All language subtitles for (downloadrooz.in) Companeros (1970)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,494 --> 00:02:41,871 I'm sorry, Penguin... 2 00:02:45,250 --> 00:02:49,921 but if you insist, I'm forced to put a hole in your head. 3 00:02:50,088 --> 00:02:55,510 And I will have to choose a different target, 4 00:02:55,677 --> 00:02:58,471 because you already have a hole where your brain should be. 5 00:02:58,638 --> 00:03:02,267 Well, when this whole story started, 6 00:03:02,433 --> 00:03:04,936 the hole that Vasco had where his brain should have been, 7 00:03:05,103 --> 00:03:06,980 was even deeper. 8 00:03:07,146 --> 00:03:08,857 At the time he was just a bum. 9 00:03:09,023 --> 00:03:11,860 One of those miserable men populating Mexico 10 00:03:12,026 --> 00:03:14,612 when Porfirio Diaz 11 00:03:14,779 --> 00:03:16,656 was trying, with good and bad intentions, 12 00:03:16,823 --> 00:03:19,659 to be re-elected as President for the fifth time. 13 00:03:19,826 --> 00:03:24,205 In reality, more bad intentions than good ones. 14 00:03:25,248 --> 00:03:28,418 - Who are you voting for? - Porfirio Diaz. 15 00:03:33,423 --> 00:03:35,216 Ricardo Vuerta. 16 00:03:36,676 --> 00:03:39,679 - Who are you voting for? - I vote against Diaz. 17 00:03:45,560 --> 00:03:47,937 Take him to the wall. 18 00:03:48,104 --> 00:03:49,856 Daddy! 19 00:03:52,609 --> 00:03:54,402 Platoon! Load! 20 00:03:56,696 --> 00:03:58,781 Point! Shoot! 21 00:04:01,409 --> 00:04:02,785 Loser. 22 00:04:03,870 --> 00:04:06,456 And you? Who are you voting for? 23 00:04:10,793 --> 00:04:13,212 Who should vote for someone like me, uh? 24 00:04:16,507 --> 00:04:19,594 You didn't answer my question. 25 00:04:20,929 --> 00:04:22,931 Who are you voting for? 26 00:04:23,097 --> 00:04:25,558 Tell me something, are you stupid, or what? 27 00:04:25,725 --> 00:04:27,101 What, General? 28 00:04:27,268 --> 00:04:31,064 I want to know who it is that you are voting for, asshole. 29 00:04:31,230 --> 00:04:33,066 Answer! 30 00:05:10,269 --> 00:05:12,146 Viva Mexico! 31 00:05:12,313 --> 00:05:14,816 It's a revolution! Viva! 32 00:05:14,983 --> 00:05:16,776 Viva Xantos! 33 00:05:16,943 --> 00:05:18,027 Viva Xantos! 34 00:05:27,996 --> 00:05:31,666 Who was the valiant one who revolted first? 35 00:05:41,968 --> 00:05:43,594 Good job, kid. 36 00:05:43,761 --> 00:05:45,513 What is your name? 37 00:05:45,680 --> 00:05:47,265 They call me Vasco. 38 00:05:47,432 --> 00:05:51,394 - Ah. - 'Cause, I always wear this on my head. 39 00:05:51,561 --> 00:05:52,854 And since my parents were Basques... 40 00:05:55,815 --> 00:05:58,359 My dad used to clean the public toilets in Spain. 41 00:05:58,526 --> 00:06:01,362 He got here with big hopes and ideas. 42 00:06:01,529 --> 00:06:04,949 He wanted to launch the trend of public toilets with fees, 43 00:06:05,116 --> 00:06:08,286 but since he liked whores too much, 44 00:06:08,453 --> 00:06:10,329 he lost all his money 45 00:06:10,496 --> 00:06:12,498 and he ended up being the guardian of the San Bernardino's toilet. 46 00:06:12,665 --> 00:06:14,959 - Poor guy. - So you know San Bernardino well? 47 00:06:15,126 --> 00:06:18,296 Well? Oh! 48 00:06:18,463 --> 00:06:20,173 - Sure. I was born there. - Good boy! 49 00:06:20,339 --> 00:06:22,050 Vasco. 50 00:06:22,216 --> 00:06:25,553 Take charge of my men. 51 00:06:25,720 --> 00:06:27,972 They're courageous people. 52 00:06:28,139 --> 00:06:29,515 Lead them to the assault, 53 00:06:29,682 --> 00:06:32,518 win San Bernardino, destroy the Regulares, 54 00:06:32,685 --> 00:06:33,853 eliminate the Xantists. 55 00:06:34,020 --> 00:06:36,606 - Are you talking to me? - Yes, to you. 56 00:06:36,773 --> 00:06:39,942 From now on, you're named my lieutenant, 57 00:06:40,109 --> 00:06:41,819 commander with full power. 58 00:06:41,986 --> 00:06:43,404 Vasco! 59 00:06:43,571 --> 00:06:44,864 Viva Mexico! 60 00:06:45,031 --> 00:06:47,533 Viva Mexico! 61 00:06:47,700 --> 00:06:50,912 Viva the revolution! 62 00:06:51,079 --> 00:06:54,082 Viva Vasco! 63 00:06:58,753 --> 00:07:01,172 Vasco didn't know yet, 64 00:07:01,339 --> 00:07:03,132 but when a dangerous venture was ahead, 65 00:07:03,299 --> 00:07:06,010 Mongo would always nominate a new lieutenant. 66 00:07:06,177 --> 00:07:10,014 The General would only show up when the job was done. 67 00:07:10,181 --> 00:07:12,517 That's what also happened in San Bernardino, 68 00:07:12,683 --> 00:07:15,978 while the courageous conquerors were celebrating victory, 69 00:07:16,145 --> 00:07:19,440 I arrived. 70 00:09:49,048 --> 00:09:51,175 WARNING: EXPLOSIVES 71 00:10:52,194 --> 00:10:55,364 INFECTIOUS VACCINES 72 00:10:55,531 --> 00:10:59,327 DANGER OF INFECTION IF THIS DOOR IS OPEN 73 00:11:04,290 --> 00:11:07,710 Stop, compañero! Where are you going dressed like that? 74 00:11:09,795 --> 00:11:11,881 Who are you rooting for? 75 00:11:12,048 --> 00:11:15,384 Where do you think you're going? 76 00:11:16,635 --> 00:11:20,097 Tell us. That thing over there wasn't here before. 77 00:11:20,264 --> 00:11:21,557 What are you keeping inside? 78 00:11:21,724 --> 00:11:23,100 You're asking too many questions! 79 00:11:23,267 --> 00:11:24,852 Let's just kill him and get it over with. 80 00:11:26,562 --> 00:11:28,731 Your friend is right, compañero. 81 00:11:30,149 --> 00:11:33,527 When you're about to die, you shouldn't ask too many questions. 82 00:11:59,845 --> 00:12:01,722 Who is that girl? 83 00:12:07,186 --> 00:12:09,021 Why are you so upset? 84 00:12:15,820 --> 00:12:17,446 Do you like the way I shoot? 85 00:12:17,613 --> 00:12:19,698 Eh? 86 00:12:19,865 --> 00:12:22,076 You don't like the way I shoot? 87 00:12:22,243 --> 00:12:23,786 You are one of them. 88 00:12:24,912 --> 00:12:26,872 Now I have to search you. 89 00:12:27,039 --> 00:12:30,251 I need to search you. 90 00:12:45,516 --> 00:12:47,768 I beg your pardon. I am sorry. 91 00:13:13,419 --> 00:13:15,212 Boys! 92 00:13:15,379 --> 00:13:17,840 A San Bernardino penguin is coming! 93 00:13:26,140 --> 00:13:29,435 Let's see if the penguin likes bananas. 94 00:13:29,602 --> 00:13:31,604 Come over here. 95 00:13:31,770 --> 00:13:34,273 Come on. Come on over here. 96 00:13:34,440 --> 00:13:36,817 Come hereto daddy. 97 00:13:36,984 --> 00:13:38,736 Here's your little banana. 98 00:14:10,935 --> 00:14:15,356 I'm sorry, would you mind telling me who threw this banana skin? 99 00:14:18,484 --> 00:14:21,779 - I did. Why? - Oh, really? 100 00:14:36,752 --> 00:14:38,462 This is for you. 101 00:14:38,629 --> 00:14:40,047 Take it. 102 00:14:42,758 --> 00:14:45,719 - For me? - Take it as if you won a bet. 103 00:14:54,603 --> 00:14:57,982 Would you mind letting me know what's the best hotel in town? 104 00:14:58,148 --> 00:14:59,692 The best hotel in town? 105 00:14:59,858 --> 00:15:01,610 Well... 106 00:15:01,777 --> 00:15:03,779 that one over there is the only one. 107 00:15:03,946 --> 00:15:05,656 It kinda smells like piss, 108 00:15:05,823 --> 00:15:08,075 but you'll get used to it. 109 00:15:08,242 --> 00:15:10,995 Thank you very much. You are a real gentleman. 110 00:15:11,161 --> 00:15:13,664 I owe you. 111 00:15:15,499 --> 00:15:16,667 You're welcome, sir. 112 00:15:16,834 --> 00:15:18,919 May God bless you. 113 00:15:19,086 --> 00:15:22,339 May God bless you. You are welcome. 114 00:15:24,675 --> 00:15:27,636 Vasco, why would he give you that dollar? 115 00:15:27,803 --> 00:15:31,640 Because he was afraid, that fucker. 116 00:15:48,282 --> 00:15:50,576 FOR PRESIDENT VOTE XANTOS 117 00:16:08,552 --> 00:16:10,304 I'm looking for General Mongo, 118 00:16:10,471 --> 00:16:12,598 would you mind letting me know where I can find him? 119 00:16:12,765 --> 00:16:17,227 General Mongo is busy at the time. He's working on a revolution. 120 00:16:17,394 --> 00:16:19,605 You didn't happen to realize? 121 00:16:19,772 --> 00:16:21,398 Now that I think about it, 122 00:16:21,565 --> 00:16:23,776 I've heard some shots and seen some cadavers lying around, 123 00:16:23,942 --> 00:16:29,073 but I thought it was a typical habit of the local folklore. 124 00:16:30,658 --> 00:16:33,035 I'd like your best suite 125 00:16:33,202 --> 00:16:34,620 and a hot tub, please. 126 00:16:34,787 --> 00:16:36,789 There's only one best suite here, 127 00:16:36,955 --> 00:16:38,332 and besides being unique, 128 00:16:38,499 --> 00:16:41,335 it is taken by that gentleman over there. 129 00:16:48,092 --> 00:16:50,094 He must be important. 130 00:16:50,260 --> 00:16:52,221 That gentleman over there. 131 00:16:52,388 --> 00:16:55,724 Yes. He's one of General Mongo's officers, 132 00:16:55,891 --> 00:16:57,810 and he's also the strongest of all. 133 00:16:57,976 --> 00:17:01,230 - So, what is his name? - Whose name? 134 00:17:01,397 --> 00:17:03,774 His. The strongest of all. 135 00:17:03,941 --> 00:17:06,235 Ah! Pepito! 136 00:17:06,402 --> 00:17:10,155 - Pepito Tigrero. - Ah, Pepito. 137 00:17:17,037 --> 00:17:18,956 Pepito Tigrero. 138 00:17:19,123 --> 00:17:22,126 - But why? - There. 139 00:17:22,292 --> 00:17:24,628 Now the room is available. Prepare me a warm bath. 140 00:17:24,795 --> 00:17:26,630 But... 141 00:17:26,797 --> 00:17:28,757 where is Pepito Tigrero gonna stay? 142 00:17:30,843 --> 00:17:32,761 At the hospital. 143 00:17:34,388 --> 00:17:36,181 I beg your pardon. 144 00:17:36,348 --> 00:17:40,185 Your mother is a whore, your father is a thief, 145 00:17:40,352 --> 00:17:42,438 and your grandpa is notoriously a fag. 146 00:17:42,604 --> 00:17:44,356 What did you just say? 147 00:17:44,523 --> 00:17:47,234 I'll try to be clearer. 148 00:17:47,401 --> 00:17:50,779 Your mother is a whore, your father is a dirty thief, 149 00:17:50,946 --> 00:17:54,283 and your grandpa is notoriously known as a famous fag. 150 00:17:56,118 --> 00:17:57,453 How dare you? 151 00:18:04,960 --> 00:18:07,921 I pitifully ignored your sister. 152 00:18:12,926 --> 00:18:14,720 Now you know who I am. 153 00:18:14,887 --> 00:18:18,515 Let General Mongo know that the Swede has arrived. 154 00:18:50,798 --> 00:18:54,802 Ah, nice to see you again, miss. 155 00:18:54,968 --> 00:18:59,723 Although, I normally prefer to receive beautiful girls alone 156 00:18:59,890 --> 00:19:02,309 in my bedroom. 157 00:19:07,105 --> 00:19:11,276 Well, since the conversation is quite poor, 158 00:19:11,443 --> 00:19:14,071 I'll get comfortable. 159 00:19:14,238 --> 00:19:16,907 I hope this won't bother you too much. 160 00:19:22,871 --> 00:19:25,290 Is there anything I can do for you? 161 00:19:25,457 --> 00:19:28,168 Be on our side. 162 00:19:30,379 --> 00:19:31,922 Why should I do that? 163 00:19:32,089 --> 00:19:34,800 Because we are on the right side. 164 00:19:36,009 --> 00:19:38,220 Being on the right side 165 00:19:38,387 --> 00:19:39,805 is not always a good reason. 166 00:19:39,972 --> 00:19:43,183 We Xantists fight for an ideal of justice and freedom. 167 00:19:43,350 --> 00:19:45,018 Ours is a good cause. 