Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:32,200 --> 00:06:36,060
grinding more than corn for his living.
That's a poacher, Sir Miles.
2
00:06:37,360 --> 00:06:39,720
Not so new at the poaching game, either.
3
00:06:40,220 --> 00:06:42,920
Do you know the punishment for poaching
the king's deer twice?
4
00:06:43,400 --> 00:06:45,480
I think you put my eyes out. Do
something.
5
00:06:50,660 --> 00:06:51,660
Leave him.
6
00:06:51,720 --> 00:06:55,280
Who do you think you are? This man is a
poacher. On my land.
7
00:06:55,580 --> 00:06:58,260
I have no objection to this man hunting
on my land.
8
00:06:58,520 --> 00:07:00,340
He's a useful member of our community.
9
00:07:01,050 --> 00:07:02,350
Who exactly are you?
10
00:07:04,430 --> 00:07:08,970
I'm Sir Miles Faulkner, and I'm the
guest of the Baron d 'Aguerre to whom
11
00:07:08,970 --> 00:07:11,890
land belongs, and certainly not to some
scruffy Saxon.
12
00:07:12,510 --> 00:07:16,050
You and your people may have stolen
every decent acre of my country and
13
00:07:16,050 --> 00:07:20,810
your mighty castles on them, but I am
still Sir Robert Hode. I am still the
14
00:07:20,810 --> 00:07:25,610
of Huntingdon, and this land you are on
still belongs to me.
15
00:07:25,930 --> 00:07:29,670
Only as a vessel to your feudal
overlord, and my host.
16
00:07:30,280 --> 00:07:31,340
The Baron Daguerre.
17
00:07:31,780 --> 00:07:33,500
But you're Sir Robert Howard, of course.
18
00:07:34,080 --> 00:07:35,840
I hear you're Baron Daguerre's friend.
19
00:07:37,420 --> 00:07:40,240
What was the phrase, sir? His little
pet.
20
00:07:43,780 --> 00:07:47,260
I order you to leave this man be.
21
00:07:48,540 --> 00:07:50,520
And to get off my land.
22
00:07:51,120 --> 00:07:52,120
Well, well.
23
00:07:53,700 --> 00:07:54,740
Leave him be.
24
00:07:57,580 --> 00:07:59,500
Yes, of course, we could do as you
suggest.
25
00:08:00,599 --> 00:08:04,700
But the poacher would still have his
eyes to help him poach again, would he
26
00:08:09,300 --> 00:08:10,560
And you, kind lady?
27
00:08:11,840 --> 00:08:14,580
Is it your pleasure that the miller
should lose his eyes?
28
00:08:15,040 --> 00:08:18,020
My pleasures are my secret, Sir Robert.
29
00:08:19,180 --> 00:08:22,460
I do not reveal them to just any knight
who crosses my path.
30
00:08:23,040 --> 00:08:24,700
Enough. There's a law.
31
00:08:25,020 --> 00:08:26,020
My turn.
32
00:08:26,580 --> 00:08:27,640
Let him go.
33
00:08:28,240 --> 00:08:31,300
Why don't you and your men hunt down
some little children that have been
34
00:08:31,300 --> 00:08:32,580
sniffing the king's flowers?
35
00:08:33,100 --> 00:08:35,320
You can pluck their noses off one by
one.
36
00:08:36,000 --> 00:08:38,179
And you, you can watch.
37
00:08:39,720 --> 00:08:40,720
Much?
38
00:08:41,740 --> 00:08:42,740
Walk away.
39
00:08:46,260 --> 00:08:47,260
Very well.
40
00:08:47,280 --> 00:08:48,360
I shall let him go.
41
00:08:48,900 --> 00:08:51,960
Thank you, Sir Robert, for your lesson
in Saxon justice.
42
00:08:53,460 --> 00:08:55,240
On Monday morning at seven.
43
00:08:55,720 --> 00:08:59,560
You will stand before Baron Daguerre and
I'll make sure you taste our Norman
44
00:08:59,560 --> 00:09:00,560
justice.
45
00:09:01,320 --> 00:09:03,040
You haven't sold to this guest.
46
00:09:05,700 --> 00:09:07,360
He will not treat you lightly.
47
00:09:14,460 --> 00:09:16,000
Maybe you shouldn't have said anything.
48
00:09:44,880 --> 00:09:45,779
Hold you?
49
00:09:45,780 --> 00:09:46,780
My pet?
50
00:09:47,440 --> 00:09:48,800
Baron de Gert's little pet.
51
00:09:49,500 --> 00:09:50,500
What's so funny?
52
00:09:50,980 --> 00:09:54,300
I thought at all you cared about what's
the next wench and the next drink.
53
00:09:54,720 --> 00:09:57,760
And you defied Miles for a half -dead
sex and poacher.
54
00:09:58,660 --> 00:10:01,560
I'd love to have seen his face. I think
I spoiled his fun.
55
00:10:02,000 --> 00:10:05,320
He was lusting to put the poor man's
eyes out personally on the spot.
56
00:10:07,500 --> 00:10:08,880
Norman Justice, he called it.
57
00:10:11,200 --> 00:10:13,520
I have to warn you to be flogged.
58
00:10:18,570 --> 00:10:19,570
can't do that.
59
00:10:19,990 --> 00:10:21,050
I am an Earl.
60
00:10:21,870 --> 00:10:24,470
Climb down from your high horse, Robert.
61
00:10:25,950 --> 00:10:27,490
I'll try to avoid it.
62
00:10:27,730 --> 00:10:28,730
Try?
63
00:10:29,330 --> 00:10:30,770
Faulconer wants his entertainment.
64
00:10:31,810 --> 00:10:33,350
You made him look a fool.
65
00:10:33,730 --> 00:10:38,190
You will never have me flogged. Need I
remind you that while your grandfather's
66
00:10:38,190 --> 00:10:42,470
father was no more than a pirate, my
great -grandfather was chancellor to our
67
00:10:42,470 --> 00:10:44,790
king. Did I tell you that?
68
00:10:54,220 --> 00:10:56,080
But that was in confidence, Robert.
69
00:10:56,980 --> 00:10:59,140
You will never say that in public.
70
00:10:59,660 --> 00:11:00,660
Never.
71
00:11:01,280 --> 00:11:02,280
You'll throw.
72
00:11:03,600 --> 00:11:05,580
I, too, have my pride.
73
00:11:12,620 --> 00:11:13,800
Hello, Marianne.
74
00:11:17,940 --> 00:11:19,100
Who's winning, Uncle?
75
00:11:20,060 --> 00:11:21,280
Robert, of course.
76
00:11:22,580 --> 00:11:23,580
Have you met?
77
00:11:26,000 --> 00:11:27,760
I believe Sir Robert never loses.
78
00:11:29,280 --> 00:11:30,540
So he tells me.
79
00:11:34,220 --> 00:11:36,620
Uncle? She's my brother's daughter.
80
00:11:37,200 --> 00:11:38,840
He died in Cyprus.
81
00:11:39,140 --> 00:11:40,520
I've become her guardian.
82
00:11:42,060 --> 00:11:43,240
Will she be living here?
83
00:11:45,280 --> 00:11:46,800
She's here for a wedding.
84
00:11:47,120 --> 00:11:48,120
Whose wedding?
85
00:11:48,360 --> 00:11:49,360
Hers.
86
00:11:49,720 --> 00:11:50,860
And Miles's.
87
00:11:51,900 --> 00:11:52,900
Falkenay.
88
00:11:53,610 --> 00:11:55,750
She's heir to a great fortune, Robert.
89
00:11:56,510 --> 00:12:01,550
It becomes a dowry. If she marries
Miles, he's offered to show his
90
00:12:02,390 --> 00:12:03,430
Money, money, money.
91
00:12:53,840 --> 00:12:55,020
Who are they practicing to kill, Rob?
92
00:12:55,880 --> 00:12:57,900
Who do they see when they trust the
lance, eh?
93
00:12:59,340 --> 00:13:00,340
Me and you, Rob.
94
00:13:00,640 --> 00:13:01,339
That's who.
95
00:13:01,340 --> 00:13:02,340
You and me.
96
00:13:02,740 --> 00:13:04,640
Well, on this occasion, it's more me
than you.
97
00:13:04,880 --> 00:13:08,800
Next time you feel righteous
indignation, you do the heroic bit, eh?
98
00:13:08,800 --> 00:13:10,600
have no trouble up the gare, no trouble
at all.
99
00:13:12,420 --> 00:13:13,700
Something interesting outside?
100
00:13:16,180 --> 00:13:18,020
Go on, take a proper look.
101
00:13:20,880 --> 00:13:22,440
But don't let him see you looking.
102
00:13:28,040 --> 00:13:30,440
Sir Robert Howe, Earl of Huntingdon.
103
00:13:32,300 --> 00:13:33,360
The charges?
104
00:13:34,140 --> 00:13:38,260
Insulting a knight of the realm and
obstructing the king's laws.
105
00:13:38,920 --> 00:13:39,920
Ha!
106
00:13:40,160 --> 00:13:41,660
Obstructing the king's laws.
107
00:13:42,000 --> 00:13:43,580
Sir Robert, please.
108
00:13:45,560 --> 00:13:46,660
Baron de Gaulle.
109
00:13:48,800 --> 00:13:54,900
I ask the court's forgiveness for any
offence I have brought to the throne or
110
00:13:54,900 --> 00:13:55,900
Sir Miles Faulkner.
111
00:13:56,880 --> 00:14:00,780
And I apologize with all sincerity and
humility.
112
00:14:01,200 --> 00:14:02,200
Very well.
113
00:14:03,140 --> 00:14:08,080
The court is a witness to your humility
and accepts your apology, as I'm sure
114
00:14:08,080 --> 00:14:09,080
Sir Miles will.
115
00:14:09,360 --> 00:14:11,040
You may rise, Sir Robert.
116
00:14:14,800 --> 00:14:16,060
A moment, please.
