 --> 01:24:31,181
No! Mamma!
648
01:24:37,030 --> 01:24:41,741
Mamma! No!
649
01:24:44,288 --> 01:24:45,449
No! No!
650
01:24:52,296 --> 01:24:55,380
- No! No!
- Aagh!
651
01:25:04,516 --> 01:25:06,052
Aagh!
652
01:25:19,031 --> 01:25:21,068
Look after Tony.
653
01:26:11,041 --> 01:26:12,998
Ugh!
654
01:27:54,227 --> 01:27:55,593
Ugh!
655
01:30:04,024 --> 01:30:06,107
'Yes, John Lubbock,
656
01:30:06,651 --> 01:30:10,395
'born March 23rd under the sign of Aries.
657
01:30:10,530 --> 01:30:14,444
'Most favorable day, Tuesday.
All the murders took place on a Tuesday,
658
01:30:15,535 --> 01:30:17,652
'but he was attacked in the tunnel
on a Monday.
659
01:30:18,121 --> 01:30:20,829
'If you run another check
on the first glove that was found,
660
01:30:20,957 --> 01:30:22,664
'the one that gave him his trademark,
661
01:30:22,792 --> 01:30:25,830
'I think you'll find
it belongs to Giulia Soavi's father.
662
01:30:25,962 --> 01:30:29,171
'The motive? Jealousy. He was in love.
663
01:30:29,299 --> 01:30:32,133
'Not with Isabel Lancia,
but with Edouard Vermont.
664
01:30:32,969 --> 01:30:34,961
'For Lubbock,
Isabel was a femme fatale,
665
01:30:35,096 --> 01:30:37,338
'who had seduced
a reluctant Vermont away from him,
666
01:30:37,474 --> 01:30:39,932
'and therefore she had to be punished.
667
01:30:40,060 --> 01:30:43,804
'By committing five murders,
he thought he could hide his real motive.
668
01:30:43,939 --> 01:30:45,680
'I called Dr. Binni last night.
669
01:30:45,815 --> 01:30:49,058
'He told me the plaster cast
would have been taken off two months ago
670
01:30:49,194 --> 01:30:53,939
'and until yesterday, Lubbock had come up
with an excuse for not having it done.'
671
01:30:54,074 --> 01:30:59,615
'The little boy may be innocent,
but I will save him from being thrust
672
01:30:59,746 --> 01:31:02,989
'into this world
of injustice and violence.
673
01:31:04,125 --> 01:31:07,493
'I hope Helene will understand.'
674
01:31:08,588 --> 01:31:10,420
And this is how he did
the telephone effect.
675
01:31:12,008 --> 01:31:14,876
'Let's just say a friend.
676
01:31:15,345 --> 01:31:19,180
'Someone who wants
to keep you out of trouble.
677
01:31:19,891 --> 01:31:24,181
'If I were you,
I'd stop asking all those questions.'
56075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.