168 00:19:45,185 --> 00:19:50,232 Hm. I heard this in all the countries where I sold weapons. 169 00:19:50,399 --> 00:19:51,817 You don't need to sell weapons to Mongo. 170 00:19:51,984 --> 00:19:53,652 He's a bandit. 171 00:19:53,819 --> 00:19:55,237 That's why he pays so well. 172 00:19:55,404 --> 00:19:58,073 You're just like any other foreigner, despicable and ruthless. 173 00:19:58,240 --> 00:20:01,535 Well, let's not exaggerate. 174 00:20:01,702 --> 00:20:04,913 My problem is only one: the price. 175 00:20:05,080 --> 00:20:08,375 You pay me more than the others, and the weapons are yours. 176 00:20:08,542 --> 00:20:12,004 We are basically students who fight to defend the poor. 177 00:20:12,170 --> 00:20:13,839 We are not rich. 178 00:20:14,006 --> 00:20:17,801 Well, there's no difference to me between students or bandits. 179 00:20:19,052 --> 00:20:21,430 Let me meet your boss. 180 00:20:21,597 --> 00:20:24,391 If he offers more than General Mongo, we'll make a deal. 181 00:20:24,558 --> 00:20:26,602 Our boss is a prisoner of the gringos. 182 00:20:27,895 --> 00:20:29,855 Prisoner? Do tell. 183 00:20:30,022 --> 00:20:32,441 While Madero, Villa, and Zapata 184 00:20:32,608 --> 00:20:34,484 were fighting in other regions against Diaz, 185 00:20:34,651 --> 00:20:37,029 we, the students, disciples of Professor Xantos, 186 00:20:37,195 --> 00:20:39,740 were doing our revolution in this territory. 187 00:20:39,907 --> 00:20:41,783 But the arrival of Mongo and his bandits 188 00:20:41,950 --> 00:20:43,952 forced our boss to go to the United States 189 00:20:44,119 --> 00:20:46,121 to look for help for our cause. 190 00:20:46,288 --> 00:20:48,707 - Which is the cause... - Of freedom and justice. 191 00:20:48,874 --> 00:20:50,542 All right, we got that. 192 00:20:50,709 --> 00:20:52,002 What happened next? 193 00:20:52,169 --> 00:20:53,754 What happened was that the Americans understood 194 00:20:53,921 --> 00:20:56,465 that if the professor would have come back and imposed his ideals, 195 00:20:56,632 --> 00:20:59,217 he would have compromised their oil interest on Mexican territory. 196 00:20:59,384 --> 00:21:01,303 And with the excuse of protecting him, they locked him away 197 00:21:01,470 --> 00:21:03,472 in the Fort Yuma. 198 00:21:03,639 --> 00:21:06,183 It's been six months he's been in there. 199 00:21:08,101 --> 00:21:10,312 He won't even get up with cannons. 200 00:21:10,479 --> 00:21:12,314 The penguin was strong, eh? 201 00:21:12,481 --> 00:21:16,652 If he was that strong, he didn't give you that dollar just for fear, eh? 202 00:21:16,818 --> 00:21:18,779 Vasco! 203 00:21:19,780 --> 00:21:21,573 They killed two of our men at the station. 204 00:21:21,740 --> 00:21:24,284 They say it was the gringo. 205 00:21:25,702 --> 00:21:27,079 Let's go. 206 00:21:27,245 --> 00:21:30,624 Hey, something is happening in the plaza. 207 00:21:35,462 --> 00:21:37,881 Come on. Out the window. 208 00:21:38,048 --> 00:21:39,591 Run. Quick! 209 00:21:39,758 --> 00:21:42,594 If they find us here, we're in trouble. 210 00:21:46,139 --> 00:21:47,516 Hey, look over there! 211 00:21:47,683 --> 00:21:49,184 Someone's running away. 212 00:21:51,603 --> 00:21:54,064 Viva Xantos! 213 00:21:57,067 --> 00:21:59,778 Doing things for free doesn't normally bring me good luck. 214 00:21:59,945 --> 00:22:01,029 Come with me! 215 00:22:01,196 --> 00:22:03,490 He yelled, "Viva Xantos" before falling. 216 00:22:03,657 --> 00:22:06,118 They were coming out of the penguin's room. 217 00:22:46,283 --> 00:22:48,660 You're getting me annoyed. 218 00:22:55,167 --> 00:22:58,128 Get out of that bed if you don't want it to become your catafalque. 219 00:23:01,590 --> 00:23:04,551 If you're annoyed because you like the girl, please join. 220 00:23:04,718 --> 00:23:06,595 There's space for you, too. 221 00:23:06,762 --> 00:23:09,598 You know very well why I'm here. 222 00:23:09,765 --> 00:23:11,641 You're plotting with the Xantists. 223 00:23:11,808 --> 00:23:16,271 Well, if what I'm doing what you say, plotting in Mexico-- 224 00:23:16,438 --> 00:23:17,731 Let's not lose time, Vasco. 225 00:23:17,898 --> 00:23:19,691 He's with the Xantists. Let's kill him now! 226 00:23:19,858 --> 00:23:21,777 Yeah, let's kill him now! 227 00:23:21,943 --> 00:23:23,070 Let's kill him! 228 00:23:26,406 --> 00:23:30,285 You're accused of killing two of our men at the station. 229 00:23:30,452 --> 00:23:32,621 Would you like to deny it? 230 00:23:34,372 --> 00:23:38,085 If you would just understand the meaning of the Latin motto: 231 00:23:38,251 --> 00:23:40,045 "Mors tua vita mea," 232 00:23:40,212 --> 00:23:43,340 you'd understand what brought me to do that. 233 00:23:43,507 --> 00:23:47,469 But I'm guessing you didn't study Latin before. 234 00:23:47,636 --> 00:23:49,805 Therefore, it's best you call General Mongo for me. 235 00:23:49,971 --> 00:23:52,724 He's a good friend of mine and I'm sure he's already expecting me. 236 00:23:52,891 --> 00:23:55,936 What is expecting you is something else. 237 00:23:56,103 --> 00:23:58,396 You'll know very soon. Take him away. 238 00:23:58,563 --> 00:24:01,233 - Let's go. - See you soon. 239 00:24:01,399 --> 00:24:03,151 Come on, move. 240 00:24:07,322 --> 00:24:09,741 I'll see you soon. Count on it. 241 00:24:15,080 --> 00:24:16,414 Hey. 242 00:24:20,043 --> 00:24:23,255 You're so difficult with the Mexican and... 243 00:24:29,928 --> 00:24:33,014 I know a special treatment for one like you. 244 00:24:33,181 --> 00:24:35,892 One who sleeps with foreigners. 245 00:24:39,896 --> 00:24:41,565 Penguin, 246 00:24:41,731 --> 00:24:45,819 what was that thing, mors tua vita mea? 247 00:24:47,154 --> 00:24:48,989 Explain that to me. I just don't remember. 248 00:24:49,156 --> 00:24:51,783 I'd like to explain to you that as a foreign citizen, 249 00:24:51,950 --> 00:24:55,954 I have the right to ask the protection of my country's ambassador. 250 00:24:56,121 --> 00:24:57,497 But I'm guessing it'd be useless. 251 00:24:57,664 --> 00:25:00,041 You're guessing right. 252 00:25:00,208 --> 00:25:04,462 That was clear. Did the general arrive? 253 00:25:04,629 --> 00:25:07,215 No. 254 00:25:07,382 --> 00:25:09,968 The time to burst has arrived. 255 00:25:10,135 --> 00:25:12,387 You're making a huge mistake. 256 00:25:12,554 --> 00:25:14,139 I told you. The general is my friend. 257 00:25:14,306 --> 00:25:15,390 He's the one who called me. 258 00:25:15,557 --> 00:25:18,852 When the general is not here, I'm the one who rules here. 259 00:25:19,019 --> 00:25:20,854 You'll see what I prepared for you. 260 00:25:21,021 --> 00:25:23,106 Anyway, listen... 261 00:25:25,901 --> 00:25:29,029 if you tell me why you gave me this dollar, 262 00:25:29,196 --> 00:25:31,615 I'll promise you, you'll die in the first round. 263 00:25:31,781 --> 00:25:33,325 I won't let you suffer too much. 264 00:25:33,491 --> 00:25:38,079 Why would you want to know? You'd be disappointed. 265 00:25:38,246 --> 00:25:41,917 You'll be even more disappointed in a bit, I can guarantee it. 266 00:25:42,083 --> 00:25:45,962 Guys, when I waive my hand, you go ahead. 267 00:25:46,129 --> 00:25:49,883 Hey, my hands are tied, could you send someone to scratch my nose? 268 00:26:00,143 --> 00:26:02,437 People of Mexico! 269 00:26:04,731 --> 00:26:09,277 You're about to witness the head being cut off 270 00:26:09,444 --> 00:26:11,529 of this son of a bitch! 271 00:26:14,366 --> 00:26:17,577 For General Mongo! Attack! 272 00:26:17,744 --> 00:26:19,496 Let's go! 273 00:26:31,174 --> 00:26:33,635 Get that damn car out of the way! 274 00:26:33,802 --> 00:26:36,513 Out of there! Out of there! 275 00:26:36,680 --> 00:26:41,351 Don't you dare insult your general's car, you piece of shit! 276 00:26:41,518 --> 00:26:43,144 You're downgraded, you son of a bitch! 277 00:26:43,311 --> 00:26:46,273 And you should thank God, that I don't take your head off! 278 00:26:46,439 --> 00:26:48,149 Understood? Get out of my face! 279 00:26:48,316 --> 00:26:49,401 And never come back again! 280 00:26:49,567 --> 00:26:50,568 I said, out of my face! 281 00:26:50,735 --> 00:26:53,905 Sure, sure, General. Sure. Right away. 282 00:26:54,072 --> 00:26:55,365 Out of your face. Off I go. 283 00:26:55,532 --> 00:26:58,410 Where's the Swede? I'll have you all hung 284 00:26:58,576 --> 00:27:00,620 if you don't bring the Swede alive to me, bastards! 285 00:27:00,787 --> 00:27:03,999 Mongo, my friend, if only you knew how much I missed you. 286 00:27:09,004 --> 00:27:10,714 I swear on San Bernardino, 287 00:27:10,880 --> 00:27:13,925 your life to me is worth less than a bug. 288 00:27:16,553 --> 00:27:19,222 Diaz's government is shit. 289 00:27:19,389 --> 00:27:22,726 And you know where I put the ideals of the Xantists. 290 00:27:24,185 --> 00:27:26,646 I ask for something better out of the revolution. 291 00:27:27,939 --> 00:27:29,858 I want a shit load of money. 292 00:27:30,025 --> 00:27:32,485 And since the money is tied in a Swedish safe, 293 00:27:32,652 --> 00:27:36,573 to open it, we need a Swede. A son of a bitch just like you. 294 00:27:36,740 --> 00:27:40,243 I fully respect your noble ideals, General. 295 00:27:40,410 --> 00:27:44,122 I just don't understand why you'd need a safe to get rich. 296 00:27:44,289 --> 00:27:46,291 You have a whole city to rob from. 297 00:27:46,458 --> 00:27:48,626 You could have just sold that statue. 298 00:27:48,793 --> 00:27:50,628 It's an antique, it's worth a lot. 299 00:27:50,795 --> 00:27:52,213 You must be crazy. 300 00:27:52,380 --> 00:27:56,718 No Mexican would have the courage to touch that relic. 301 00:27:56,885 --> 00:27:58,845 We, instead... 302 00:27:59,012 --> 00:28:02,057 you'll help me put my hands on that money. 303 00:28:02,223 --> 00:28:05,018 I'll say it is needed to buy your weapons, then we'll spit it in half. 304 00:28:05,185 --> 00:28:09,689 I'll give you a third of the loot, and I run away with the rest, huh? 305 00:28:15,528 --> 00:28:18,239 You'll be my alibi, to make them all look like fools. 306 00:28:18,406 --> 00:28:19,574 What do you think about that, huh? 307 00:28:19,741 --> 00:28:21,993 Very ingenious. 308 00:28:24,371 --> 00:28:26,414 What's going on? What are they doing? 309 00:28:26,581 --> 00:28:29,334 What are those idiots doing? 310 00:28:33,838 --> 00:28:36,508 Idiots! Cut it out! It's useless! 311 00:28:39,844 --> 00:28:45,558 In this damn safe are the treasures of the region, 312 00:28:45,725 --> 00:28:50,897 but none of my men are capable of opening it. 313 00:28:56,986 --> 00:28:59,864 If you'd like to be paid for your weapons, 314 00:29:00,031 --> 00:29:01,241 open it. 315 00:29:01,408 --> 00:29:03,827 You should know how to do it, no? 316 00:29:26,850 --> 00:29:28,184 So? 317 00:29:32,272 --> 00:29:35,024 It's a Svenson, North model. 318 00:29:35,191 --> 00:29:38,278 Reinforced with triple German steel. 