117
00:14:16,680 --> 00:14:23,400
If I may remind the First Baron of the
Realm, Norman law calls for separate
118
00:14:23,400 --> 00:14:25,900
justice for separate issues, Sir Roger.
119
00:14:26,460 --> 00:14:27,460
There were two offenses.
120
00:14:31,800 --> 00:14:36,400
As for Sir Robert's insulting me,
certainly I'm a forgiving man. I have
121
00:14:36,400 --> 00:14:42,360
forgiven. But eager as I'm to be done
with this unfortunate incident, I'm
122
00:14:42,360 --> 00:14:46,980
to point out the letter of the law which
states separate justice for separate
123
00:14:46,980 --> 00:14:47,980
issues.
124
00:14:48,580 --> 00:14:54,220
This man attempted to stop agents of the
king from carrying out their sworn
125
00:14:54,220 --> 00:14:55,220
duty.
126
00:14:58,350 --> 00:15:00,610
And what punishment does the law demand?
127
00:15:01,470 --> 00:15:03,490
The punishment is a public beating.
128
00:15:04,550 --> 00:15:08,030
To be flogged. I suggest at the castle
gate at noon.
129
00:15:09,350 --> 00:15:13,070
My lord, I am not to be treated like a
common thief. You may be a Saxon Earl,
130
00:15:13,090 --> 00:15:15,670
Hode, but the Saxons no longer rule
England.
131
00:15:16,030 --> 00:15:18,250
I demand the right of trial by combat.
132
00:15:20,110 --> 00:15:21,890
I challenge Sir Myles Faulkner.
133
00:15:22,310 --> 00:15:29,160
I'll kill him. Sir Myles? Robert Holt
shall
134
00:15:29,160 --> 00:15:30,180
be flogged.
135
00:15:31,300 --> 00:15:33,340
But one lash only.
136
00:15:34,840 --> 00:15:35,920
That's my judgment.
137
00:15:36,260 --> 00:15:38,020
You treacherous.
138
00:15:38,260 --> 00:15:39,260
Lying.
139
00:15:39,960 --> 00:15:42,020
That's not nearly enough.
140
00:15:42,600 --> 00:15:46,800
Five lashes and I shall have the honor.
What would you know about honor? Twenty
141
00:15:46,800 --> 00:15:49,360
lashes from the sergeant at all. Why not
fifty? No, twenty.
142
00:15:49,640 --> 00:15:52,300
Much worse than that.
143
00:15:52,600 --> 00:15:53,600
I'm a fool.
144
00:15:59,470 --> 00:16:05,210
The glorious Normans. The noble baron of
the realm, whose great -grandfather was
145
00:16:05,210 --> 00:16:06,210
no more than a pirate.
146
00:16:06,470 --> 00:16:10,070
From cutthroat to judge in the blink of
an eye.
147
00:16:11,210 --> 00:16:15,010
Once they raped and pillaged. Now they
collect taxes.
148
00:16:17,230 --> 00:16:20,010
Norman taxes on Saxon land.
149
00:16:20,630 --> 00:16:23,290
Norman taxes on Saxon grain.
150
00:16:23,870 --> 00:16:26,270
Norman taxes on Saxon liberty.
151
00:16:26,870 --> 00:16:28,150
Let us back...
152
00:16:31,500 --> 00:16:34,520
To leech in the blink of a bloody Norman
eye!
153
00:16:36,040 --> 00:16:37,040
Release him!
154
00:16:41,340 --> 00:16:45,020
Robert Howe, 4th Earl of Huntington.
155
00:16:46,480 --> 00:16:52,240
With the powers of the king which are
vested in me, it's decreed that you
156
00:16:52,240 --> 00:16:56,420
forfeit to the throne your lands and
title and all things in your possession.
157
00:16:57,400 --> 00:17:01,220
As of this day, you are cast outside
the...
158
00:17:04,589 --> 00:17:08,589
Beyond the reach of its protection, any
and all who would give you shelter or
159
00:17:08,589 --> 00:17:11,390
comfort will be deemed treasonous.
160
00:17:13,089 --> 00:17:15,150
Because you are of noble birth.
161
00:17:49,610 --> 00:17:50,610
Let him move away.
162
00:17:50,970 --> 00:17:52,950
Now, do as he says.
163
00:17:53,230 --> 00:17:54,230
Move back.
164
00:21:34,800 --> 00:21:36,380
Yes, the horses have gone home.
165
00:21:38,080 --> 00:21:39,080
Congratulations.
166
00:21:40,760 --> 00:21:41,760
Thank you.
167
00:21:44,680 --> 00:21:45,940
I'm starved.
168
00:21:46,940 --> 00:21:47,940
Me too.
169
00:21:52,320 --> 00:21:53,320
It's raining.
170
00:21:54,420 --> 00:21:55,420
It's raining.
171
00:21:57,080 --> 00:22:00,180
If only I hadn't encouraged you to stand
up for the miller.
172
00:22:01,340 --> 00:22:02,960
If only I hadn't have listened.
173
00:22:06,830 --> 00:22:07,830
Bloody Normans.
174
00:22:23,090 --> 00:22:23,590
How
175
00:22:23,590 --> 00:22:31,010
are
176
00:22:31,010 --> 00:22:32,010
you at walking backwards?
177
00:22:32,290 --> 00:22:33,850
Well, I've never had to try yet.
178
00:22:34,610 --> 00:22:35,610
Short out.
179
00:22:36,699 --> 00:22:37,699
Short -arse, is it?
180
00:22:38,100 --> 00:22:39,940
Careful, he doesn't like being called
names.
181
00:22:40,140 --> 00:22:41,140
And what do you do?
182
00:22:41,640 --> 00:22:42,479
Ferret -face.
183
00:22:42,480 --> 00:22:45,240
I just follow him around and bury all
the people who've called him names.
184
00:22:47,280 --> 00:22:50,260
Ferret -face seems to think you're a bit
of a hard man, short -arse.
185
00:23:14,920 --> 00:23:15,920
I'll choke you now.
186
00:23:36,500 --> 00:23:40,900
Lying in the dark, the queen asks the
king, why, darling husband, do you
187
00:23:40,900 --> 00:23:42,860
have such a tiny little...
188
00:25:56,560 --> 00:25:57,660
What makes you two take to the byways?
189
00:25:58,820 --> 00:25:59,820
You're not beggars.
190
00:26:00,460 --> 00:26:02,560
Let's just say we disagreed with our
Norman masters.
191
00:26:03,020 --> 00:26:04,080
Well, I hope you killed a few.
192
00:26:04,720 --> 00:26:05,720
Yeah, we're outlawed.
193
00:26:06,080 --> 00:26:07,080
On the run.
194
00:26:07,220 --> 00:26:08,220
You hungry?
195
00:26:08,580 --> 00:26:09,860
Cold, wet, nowhere to go?
196
00:26:10,760 --> 00:26:12,360
The question is, are you trustworthy?
197
00:26:12,820 --> 00:26:14,580
There are none more trustworthy in
England, John Little.
198
00:26:15,400 --> 00:26:16,400
Yeah, well, you better be.
199
00:26:17,500 --> 00:26:18,500
Anyway, I like you.
200
00:26:18,920 --> 00:26:19,920
Even him.
201
00:26:35,660 --> 00:26:38,400
Now, don't forget, you're friends of
mine from Pontefract.
202
00:26:39,060 --> 00:26:40,200
And you're thieves.
203
00:26:43,460 --> 00:26:44,460
Ross knows good.
204
00:26:48,680 --> 00:26:50,360
Sam, Robin and Will.
205
00:26:51,420 --> 00:26:52,420
Sam's a carpenter.
206
00:26:53,120 --> 00:26:54,360
Might have tried to chisel him.
207
00:26:54,900 --> 00:26:59,020
Tried to screw more taxes out of him. I
wouldn't pay up if we screwed my sewing
208
00:26:59,020 --> 00:27:00,060
arm right out of its socket.
209
00:27:00,980 --> 00:27:03,760
You're welcome, whoever you are. Thank
you. When it's ready, Will.
210
00:27:07,280 --> 00:27:10,140
We're forced to live like bats in caves.
211
00:27:11,360 --> 00:27:12,360
Munch!
212
00:27:17,280 --> 00:27:18,280
New friends.
213
00:27:19,380 --> 00:27:23,640
This is Robin Hood and Will Scarlett. If
you say so.
214
00:27:25,320 --> 00:27:27,360
Hello, Robin.
215
00:27:27,600 --> 00:27:29,080
You've got a twinkle in your eye.
216
00:27:29,380 --> 00:27:31,840
Better than the sharp end of a dagger,
my friend.
217
00:27:33,340 --> 00:27:34,600
You're most welcome, Robin.
218
00:27:35,160 --> 00:27:36,640
And, uh, Will...
219
00:27:36,920 --> 00:27:37,920
What was it?
220
00:27:38,600 --> 00:27:40,040
Scarlet? Yes, Scarlet.
221
00:27:41,600 --> 00:27:42,920
Jack and Charlie.
222
00:27:44,840 --> 00:27:47,040
This man's Robin Hood, so it says.
223
00:27:48,160 --> 00:27:50,200
Jack and Charlie, the Runnel boys.
224
00:27:51,320 --> 00:27:52,560
Bad boys.
225
00:27:56,820 --> 00:28:03,800
How did you come to be here, Charlie?
226
00:28:05,710 --> 00:28:07,150
I fell in love with a Norman's daughter.
227
00:28:08,670 --> 00:28:10,190
She with me and we ran away together.
228
00:28:12,550 --> 00:28:15,930
He burned down my house while my mother
and my father and my two brothers slept
229
00:28:15,930 --> 00:28:16,930
in it.
230
00:28:18,010 --> 00:28:19,470
She was caught and tortured.
231
00:28:21,390 --> 00:28:22,990
And I took to the forests of England.