319 00:29:38,445 --> 00:29:40,447 The lock has a special combination. 320 00:29:40,613 --> 00:29:42,949 It weighs over two tons. 321 00:29:43,116 --> 00:29:45,160 Not even the Almighty can open it. 322 00:29:45,326 --> 00:29:47,495 The only way to open it is by using the combination. 323 00:29:47,662 --> 00:29:50,748 There's got to be the director of the bank, a teller, someone who knows it. 324 00:29:50,915 --> 00:29:52,500 Or did you kill them all? 325 00:29:52,667 --> 00:29:54,377 There's one left. 326 00:29:54,544 --> 00:29:57,338 Professor Xantos, who is now in Yuma. 327 00:29:57,505 --> 00:30:00,550 There's no way we can get him back here. 328 00:30:00,717 --> 00:30:03,720 It's not impossible. 329 00:30:05,013 --> 00:30:06,764 I'll take care of it. 330 00:30:06,931 --> 00:30:09,434 If that's what you like, General, I'll go to Yuma 331 00:30:09,601 --> 00:30:11,144 and bring Xantos to San Bernardino. 332 00:30:11,311 --> 00:30:13,271 Of course I want that! 333 00:30:13,438 --> 00:30:14,439 That's fantastic! 334 00:30:14,606 --> 00:30:17,817 'Cause with that wealth, we'll be victorious! 335 00:30:25,742 --> 00:30:27,410 Thank you, Swede. 336 00:30:27,577 --> 00:30:31,956 Thank you, in the name of our beloved homeland. 337 00:30:32,123 --> 00:30:33,666 You're very welcome, 338 00:30:33,833 --> 00:30:36,419 because we're going to divide the loot in half the way I want. 339 00:30:36,586 --> 00:30:39,255 I get three parts, and you get one. Take it or leave it. 340 00:30:39,422 --> 00:30:41,090 Do you agree, General? 341 00:30:42,425 --> 00:30:45,386 You should know that we put our complete faith in you. 342 00:30:45,553 --> 00:30:48,348 Go, then. Go, Swede, and come back with our enemy. 343 00:30:48,515 --> 00:30:51,518 - Mongo. - We have all our hopes... 344 00:30:51,684 --> 00:30:53,353 - General Mongol - ...for our future-- 345 00:30:53,520 --> 00:30:55,396 I'm sorry if I dare to intervene. 346 00:30:57,106 --> 00:30:59,400 May I? 347 00:31:00,443 --> 00:31:03,613 I may be a piece of shit, agreed, but, look at you. 348 00:31:03,780 --> 00:31:07,534 You go trusting someone who killed two of our people. 349 00:31:07,700 --> 00:31:10,370 What if he's a spy? 350 00:31:10,537 --> 00:31:12,914 Try to understand, huh? 351 00:31:13,081 --> 00:31:14,123 That's true! 352 00:31:14,290 --> 00:31:16,626 Then, what else can we do? 353 00:31:16,793 --> 00:31:20,004 He's the only one as a foreigner who can cross the border. 354 00:31:20,171 --> 00:31:22,257 Any Mexican would get questioned. 355 00:31:22,423 --> 00:31:26,344 Not a Mexican serving a citizen of a neutral nation. 356 00:31:26,511 --> 00:31:28,388 Why don't you come with me? 357 00:31:28,555 --> 00:31:30,932 That way you can check on me and help me out. 358 00:31:31,099 --> 00:31:33,851 - Right! - I won't serve anyone. Understood? 359 00:31:34,018 --> 00:31:36,354 Let alone a pretentious penguin like you! 360 00:31:38,439 --> 00:31:40,525 I understand. You're afraid. 361 00:31:43,778 --> 00:31:46,239 Hey! Calm down! 362 00:31:46,406 --> 00:31:49,617 Calm down, guys. Calm down. 363 00:31:49,784 --> 00:31:52,120 Come on, Vasco, 364 00:31:52,287 --> 00:31:55,665 the Swede didn't mean to offend you, eh? 365 00:31:55,832 --> 00:31:59,377 After all, you called him Penguin. 366 00:31:59,544 --> 00:32:02,255 Now you're even. 367 00:32:02,422 --> 00:32:04,924 But if you really want to confront him, 368 00:32:05,091 --> 00:32:07,927 you could postpone when you'll be back. 369 00:32:08,970 --> 00:32:13,057 I offer you the opportunity to regain the lieutenant rank that I revoked. 370 00:32:13,224 --> 00:32:16,769 With all the economic privileges related to that title, huh? 371 00:32:16,936 --> 00:32:18,187 Go with him. 372 00:32:18,354 --> 00:32:21,107 Work with him. 373 00:32:21,274 --> 00:32:24,193 Don't ever take your eyes off of him, 374 00:32:24,360 --> 00:32:27,864 and bring back to us that bastard Xantos! 375 00:32:28,031 --> 00:32:31,117 I ask you to do it for your general. 376 00:32:32,994 --> 00:32:36,456 For your compañeros! 377 00:32:38,708 --> 00:32:41,461 For our revolution! 378 00:32:43,671 --> 00:32:44,839 If you ask me that way, the answer is yes. 379 00:32:45,006 --> 00:32:47,634 Viva the revolution! 380 00:33:24,212 --> 00:33:26,881 This heat fucks you penguins over, huh? 381 00:33:27,048 --> 00:33:29,759 It is certainly not pleasant. 382 00:33:47,944 --> 00:33:51,155 Now could you tell me why you gave me this dollar? 383 00:33:53,074 --> 00:33:55,326 I'm afraid this is not the right time. 384 00:34:06,963 --> 00:34:09,006 Good morning, Lieutenant. 385 00:34:09,173 --> 00:34:10,925 Who are you and where are you heading? 386 00:34:11,092 --> 00:34:13,553 My name is Yodlaf Peterson. 387 00:34:16,723 --> 00:34:18,266 I'm a Swedish citizen, 388 00:34:18,433 --> 00:34:21,436 I'm heading to Hermosillo to catch a train heading to the United States. 389 00:34:23,271 --> 00:34:24,856 My Passport. 390 00:34:28,818 --> 00:34:30,111 What about him? 391 00:34:30,278 --> 00:34:32,530 Uh... 392 00:34:32,697 --> 00:34:34,157 he's my servant. 393 00:34:34,323 --> 00:34:35,616 You can proceed, Sergeant. 394 00:34:35,783 --> 00:34:37,160 We are in an operation zone, 395 00:34:37,326 --> 00:34:39,954 we must photograph, record, all the people without papers. 396 00:34:40,121 --> 00:34:41,789 We're at your complete disposal. 397 00:34:41,956 --> 00:34:43,833 It's just for him. 398 00:34:44,000 --> 00:34:45,793 It's a good way to check. 399 00:34:45,960 --> 00:34:49,213 Come on, Vasco. Go take a picture. 400 00:34:50,423 --> 00:34:52,842 - Take what? - Come on, get off your horse, quick. 401 00:34:56,637 --> 00:34:58,723 Yeah, you! Get off. 402 00:34:58,890 --> 00:35:01,058 You must be patient, Lieutenant. 403 00:35:01,225 --> 00:35:03,686 He's a bit ignorant. 404 00:35:03,853 --> 00:35:05,813 Come on, Vasco. 405 00:35:05,980 --> 00:35:07,273 It's nothing serious. 406 00:35:07,440 --> 00:35:10,193 You just need to go there in front of the platoon. 407 00:35:10,359 --> 00:35:13,321 Sure. Sure. Sure. 408 00:35:14,614 --> 00:35:16,073 A bit to the right. 409 00:35:17,492 --> 00:35:20,369 More. Keep going, come on. 410 00:35:20,536 --> 00:35:22,038 A bit more. 411 00:35:22,205 --> 00:35:23,664 A bit more to the right. 412 00:35:23,831 --> 00:35:25,833 There. Just like that. Don't move. 413 00:35:26,000 --> 00:35:27,877 Ready? 414 00:35:28,878 --> 00:35:32,757 One, two, three. 415 00:35:41,015 --> 00:35:42,266 Get up, you idiot! 416 00:36:16,801 --> 00:36:17,802 You're a widow? 417 00:36:17,969 --> 00:36:21,013 It must be sad to always travel and sleep alone. 418 00:36:21,180 --> 00:36:23,891 I don't travel alone. 419 00:36:24,058 --> 00:36:26,477 I travel with these. 420 00:36:27,728 --> 00:36:30,147 Do they belong to your late husband? 421 00:36:30,314 --> 00:36:32,900 No, they're mine. Remain still and raise your hands. 422 00:36:34,360 --> 00:36:35,945 We won't hurt anyone 423 00:36:36,112 --> 00:36:37,113 as long as you don't force us to do so. 424 00:36:37,280 --> 00:36:38,489 Nobody move! 425 00:36:40,032 --> 00:36:42,785 Have we arrived? 426 00:36:42,952 --> 00:36:44,996 No, it's a robbery. 427 00:36:47,248 --> 00:36:50,209 We didn't have another way to find some cash. 428 00:36:50,376 --> 00:36:52,545 It's not for us we need it, though. 429 00:36:52,712 --> 00:36:55,673 We are not bandits. 430 00:36:55,840 --> 00:36:58,175 We're rebels. 431 00:36:58,342 --> 00:37:01,929 We fight for the freedom of our country. 432 00:37:02,096 --> 00:37:04,849 - All for freedom! - All for freedom! 433 00:37:05,016 --> 00:37:07,935 She may be a rebel, she may be a slut, 434 00:37:08,102 --> 00:37:09,562 but she's certainly cute. 435 00:37:09,729 --> 00:37:11,606 What are we gonna do with those two? 436 00:37:11,772 --> 00:37:14,775 That one over there, the Swede, he helped us once. 437 00:37:14,942 --> 00:37:17,987 This other one, on the other hand, he's one of Mongo's lieutenants. 438 00:37:18,154 --> 00:37:19,363 We must execute him! 439 00:37:19,530 --> 00:37:21,407 No, it'd be better hanging him! 440 00:37:21,574 --> 00:37:25,703 No. Professor Xantos taught us not to use violence. 441 00:37:25,870 --> 00:37:29,415 To kill this bandit without a fair trial 442 00:37:29,582 --> 00:37:31,208 would lower us to his level. 443 00:37:31,375 --> 00:37:33,544 Of course. She's right. 444 00:37:33,711 --> 00:37:35,880 The girl is right, boys! No violence! 445 00:37:36,047 --> 00:37:39,508 - Shut up! - Ouch! 446 00:37:39,675 --> 00:37:43,012 Careful. Don't let me regret my generosity. 447 00:37:46,223 --> 00:37:47,850 Hey, look! Look! 448 00:37:48,017 --> 00:37:49,685 He's taking the train! 449 00:38:10,790 --> 00:38:12,708 Penguin! 450 00:38:12,875 --> 00:38:15,252 Wait for me! 451 00:38:29,934 --> 00:38:32,103 Penguin! 452 00:38:37,692 --> 00:38:39,026 Let's go! 453 00:38:39,193 --> 00:38:42,530 Let's go and kill, compañero! 454 00:38:42,697 --> 00:38:45,741 Let's go! 455 00:38:45,908 --> 00:38:47,368 Let's go to Yuma! 456 00:38:47,535 --> 00:38:48,953 To Yuma! 457 00:38:49,120 --> 00:38:51,414 To Yu-- Yu-- help. 458 00:38:56,419 --> 00:39:00,339 Son of a bitch! 459 00:39:20,192 --> 00:39:23,237 Hey, John. Listen to this one. 460 00:39:23,404 --> 00:39:25,823 An unknown Mexican was able to put off his scent 461 00:39:25,990 --> 00:39:28,576 after a brutal murder, committed with one of his fellows, 462 00:39:28,743 --> 00:39:30,786 a Swedish citizen named Yodlaf Peterson. 463 00:39:30,953 --> 00:39:34,582 A reward of 2,000 Mexican pesos is on each of the two men 464 00:39:34,749 --> 00:39:36,959 who were seen on a train they seized 465 00:39:37,126 --> 00:39:40,129 heading towards Texas. 466 00:39:41,714 --> 00:39:44,925 What was the name of this Swedish one? 467 00:39:45,092 --> 00:39:48,095 The Swedish one? Yodlaf Peterson. 468 00:39:48,262 --> 00:39:50,681 Why? Do you know him? 469 00:39:53,851 --> 00:39:57,605 He is asking if we know him, Marshal. 470 00:40:01,317 --> 00:40:05,196 We know him very well. 471 00:40:22,838 --> 00:40:26,133 Marshal will tell us when the train arrives. 472 00:41:25,901 --> 00:41:27,778 Come on out, John. 473 00:41:29,071 --> 00:41:32,032 I saw Marshal flying around. 474 00:41:32,199 --> 00:41:34,869 And he is always where you are. 475 00:41:38,414 --> 00:41:40,457 Yod. 476 00:41:40,624 --> 00:41:43,210 What a beautiful surprise. 477 00:41:43,377 --> 00:41:45,671 Very nice to see you again, John. 478 00:41:45,838 --> 00:41:48,340 My pleasure. 479 00:41:52,094 --> 00:41:55,556 I wouldn't have said you could pull it off last time. 480 00:41:55,723 --> 00:41:57,933 But on the other hand... 481 00:41:58,100 --> 00:42:00,895 John and I had a very bad time in Cuba. 482 00:42:02,146 --> 00:42:06,192 Due to some defective goods sold around there. 483 00:42:06,358 --> 00:42:09,111 In order to save myself, 484 00:42:09,278 --> 00:42:11,530 - I had to accuse him. - Yep. 485 00:42:14,867 --> 00:42:16,619 How did you make it out of that mess, John? 486 00:42:16,785 --> 00:42:19,538 All thanks to Marshal. 487 00:42:19,705 --> 00:42:23,626 He was the only one who didn't abandon me. 488 00:42:23,792 --> 00:42:25,878 He freed me with his beak 489 00:42:26,045 --> 00:42:29,924 from the nail that kept me crucified to that tree. 490 00:42:30,090 --> 00:42:32,051 How? 491 00:42:32,218 --> 00:42:34,678 He pulled out the nail with his beak? 492 00:42:34,845 --> 00:42:36,639 No. No. 493 00:42:36,805 --> 00:42:39,934 He took off the hand. 494 00:42:40,100 --> 00:42:42,561 Here you go. 495 00:42:42,728 --> 00:42:45,356 It's wooden. 496 00:42:47,149 --> 00:42:50,861 These things happen. 497 00:42:51,028 --> 00:42:53,739 - Yeah. - Nice to see you again, John. 498 00:42:53,906 --> 00:42:55,866 - Me, too. - I got to run now. 499 00:42:56,033 --> 00:42:57,368 You can't run now. 500 00:42:59,787 --> 00:43:00,829 He's all yours. 501 00:43:16,553 --> 00:43:19,223 There, you bastard! 502 00:43:26,146 --> 00:43:28,565 That's enough. 503 00:43:28,732 --> 00:43:32,236 They want you dead or alive. 504 00:43:32,403 --> 00:43:34,905 Since I can choose, obviously, 505 00:43:35,072 --> 00:43:39,076 I'll choose the first one. 506 00:43:39,243 --> 00:43:42,246 You don't mind that, right? 507 00:43:42,413 --> 00:43:46,625 No, no. I like jokes. 508 00:43:48,752 --> 00:43:52,589 You'll stay here and keep him company 509 00:43:52,756 --> 00:43:55,801 until the last moment, 510 00:43:55,968 --> 00:43:57,553 Marshal. 511 00:44:42,139 --> 00:44:43,932 It's pretty warm, huh? 512 00:44:45,684 --> 00:44:48,937 ♪ Your blue eyes ♪ 513 00:44:50,356 --> 00:44:54,318 ♪ That you only have... ♪ 514 00:44:54,485 --> 00:44:57,071 Vasco, get that beast! 515 00:44:57,237 --> 00:45:00,407 Since you're a penguin, you should know. 516 00:45:00,574 --> 00:45:03,160 She gets upset if you treat her that way. 517 00:45:04,370 --> 00:45:06,497 You know what? 518 00:45:06,663 --> 00:45:10,626 Sons of bitches will end up badly sooner or later. 519 00:45:10,793 --> 00:45:12,628 Come on, Vasco. Get me off of here! 520 00:45:12,795 --> 00:45:15,756 Calm down. Calm down. 521 00:45:19,343 --> 00:45:22,012 You can die in peace. Don't you worry. 522 00:45:22,179 --> 00:45:25,474 I will always keep this in your memory. 523 00:45:33,774 --> 00:45:35,275 It's so warm! 524 00:45:35,442 --> 00:45:37,236 What about the revolution? 525 00:45:37,403 --> 00:45:39,571 What happened to your ideals? 526 00:45:39,738 --> 00:45:42,366 And what about Mongo's mission? 527 00:45:42,533 --> 00:45:44,868 Don't you think about that? Huh? 528 00:45:45,035 --> 00:45:47,287 - Do you want some? - No, thank you. 529 00:45:48,622 --> 00:45:50,624 What about Xantos? Eh? 530 00:45:50,791 --> 00:45:51,917 We need to take him back to San Bernardino 531 00:45:52,084 --> 00:45:54,294 to have him open the safe. 532 00:45:54,461 --> 00:45:57,631 The revolution needs that money, compañero. 533 00:45:57,798 --> 00:46:00,092 You'll never be able to free the professor 534 00:46:00,259 --> 00:46:02,428 from Fort Yuma alone. 535 00:46:02,594 --> 00:46:04,012 Help me get off of here, Vasco. 536 00:46:04,179 --> 00:46:07,433 Help me get off. I can't stand here anymore! 537 00:46:07,599 --> 00:46:08,600 Calm down. 538 00:46:08,767 --> 00:46:10,519 But... 539 00:46:12,688 --> 00:46:14,898 first... 540 00:46:15,065 --> 00:46:16,358 you must swear... 541 00:46:18,026 --> 00:46:19,653 on... 542 00:46:21,447 --> 00:46:23,574 San Bernardino. 543 00:46:23,740 --> 00:46:26,493 That this is the last time you'll try to fool me. 544 00:46:28,620 --> 00:46:31,540 I swear. On any saint you choose. 545 00:46:35,335 --> 00:46:36,545 Don't move. 546 00:46:41,758 --> 00:46:43,427 Are you Catholic? 547 00:46:43,594 --> 00:46:45,929 Of course I'm Catholic. 548 00:46:52,478 --> 00:46:55,022 Quick! Quick! 549 00:46:56,440 --> 00:46:58,025 Oh, God! Oh, God! 550 00:46:59,318 --> 00:47:01,111 What the hell are you doing? 551 00:47:01,278 --> 00:47:04,615 I get dizzy! I can't do it! I'm scared! Oh, God! 552 00:47:04,781 --> 00:47:06,241 What do you mean, you get dizzy? 553 00:47:06,408 --> 00:47:09,328 Come on now! This rope is strangling me! 554 00:47:11,455 --> 00:47:13,332 You believed it, huh? 555 00:47:15,834 --> 00:47:18,253 Me dizzy? 556 00:47:19,630 --> 00:47:22,966 Look what I do with vertigo. Look. 557 00:47:23,133 --> 00:47:26,762 Look, vertigo, look. 558 00:47:33,185 --> 00:47:35,646 Good, compañero. 559 00:47:38,315 --> 00:47:40,567 If you come to Sweden, I'll introduce you to my sister. 560 00:47:40,734 --> 00:47:44,988 ♪ Damn you, blue eyes ♪ 561 00:47:45,155 --> 00:47:48,283 ♪ That you only have... ♪ 562 00:47:48,450 --> 00:47:49,785 Nice mustache! 563 00:47:54,873 --> 00:47:56,333 Penguin! 564 00:47:56,500 --> 00:47:58,335 You didn't die, right? 565 00:47:58,502 --> 00:48:01,129 Think of the revolution, Penguin! 566 00:48:02,130 --> 00:48:03,799 Penguin, my head is hurting. 567 00:48:05,968 --> 00:48:09,346 I'm all red. I'm all red, Penguin! 568 00:48:09,513 --> 00:48:10,514 Help! 569 00:48:10,681 --> 00:48:12,891 You move the pawn, 570 00:48:13,058 --> 00:48:15,227 and it's checkmate. 571 00:48:15,394 --> 00:48:17,521 You see, Mr. Rosenbloom? 572 00:48:17,688 --> 00:48:20,440 A modest pawn in the game of chess 573 00:48:20,607 --> 00:48:23,777 can win alone, even against stronger pieces. 574 00:48:23,944 --> 00:48:26,572 When there are ideals, anything is possible. 575 00:48:26,738 --> 00:48:28,907 We really appreciate your ideals. 576 00:48:29,074 --> 00:48:31,577 And we are hereto help you. 577 00:48:31,743 --> 00:48:35,455 In fact, we are ready to invest big assets for your cause. 578 00:48:35,622 --> 00:48:38,458 Human nature has often positively surprised me 579 00:48:38,625 --> 00:48:40,377 with its unexpected outburst of generosity. 580 00:48:40,544 --> 00:48:42,921 But experience had taught me that the rich 581 00:48:43,088 --> 00:48:45,716 never touches his assets to benefit the poor 582 00:48:45,882 --> 00:48:48,218 without expecting a substantial sum in return. 583 00:48:48,385 --> 00:48:51,847 We only want a guarantee from you: 584 00:48:52,014 --> 00:48:56,268 being able to continue to have what we had till now. 585 00:48:56,435 --> 00:48:58,437 The recognition of our rights 586 00:48:58,604 --> 00:49:01,523 from any type of government that will gain power. 587 00:49:01,690 --> 00:49:03,150 Meaning? 588 00:49:03,317 --> 00:49:05,485 You approve the agreements for 99 years 589 00:49:05,652 --> 00:49:06,945 for the use of the oil wells, 590 00:49:07,112 --> 00:49:09,197 and we send you back to Mexico 591 00:49:09,364 --> 00:49:11,742 and help the revolution win. 592 00:49:11,908 --> 00:49:15,120 You know we are capable of doing that. 593 00:49:15,287 --> 00:49:19,708 The Mexican revolution doesn't need help from anyone to triumph. 594 00:49:19,875 --> 00:49:22,502 Now get out of here! 595 00:49:22,669 --> 00:49:26,214 These proposals of yours make me nauseous. 596 00:50:03,168 --> 00:50:05,837 17 black. 597 00:50:07,673 --> 00:50:08,882 Pst, hey. 598 00:50:10,425 --> 00:50:12,552 How does that work? 599 00:50:12,719 --> 00:50:14,471 You bet on a number, 600 00:50:14,638 --> 00:50:17,641 if you guess right, I pay you 36 times the bet. 601 00:50:18,684 --> 00:50:20,352 Really? 602 00:50:20,519 --> 00:50:22,312 Try it. 603 00:50:32,739 --> 00:50:34,574 What a nice game. 604 00:50:34,741 --> 00:50:36,326 13 red. 605 00:50:36,493 --> 00:50:38,745 Bad, bad, bad. 606 00:50:45,335 --> 00:50:46,753 Can I choose any number? 607 00:50:46,920 --> 00:50:48,630 Any number. 608 00:50:54,678 --> 00:50:56,888 99. 609 00:50:57,055 --> 00:50:59,683 You can't do 99! 610 00:51:02,602 --> 00:51:06,273 You told me any number I want. 611 00:51:06,440 --> 00:51:08,233 I want 99. 612 00:51:08,400 --> 00:51:10,235 You let me play 99, 613 00:51:10,402 --> 00:51:13,488 or else I'll shove the little ball up your butt. 614 00:51:13,655 --> 00:51:15,657 There is no 99. 615 00:51:15,824 --> 00:51:18,201 - You tell-- - You said any number! Yes or no? 616 00:51:18,368 --> 00:51:20,912 Can you tell him there is no 99? 617 00:51:21,079 --> 00:51:23,123 I propose another number, compañero. 618 00:51:23,290 --> 00:51:25,917 You'll see. It'll be the lucky one. 619 00:51:26,084 --> 00:51:28,795 We are two, right? 620 00:51:28,962 --> 00:51:31,381 Good. Let's bet on number two. 621 00:51:39,097 --> 00:51:41,975 If we lose, you'll tell me why you gave me that dollar, huh? 622 00:51:42,142 --> 00:51:43,268 Deal. 623 00:51:45,061 --> 00:51:46,480 Rien ne va plus! 624 00:51:46,646 --> 00:51:47,981 What the fuck did you say? 625 00:51:48,148 --> 00:51:51,693 Nothing. Some sort of magic formula. 626 00:51:54,362 --> 00:51:55,739 33 black. 627 00:51:56,823 --> 00:51:58,700 I'm sorry, gentlemen. 628 00:52:01,411 --> 00:52:03,622 We're even more sorry, dear. 629 00:52:03,789 --> 00:52:06,750 Yep. Someone could even die from regret. 630 00:52:11,838 --> 00:52:14,216 Oh, I made a mistake. 631 00:52:14,382 --> 00:52:16,301 - I'm so inattentive. - That's right. 632 00:52:16,468 --> 00:52:18,303 Number two came out! 633 00:52:18,470 --> 00:52:20,472 You won. Very lucky. 634 00:52:20,639 --> 00:52:22,724 So, one, two, three, a dollar-- 635 00:52:22,891 --> 00:52:24,851 36. It's $36. 636 00:52:25,018 --> 00:52:27,646 Yep. Gentlemen, the game is over now. 637 00:52:27,813 --> 00:52:30,482 Also because I got this very annoying itch in my nose. 638 00:52:30,649 --> 00:52:32,692 Who knows why? It may be a pimple. 639 00:52:32,859 --> 00:52:34,444 I apologize. Good morning. I mean, good evening. 640 00:52:34,611 --> 00:52:36,446 Anyway, see you again. 641 00:52:36,613 --> 00:52:40,367 Next time we play 99 and we'll win more. 642 00:52:41,827 --> 00:52:43,078 It's possible. 643 00:52:43,245 --> 00:52:45,288 Swede, 644 00:52:45,455 --> 00:52:48,583 those dollars are mine... 645 00:52:48,750 --> 00:52:50,544 charming boy. 646 00:52:50,710 --> 00:52:53,672 In Dallas you told me you had to pay for your aunt's funeral. 647 00:52:53,839 --> 00:52:56,424 In San Antonio you said they were about to seize your horse. 648 00:52:56,591 --> 00:53:01,346 - And in Wichita-- - Wichita was the best night together. 649 00:53:01,513 --> 00:53:03,223 It was unforgettable. 650 00:53:09,729 --> 00:53:12,774 I'm getting annoyed. 651 00:53:12,941 --> 00:53:14,234 Oh, compañero, 652 00:53:14,401 --> 00:53:15,652 I have the honor to introduce to you Zaira, 653 00:53:15,819 --> 00:53:18,280 the gorgeous Zaira, the beautiful Zaira. 654 00:53:18,446 --> 00:53:20,991 The only blonde I know. Blonde everywhere. 655 00:53:21,157 --> 00:53:24,911 And you are the only Swede I met, and I hope the last one. 656 00:53:25,078 --> 00:53:28,790 If I were you, handsome, I'd find better company. 657 00:53:28,957 --> 00:53:30,292 Eh. 658 00:53:30,458 --> 00:53:32,752 This is a great occasion for a new experience. 659 00:53:32,919 --> 00:53:35,422 Let your Latin nature triumph. 