232
00:28:26,410 --> 00:28:27,410
Just wandering.
233
00:28:28,290 --> 00:28:29,330
I've settled down now.
234
00:28:30,550 --> 00:28:31,550
Here in Sherwood.
235
00:28:35,419 --> 00:28:37,880
Breakfast? Such a bad spot after all,
eh?
236
00:28:41,920 --> 00:28:43,160
Morning. Morning.
237
00:28:43,520 --> 00:28:44,580
Look, you can stop drilling.
238
00:28:45,240 --> 00:28:46,240
There's nothing for you.
239
00:28:46,640 --> 00:28:47,599
Kitchen's closed.
240
00:28:47,600 --> 00:28:48,600
One mil.
241
00:28:48,760 --> 00:28:49,760
That's all you get here.
242
00:28:50,420 --> 00:28:51,420
Rules is rules.
243
00:28:51,740 --> 00:28:52,740
That's the truth.
244
00:28:53,100 --> 00:28:54,300
You boys are moving out.
245
00:28:54,620 --> 00:28:56,240
Unless you can do something we can't do.
246
00:28:56,920 --> 00:28:57,920
What can you do?
247
00:28:58,200 --> 00:28:59,200
Do?
248
00:29:04,940 --> 00:29:05,940
I can shoot.
249
00:29:06,640 --> 00:29:07,640
A bit.
250
00:29:07,800 --> 00:29:08,800
Oh, it's fine, isn't it, Harry?
251
00:29:10,340 --> 00:29:11,800
Charlie, we'll do a one.
252
00:29:12,040 --> 00:29:13,040
Yeah!
253
00:29:20,280 --> 00:29:22,860
Ready! You can shoot closer than Harry.
254
00:29:23,400 --> 00:29:24,400
You can stay.
255
00:29:26,780 --> 00:29:27,820
That little stick.
256
00:29:29,140 --> 00:29:30,420
I can hardly see it.
257
00:29:31,340 --> 00:29:33,140
Just aim for the nearest tree, Hanson.
258
00:29:43,820 --> 00:29:45,020
He's right on it!
259
00:29:46,800 --> 00:29:48,020
On your way, Hanson.
260
00:30:17,550 --> 00:30:18,690
It's a miracle, Robin.
261
00:30:19,650 --> 00:30:20,750
It's all in the middle finger.
262
00:30:22,070 --> 00:30:23,470
In the middle finger, Harry.
263
00:30:24,550 --> 00:30:25,550
So what's for breakfast?
264
00:30:30,790 --> 00:30:32,110
A man's on his own here.
265
00:30:33,030 --> 00:30:36,850
We share the caves, the water, and the
fire. And nothing else.
266
00:30:37,890 --> 00:30:39,750
We don't share loot unless you go out
together.
267
00:30:40,390 --> 00:30:41,390
Understand?
268
00:30:42,890 --> 00:30:45,730
You two are such expert thieves, you can
go out on your own.
269
00:30:45,970 --> 00:30:47,090
Unless you'd like to come with me.
270
00:30:48,470 --> 00:30:49,470
Where are you going?
271
00:30:49,770 --> 00:30:51,510
Great North Road. See what's moving.
272
00:30:53,290 --> 00:30:54,290
Fine, we'll come along.
273
00:30:54,430 --> 00:30:58,510
You're first -timers, so don't expect a
full share of the loot, Hansel.
274
00:31:00,510 --> 00:31:01,730
I don't like that name.
275
00:31:03,270 --> 00:31:06,850
Well, how about Sweetheart, then?
276
00:31:07,850 --> 00:31:11,250
You don't like the name, I don't like
you. Shut your mouth, Harry.
277
00:31:11,450 --> 00:31:12,450
Hey!
278
00:31:14,120 --> 00:31:15,800
You'll take me first. I want him!
279
00:31:16,060 --> 00:31:17,280
You've offended my guest.
280
00:31:17,720 --> 00:31:18,800
My honor, John.
281
00:31:19,100 --> 00:31:20,620
Well, aren't I the popular one?
282
00:31:21,280 --> 00:31:23,160
Right. Who's first?
283
00:31:23,500 --> 00:31:24,500
Me. I am.
284
00:31:25,140 --> 00:31:26,660
We'll have to toss a coin.
285
00:31:27,760 --> 00:31:28,920
You got a coin, Will?
286
00:31:29,980 --> 00:31:30,980
Certainly wrong.
287
00:31:32,960 --> 00:31:33,960
Good.
288
00:31:34,820 --> 00:31:36,720
Heads I win, tails John loses.
289
00:31:37,320 --> 00:31:38,360
I'm watching you.
290
00:31:53,419 --> 00:31:54,780
Seems like I win.
291
00:31:55,500 --> 00:31:59,480
Any of you interested in more money than
you've ever seen?
292
00:31:59,900 --> 00:32:03,060
Then we should forget the North Road and
try the Houghton Road.
293
00:32:03,380 --> 00:32:04,259
Why the Houghton Road?
294
00:32:04,260 --> 00:32:06,320
Because tomorrow is Sir Thomas
Mansfield's hunt.
295
00:32:06,980 --> 00:32:11,480
And Miles Falconet will ride over there
this morning with a purse full of
296
00:32:11,480 --> 00:32:12,480
silver.
297
00:32:13,020 --> 00:32:15,440
And how does an honest thief come to
know such things?
298
00:32:16,460 --> 00:32:19,200
Because like many other thieves, I was
invited.
299
00:32:40,540 --> 00:32:41,540
Oh!
300
00:32:42,740 --> 00:32:47,210
Oh! Sir Miles, what a... Lovely morning
for a canter in the woods.
301
00:32:48,170 --> 00:32:49,890
I didn't expect to see you here.
302
00:32:50,210 --> 00:32:51,750
No, I'm afraid you did not.
303
00:32:52,190 --> 00:32:53,410
And the beauteous Marion.
304
00:32:53,970 --> 00:32:56,850
I certainly am not regretting our happy
meeting.
305
00:32:58,410 --> 00:33:01,370
But I'm afraid you soon will. Get him!
Move!
306
00:33:20,780 --> 00:33:21,759
What a pity.
307
00:33:21,760 --> 00:33:24,760
I was just beginning to enjoy the chase.
Is it over yet, Miles?
308
00:33:25,080 --> 00:33:26,059
Throw down your sword.
309
00:33:26,060 --> 00:33:27,700
This is one corner you cannot escape
from.
310
00:33:35,740 --> 00:33:40,380
I think it would save unnecessary
bloodshed if you laid down your sword.
311
00:33:41,460 --> 00:33:43,480
Do it. And get off your horses.
312
00:34:02,510 --> 00:34:04,610
Shrunk to your true level, Hode.
313
00:34:05,750 --> 00:34:06,810
Oh, indeed.
314
00:34:08,270 --> 00:34:11,469
You're just another thieving saxon.
315
00:34:12,489 --> 00:34:15,250
Tell me, Miles, how is your wound?
316
00:34:17,190 --> 00:34:20,690
It'll heal, but some wounds never heal.
317
00:34:21,449 --> 00:34:22,969
Tell that to Daguerre.
318
00:34:23,770 --> 00:34:25,590
Tell my dear old friend.
319
00:34:26,350 --> 00:34:27,710
Some wounds...
320
00:34:43,740 --> 00:34:46,120
My future husband is sulking.
321
00:34:47,120 --> 00:34:49,020
Oh, I don't know. He looks quite happy
to me.
322
00:34:50,500 --> 00:34:51,620
Good morning, Marion.
323
00:34:53,000 --> 00:34:55,739
Well, I'll be off. My bow needs
grommeting.
324
00:34:56,620 --> 00:34:57,620
Grommeting, exactly.
325
00:34:59,980 --> 00:35:00,980
Well, then.
326
00:35:01,620 --> 00:35:02,860
How are the wedding plans?
327
00:35:03,320 --> 00:35:04,420
In hand, thank you.
328
00:35:04,880 --> 00:35:07,740
So. What are you going to do with me?
Tie me up?
329
00:35:08,380 --> 00:35:10,300
Could be a lashing. How many strokes?
330
00:35:10,980 --> 00:35:12,260
As many as are necessary.
331
00:35:12,980 --> 00:35:13,980
And then it's finished?
332
00:35:14,420 --> 00:35:15,420
That depends.
333
00:35:15,520 --> 00:35:17,080
Have you ever been lashed before?
334
00:35:17,420 --> 00:35:19,600
I've never had someone make me beg them
to stop.
335
00:35:20,520 --> 00:35:22,220
Then you've never had a proper lashing.
336
00:35:25,320 --> 00:35:26,320
You're free to go.
337
00:35:27,000 --> 00:35:28,860
Or stay if you feel you have something
to offer.
338
00:35:29,180 --> 00:35:31,320
What could I offer the man who has
everything?
339
00:35:31,780 --> 00:35:32,780
Don't play with me.
340
00:35:33,080 --> 00:35:34,780
You're so handsome when you're angry.
341
00:35:37,390 --> 00:35:38,390
heroes next again.
342
00:36:10,380 --> 00:36:15,340
Give me 50 of your men and I'll scour
the forest till it's clean of this
343
00:36:15,720 --> 00:36:17,940
50 enough for one fox?
344
00:36:18,540 --> 00:36:19,780
I nearly had him today.
345
00:36:20,120 --> 00:36:24,380
All on my own. He would have been
begging for mercy, but the thugs were
346
00:36:24,380 --> 00:36:25,178
around me.
347
00:36:25,180 --> 00:36:26,180
Is that how it was?
348
00:36:26,340 --> 00:36:27,019
I would have.
349
00:36:27,020 --> 00:36:30,160
It was all I could do to... All you
could do to find your sword.
350
00:36:32,080 --> 00:36:33,300
My dearest.
351
00:36:33,780 --> 00:36:34,780
My hero.
352
00:36:37,610 --> 00:36:41,210
I won't send 50 men into the forest to
be ambushed and killed.