660 00:53:35,589 --> 00:53:39,009 I'm sorry, isn't she your woman? 661 00:53:39,175 --> 00:53:41,887 Yeah, but you know, us Swedes don't really mind. 662 00:53:42,053 --> 00:53:43,597 Listen, Zaira, 663 00:53:43,763 --> 00:53:45,599 I need to visit a friend in town. 664 00:53:45,765 --> 00:53:49,853 Take care of the dark-haired one. You can't pass such occasion, compañero. 665 00:53:50,020 --> 00:53:51,271 You need to go for it. 666 00:53:51,438 --> 00:53:53,815 Consider it already done. 667 00:54:01,990 --> 00:54:04,409 Do you think you can resist me? 668 00:54:06,745 --> 00:54:08,830 I can try. 669 00:54:11,666 --> 00:54:14,169 Xantos is well known. 670 00:54:14,336 --> 00:54:16,463 The United States will have to free him soon 671 00:54:16,630 --> 00:54:19,633 in order to avoid an international scandal. 672 00:54:19,799 --> 00:54:21,760 And if he gets back safely to Mexico, 673 00:54:21,927 --> 00:54:23,261 not only will the revolution continue, 674 00:54:23,428 --> 00:54:28,183 but it will extend, and we'll end up losing our oil grants. 675 00:54:28,350 --> 00:54:30,226 It's a risk we can't take, John. 676 00:54:30,393 --> 00:54:31,770 Make sure it doesn't happen. 677 00:54:31,937 --> 00:54:32,979 You know the rate. 678 00:54:33,146 --> 00:54:34,689 $10,000. 679 00:54:34,856 --> 00:54:36,858 You'll get paid when the job's done. 680 00:54:37,025 --> 00:54:40,612 As down payment we brought you some weed. 681 00:54:54,125 --> 00:54:55,502 A very well accepted gift. 682 00:54:55,669 --> 00:54:58,838 Don't worry. It'll be done. 683 00:54:59,005 --> 00:55:02,050 John, the Swede escaped. Someone freed him. 684 00:55:04,886 --> 00:55:08,348 You're getting old, Marshal. 685 00:55:19,567 --> 00:55:21,069 All blonde. 686 00:55:21,236 --> 00:55:22,946 What happened? 687 00:55:23,113 --> 00:55:25,198 He couldn't handle it. 688 00:55:25,365 --> 00:55:28,451 It's best you take your dark-haired back. 689 00:55:28,618 --> 00:55:31,079 I can't get back to the fort late. 690 00:55:31,246 --> 00:55:34,916 The commander invited me to his birthday party 691 00:55:35,083 --> 00:55:36,751 with the other girls. 692 00:55:36,918 --> 00:55:40,296 We need to go there at night and get out before dawn. 693 00:55:40,463 --> 00:55:44,300 It sounds like there will even be the prestige of the American army. 694 00:55:44,467 --> 00:55:47,846 I'll help you defend the prestige of the American army. 695 00:55:48,013 --> 00:55:52,559 Hey, what do you have in mind, Swede? 696 00:56:01,401 --> 00:56:02,694 Sergeant. 697 00:56:02,861 --> 00:56:05,363 Hey, Sergeant. 698 00:56:06,531 --> 00:56:08,533 Let me through. Let me through. 699 00:56:10,660 --> 00:56:13,705 - You arrived. - Good evening, Sergeant. 700 00:56:13,872 --> 00:56:15,373 Good evening. 701 00:56:15,540 --> 00:56:18,126 - Same girls? - Yes. 702 00:56:18,293 --> 00:56:20,295 Still the same. 703 00:56:20,462 --> 00:56:22,464 I've never seen this one. 704 00:56:22,630 --> 00:56:24,966 Oh, how silly, you're right. 705 00:56:25,133 --> 00:56:27,010 This is a new one. 706 00:56:27,177 --> 00:56:29,304 Don't let us lose too much time though. 707 00:56:29,471 --> 00:56:32,140 When you come and visit us I'll have you try her. 708 00:56:32,307 --> 00:56:33,933 Well, I'll take you up on that. 709 00:56:35,101 --> 00:56:36,352 Nice! 710 00:56:36,519 --> 00:56:39,564 - Let them come in. - Hi, love. 711 00:56:47,030 --> 00:56:49,699 Platoon, attention! 712 00:56:49,866 --> 00:56:52,077 Left! Left! 713 00:56:52,243 --> 00:56:54,537 March! 714 00:57:04,214 --> 00:57:06,007 Here they are. 715 00:57:06,174 --> 00:57:08,134 Finally! Hi. 716 00:57:08,301 --> 00:57:11,304 Finally! Welcome to the fortress, Miss Zaira. 717 00:57:11,471 --> 00:57:14,265 Even more beautiful than usual. 718 00:57:14,432 --> 00:57:18,645 - Please. - And you, Captain, always nice. 719 00:57:18,812 --> 00:57:20,522 - Let's go. - Take the carriage away. 720 00:57:20,688 --> 00:57:23,983 What are you looking at? Go away. Go to sleep. 721 00:57:24,150 --> 00:57:26,611 I don't want to see anyone around. Go! 722 00:57:37,455 --> 00:57:39,916 Good. Be good. 723 00:58:26,754 --> 00:58:28,631 Happy birthday! 724 00:58:28,798 --> 00:58:31,342 Happy birthday! 725 00:58:31,509 --> 00:58:33,970 Viva, viva! 726 00:58:34,137 --> 00:58:36,306 Happy birthday! 727 00:58:38,433 --> 00:58:41,811 I heard there is someone very important here at the fort. 728 00:58:41,978 --> 00:58:43,980 - May I see him? - Who? Professor Xantos? 729 00:58:44,147 --> 00:58:46,566 He's upstairs, but he's such a boring old man. 730 00:58:46,733 --> 00:58:49,986 - He likes books, not women. - Really? 731 00:58:57,285 --> 00:58:59,412 Hey! Fire! 732 00:58:59,579 --> 00:59:01,915 Trumpet, quick! Send out the alarm! 733 00:59:02,081 --> 00:59:04,000 Alarm! Fire! 734 00:59:04,167 --> 00:59:06,377 - What is going on? - Quick! 735 00:59:06,544 --> 00:59:09,088 Bring water! Quick! Move! 736 00:59:10,131 --> 00:59:13,343 Come over with blankets! Make a chain! 737 00:59:15,595 --> 00:59:17,472 Save the horses! 738 00:59:17,639 --> 00:59:19,098 Quickly! Quickly! 739 00:59:20,391 --> 00:59:23,436 Take the horses out of the stable! Quick! 740 00:59:27,190 --> 00:59:29,442 Quick! Quick! 741 00:59:33,780 --> 00:59:35,782 Excuse me, sir. There's a fire outside! 742 00:59:35,949 --> 00:59:37,784 Let him in, if you can. 743 00:59:37,951 --> 00:59:39,077 You don't understand! We have a fire! 744 00:59:39,244 --> 00:59:40,870 - What did you say? - The fortress is burning! 745 00:59:41,037 --> 00:59:42,038 There's fire everywhere. 746 00:59:42,205 --> 00:59:44,123 Let the fire fighter's of Yuma know. Go! 747 00:59:44,290 --> 00:59:47,210 - Yes, sir! - Gentlemen! Attention, please. 748 00:59:47,377 --> 00:59:49,671 There's a fire. All of you outside! 749 00:59:49,837 --> 00:59:52,632 Quick, quick! Out! Out! Out! 750 00:59:52,799 --> 00:59:55,260 Alarm! 751 00:59:55,426 --> 00:59:58,137 Alarm! Alarm! 752 00:59:58,304 --> 01:00:00,306 The fort is on fire! 753 01:00:00,473 --> 01:00:03,434 Quick! Quick! The tanks! 754 01:00:03,601 --> 01:00:06,854 Alarm! The fort is on fire! 755 01:01:15,631 --> 01:01:18,634 Here! Penguin! 756 01:01:19,844 --> 01:01:21,637 Hey, the tank room! 757 01:01:31,647 --> 01:01:33,024 Zaira! 758 01:01:34,400 --> 01:01:36,569 - Where is he? - Upstairs. 759 01:01:38,279 --> 01:01:40,490 Hey, what are we doing with the professor? 760 01:01:40,656 --> 01:01:42,700 I'll take care of him. Go help the others. 761 01:01:42,867 --> 01:01:44,410 - Quick! - Wait! 762 01:01:44,577 --> 01:01:46,245 - Who are you? - Well... 763 01:01:46,412 --> 01:01:48,539 it'd take too long to explain. 764 01:02:06,933 --> 01:02:09,018 Your people are waiting for you. They need you. 765 01:02:09,185 --> 01:02:10,645 You must get away from here! 766 01:02:10,812 --> 01:02:13,106 I'll go back to my country only if I can do it legally. 767 01:02:13,272 --> 01:02:15,274 I won't be a vulgar escapee, 768 01:02:15,441 --> 01:02:18,694 but just like a man who regains his freedom without violence. 769 01:02:18,861 --> 01:02:20,905 In some cases, violence is necessary, Professor. 770 01:02:21,072 --> 01:02:22,156 I don't agree with that. 771 01:02:22,323 --> 01:02:26,244 Tell me about just one case where violence is necessary. 772 01:02:27,745 --> 01:02:29,247 This one. 773 01:02:37,213 --> 01:02:40,258 What is going on here? Where is the water? Damn it! 774 01:02:40,425 --> 01:02:43,428 I'll take care of it, Sergeant! 775 01:02:43,594 --> 01:02:44,846 - Yeah, but be quick! - Okay! 776 01:02:45,012 --> 01:02:48,683 Come on! Move! Let's get this fire out! 777 01:02:48,850 --> 01:02:51,185 Go, horses, go! 778 01:03:01,571 --> 01:03:04,449 Let's go, Vasco! Let's go! 779 01:03:04,615 --> 01:03:06,534 Take him. 780 01:03:06,701 --> 01:03:09,078 Move! 781 01:03:12,999 --> 01:03:15,376 He's so heavy. 782 01:03:15,543 --> 01:03:18,463 Push him in nice. 783 01:03:22,258 --> 01:03:24,135 Hi. 784 01:03:24,302 --> 01:03:27,346 Only women like you are useful for something. Thank you. 785 01:03:27,513 --> 01:03:28,931 Go, horses, go! 786 01:03:29,098 --> 01:03:30,475 Hey, wait! 787 01:03:32,059 --> 01:03:33,603 Hey, Blondie! 788 01:03:39,901 --> 01:03:42,445 Fate is with us. 789 01:03:42,612 --> 01:03:46,157 It'll be easier to get Xantos. 790 01:04:37,708 --> 01:04:39,418 How are you doing, Professor? 791 01:04:44,257 --> 01:04:46,217 He may be a mute. 792 01:04:46,384 --> 01:04:48,970 He hasn't said a word since we left. 793 01:04:54,141 --> 01:04:57,311 You know, Professor, I don't understand why all those retards 794 01:04:57,478 --> 01:04:59,814 are so interested in being killed in your name. 795 01:04:59,981 --> 01:05:02,316 What the hell do you tell them? 796 01:05:07,280 --> 01:05:09,907 Tell us as well what you tell them. 797 01:05:10,074 --> 01:05:11,993 See how we react. 798 01:05:19,333 --> 01:05:21,794 Do you wanna bet that this one, besides being mute, is also deaf? 799 01:05:21,961 --> 01:05:26,257 No. He doesn't use his head just to separate it from the ears like you do. 800 01:05:26,424 --> 01:05:28,718 You're not Mexican, right? 801 01:05:28,884 --> 01:05:30,886 No, I'm Swedish. 802 01:05:31,053 --> 01:05:34,432 To me, even dumb, he just realized you are a foreigner. 803 01:05:34,599 --> 01:05:37,476 From Stockholm. 804 01:06:08,924 --> 01:06:11,385 If you say another half word in that fucking language, 805 01:06:11,552 --> 01:06:13,721 I'll let you talk till hell. Understood? 806 01:06:13,888 --> 01:06:15,181 Calm down, Vasco. 807 01:06:15,348 --> 01:06:17,933 The professor knows my language. 808 01:06:18,100 --> 01:06:20,728 - We were talking about-- - I don't care what you saying! 809 01:06:20,895 --> 01:06:22,521 Speak the Christian language! Mine! 810 01:06:22,688 --> 01:06:25,024 There's no need to get that excited. 811 01:06:25,191 --> 01:06:28,694 Take your first turn on guard instead. I'll try to sleep a bit. 812 01:06:30,738 --> 01:06:32,740 It's better that way. 813 01:06:39,997 --> 01:06:41,832 I don't know what he told you, 814 01:06:41,999 --> 01:06:45,795 but I can tell you now why we took you out of the fort... 815 01:06:45,961 --> 01:06:47,755 I know why. 816 01:06:47,922 --> 01:06:50,132 To let me get killed by General Mongo. 817 01:06:50,299 --> 01:06:51,926 Nah! 818 01:06:52,093 --> 01:06:54,261 It's for the safe! 819 01:06:57,098 --> 01:07:00,017 General Mongo wants that money for the revolution. 820 01:07:00,184 --> 01:07:01,394 He's a practical man. 821 01:07:01,560 --> 01:07:04,313 He only believes in facts and not the usual bullshit you believe in. 822 01:07:04,480 --> 01:07:05,773 Here is where you are mistaken. 823 01:07:05,940 --> 01:07:08,859 Mongo will abandon you to your destiny 824 01:07:09,026 --> 01:07:11,862 in the moment where he's realize his point. 825 01:07:12,905 --> 01:07:14,407 You don't know, Mongo. 826 01:07:14,573 --> 01:07:16,534 Everybody knows what he wants! 