353
00:36:42,110 --> 00:36:43,950
But we will catch him.
354
00:36:45,110 --> 00:36:50,330
It occurs to me that these outlaws are a
threat to the peace of Barnsdale, to
355
00:36:50,330 --> 00:36:53,590
the forests of Dunkester, Blythe and
Sherwood.
356
00:36:56,950 --> 00:36:59,790
We have to raise more taxes because of
him.
357
00:37:00,410 --> 00:37:02,670
That will make him really popular.
358
00:37:05,390 --> 00:37:10,230
I will post a reward for information, a
huge reward for his head on a plate.
359
00:37:10,670 --> 00:37:11,670
They'll talk.
360
00:37:12,610 --> 00:37:15,850
And if not, we'll hang a few.
361
00:37:18,750 --> 00:37:19,750
Good.
362
00:37:20,130 --> 00:37:21,230
Very good.
363
00:37:52,810 --> 00:37:55,110
Nothing like an abbot on his arse to
make one's day.
364
00:37:59,510 --> 00:38:00,510
That's my lunch!
365
00:38:02,590 --> 00:38:05,890
I say you've eaten all his brothers and
sisters for breakfast. You need another
366
00:38:05,890 --> 00:38:06,910
hen run for lunch.
367
00:38:08,530 --> 00:38:13,070
How I earn a living. I eat chickens to
produce the bones. I make the bones into
368
00:38:13,070 --> 00:38:14,090
holy relics. Look.
369
00:38:14,650 --> 00:38:15,950
Sir Peter's pinky.
370
00:38:16,210 --> 00:38:17,210
Only three marks.
371
00:38:17,770 --> 00:38:21,050
Our lady's big toes. Head marks and it's
yours.
372
00:38:21,770 --> 00:38:25,790
And with the money, I have to buy more
chickens to make more bones. I hate
373
00:38:25,790 --> 00:38:26,790
chickens.
374
00:38:28,030 --> 00:38:29,230
Relax, holy man.
375
00:38:29,490 --> 00:38:30,490
Good for the digestion.
376
00:38:31,030 --> 00:38:33,490
Put me on my feet and I'll beat you
fairly.
377
00:38:35,950 --> 00:38:37,470
I'll not deny a man a fight.
378
00:38:38,750 --> 00:38:40,770
Shall I bless you now?
379
00:38:41,530 --> 00:38:42,910
Oh, when you're dead!
380
00:39:25,550 --> 00:39:26,870
Nicely done. Thank you.
381
00:39:27,110 --> 00:39:28,570
And now for your cash.
382
00:39:28,790 --> 00:39:31,530
And make no bones about it. Cash?
383
00:39:32,610 --> 00:39:34,410
I'm sorry to disappoint you.
384
00:39:35,170 --> 00:39:37,430
Since when do you friars carry no money?
385
00:39:37,750 --> 00:39:39,870
You bloodsuckers are never short.
386
00:39:40,110 --> 00:39:41,110
Not me, friend.
387
00:39:41,210 --> 00:39:44,550
Albert's thrown me out just for killing
his nephew.
388
00:39:45,290 --> 00:39:47,350
That's why I'm out selling saints'
fingers.
389
00:39:47,830 --> 00:39:50,810
Anyone care for some vitus ankle bone
the way he does?
390
00:39:54,480 --> 00:39:58,200
you can swing a sword like that, you can
join with us.
391
00:39:59,600 --> 00:40:01,520
I have a price on my head, too.
392
00:40:01,900 --> 00:40:02,678
What's that?
393
00:40:02,680 --> 00:40:07,140
There's a reward out for Mr. Hood. They
want your head in a noose. Mitre's
394
00:40:07,140 --> 00:40:11,700
testing a rope right now on the charcoal
burner's children to make the parents
395
00:40:11,700 --> 00:40:12,700
walk.
396
00:40:33,740 --> 00:40:40,000
Robin Hood will receive a handsome
reward they may also see their children
397
00:40:40,000 --> 00:40:41,000
old
398
00:41:43,310 --> 00:41:44,310
Something will crack soon.
399
00:41:44,510 --> 00:41:45,510
He knows it.
400
00:41:46,150 --> 00:41:47,630
Then we'll have to be foxier still.
401
00:41:47,910 --> 00:41:49,010
Right? Right.
402
00:41:49,890 --> 00:41:52,150
Then we'll ride into Nottingham at the
end of the month.
403
00:41:52,410 --> 00:41:53,410
Nottingham!
404
00:41:55,750 --> 00:41:56,750
Hear me.
405
00:41:57,150 --> 00:42:01,210
I ride into Nottingham next Tuesday.
406
00:42:02,030 --> 00:42:03,150
Now, who's with me?
407
00:42:04,150 --> 00:42:06,050
Nottingham. You're mad!
408
00:42:06,450 --> 00:42:07,450
Fine, Harry.
409
00:42:07,690 --> 00:42:08,649
You're out.
410
00:42:08,650 --> 00:42:09,690
Now, who's in?
411
00:42:10,210 --> 00:42:11,210
I am!
412
00:42:15,660 --> 00:42:16,660
That's the man we need.
413
00:42:17,160 --> 00:42:18,520
Now, can you make boxes?
414
00:42:18,800 --> 00:42:19,800
Can I make boxes?
415
00:42:20,160 --> 00:42:21,300
Is Friar Tuck hungry?
416
00:42:27,760 --> 00:42:31,820
Ouch! Not too tight. She's to be
married, not tortured.
417
00:42:32,520 --> 00:42:33,680
What's the difference?
418
00:42:38,960 --> 00:42:42,220
Ah, the torturer himself.
419
00:42:43,180 --> 00:42:46,740
All he's missing is a little black hood
with slits for eyes.
420
00:42:47,100 --> 00:42:49,780
My dear, you look stunning.
421
00:42:51,140 --> 00:42:53,040
Everything going to be ready for the
seventh?
422
00:42:53,380 --> 00:42:54,540
Out of the question.
423
00:42:54,920 --> 00:42:58,540
This hideous rag fits what it touches.
Doesn't suit me.
424
00:42:58,820 --> 00:43:00,280
Color makes me look like a witch.
425
00:43:00,580 --> 00:43:01,580
It scratches.
426
00:43:02,720 --> 00:43:04,780
In short, uncle, it won't do.
427
00:43:09,900 --> 00:43:12,660
I think you look magnificent in it. You
would?
428
00:43:13,820 --> 00:43:19,040
That proves I'm right, Uncle. If Dancing
Bear thinks it's lovely, it must be
429
00:43:19,040 --> 00:43:21,060
terrible. He has no taste.
430
00:43:21,780 --> 00:43:24,200
But I think you would look magnificent
in anything.
431
00:43:24,580 --> 00:43:26,900
There you are. No discrimination either.
432
00:43:27,780 --> 00:43:28,780
Magnificent in anything.
433
00:43:29,160 --> 00:43:31,480
Even better in nothing at all, I
suppose.
434
00:43:32,240 --> 00:43:35,580
He's a lecher. A crude, tasteless
lecher.
435
00:43:36,000 --> 00:43:37,860
Marianne, you can't go on with this.
436
00:43:38,360 --> 00:43:39,360
Exactly.
437
00:43:39,790 --> 00:43:41,030
You know what I mean.
438
00:43:41,370 --> 00:43:44,110
Uncle, I will not wear this dress in
public.
439
00:43:44,390 --> 00:43:46,370
We'll have to start all over again.
440
00:43:46,710 --> 00:43:48,650
But we would have to postpone the
wedding.
441
00:43:49,350 --> 00:43:50,870
How dreadful.
442
00:43:53,570 --> 00:43:55,970
Peregrine, come again in the morning,
please.
443
00:43:56,690 --> 00:44:02,550
Perhaps we could talk.
444
00:44:02,830 --> 00:44:04,650
Say what you have to say. Alone.
445
00:44:05,130 --> 00:44:06,130
Here and now.
446
00:44:06,550 --> 00:44:08,250
I'm not used to begging.
447
00:44:09,020 --> 00:44:10,020
I don't have the skills.
448
00:44:10,420 --> 00:44:13,540
No, you're used to getting your own way.
But I am begging.
449
00:44:16,120 --> 00:44:17,900
It would make me so happy.
450
00:44:18,200 --> 00:44:20,460
Yes, your happiness comes first and
last.
451
00:44:20,780 --> 00:44:23,420
And I would conquer the world to make
you happy.
452
00:44:23,920 --> 00:44:25,120
Fight the Turk.
453
00:44:26,200 --> 00:44:29,020
You battle with a thousand infidels.
454
00:44:31,320 --> 00:44:33,340
To bring a smile to your eyes.
455
00:44:34,500 --> 00:44:36,480
Conquer your own literary miles.
456
00:44:37,240 --> 00:44:43,630
Fight. your own stupid greed and do
battle with anybody as far away as
457
00:44:44,470 --> 00:44:46,270
I don't want you.
458
00:45:02,470 --> 00:45:04,870
Leave me alone, uncle.
459
00:45:14,060 --> 00:45:15,060
Here you come.
460
00:45:39,580 --> 00:45:42,200
Come on, bring the box. It's not full
yet.
461
00:45:42,670 --> 00:45:43,670
Right, who's next?
462
00:45:43,730 --> 00:45:45,670
We've got the butcher, the dyer.
463
00:46:03,630 --> 00:46:04,630
In here.
464
00:46:05,170 --> 00:46:07,350
Let the demons lead him, Lord.
465
00:46:07,810 --> 00:46:10,430
Sly the demons fill him with his blood.
466
00:46:15,150 --> 00:46:15,769
Where me?
467
00:46:15,770 --> 00:46:19,490
You've been burning sick for three
weeks. There are demons in his blood.
468
00:46:19,690 --> 00:46:22,490
Let me guess. You can't pay your taxes.
469
00:46:22,910 --> 00:46:24,290
Don't arrest us, Sheriff.
470
00:46:24,730 --> 00:46:25,730
Take me.
471
00:46:26,150 --> 00:46:27,570
Do what you will.
472
00:46:28,070 --> 00:46:29,890
Use my body if you wish.
473
00:46:30,370 --> 00:46:31,370
It's not again.
474
00:46:31,710 --> 00:46:33,150
Again? Again?
475
00:46:33,550 --> 00:46:34,750
Yes, again, please.
476
00:49:19,210 --> 00:49:20,450
Swan, swan's breast.
477
00:49:21,090 --> 00:49:22,090
In Majeira.
478
00:49:22,810 --> 00:49:24,490
Before dying and gone to heaven.
479
00:49:25,370 --> 00:49:27,550
Speaking from experience, he wouldn't
get in.
480
00:49:27,790 --> 00:49:32,210
So, this is what keeps Baron Daguerre so
kind and so cheerful.
481
00:49:34,370 --> 00:49:34,890
I
482
00:49:34,890 --> 00:49:41,770
don't like it,
483
00:49:41,790 --> 00:49:43,690
Rob. It doesn't feel right.
484
00:49:45,170 --> 00:49:46,250
Well, it isn't right.
485
00:49:46,470 --> 00:49:49,610
This isn't just lutes. stolen from rich
men. This is taxes.
486
00:49:50,010 --> 00:49:51,370
Poor man's taxes.
487
00:49:51,690 --> 00:49:55,630
It's broken the backs of farmers, torn
the guts out of stonemasons, blinded
488
00:49:55,630 --> 00:49:56,630
weavers.
489
00:49:56,990 --> 00:49:57,990
It's their money.
490
00:49:58,130 --> 00:50:00,930
I didn't think of it like that. Let's
keep it to ourselves for now.
491
00:50:05,890 --> 00:50:06,890
You are an idiot.
492
00:50:07,330 --> 00:50:08,610
You made him a rich man.
493
00:50:08,910 --> 00:50:10,890
Who'd think they'd steal the king's
taxes?
494
00:50:11,350 --> 00:50:13,690
No one would ever... Who'd think he'd
steal the king's taxes?
495
00:50:14,110 --> 00:50:15,110
Who'd think?
496
00:50:15,470 --> 00:50:17,370
He'd feel the king's wenches.
497
00:50:22,810 --> 00:50:23,570
So
498
00:50:23,570 --> 00:50:32,450
that's
499
00:50:32,450 --> 00:50:33,450
his game.
500
00:50:33,790 --> 00:50:37,710
This Robin Hood couldn't care less about
the money.
501
00:50:37,950 --> 00:50:40,230
It's us he's after.
502
00:50:40,630 --> 00:50:43,950
And thanks to you, Mitre, he's got it.
503
00:50:47,180 --> 00:50:48,860
Who were these taxes raised for?
504
00:50:49,860 --> 00:50:50,860
Prince John.
505
00:50:51,420 --> 00:50:56,520
And even now he's making his royal
progress through the land, collecting
506
00:50:56,520 --> 00:50:57,520
cash.
507
00:50:58,360 --> 00:51:03,780
And when Prince John's men get here,
what have we got to give them?
508
00:51:05,020 --> 00:51:06,020
Nothing.
509
00:51:06,520 --> 00:51:11,860
And we can't raise another tax. They've
got nothing left. We've let them dry. So
510
00:51:11,860 --> 00:51:14,280
where does the king's money come from?
511
00:51:19,999 --> 00:51:26,540
For my harvests, my silver
512
00:51:26,540 --> 00:51:30,540
goblets, the clothes on my back.
513
00:51:31,760 --> 00:51:35,940
And who's laughing at us? Robin Hood,
outlaw.
514
00:52:15,920 --> 00:52:18,100
What kind of fruit are you to be falling
from a tree?
515
00:52:19,420 --> 00:52:20,420
You look familiar.
516
00:52:20,860 --> 00:52:21,940
What's your name, young man?
517
00:52:23,080 --> 00:52:24,860
Martin. Martin Pride.
518
00:52:25,360 --> 00:52:26,299
Pride, eh?
519
00:52:26,300 --> 00:52:27,300
I like it.
520
00:52:28,000 --> 00:52:29,560
You from these parts, Martin?
521
00:52:31,420 --> 00:52:32,420
Been in jail?
522
00:52:34,300 --> 00:52:39,860
What do you want with a bunch of
outlaws, thieves, and murderers?
523
00:52:42,120 --> 00:52:43,120
I can ride.
524
00:52:44,020 --> 00:52:45,020
I can shoot.
525
00:52:47,060 --> 00:52:49,100
What do you say? Shall we give them
breakfast?
526
00:52:51,580 --> 00:52:54,500
To earn your breakfast, you've got to
split these.
527
00:53:00,480 --> 00:53:01,419
Mount up.
528
00:53:01,420 --> 00:53:02,420
Where are you going?
529
00:53:02,660 --> 00:53:03,660
Never you mind.
530
00:53:03,920 --> 00:53:04,920
Split logs.
531
00:53:05,200 --> 00:53:06,200
You'll eat.
532
00:53:33,520 --> 00:53:34,520
Amen. Amen.
533
00:53:35,260 --> 00:53:36,260
Amen.
534
00:53:38,740 --> 00:53:42,300
I apologize. If the steel is cold, it
couldn't be helped.
535
00:53:42,760 --> 00:53:45,800
Bless me, Father, for I have sinned a
whole lot, and I'm doing it again.
536
00:53:46,540 --> 00:53:48,860
Today there will be a special collection
for St.
537
00:53:49,380 --> 00:53:53,040
Robin. There's no such thing. Robin,
Father.
538
00:53:53,680 --> 00:53:58,420
Tell them, as a symbol of his vow of
poverty, the church renounces all gold
539
00:53:58,420 --> 00:54:01,380
silver, and that includes the...
emptying of pockets.
540
00:54:01,980 --> 00:54:06,240
Announce it, unless you want to become
more nun than rabbit.
541
00:54:06,940 --> 00:54:08,660
Today, today,
542
00:54:09,440 --> 00:54:16,220
in holy observance of Saint Robin, we
remove all gold and silver from sight as
543
00:54:16,220 --> 00:54:21,460
symbol of his vow of poverty, and we ask
for a generous offering.
544
00:54:22,300 --> 00:54:25,020
You realize this is a mortal sin, my
child.
545
00:54:46,820 --> 00:54:47,820
Genuine rally.
546
00:55:53,450 --> 00:55:58,110
Ripon and York by nightfall. I have no
time to wait while you stutter out
547
00:55:58,110 --> 00:55:59,110
excuses.
548
00:55:59,890 --> 00:56:01,790
His Majesty, Prince John.
549
00:56:02,030 --> 00:56:03,030
His Majesty.
550
00:56:03,250 --> 00:56:07,830
There is little hope of Richard
returning. Prince John will be crowned
551
00:56:07,830 --> 00:56:08,830
day, soon.
552
00:56:08,950 --> 00:56:15,110
His Majesty requires you to render his
tax, in total the sum of 50 ,000 marks,
553
00:56:15,410 --> 00:56:19,030
to him in person on the 12th day of
December.
554
00:56:23,690 --> 00:56:28,250
no more the people are penniless they've
come to hate us for these burdens taxes
555
00:56:28,250 --> 00:56:35,230
are there to be hated by some spent by
others you have a great castle a great
556
00:56:35,230 --> 00:56:42,010
fortune barns full of grain cellars full
of wine coffers full of silver
557
00:56:42,010 --> 00:56:44,890
it's your choice
558
00:56:54,190 --> 00:56:57,930
Lothwick, I want Robin Hood in this hall
in chains.
559
00:56:59,250 --> 00:57:00,250
Miter!
560
00:57:00,850 --> 00:57:02,670
Double the reward for information.
561
00:57:02,930 --> 00:57:05,470
No, travel it! Make it irresistible!
562
00:57:07,150 --> 00:57:12,730
Lothwick, I want all your men out.
563
00:57:12,970 --> 00:57:18,310
Every day scour the North Road, the
Hucknall Road. Take dogs,
564
00:57:18,730 --> 00:57:22,430
mesters, bloodhounds, deerhounds.
565
00:57:25,450 --> 00:57:32,130
Find their hideout, burn them in their
beds, and bring this Robin Hood in
566
00:57:32,130 --> 00:57:33,490
front of my fury.
567
00:57:48,290 --> 00:57:53,170
As for Marianne, is she...
568
00:57:55,080 --> 00:57:56,080
Surely not.
569
00:57:59,060 --> 00:58:00,740
I cannot believe.
570
00:58:04,460 --> 00:58:05,800
I'll kill him.
571
00:58:08,600 --> 00:58:10,820
Give me 50 men, I beg you.
572
00:58:12,260 --> 00:58:13,260
No!
573
00:58:23,720 --> 00:58:26,640
Sometimes you are so wet, one could
shoot snipe off you.
574
00:58:39,000 --> 00:58:43,920
Nicole, my only comfort.
575
00:58:47,120 --> 00:58:50,540
Nicole, my inspiration.
576
00:58:53,000 --> 00:58:55,380
Code is ours, you and I.
577
00:59:41,610 --> 00:59:42,610
Going somewhere, Rob?
578
00:59:42,670 --> 00:59:45,430
An assignation. You can't go alone. The
patrols are everywhere.
579
00:59:45,770 --> 00:59:48,310
An assignation? It might be a trap.
580
00:59:49,090 --> 00:59:50,370
When I was gladly right in.
581
00:59:50,790 --> 00:59:52,610
Look, we'll come in with you. You can't
go alone.
582
00:59:54,630 --> 00:59:56,370
Then I'll take Martin as my page.
583
00:59:57,490 --> 00:59:58,209
Come on.
584
00:59:58,210 --> 00:59:59,210
Jump up.