827 01:07:16,701 --> 01:07:18,703 First, give the land to whom nurtures it. 828 01:07:18,869 --> 01:07:21,414 Second, give the fabrics to the workmen who work hard. 829 01:07:21,580 --> 01:07:23,290 And all Mexican prosperities 830 01:07:23,457 --> 01:07:24,917 will divided in equal part for the poor. 831 01:07:25,084 --> 01:07:27,628 And all the smart ones like you, who can read and write, 832 01:07:27,795 --> 01:07:30,464 will be burnt with their own books! Trust me! 833 01:07:59,452 --> 01:08:01,537 Where am I? 834 01:08:06,041 --> 01:08:08,836 I don't know, but if you'd like, I'll figure it out, huh? 835 01:08:09,003 --> 01:08:11,172 You, silly man. 836 01:08:11,338 --> 01:08:13,132 He's still warm. 837 01:08:13,299 --> 01:08:15,301 They can't be too far. 838 01:08:15,468 --> 01:08:17,136 Good. 839 01:08:33,736 --> 01:08:37,156 Do you understand? You'll be the one making them come back. 840 01:08:37,323 --> 01:08:38,949 With your screams! 841 01:08:40,409 --> 01:08:41,994 This mole is starving. 842 01:08:42,161 --> 01:08:44,497 It's been a week, she hasn't been eating. 843 01:08:44,663 --> 01:08:49,084 Not sure where they are. I haven't seen anything. 844 01:08:55,257 --> 01:08:57,009 I was sleeping, I didn't see anything. 845 01:08:57,176 --> 01:08:59,220 When she's done chewing on the roots, 846 01:08:59,386 --> 01:09:01,847 she'll try to dig to get out of the trap. 847 01:09:02,014 --> 01:09:03,766 She's got some tough nails. 848 01:09:03,933 --> 01:09:05,976 She can dig tunnels underground. 849 01:09:06,143 --> 01:09:09,939 She doesn't have to work so much to dig one in your belly. 850 01:09:10,105 --> 01:09:13,108 I agree. 851 01:09:54,149 --> 01:09:57,611 Don't worry, Professor, that's Vasco having some fun. 852 01:09:57,778 --> 01:09:59,280 - He laughs on his own? - Yes. 853 01:09:59,446 --> 01:10:01,699 - He does it often. - I don't find it normal. 854 01:10:01,866 --> 01:10:04,451 Maybe something happened to him. Shall we go and check? 855 01:10:04,618 --> 01:10:06,662 You don't need to worry. Come on, let's go. 856 01:10:12,626 --> 01:10:14,253 Penguin! 857 01:10:14,420 --> 01:10:16,422 Penguin! 858 01:10:16,589 --> 01:10:19,758 Penguin! 859 01:10:21,468 --> 01:10:22,553 But... 860 01:10:22,720 --> 01:10:24,763 I can't possibly believe 861 01:10:24,930 --> 01:10:27,683 that someone laughs like that alone without a reason. 862 01:10:27,850 --> 01:10:30,394 Penguin! 863 01:10:30,561 --> 01:10:32,897 It's okay if you don't believe it. 864 01:10:33,063 --> 01:10:35,149 You see that griffon up there? 865 01:10:35,316 --> 01:10:38,777 It means that Vasco is dealing with someone who's better to avoid. 866 01:10:38,944 --> 01:10:41,906 - In everyone's interest. - You mean they're torturing him? 867 01:10:43,741 --> 01:10:46,368 If they catch us, they'll torture us too, 868 01:10:46,535 --> 01:10:47,786 - so we should move. - No! 869 01:10:47,953 --> 01:10:49,830 I'm not moving from here. 870 01:10:49,997 --> 01:10:51,373 Penguin! 871 01:10:51,540 --> 01:10:53,834 What do you care about that bastard 872 01:10:54,001 --> 01:10:57,046 who wants to give you to Mongo to kill you? 873 01:10:57,212 --> 01:11:00,299 No man has the right to give definitive judgment 874 01:11:00,466 --> 01:11:01,926 on another man. 875 01:11:02,092 --> 01:11:03,886 Every mistake can be fixed. 876 01:11:04,053 --> 01:11:05,804 I don't care about your philosophy. 877 01:11:05,971 --> 01:11:07,139 I care about your life, 878 01:11:07,306 --> 01:11:09,516 and just because it'll bring me some cash. 879 01:11:15,606 --> 01:11:19,318 - Give me the glasses. - Why? 880 01:11:19,485 --> 01:11:21,111 The only way to free your compatriot 881 01:11:21,278 --> 01:11:23,280 is to capture that damn griffon. 882 01:11:23,447 --> 01:11:26,784 How does capturing it free Vasco? 883 01:11:31,246 --> 01:11:33,374 The griffon is a very curious animal, 884 01:11:33,540 --> 01:11:36,835 it'll come down to see what sparkles. 885 01:11:37,002 --> 01:11:40,381 When his owner realizes that his damn bird disappeared, 886 01:11:40,547 --> 01:11:43,509 he'll come to look for him. 887 01:11:49,181 --> 01:11:52,434 - Now. - The jacket! Quick! 888 01:11:52,601 --> 01:11:53,811 There! Done. 889 01:11:53,978 --> 01:11:56,063 Check it out. Marshal is gone. 890 01:11:56,230 --> 01:11:57,648 Maybe he's seen them. 891 01:11:57,815 --> 01:12:00,567 You stay here on guard. 892 01:12:00,734 --> 01:12:01,777 We'll go see what's going on. 893 01:12:03,487 --> 01:12:04,488 - Keep him still. - Yeah. 894 01:12:04,655 --> 01:12:06,991 When Vasco quits screaming, free the griffon. 895 01:12:07,157 --> 01:12:09,201 - But only then! Understood? - Sure. 896 01:12:14,623 --> 01:12:17,459 Penguin! Penguin! 897 01:12:17,626 --> 01:12:19,253 Don't abandon me! 898 01:12:19,420 --> 01:12:21,505 Don't abandon me! 899 01:12:21,672 --> 01:12:24,091 I don't care about Mongo! 900 01:12:24,258 --> 01:12:27,428 I don't care! 901 01:12:27,594 --> 01:12:31,598 Viva whatever! Whoever you want! 902 01:12:31,765 --> 01:12:33,434 Rm dying here! 903 01:12:33,600 --> 01:12:36,061 Oh, God! 904 01:12:38,063 --> 01:12:41,525 Oh, God, I'm dying! 905 01:12:41,692 --> 01:12:42,943 Oh, God! 906 01:12:43,110 --> 01:12:45,529 Oh, God, I'm dying! Oh, God! 907 01:12:45,696 --> 01:12:48,073 Oh, God, Penguin! 908 01:12:48,240 --> 01:12:52,578 Penguin, you suck! 909 01:13:01,503 --> 01:13:03,047 Go! 910 01:13:05,132 --> 01:13:06,467 There. He's coming back. 911 01:13:13,182 --> 01:13:16,060 You didn't find them, right? 912 01:13:16,226 --> 01:13:20,147 Don't worry, you're still my best friend. 913 01:13:33,702 --> 01:13:35,162 Come on! 914 01:14:02,481 --> 01:14:05,692 Listen, you knew I wanted to give you to Mongo, 915 01:14:05,859 --> 01:14:08,570 but instead you convinced the Swede to save me. Why? 916 01:14:08,737 --> 01:14:11,490 If we'll keep going on this trip together, 917 01:14:11,657 --> 01:14:13,367 you'll understand many things. 918 01:14:25,379 --> 01:14:28,215 That's the Rio Grande. 919 01:14:32,344 --> 01:14:34,138 We are in Mexico. 920 01:14:52,531 --> 01:14:54,992 Just a while ago you asked me something. 921 01:14:55,159 --> 01:14:57,786 I'll answer you now. 922 01:14:57,953 --> 01:14:59,413 I insisted he save you 923 01:14:59,580 --> 01:15:02,374 because we belong to the same earth. 924 01:15:03,876 --> 01:15:05,502 Can you get that? 925 01:15:05,669 --> 01:15:08,213 I get everything. Stay calm now. 926 01:15:12,467 --> 01:15:15,262 I'd like to ask a question as well, Professor, 927 01:15:15,429 --> 01:15:18,182 even if I don't belong to the same ground. 928 01:15:21,143 --> 01:15:23,854 How can we go through to the other side? 929 01:15:45,083 --> 01:15:47,252 No news, sir. 930 01:15:47,419 --> 01:15:49,296 Double surveillance. 931 01:15:49,463 --> 01:15:51,965 The order is to destroy the revolutionary, 932 01:15:52,132 --> 01:15:53,759 either Xantos' or Mongo's. 933 01:15:53,926 --> 01:15:56,678 Nobody should be allowed to cross the border. 934 01:15:56,845 --> 01:15:58,805 Clear? Nobody. 935 01:15:58,972 --> 01:16:00,515 Yes, sir. 936 01:16:06,021 --> 01:16:07,564 Look how strange. 937 01:16:09,399 --> 01:16:12,361 This small turtle has tropical origins 938 01:16:12,527 --> 01:16:15,822 and they're always close to the water. 939 01:16:17,199 --> 01:16:22,120 I can't understand how they could have gotten so far from the river. 940 01:16:25,290 --> 01:16:27,042 Look! 941 01:16:27,209 --> 01:16:28,335 There's more. 942 01:16:30,337 --> 01:16:32,047 Look how many! 943 01:16:32,214 --> 01:16:35,592 They're a true rarity here in Mexico! 944 01:16:35,759 --> 01:16:38,011 I bet they're very rare in Sweden too. 945 01:16:38,178 --> 01:16:40,222 - Am I right? - Oh, for sure. 946 01:16:40,389 --> 01:16:42,432 You are always right, Professor, 947 01:16:42,599 --> 01:16:44,726 but you never get to the point. 948 01:16:50,065 --> 01:16:52,234 Guys. 949 01:17:03,078 --> 01:17:06,039 - I found out how to do it. - To do what? 950 01:17:10,711 --> 01:17:12,462 The professor goes inside here. 951 01:17:13,547 --> 01:17:15,299 Sure. What about us? 952 01:17:25,517 --> 01:17:26,977 Where are you heading, brothers? 953 01:17:27,144 --> 01:17:30,439 To bury our prior in holy land. 954 01:17:30,605 --> 01:17:33,400 - What order? - San Bernardino. 955 01:17:35,444 --> 01:17:36,653 It's okay. 956 01:17:36,820 --> 01:17:39,323 You can go. 957 01:18:02,220 --> 01:18:05,432 WANTED 958 01:18:06,433 --> 01:18:08,977 Our professor, who is in there, 959 01:18:09,144 --> 01:18:10,771 don't you move. 960 01:18:10,937 --> 01:18:12,898 If they catch us, it's a mess, 961 01:18:13,065 --> 01:18:15,400 and we end up like San Bernardino. 962 01:18:15,567 --> 01:18:17,402 Amen. 963 01:18:24,826 --> 01:18:26,912 This is our area. 964 01:18:27,079 --> 01:18:29,873 If we follow the general staff plans literally... 965 01:18:30,040 --> 01:18:31,958 - Stop! - ..In a month 966 01:18:32,125 --> 01:18:35,212 the revolutionary forces will be completely destroyed. 967 01:18:35,379 --> 01:18:36,838 - Where are you heading? - But in order to suffocate 968 01:18:37,005 --> 01:18:38,965 the opposition of the students and farmers... 969 01:18:39,132 --> 01:18:41,218 To bury our beloved prior. 970 01:18:41,385 --> 01:18:43,053 It's okay. Let them go through. 971 01:18:45,430 --> 01:18:48,141 One moment. Stop. 972 01:18:49,226 --> 01:18:51,812 Sergeant. 973 01:18:51,978 --> 01:18:54,898 Check the inside of the coffin. 974 01:18:55,065 --> 01:18:58,151 Yes, sir. Hey, you two, come on. 975 01:18:58,318 --> 01:19:00,070 Did you hear him? 976 01:19:19,506 --> 01:19:22,592 It's my holy duty to inform you, Colonel, 977 01:19:22,759 --> 01:19:26,179 that our prior has been taken from us by a very infectious illness. 978 01:19:26,346 --> 01:19:27,431 Cholera. 979 01:19:31,935 --> 01:19:34,646 I can't have my troops risking an epidemic. 980 01:19:34,813 --> 01:19:37,607 Forget the inspection. Let them go through. 981 01:19:37,774 --> 01:19:41,695 And don't touch that coffin for any reason. 982 01:19:49,286 --> 01:19:51,913 Careful! Don't touch it! 983 01:19:59,171 --> 01:20:03,133 Brother, let's get the prior. 984 01:20:18,732 --> 01:20:21,318 It'd be best to burn the coffin, 985 01:20:21,485 --> 01:20:23,987 Colonel, 986 01:20:24,154 --> 01:20:26,531 in order to avoid any danger of infection. 987 01:20:32,621 --> 01:20:35,749 And it wouldn't be a bad idea to burn the two monks as well. 988 01:20:35,916 --> 01:20:38,001 You know, they may be contagious. 989 01:20:38,168 --> 01:20:42,297 That way, they could accompany their prior on his last journey. 990 01:20:42,464 --> 01:20:45,008 What are we gonna do? 991 01:20:45,175 --> 01:20:49,429 Professor, when we start shooting, run to the red truck. 992 01:20:49,596 --> 01:20:52,974 It's the only hope we have to save our asses. 993 01:20:53,141 --> 01:20:55,435 - Ready? - Vamos! 994 01:21:16,540 --> 01:21:17,832 Hey, Vasco! Quick! 