585
01:00:02,070 --> 01:00:04,670
If we're not back by midnight, we'll be
in a Nottingham jail.
586
01:00:19,240 --> 01:00:20,240
Who was Robin Hood?
587
01:00:20,860 --> 01:00:22,400
Before he was Robin Hood.
588
01:00:22,840 --> 01:00:23,840
Nobody, really.
589
01:00:23,920 --> 01:00:24,940
Must have been someone.
590
01:00:25,760 --> 01:00:26,760
Everybody's someone.
591
01:00:34,600 --> 01:00:35,600
Where's this?
592
01:00:36,620 --> 01:00:37,620
Who are you meeting?
593
01:00:37,820 --> 01:00:38,860
Not so many questions.
594
01:00:39,460 --> 01:00:40,460
Wait.
595
01:01:03,690 --> 01:01:05,250
Why is it a secret designation?
596
01:01:06,930 --> 01:01:08,750
Hmm? Is it a woman?
597
01:01:10,410 --> 01:01:11,410
Your mistress?
598
01:01:12,050 --> 01:01:16,250
Well, since you're so curious, I'll tell
you a story.
599
01:01:17,010 --> 01:01:21,310
Once upon a time, there was a good -for
-nothing, drunken young ne 'er -do
600
01:01:21,310 --> 01:01:22,390
-well, a bit like me.
601
01:01:23,410 --> 01:01:26,850
This lad was befriended by a great lord
in a mighty castle.
602
01:01:27,490 --> 01:01:31,970
And in that castle, he saw the most
beautiful woman in the whole of England.
603
01:01:32,350 --> 01:01:33,350
Really?
604
01:01:33,520 --> 01:01:34,580
In the whole of England?
605
01:01:34,800 --> 01:01:35,399
Mm -hmm.
606
01:01:35,400 --> 01:01:37,400
In France, in Spain, in the whole world.
607
01:01:39,520 --> 01:01:40,820
And he fell in love with her.
608
01:01:41,560 --> 01:01:47,980
She was not only beautiful, she was
proud and fiery, as prickly as a thorn,
609
01:01:47,980 --> 01:01:50,680
yet soft as thistle down.
610
01:01:53,920 --> 01:01:55,040
Am I boring you?
611
01:01:55,640 --> 01:01:57,460
No. No, no.
612
01:01:58,040 --> 01:01:59,040
Tell me more.
613
01:01:59,930 --> 01:02:04,550
Well, the tragedy was she was promised
to another mighty lord, a cruel, brutal,
614
01:02:04,630 --> 01:02:08,610
ignorant man who couldn't make her
happy.
615
01:02:09,130 --> 01:02:10,109
Could he?
616
01:02:10,110 --> 01:02:11,750
Never. Never ever.
617
01:02:12,590 --> 01:02:13,590
So what happened?
618
01:02:13,890 --> 01:02:18,750
Well, the young man, he was proud also.
He could not control his temper. He
619
01:02:18,750 --> 01:02:23,730
cursed his friend, the mighty lord, and
he was outlawed and went off into the
620
01:02:23,730 --> 01:02:27,310
greenwood. And the maiden did nothing, I
suppose.
621
01:02:28,030 --> 01:02:29,990
She was doomed to marry the cruel Lord.
622
01:02:30,670 --> 01:02:33,210
But one day, the young man received a
message from her.
623
01:02:33,510 --> 01:02:34,448
Did he?
624
01:02:34,450 --> 01:02:36,570
To ride out alone and meet her.
625
01:02:37,190 --> 01:02:38,210
What are you saying?
626
01:02:39,690 --> 01:02:40,690
So he did.
627
01:02:41,270 --> 01:02:42,270
And here we are.
628
01:02:46,510 --> 01:02:47,510
Robin!
629
01:02:51,010 --> 01:02:55,290
Robin! No, no, no, it's a trap. Your
story is beautiful. He's talking
630
01:02:55,290 --> 01:02:56,290
Marion!
631
01:03:02,830 --> 01:03:04,050
The river will have to swim for it.
632
01:03:05,110 --> 01:03:07,650
Are you... What a time to ask for this
awful question.
633
01:03:08,050 --> 01:03:09,050
Now, go!
634
01:04:24,170 --> 01:04:27,610
You need to tell me exactly who you are
and why your hair is dyed black. I'm
635
01:04:27,610 --> 01:04:30,410
just a lusty young youth with a swagger
and an eye for the girl.
636
01:04:30,670 --> 01:04:33,590
Don't play with me. You're so handsome
when you're angry.
637
01:04:35,730 --> 01:04:36,810
Do you like me like this?
638
01:04:58,640 --> 01:04:59,640
Into the car.
639
01:05:10,980 --> 01:05:11,980
Whoa!
640
01:05:13,020 --> 01:05:15,240
Hey, you. Did you see two men cross this
road?
641
01:05:15,500 --> 01:05:16,960
I got eyes, haven't I, soldier?
642
01:05:17,200 --> 01:05:19,560
Don't give me that taffy. Did you see
anyone?
643
01:05:20,060 --> 01:05:21,060
Taffy, is it?
644
01:05:21,500 --> 01:05:23,980
Well, I did. Yes, I did see someone.
645
01:05:24,300 --> 01:05:26,560
I saw the King of England riding by.
646
01:05:26,920 --> 01:05:32,320
One more smart remark, and I'll... No
one crossed over, right?
647
01:05:33,020 --> 01:05:34,020
Dead right, Captain.
648
01:05:35,620 --> 01:05:36,620
Spot on.
649
01:05:36,740 --> 01:05:37,760
Back into the woods.
650
01:05:38,180 --> 01:05:40,200
Spread out. They can't be far away.
651
01:05:44,900 --> 01:05:48,180
You can come out now.
652
01:05:48,400 --> 01:05:49,400
Show yourselves.
653
01:05:55,970 --> 01:05:56,970
Cozy in there, isn't it?
654
01:05:58,050 --> 01:05:59,890
I'm Emlyn, homemaker extraordinary.
655
01:06:00,850 --> 01:06:02,970
And I don't like folks who call me
Taffy.
656
01:06:03,910 --> 01:06:05,370
Well, Emlyn, you've saved our lives.
657
01:06:06,970 --> 01:06:08,470
This is Martin, my young squire.
658
01:06:08,950 --> 01:06:11,430
And I'm... Don't tell me. Let me guess.
659
01:06:14,170 --> 01:06:18,370
They're making songs about you and your
merry men and the tricks you get up to.
660
01:06:19,230 --> 01:06:21,150
Keeps us all going, Mr. Hood.
661
01:06:22,310 --> 01:06:24,610
It's an honour to have you on board my
humble cart.
662
01:06:25,560 --> 01:06:26,560
The honor is ours.
663
01:06:27,060 --> 01:06:31,560
What are these things we've been lying
on? Oh, these are the makings of a
664
01:06:31,560 --> 01:06:33,600
hundred bows for Baron Daguerre to try
out.
665
01:06:33,880 --> 01:06:36,080
Not ordinary bows, mind, but long bows,
see?
666
01:06:36,500 --> 01:06:37,960
They are enormous.
667
01:06:38,560 --> 01:06:41,620
They're six foot long, and it's a mark
of 200 foot.
668
01:06:41,940 --> 01:06:43,180
And shoots round corners?
669
01:06:46,080 --> 01:06:49,240
I've never met an Englishman who could
resist a bad joke. No, listen.
670
01:06:50,600 --> 01:06:52,540
Pierce his armor at 50 paces.
671
01:06:52,840 --> 01:06:54,820
Norman soldiers, no bother at all.
672
01:06:55,589 --> 01:06:57,330
Wham! Like a pigeon on a spit.
673
01:06:57,970 --> 01:07:00,410
I meant to skew you, Mr. Rudd.
674
01:07:01,310 --> 01:07:03,150
How much is the girl paying you for
these?
675
01:07:04,730 --> 01:07:06,630
Fifty marks, if I'm lucky.
676
01:07:07,210 --> 01:07:09,190
Half the time these barons don't pay at
all.
677
01:07:10,170 --> 01:07:13,210
I'll give you a hundred, and all the
food you can eat for as long as you
678
01:07:29,420 --> 01:07:30,420
Back before nightfall?
679
01:07:30,900 --> 01:07:34,000
Were you going to report me missing to
Baron de Guerre? Stop taking the stupid
680
01:07:34,000 --> 01:07:35,240
risk, Rob. They want you.
681
01:07:36,440 --> 01:07:41,440
Meet Emmeline. He has the most
extraordinary weapon. No, no. A bow, six
682
01:07:41,440 --> 01:07:45,180
tall, can shoot through armour at fifty
paces. Can it shoot round corners?
683
01:07:45,620 --> 01:07:48,200
No, but it fries eggs, sacks and wit.
684
01:07:48,680 --> 01:07:49,920
Tomorrow I'll give you a go at this.
685
01:07:50,480 --> 01:07:53,460
Martin, take Emmeline for something to
eat and water his voice.
686
01:07:54,700 --> 01:07:56,600
Anything you say, Robin. Come on.
687
01:07:58,280 --> 01:08:01,160
They've tripled the reward for you, Rob.
Let's talk of bounty hunters moving
688
01:08:01,160 --> 01:08:02,160
into Nottingham.
689
01:08:02,720 --> 01:08:05,140
Aye, 300 marks, Rob.
690
01:08:05,640 --> 01:08:08,060
That's more than a poor man's wildest
dreams.
691
01:08:08,820 --> 01:08:10,000
Some of them are desperate.
692
01:08:10,240 --> 01:08:11,240
They're starving.
693
01:08:11,680 --> 01:08:14,840
Who's to blame them for selling out a
bunch of cutthroats?
694
01:08:15,860 --> 01:08:20,120
Indeed, it is one way, Rob, to win them
onto our side.
695
01:08:22,720 --> 01:08:23,899
What have you decided?
696
01:08:37,000 --> 01:08:39,000
And the price on Robin's head is 300
marks.
697
01:08:39,279 --> 01:08:40,380
And us even, 100.
698
01:08:40,859 --> 01:08:43,580
I'd sell you for 50. You'd sell your
mother for a cooked bat.
699
01:08:44,840 --> 01:08:46,420
Some of us have come to a decision.
700
01:08:46,720 --> 01:08:50,180
The taxes we took in Nottingham are
Saxon taxes.
701
01:08:51,200 --> 01:08:54,800
And I say we should raise our own taxes.
A tax on every abbot, knight, rich
702
01:08:54,800 --> 01:08:58,279
merchant, landowner and baron in
Barnsdale and Nottingham.
703
01:08:58,620 --> 01:09:00,200
And give that to the poor people.
704
01:09:01,080 --> 01:09:02,080
What do you say?
705
01:09:02,380 --> 01:09:03,380
Give it away.
706
01:09:03,960 --> 01:09:04,960
All of it.
707
01:09:04,990 --> 01:09:05,990
You must be crazy.
708
01:09:06,050 --> 01:09:07,050
No, he's not crazy, Harry.
709
01:09:07,170 --> 01:09:10,550
The money belongs to them, not to us. If
we don't, we could lose everything.
710
01:09:10,990 --> 01:09:12,370
Someone's bound to talk. Why not?
711
01:09:12,729 --> 01:09:15,250
Now, don't get this wrong. We still keep
some of it.
712
01:09:15,569 --> 01:09:18,710
A collector's fee, you could call it.
Let's say half.
713
01:09:19,090 --> 01:09:20,090
Say it all, then.
714
01:09:20,870 --> 01:09:22,149
Well, I say you're all crazy.
715
01:09:22,850 --> 01:09:24,890
Why don't we give them the lot and the
food as well?
716
01:09:27,149 --> 01:09:28,270
Anyone want to join Harry?
717
01:09:28,750 --> 01:09:30,470
You can ride with him and keep every
penny.
718
01:09:31,670 --> 01:09:32,670
Speak now.
719
01:09:48,050 --> 01:09:49,050
Here's to it.
720
01:09:50,410 --> 01:09:54,770
Good. Fill these purses. Will, you and
the Ronalds take Wenfridge and Snave.
721
01:09:54,970 --> 01:09:57,290
Much, little, for South and Nottingham.
722
01:09:57,670 --> 01:09:58,670
Marion?
723
01:10:01,230 --> 01:10:02,230
You and I will go away.
724
01:10:02,530 --> 01:10:05,750
A thousand miles for every village, and
make sure they know who it's from.
725
01:10:06,630 --> 01:10:07,790
From Robin Hood, is it?
726
01:10:50,540 --> 01:10:52,320
I don't know who you are, young lad.
727
01:10:53,300 --> 01:10:55,960
And where you've been not to see who's
been at work here.
728
01:10:56,920 --> 01:11:00,260
This is the hand of the Norman soldier
here, my lad.
729
01:11:00,840 --> 01:11:01,940
What did he do wrong?
730
01:11:04,200 --> 01:11:06,320
They said he knew this Robin Hood.
731
01:11:07,580 --> 01:11:08,580
He didn't.
732
01:11:09,220 --> 01:11:11,260
But if he did, he wouldn't have told
them anything.
733
01:11:18,920 --> 01:11:20,000
So they killed him.
734
01:11:21,720 --> 01:11:22,760
My husband.
735
01:11:26,720 --> 01:11:32,400
And then they took every piece of food,
every animal, every valuable thing in
736
01:11:32,400 --> 01:11:33,400
this house.
737
01:11:34,280 --> 01:11:35,680
Even my granddaughter.
738
01:11:36,180 --> 01:11:39,980
Twelve years old. What would you do to
men like that?
739
01:11:41,260 --> 01:11:42,300
I'd kill them.
740
01:12:08,520 --> 01:12:09,520
Taken back from them.
741
01:12:10,740 --> 01:12:11,740
By Robin Hood.
742
01:12:18,060 --> 01:12:19,060
Why?
743
01:12:19,820 --> 01:12:21,300
Because they occupy our land.
744
01:12:21,520 --> 01:12:23,560
Because we're Saxons. I had no idea.
745
01:12:23,820 --> 01:12:26,280
By the same logic, I should kill you.
Did you give them the money?
746
01:12:26,800 --> 01:12:27,800
Yes. Too late.
747
01:12:27,980 --> 01:12:29,780
I don't know what to say.
748
01:12:30,680 --> 01:12:32,100
But I feel guilty.
749
01:12:32,480 --> 01:12:33,580
What good will that do?
750
01:12:40,339 --> 01:12:42,960
We should be one undivided equal.
751
01:13:22,000 --> 01:13:23,100
Charity Strictly
752
01:14:11,499 --> 01:14:14,160
Just to show you what fools you English
are.
753
01:14:15,300 --> 01:14:16,400
Right through it, Emily.
754
01:14:47,610 --> 01:14:51,930
Do you think I'm a foolish king or a
weakling?
755
01:14:53,290 --> 01:14:59,230
Do you think I can allow one baron to
lose my tax while all the others pay, or
756
01:14:59,230 --> 01:15:01,570
should they pay more to make up the
loss?
757
01:15:02,930 --> 01:15:03,930
No, sire.
758
01:15:15,200 --> 01:15:18,040
is you who are foolish and weak.
759
01:15:19,600 --> 01:15:24,740
It's no good pining for my brother
Richard. He won't be back.
760
01:15:26,240 --> 01:15:29,620
And it's no good trying to be nice to
your peasants.
761
01:15:30,000 --> 01:15:31,440
They'll just rob you.
762
01:15:33,560 --> 01:15:35,020
Yes, your majesty.
763
01:15:35,540 --> 01:15:40,100
It was not the king who let outlaws rob
churches, cut throats, and steal purses
764
01:15:40,100 --> 01:15:41,100
on the Great North Road.
765
01:15:41,430 --> 01:15:44,950
It was not the king who allowed outlaws
to steal his taxes.
766
01:15:45,550 --> 01:15:46,970
No, it is not.
767
01:15:47,350 --> 01:15:53,930
Nor do I permit this Robin Hood to ride
free over my domains, turning into the
768
01:15:53,930 --> 01:15:59,310
people's champion and threatening to
topple the whole feudal order without
769
01:15:59,310 --> 01:16:02,470
England would revert to the anarchy of
former days.
770
01:16:07,650 --> 01:16:10,070
The people are singing ballads.
771
01:16:14,000 --> 01:16:19,340
I see a new Saxon leader emerging to
threaten my throne.
772
01:16:19,880 --> 01:16:24,920
He merely wants Norman and Saxon to have
respect for each other and live in
773
01:16:24,920 --> 01:16:26,340
peace. Mm -hmm.
774
01:16:27,440 --> 01:16:32,480
So... You and he...
775
01:16:32,480 --> 01:16:37,480
basically... agree?
776
01:16:41,020 --> 01:16:42,740
He was your friend?
777
01:16:44,330 --> 01:16:45,950
No, Your Majesty.
778
01:16:47,190 --> 01:16:48,590
Where is your niece?
779
01:16:50,370 --> 01:16:53,090
I wish I knew, Your Majesty.
780
01:16:55,110 --> 01:16:59,130
They say... with him.
781
01:17:01,710 --> 01:17:04,070
I don't know, Your Majesty.
782
01:17:06,670 --> 01:17:09,330
We're going to help you, Baron Daguerre.
783
01:17:09,960 --> 01:17:13,940
Forty of my finest soldiers will stay
with you. I shall put them under the
784
01:17:13,940 --> 01:17:15,820
command of Sir Miles Falconer.
785
01:17:17,380 --> 01:17:18,380
Your Majesty.
786
01:17:21,140 --> 01:17:22,500
At last.
787
01:17:26,140 --> 01:17:27,340
At last.
788
01:17:29,340 --> 01:17:31,600
You may count on me.
789
01:17:32,000 --> 01:17:36,700
You will turn over every blade of grass
in Barnsdale, Sherwood and Nottingham.
790
01:17:37,260 --> 01:17:42,360
until this man and his cutthroats are
brought to the gallows and disemboweled
791
01:17:42,360 --> 01:17:43,640
while they still breathe.
792
01:17:44,140 --> 01:17:47,600
I will not have my throne threatened.
793
01:17:47,940 --> 01:17:52,160
I will not have Saxon mock Norman.
794
01:17:52,500 --> 01:17:55,560
And I will have my money.
795
01:18:20,210 --> 01:18:21,210
Don't worry.
796
01:18:51,500 --> 01:18:52,500
Harry's up to no good.
797
01:18:53,120 --> 01:18:55,060
That'll help a dozen horses. Search the
woods.
798
01:19:06,620 --> 01:19:07,620
You there.
799
01:19:08,020 --> 01:19:09,020
Oh, no.
800
01:19:09,900 --> 01:19:11,180
No peddlers today.
801
01:19:12,340 --> 01:19:13,340
Off you go.
802
01:19:13,560 --> 01:19:14,720
Ah, no peddler.
803
01:19:15,380 --> 01:19:18,780
Tell Sir Roger I've brought a wedding
present for Sir Miles.
804
01:19:19,620 --> 01:19:20,620
Tell him.
805
01:19:20,650 --> 01:19:21,650
I brought the bride.
806
01:19:28,230 --> 01:19:29,230
Let him through.
807
01:19:29,430 --> 01:19:33,170
You have changed.
808
01:19:49,680 --> 01:19:52,680
Miss Marianne, are you all right?
809
01:19:53,280 --> 01:19:54,480
I've never been better.
810
01:19:54,900 --> 01:19:55,900
Look at you.
811
01:19:56,900 --> 01:19:58,240
Look what she's done to herself.
812
01:19:58,480 --> 01:20:00,100
Nothing to what I'm going to do to you.