995 01:21:25,340 --> 01:21:27,050 Let's follow them! 996 01:21:28,176 --> 01:21:29,761 Let's go, John! 997 01:21:31,763 --> 01:21:33,348 Don't let them run! 998 01:21:33,515 --> 01:21:36,685 Let's get them! 999 01:21:48,113 --> 01:21:49,698 It got stuck! 1000 01:21:49,864 --> 01:21:52,158 Go cut them off. That way! 1001 01:21:58,415 --> 01:22:00,500 Come on, go faster! 1002 01:22:03,295 --> 01:22:05,880 Look, there! 1003 01:22:16,391 --> 01:22:18,393 We made it, Vasco! 1004 01:22:18,560 --> 01:22:20,645 Don't you worry! 1005 01:22:22,606 --> 01:22:24,482 Oh, God! 1006 01:22:31,573 --> 01:22:33,158 Let's go! 1007 01:22:38,705 --> 01:22:40,290 There they are! 1008 01:22:50,717 --> 01:22:54,220 You see, John? What a nice dive. 1009 01:22:54,387 --> 01:22:57,807 Yes. All the way down to hell, I hope. 1010 01:23:03,605 --> 01:23:05,440 Careful. Don't move. 1011 01:23:05,607 --> 01:23:07,901 He's going to unveil us. 1012 01:23:08,068 --> 01:23:10,445 What do we do now? 1013 01:23:10,612 --> 01:23:13,948 - Huh? - I'll take care of that bird. 1014 01:23:21,122 --> 01:23:24,959 Hey, just the thigh for me. Well done. 1015 01:23:25,126 --> 01:23:26,544 Normally you say please. 1016 01:23:26,711 --> 01:23:28,630 And by the way, I don't do favors. 1017 01:23:28,797 --> 01:23:31,383 - No? - Ouch. 1018 01:23:31,549 --> 01:23:34,135 Then choke yourself. 1019 01:23:35,595 --> 01:23:38,056 Listen, it's about time you realize that this is my country 1020 01:23:38,223 --> 01:23:39,474 where I do whatever I want. 1021 01:23:39,641 --> 01:23:41,643 And if you don't like it, I'll do it anyway. 1022 01:23:41,810 --> 01:23:43,520 Calm down, Vasco. 1023 01:23:43,687 --> 01:23:45,772 And remember that behind nationalism, 1024 01:23:45,939 --> 01:23:49,150 there's always the fear and insecurity of a country. 1025 01:23:49,317 --> 01:23:51,903 I'm not afraid of anyone, Professor. 1026 01:23:52,070 --> 01:23:53,488 All right? 1027 01:23:53,655 --> 01:23:59,077 It was useless malice to kill this poor bird. 1028 01:23:59,244 --> 01:24:02,622 It was a vulture loricatus, a very rare species 1029 01:24:02,789 --> 01:24:04,999 of almost human intelligence. 1030 01:24:06,501 --> 01:24:08,169 That's why it tastes like shit. 1031 01:24:09,713 --> 01:24:11,297 Well, if you don't eat it, 1032 01:24:11,464 --> 01:24:14,801 it'll feed my little turtles at least. 1033 01:24:14,968 --> 01:24:16,386 They're dying of hunger. 1034 01:24:16,553 --> 01:24:18,638 Dying of hunger? 1035 01:24:18,805 --> 01:24:20,557 Fuck you and the turtles! 1036 01:24:20,724 --> 01:24:22,434 It's been two days without food! 1037 01:24:22,600 --> 01:24:24,561 And with General Mongo that has never happened! Never! 1038 01:24:26,354 --> 01:24:28,481 Because perhaps, by giving you food, 1039 01:24:28,648 --> 01:24:29,816 he'd deceive you better. 1040 01:24:29,983 --> 01:24:32,068 Not me. 1041 01:24:32,235 --> 01:24:34,070 You too, instead. 1042 01:24:34,237 --> 01:24:36,156 It's not true! 1043 01:24:36,322 --> 01:24:39,826 What do you mean? 1044 01:24:39,993 --> 01:24:41,494 Ask him. 1045 01:24:43,329 --> 01:24:46,750 - Talk. - Even in Sweden, we say please. 1046 01:24:46,916 --> 01:24:50,962 In any case, I don't do favors to ball busters. 1047 01:24:51,129 --> 01:24:54,591 Then I'll force you to do it! Understand? 1048 01:25:07,854 --> 01:25:09,314 Guys, please! 1049 01:25:09,481 --> 01:25:11,733 If you have to fight, do it right. 1050 01:25:30,168 --> 01:25:33,004 Drink. Drink. 1051 01:25:59,989 --> 01:26:01,449 Here you go. 1052 01:26:32,021 --> 01:26:34,023 The professor. 1053 01:26:34,190 --> 01:26:36,234 He left. Shit. 1054 01:27:01,509 --> 01:27:03,761 Where are the other two? 1055 01:27:05,388 --> 01:27:07,599 They're busy digesting Marshal. 1056 01:27:13,313 --> 01:27:15,815 It's true. 1057 01:27:15,982 --> 01:27:19,652 They grilled him and ate him. 1058 01:27:56,981 --> 01:27:59,484 Where's Professor Xantos? 1059 01:27:59,651 --> 01:28:04,113 So, Professor, are you gonna tell me where those two are? 1060 01:28:04,280 --> 01:28:07,700 Even if I knew it, I would never tell you. 1061 01:28:10,411 --> 01:28:12,038 Very good. 1062 01:28:12,205 --> 01:28:16,125 Colonel, this man is wanted by his government and by mine. 1063 01:28:16,292 --> 01:28:19,545 He's guilty of murder, thievery, rebellion, 1064 01:28:19,712 --> 01:28:21,839 sedition, and betrayal. 1065 01:28:22,006 --> 01:28:26,135 I demand he be immediately executed. 1066 01:28:26,302 --> 01:28:28,721 There she is. 1067 01:28:31,307 --> 01:28:32,642 Now I'll die happy. 1068 01:28:32,809 --> 01:28:34,352 I know you don't approve of this. 1069 01:28:34,519 --> 01:28:37,605 Even Xantos wouldn't approve it. 1070 01:28:37,772 --> 01:28:40,358 He taught us that nothing can justify the killing of a man. 1071 01:28:40,525 --> 01:28:43,027 They didn't want to speak and you know why? 1072 01:28:43,194 --> 01:28:44,696 Because they are the ones who killed our leader. 1073 01:28:44,862 --> 01:28:47,031 And now they have to pay with their lives. 1074 01:28:47,198 --> 01:28:48,825 Come on, give the order to shoot. 1075 01:28:48,992 --> 01:28:50,952 No. It's your decision and you will give the order. 1076 01:28:52,161 --> 01:28:54,831 Compañeros, get ready to shoot. 1077 01:28:59,168 --> 01:29:00,545 Listen, 1078 01:29:00,712 --> 01:29:03,131 will you tell me why you gave me the dollar before dying? 1079 01:29:03,297 --> 01:29:06,342 Why don't you want to save yourself? 1080 01:29:06,509 --> 01:29:09,595 You tell me, Vasco. Where is Xantos? 1081 01:29:13,975 --> 01:29:18,271 I'll tell you, but put those rifles down. 1082 01:29:19,897 --> 01:29:22,275 Ah! 1083 01:29:22,442 --> 01:29:24,485 Here's another one. 1084 01:29:24,652 --> 01:29:26,779 Compañeros, we are on the right track. 1085 01:29:28,448 --> 01:29:32,493 Here. Make it a hair tie for when your hair grows back. 1086 01:29:32,660 --> 01:29:34,787 You keep it to make a soup. 1087 01:29:36,789 --> 01:29:38,458 Hey, Swede. 1088 01:29:38,624 --> 01:29:41,711 Listen, what do turtles have to do with the professor? 1089 01:29:41,878 --> 01:29:44,589 Do you know the fable of Tom Thumb? 1090 01:29:44,756 --> 01:29:47,842 He used to leave a trace so that he could be found. 1091 01:29:48,009 --> 01:29:50,928 The professor did the same. 1092 01:29:51,095 --> 01:29:52,930 In the name of the Mexican Republic, 1093 01:29:53,097 --> 01:29:55,641 and in virtue of the powers granted to me by the President Porfirio Diaz, 1094 01:29:55,808 --> 01:29:57,518 Professor Vitaliano Xantos, 1095 01:29:57,685 --> 01:30:02,106 guilty of murder, thievery, sedition, and betrayal, 1096 01:30:02,273 --> 01:30:04,859 is sentenced to death by a firing squad. 1097 01:30:05,026 --> 01:30:06,527 The sentence will be executed immediately. 1098 01:30:08,780 --> 01:30:10,198 You may proceed, Captain. 1099 01:30:10,364 --> 01:30:12,950 Platoon. One step ahead. 1100 01:30:14,494 --> 01:30:16,287 Load! 1101 01:30:16,454 --> 01:30:17,997 Ready? 1102 01:30:18,164 --> 01:30:20,583 Aim! 1103 01:32:00,641 --> 01:32:02,018 Penguin! 1104 01:32:23,831 --> 01:32:26,542 Those soldiers you killed to save me 1105 01:32:26,709 --> 01:32:29,754 were human beings. 1106 01:32:29,921 --> 01:32:33,507 Killing a human being, although our enemy, 1107 01:32:33,674 --> 01:32:35,676 is a crime. 1108 01:32:35,843 --> 01:32:38,346 Isn't this what I've always taught you? 1109 01:32:38,512 --> 01:32:40,514 Answer! 1110 01:32:40,681 --> 01:32:43,142 What should we have done? Let them kill you? 1111 01:32:43,309 --> 01:32:46,103 My ideals don't fear death. 1112 01:32:46,270 --> 01:32:49,523 Nor do they need rifle to triumph. 1113 01:32:49,690 --> 01:32:51,442 Guys, 1114 01:32:51,609 --> 01:32:54,070 don't you ever forget this principle. 1115 01:32:54,237 --> 01:32:57,365 Fighting for the right ideal, 1116 01:32:57,531 --> 01:32:59,825 you can win even without violence. 1117 01:32:59,992 --> 01:33:02,828 - The other ones are armed, though. - When they killed us all, 1118 01:33:02,995 --> 01:33:05,456 even our ideals, Professor, will be dead. 1119 01:33:05,623 --> 01:33:07,792 This way our revolution will never triumph! 1120 01:33:07,959 --> 01:33:11,587 Look. Rifles, guns, knives, ammunition! 1121 01:33:11,754 --> 01:33:13,381 What is the difference between them and yourselves? 1122 01:33:13,547 --> 01:33:15,383 Between you and the ones we fight? 1123 01:33:15,549 --> 01:33:18,052 For our battle, words are not necessary anymore, Professor. 1124 01:33:18,219 --> 01:33:20,221 We shall respond to violence with violence. 1125 01:33:20,388 --> 01:33:23,349 To think of it in a different way is for cowards. 1126 01:33:31,023 --> 01:33:33,025 Forgive me. 1127 01:33:36,737 --> 01:33:39,240 Evidently I'm too old 1128 01:33:39,407 --> 01:33:43,160 and you are too young. 1129 01:33:43,327 --> 01:33:47,039 It's also possible that your way of thinking 1130 01:33:47,206 --> 01:33:49,750 is more in tune with our current times... 1131 01:33:51,335 --> 01:33:54,547 but it sickens my human conscience. 1132 01:34:00,303 --> 01:34:01,971 Professor... 1133 01:34:20,406 --> 01:34:21,615 Do you remember? 1134 01:34:21,782 --> 01:34:25,494 Wait, you kept it all this time? 1135 01:34:25,661 --> 01:34:30,207 Close to me. To remember you. 1136 01:34:32,752 --> 01:34:34,462 I really don't understand you. 1137 01:34:39,091 --> 01:34:40,926 You don't like me, right? 1138 01:34:41,093 --> 01:34:43,763 I don't like bandits. 1139 01:34:54,732 --> 01:34:56,942 Good, General. 1140 01:34:59,320 --> 01:35:01,322 Good. One more. 1141 01:35:03,866 --> 01:35:05,451 Move! 1142 01:35:05,618 --> 01:35:09,747 Come on, Xantist! Work those muscles! 1143 01:35:09,914 --> 01:35:12,124 If you can get that rifle 1144 01:35:12,291 --> 01:35:14,460 before I shoot you in the back, 1145 01:35:14,627 --> 01:35:18,005 you'll have the honor to fight personally with the great General Mongo! 1146 01:35:18,172 --> 01:35:20,132 Let's see what you can do. 1147 01:35:21,592 --> 01:35:24,762 He'll end up just like anybody else, General. 1148 01:35:26,764 --> 01:35:29,308 It's a cruel game that doesn't get you anywhere. 1149 01:35:35,314 --> 01:35:36,732 You have a sweet heart, 1150 01:35:36,899 --> 01:35:39,151 wooden hand. 1151 01:35:43,781 --> 01:35:47,410 You can call me Mister. I kind of prefer it. 1152 01:35:48,953 --> 01:35:54,583 Can you teach me a funnier way to execute them, Mister? 1153 01:35:57,586 --> 01:36:01,173 No, but definitely a more profitable way. 1154 01:36:01,340 --> 01:36:03,008 You wait for Xantos, 1155 01:36:03,175 --> 01:36:05,970 but the ones you sent to get him betrayed you. 1156 01:36:06,137 --> 01:36:07,930 - You are lying. - John never lies. 1157 01:36:08,097 --> 01:36:09,515 Especially on serious stuff. 