813
01:20:00,400 --> 01:20:02,000
The hair was not a great improvement.
814
01:20:02,760 --> 01:20:03,760
Don't scrub out.
815
01:20:03,920 --> 01:20:04,920
Clean her up.
816
01:20:05,440 --> 01:20:08,760
You can scrub me. You can dip me in
perfume.
817
01:20:09,260 --> 01:20:10,560
It's too late, Miles.
818
01:20:11,300 --> 01:20:16,180
What you want has been given to another
man with the greatest of pleasures.
819
01:20:34,500 --> 01:20:40,680
Go! Sir, if I've been of some service,
perhaps a small token,
820
01:20:40,860 --> 01:20:42,440
a reward.
821
01:20:43,220 --> 01:20:44,660
You've found her where?
822
01:20:45,160 --> 01:20:46,240
The Sherwood Forest, sir.
823
01:20:46,680 --> 01:20:50,400
Well, I recognise her straight off. So
then you're not one of Hode's men?
824
01:20:50,820 --> 01:20:55,060
Oh, no, sir, no, not me, sir, no. He's
not a man to be trusted, sir, from...
825
01:20:55,680 --> 01:20:57,320
From what I hear, you are a liar.
826
01:20:58,260 --> 01:20:59,260
Take him down.
827
01:21:00,240 --> 01:21:01,980
Find out everything he knows.
828
01:21:02,180 --> 01:21:03,800
The hideout, the weapons, number.
829
01:21:04,040 --> 01:21:08,060
Make him shake any way you please. No,
no, no. Step on the earth. I'm only
830
01:21:08,060 --> 01:21:11,020
getting number you want now. So tell me
everything about what you've done.
831
01:21:11,520 --> 01:21:12,940
Everything you've done. Please.
832
01:21:27,790 --> 01:21:28,790
Sure it was her.
833
01:21:29,390 --> 01:21:31,970
Let me marry some more. That's the word.
834
01:21:32,750 --> 01:21:35,830
I've got to get into the castle. It
can't be, Don. The royal guard are
835
01:21:35,830 --> 01:21:36,830
everywhere.
836
01:21:36,850 --> 01:21:37,850
They're dangerous men.
837
01:21:38,450 --> 01:21:40,810
But forgive me. I must go back.
838
01:21:41,750 --> 01:21:42,750
Thank you.
839
01:21:43,530 --> 01:21:44,530
You're a good friend.
840
01:21:48,530 --> 01:21:50,630
This wedding cannot take place.
841
01:21:51,790 --> 01:21:54,510
There are ways into that castle. Emlyn
could drive his cart in.
842
01:21:55,790 --> 01:21:58,690
Robin, you cannot put us all in danger
to stop a wedding.
843
01:21:58,950 --> 01:22:02,570
It may be all fool's day tomorrow, but
there's no need for us to carry on as if
844
01:22:02,570 --> 01:22:05,150
we're... You're a genius.
845
01:22:05,630 --> 01:22:08,850
They expect us to wait here for them
like frightened rabbits.
846
01:22:09,310 --> 01:22:11,570
Harry has probably told them exactly
what they need to know.
847
01:22:12,210 --> 01:22:16,050
Let us not do what they expect. Let us
take the battle to them right into their
848
01:22:16,050 --> 01:22:16,929
mighty fortress.
849
01:22:16,930 --> 01:22:17,930
Good, but how?
850
01:22:18,390 --> 01:22:22,270
As much says, tomorrow is all fool's day
when the fool's parade cannot be
851
01:22:22,270 --> 01:22:24,290
refused admission even to the greatest
castle.
852
01:22:25,230 --> 01:22:26,290
So we'll have a parade.
853
01:22:27,570 --> 01:22:29,470
Friar Tuck will be the Lord of Miss
Rule.
854
01:22:30,290 --> 01:22:32,690
Riding on Emlyn's cart, everybody will
join in.
855
01:22:33,070 --> 01:22:37,350
Mummers, giants, jesters, a whole
profession of fools.
856
01:22:41,190 --> 01:22:43,410
Sir Miles, my lady is not decent.
857
01:22:54,380 --> 01:22:55,600
Your lady is not decent.
858
01:22:57,360 --> 01:23:01,180
But I'll have her all the same. Does she
understand?
859
01:23:01,740 --> 01:23:06,740
She will be wed tomorrow. She will stand
beside me, and when the question comes,
860
01:23:06,960 --> 01:23:12,200
she will answer, I will. You are a
foolish, brutal man, Miles.
861
01:23:12,480 --> 01:23:14,600
Your desire disgusts me.
862
01:23:14,840 --> 01:23:19,200
I will not marry you, tomorrow or any
day.
863
01:23:19,600 --> 01:23:23,480
I have willingly given myself to another
man.
864
01:23:24,460 --> 01:23:26,180
And you will marry me tomorrow.
865
01:23:29,580 --> 01:23:31,680
And your other man will surely die.
866
01:23:35,520 --> 01:23:36,640
She's your charge.
867
01:23:37,240 --> 01:23:44,140
Make sure she's there in the morning,
properly dressed and
868
01:23:44,140 --> 01:23:45,140
willing.
869
01:24:26,120 --> 01:24:27,120
Reaches of appetite.
870
01:24:30,680 --> 01:24:33,060
What men don't seem to understand.
871
01:24:37,620 --> 01:24:39,100
Does it offend you?
872
01:24:41,060 --> 01:24:42,060
No.
873
01:24:43,080 --> 01:24:44,560
But we must move.
874
01:24:45,560 --> 01:24:47,120
The great wedding day.
875
01:24:48,460 --> 01:24:50,900
I go to bed a richer man.
876
01:24:51,320 --> 01:24:52,680
If... She'll be there.
877
01:24:55,690 --> 01:24:57,430
My brother raised a proud girl.
878
01:24:58,810 --> 01:25:00,430
No wonder Robert loves her.
879
01:26:22,730 --> 01:26:24,690
bride England's ever seen
880
01:26:24,690 --> 01:26:36,650
I
881
01:26:36,650 --> 01:26:40,350
am the most pitiful bride England's ever
seen
882
01:27:55,850 --> 01:27:57,210
You rabble don't get in here today.
883
01:27:57,770 --> 01:27:58,770
Off you go.
884
01:27:59,130 --> 01:28:05,110
On our fool's day, neither rich man nor
poor on the geysers may close his door.
885
01:28:05,250 --> 01:28:08,030
All laughter and joy will be his
nevermore.
886
01:28:08,450 --> 01:28:13,150
So open up in the name of folly. Bring
us some wine and fill our belly.
887
01:28:13,350 --> 01:28:17,010
We'll have some fun with jest and song.
We'll make you laugh.
888
01:28:17,770 --> 01:28:19,290
And we're right or wrong.
889
01:28:23,130 --> 01:28:24,130
Let them in.
890
01:28:56,200 --> 01:29:02,260
We come here today in the sight of
Almighty God to join these two together
891
01:29:02,260 --> 01:29:04,460
in holy matrimony.
892
01:30:28,080 --> 01:30:33,500
Sir Reginald de Gare of Westlake, do you
swear before almighty God to take this
893
01:30:33,500 --> 01:30:40,300
man, Miles Fulcine, Knight of Derby, as
your lawful wedded husband, to have
894
01:30:40,300 --> 01:30:47,020
and to hold, to cleave two in the flesh,
to love, honour and obey, for
895
01:30:47,020 --> 01:30:50,020
richer, for poorer, in sickness and in
health?
896
01:30:52,440 --> 01:30:54,360
You say I do.
897
01:30:56,630 --> 01:30:57,630
Marry him.
898
01:31:03,090 --> 01:31:04,890
I will not marry him.
899
01:31:07,010 --> 01:31:09,210
Not before God or anyone else.
900
01:31:43,150 --> 01:31:46,970
Whether she says yes or no, it doesn't
matter. In the sight of God, all things
901
01:31:46,970 --> 01:31:50,270
are made plain, my son, and it seems
quite plain she doesn't want you.
902
01:31:50,790 --> 01:31:55,930
Abbott, your opinion was not asked for,
nor for that matter was your version of
903
01:31:55,930 --> 01:31:56,930
God's opinion.
904
01:31:58,490 --> 01:32:02,750
Pronounce us man and wife now, or you'll
be consulting God direct.
905
01:36:05,710 --> 01:36:11,210
in the world in spite of the English. A
nation of serfs led by thieves,
906
01:36:11,490 --> 01:36:15,210
plunderers, and autocrats. Is that
really what you want?
907
01:36:33,800 --> 01:36:37,800
My country too. Then drop your sword.
908
01:38:51,690 --> 01:38:56,130
of this shire, do here in your sight pay
homage to those whose claim to this
909
01:38:56,130 --> 01:38:58,150
land is older and more sacred than mine.
910
01:38:58,570 --> 01:39:01,590
To Sir Robert Hode and to all of you.
911
01:39:06,510 --> 01:39:07,510
Stand up, Roger.
912
01:39:14,070 --> 01:39:15,910
We all live on this island.
913
01:39:16,210 --> 01:39:17,210
We do.
914
01:39:17,230 --> 01:39:19,250
And to point the way to the future.
915
01:39:19,920 --> 01:39:25,060
Let us have a wedding between Saxon and
Norman, between Robert and Marianne.
916
01:39:26,560 --> 01:39:28,160
Provided, of course, she agrees.
917
01:39:29,660 --> 01:39:34,620
I will not marry to symbolize a peace or
to ratify a treaty.
918
01:39:35,960 --> 01:39:42,480
But this man I will take because he
makes the May tree
919
01:39:42,480 --> 01:39:46,060
blossom and the bees buzz in my breast.
920
01:39:46,580 --> 01:39:48,440
I will take this man.
921
01:39:49,230 --> 01:39:51,850
because he brings springtime to my
heart.
922
01:40:23,950 --> 01:40:27,090
crane and jigging it up and down with
your hands.
64110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.