1158 01:36:09,682 --> 01:36:12,101 Yod and Vasco will never bring you Xantos, 1159 01:36:12,268 --> 01:36:15,020 those guys will. 1160 01:36:16,730 --> 01:36:18,566 I don't see how. 1161 01:36:20,317 --> 01:36:22,236 You know where his shelter is. 1162 01:36:22,403 --> 01:36:23,863 Send someone there to let him know 1163 01:36:24,029 --> 01:36:28,117 that you'll hang them all if he doesn't come here, spontaneously. 1164 01:36:28,284 --> 01:36:31,745 Quite ingenious. It could work. 1165 01:36:31,912 --> 01:36:34,582 But... 1166 01:36:34,748 --> 01:36:37,084 what is your interest in all this? 1167 01:36:37,251 --> 01:36:40,504 Personal matters. 1168 01:36:42,173 --> 01:36:45,759 And... $10,000. 1169 01:36:47,178 --> 01:36:49,847 You know, we must think of retirement. 1170 01:36:50,014 --> 01:36:51,599 So, Professor, 1171 01:36:51,765 --> 01:36:53,809 shall we make a deal? 1172 01:36:53,976 --> 01:36:58,189 You give me all the content of the San Bernardino safe 1173 01:36:58,355 --> 01:37:00,316 and I'll get on your side. 1174 01:37:00,483 --> 01:37:02,151 My absolute lack of scruples 1175 01:37:02,318 --> 01:37:05,988 could be very useful to your cause. 1176 01:37:09,074 --> 01:37:11,160 All right. 1177 01:37:11,327 --> 01:37:14,121 If that's all you're asking. 1178 01:37:15,998 --> 01:37:19,251 Our leader, General Mongo, is sending us here to let you know 1179 01:37:19,418 --> 01:37:21,670 that 20 of your men are our prisoners. 1180 01:37:21,837 --> 01:37:23,881 And that if tomorrow Professor Xantos 1181 01:37:24,048 --> 01:37:25,633 doesn't show up spontaneously, 1182 01:37:25,799 --> 01:37:28,844 they'll be hung. Understand? 1183 01:37:29,011 --> 01:37:31,055 Amigos. 1184 01:37:31,222 --> 01:37:32,515 There's time till tomorrow, 1185 01:37:32,681 --> 01:37:35,976 for now put the guns down and work on your soul. 1186 01:37:39,021 --> 01:37:41,732 They told us that you were a bastard traitor, 1187 01:37:41,899 --> 01:37:43,734 you and that pig of a Swede. 1188 01:37:45,277 --> 01:37:46,570 Vasco... 1189 01:37:48,489 --> 01:37:50,783 put those guns down. 1190 01:37:50,950 --> 01:37:53,369 Those men are bringing the white flag. 1191 01:37:55,996 --> 01:37:57,831 Professor... 1192 01:37:59,542 --> 01:38:01,669 you don't know, but with that white flag, 1193 01:38:01,835 --> 01:38:05,005 Mongo and I tricked hundreds. 1194 01:38:06,590 --> 01:38:08,551 Now it's different. 1195 01:38:08,717 --> 01:38:11,679 You're not a bandit anymore. 1196 01:38:29,780 --> 01:38:32,491 Tell Mongo that I will be there. 1197 01:38:32,658 --> 01:38:35,077 Good, Professor, we'll wait for you. 1198 01:38:35,244 --> 01:38:36,996 Adiós! 1199 01:38:39,456 --> 01:38:42,501 Don't go, Professor, they'll kill you. 1200 01:38:42,668 --> 01:38:44,753 Don't you worry. 1201 01:38:46,505 --> 01:38:48,090 I'll talk to Mongo 1202 01:38:48,257 --> 01:38:52,678 and I'll try to convince him. I know what he wants from me. 1203 01:38:52,845 --> 01:38:54,805 We'll come with you. Maybe without weapons. 1204 01:38:54,972 --> 01:38:58,392 No. It would be a mistake. 1205 01:38:58,559 --> 01:39:01,770 A big mistake. 1206 01:39:03,439 --> 01:39:08,193 And possibly a useless massacre. 1207 01:39:09,903 --> 01:39:12,197 I want your word 1208 01:39:12,364 --> 01:39:15,993 that none of you will follow me. 1209 01:39:16,160 --> 01:39:19,622 It's your old professor asking you to obey him 1210 01:39:19,788 --> 01:39:21,332 for the last time. 1211 01:39:26,503 --> 01:39:28,380 You have our word. 1212 01:39:31,008 --> 01:39:33,427 Thank you. 1213 01:39:35,512 --> 01:39:37,264 Thank you. 1214 01:39:44,855 --> 01:39:45,898 Guys... 1215 01:39:47,650 --> 01:39:50,027 are you really letting him go alone? 1216 01:39:53,989 --> 01:39:57,117 He's old, poor guy. 1217 01:39:57,284 --> 01:40:00,496 They'll kill him. 1218 01:40:00,663 --> 01:40:03,874 We shall honor our word. 1219 01:40:06,794 --> 01:40:09,963 You don't go because you gave your word? 1220 01:40:11,548 --> 01:40:13,300 Yes. 1221 01:40:16,887 --> 01:40:19,390 You know what? 1222 01:40:22,601 --> 01:40:24,687 I don't have honor. 1223 01:40:42,955 --> 01:40:46,291 Wooden-hand was right, General. 1224 01:40:46,458 --> 01:40:49,420 Vasco and the Swede betrayed us. 1225 01:40:51,839 --> 01:40:56,218 - What about Xantos? - He's coming, Your Excellence. 1226 01:40:57,636 --> 01:40:58,971 Alone? 1227 01:40:59,138 --> 01:41:00,472 Yes, alone, General. 1228 01:42:21,970 --> 01:42:25,224 Look, Xantos is coming. 1229 01:43:40,382 --> 01:43:42,134 I'll take care of this. General Mongo! 1230 01:43:42,301 --> 01:43:44,386 - Vasco! - The professor wants to talk to you! 1231 01:44:07,284 --> 01:44:08,785 Are you hurt? 1232 01:44:08,952 --> 01:44:11,079 No. The dollar saved me. 1233 01:45:34,496 --> 01:45:35,998 You bastard! 1234 01:45:46,383 --> 01:45:48,719 - He's all yours. - No. 1235 01:45:48,885 --> 01:45:50,178 No. No. 1236 01:45:50,345 --> 01:45:51,805 Don't kill me. 1237 01:45:51,972 --> 01:45:54,307 I didn't do anything wrong. 1238 01:45:54,474 --> 01:45:56,810 You know that I've always been your friend. 1239 01:45:56,977 --> 01:45:58,562 You know it, Vasco. 1240 01:45:58,729 --> 01:46:00,856 And you too, Swede. 1241 01:46:01,023 --> 01:46:05,444 Believe me, I don't care about the revolution. 1242 01:46:05,610 --> 01:46:07,487 I just wanted to make some money, 1243 01:46:07,654 --> 01:46:09,740 but instead it didn't go that way. 1244 01:46:09,906 --> 01:46:12,617 Now I'm done. Look at me, I'm pathetic. 1245 01:46:12,784 --> 01:46:14,161 Don't shoot. Here. 1246 01:46:14,327 --> 01:46:16,121 Here are my weapons. 1247 01:46:16,288 --> 01:46:17,539 You can't kill me. 1248 01:46:17,706 --> 01:46:20,500 You can't kill a man with no weapon. 1249 01:46:20,667 --> 01:46:23,170 I'm scared. No, I don't want to die. 1250 01:46:23,336 --> 01:46:24,588 Vasco! Yod. 1251 01:46:25,589 --> 01:46:27,382 Let him go. 1252 01:46:27,549 --> 01:46:30,594 There has been enough death in San Bernardino. 1253 01:46:36,641 --> 01:46:38,602 Thank you. 1254 01:46:38,769 --> 01:46:40,062 Thank you. 1255 01:46:41,772 --> 01:46:44,316 Thank you. Thank you, Professor. 1256 01:46:54,951 --> 01:46:56,078 Careful! 1257 01:47:13,428 --> 01:47:14,763 Viva the revolution! 1258 01:47:18,975 --> 01:47:21,478 Viva Xantos! Viva the revolution! 1259 01:47:23,396 --> 01:47:27,192 The combination to the safe, Professor. 1260 01:47:27,359 --> 01:47:29,986 Viva Mexico. 1261 01:47:30,153 --> 01:47:32,697 Viva Mexico. 1262 01:48:15,907 --> 01:48:18,285 Mexico. 1263 01:48:46,771 --> 01:48:50,150 The land, the wheat, the work. 1264 01:48:50,317 --> 01:48:52,903 It wasn't a trick. 1265 01:48:53,069 --> 01:48:54,863 Those are our riches. 1266 01:48:56,323 --> 01:49:00,076 If you'll stay with us, you'll have your share. 1267 01:49:25,435 --> 01:49:27,145 Lola. 1268 01:49:27,312 --> 01:49:29,731 What's happening? 1269 01:49:34,110 --> 01:49:37,197 First, we must get married. 1270 01:50:08,144 --> 01:50:10,063 All right, I'll marry you. 1271 01:50:12,232 --> 01:50:14,734 There's no priest. 1272 01:50:14,901 --> 01:50:17,153 He's more important than a priest. 1273 01:50:18,655 --> 01:50:21,700 And I don't have a veil. You need a veil to get married. 1274 01:50:23,493 --> 01:50:25,495 I'll find a veil. 1275 01:50:39,467 --> 01:50:40,969 Here. 1276 01:50:48,018 --> 01:50:51,354 - So? - Let's kneel. 1277 01:51:02,866 --> 01:51:05,201 Do you, Vasco-- 1278 01:51:05,368 --> 01:51:08,955 what is your real name? 1279 01:51:09,122 --> 01:51:12,042 Modesto Servando lrureta Goyena. 1280 01:51:12,208 --> 01:51:16,838 Do you, Modesto Servando lrureta Goyena... 1281 01:51:17,005 --> 01:51:18,923 Known as Vasco. 1282 01:51:19,090 --> 01:51:20,508 ...known as Vasco, 1283 01:51:20,675 --> 01:51:23,553 take me as wife 1284 01:51:23,720 --> 01:51:27,307 and live with me all your life? 1285 01:51:30,435 --> 01:51:32,228 Yes. 1286 01:51:34,356 --> 01:51:36,816 Swear it on San Bernardino. 1287 01:51:38,693 --> 01:51:41,154 I swear it on San Bernardino. 1288 01:52:08,264 --> 01:52:10,183 Penguin... 1289 01:52:12,644 --> 01:52:15,313 I'm sorry, 1290 01:52:15,480 --> 01:52:18,775 but I can't let you take that. It's too important to us. 1291 01:52:18,942 --> 01:52:21,653 I'm sorry as well, compañero. 1292 01:52:23,530 --> 01:52:26,866 But I've never left a place empty handed. 1293 01:52:27,033 --> 01:52:31,162 - One shot. - One shot. 1294 01:53:09,159 --> 01:53:10,743 When Lola rings the bell. 1295 01:53:10,910 --> 01:53:12,829 All right. 1296 01:53:19,544 --> 01:53:21,337 Listen, 1297 01:53:21,504 --> 01:53:24,924 at this point, 1298 01:53:25,091 --> 01:53:27,135 you could tell me why you gave me the dollar. 1299 01:53:29,220 --> 01:53:31,723 I promised myself that once I arrived in San Bernardino, 1300 01:53:31,890 --> 01:53:34,726 I would give a dollar to the first asshole I met. 1301 01:53:36,936 --> 01:53:39,522 I met you, compañero. 1302 01:54:19,229 --> 01:54:21,689 It's not over yet. 1303 01:54:22,690 --> 01:54:24,609 I have three more shots 1304 01:54:24,776 --> 01:54:28,029 in my rifle. 1305 01:54:28,196 --> 01:54:31,991 Three. Just like you. 1306 01:54:32,158 --> 01:54:34,536 And this time... 1307 01:54:36,704 --> 01:54:38,164 I won't miss you. 1308 01:54:38,331 --> 01:54:41,376 - I swear. - But now we're four. 1309 01:54:41,543 --> 01:54:43,670 Don't you dare, American. 1310 01:54:43,836 --> 01:54:46,130 I've never killed anyone. 1311 01:54:49,008 --> 01:54:50,385 But this time I will do it 1312 01:54:50,552 --> 01:54:52,804 if you don't drop that rifle. 1313 01:55:10,697 --> 01:55:12,615 Professor! 1314 01:55:14,284 --> 01:55:15,493 On the ground! 1315 01:55:38,099 --> 01:55:39,767 Professor. 1316 01:55:48,109 --> 01:55:49,569 It wasn't loaded. 1317 01:55:53,948 --> 01:55:55,783 Professor Xantos! 1318 01:55:55,950 --> 01:55:57,827 Professor Xantos! 1319 01:55:57,994 --> 01:55:59,954 The soldiers are coming! 1320 01:56:00,121 --> 01:56:02,582 The soldiers are coming! There are many! 1321 01:56:02,749 --> 01:56:04,000 Professor... 1322 01:56:09,213 --> 01:56:10,298 Professor. 1323 01:56:24,354 --> 01:56:27,065 Penguin! 1324 01:56:36,991 --> 01:56:38,534 What are you doing? Are you really leaving now? 1325 01:56:38,701 --> 01:56:41,079 With all those soldiers arriving, someone like you 1326 01:56:41,245 --> 01:56:43,206 should help us fight them. 1327 01:56:45,249 --> 01:56:46,876 With what? 1328 01:56:47,043 --> 01:56:48,878 With the weapons that blew up, 1329 01:56:49,045 --> 01:56:51,506 or with the ideals of those kids? 1330 01:56:54,759 --> 01:56:56,260 Why not? 1331 01:56:58,471 --> 01:57:00,098 Stay with us, compañero. 1332 01:57:01,891 --> 01:57:04,227 You'll see that we can win with ideals too. 1333 01:57:04,394 --> 01:57:06,145 We'll make it together. 1334 01:57:07,397 --> 01:57:09,273 It's possible. 1335 01:57:10,316 --> 01:57:12,402 But if I stayed, 1336 01:57:12,568 --> 01:57:15,363 I would have to take that dollar back. 1337 01:58:18,342 --> 01:58:20,344 Compañeros! 1338 01:58:23,306 --> 01:58:28,853 Come and kill, compañeros! 89286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.