All language subtitles for robin_hood_film

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:32,200 --> 00:06:36,060 grinding more than corn for his living. That's a poacher, Sir Miles. 2 00:06:37,360 --> 00:06:39,720 Not so new at the poaching game, either. 3 00:06:40,220 --> 00:06:42,920 Do you know the punishment for poaching the king's deer twice? 4 00:06:43,400 --> 00:06:45,480 I think you put my eyes out. Do something. 5 00:06:50,660 --> 00:06:51,660 Leave him. 6 00:06:51,720 --> 00:06:55,280 Who do you think you are? This man is a poacher. On my land. 7 00:06:55,580 --> 00:06:58,260 I have no objection to this man hunting on my land. 8 00:06:58,520 --> 00:07:00,340 He's a useful member of our community. 9 00:07:01,050 --> 00:07:02,350 Who exactly are you? 10 00:07:04,430 --> 00:07:08,970 I'm Sir Miles Faulkner, and I'm the guest of the Baron d 'Aguerre to whom 11 00:07:08,970 --> 00:07:11,890 land belongs, and certainly not to some scruffy Saxon. 12 00:07:12,510 --> 00:07:16,050 You and your people may have stolen every decent acre of my country and 13 00:07:16,050 --> 00:07:20,810 your mighty castles on them, but I am still Sir Robert Hode. I am still the 14 00:07:20,810 --> 00:07:25,610 of Huntingdon, and this land you are on still belongs to me. 15 00:07:25,930 --> 00:07:29,670 Only as a vessel to your feudal overlord, and my host. 16 00:07:30,280 --> 00:07:31,340 The Baron Daguerre. 17 00:07:31,780 --> 00:07:33,500 But you're Sir Robert Howard, of course. 18 00:07:34,080 --> 00:07:35,840 I hear you're Baron Daguerre's friend. 19 00:07:37,420 --> 00:07:40,240 What was the phrase, sir? His little pet. 20 00:07:43,780 --> 00:07:47,260 I order you to leave this man be. 21 00:07:48,540 --> 00:07:50,520 And to get off my land. 22 00:07:51,120 --> 00:07:52,120 Well, well. 23 00:07:53,700 --> 00:07:54,740 Leave him be. 24 00:07:57,580 --> 00:07:59,500 Yes, of course, we could do as you suggest. 25 00:08:00,599 --> 00:08:04,700 But the poacher would still have his eyes to help him poach again, would he 26 00:08:09,300 --> 00:08:10,560 And you, kind lady? 27 00:08:11,840 --> 00:08:14,580 Is it your pleasure that the miller should lose his eyes? 28 00:08:15,040 --> 00:08:18,020 My pleasures are my secret, Sir Robert. 29 00:08:19,180 --> 00:08:22,460 I do not reveal them to just any knight who crosses my path. 30 00:08:23,040 --> 00:08:24,700 Enough. There's a law. 31 00:08:25,020 --> 00:08:26,020 My turn. 32 00:08:26,580 --> 00:08:27,640 Let him go. 33 00:08:28,240 --> 00:08:31,300 Why don't you and your men hunt down some little children that have been 34 00:08:31,300 --> 00:08:32,580 sniffing the king's flowers? 35 00:08:33,100 --> 00:08:35,320 You can pluck their noses off one by one. 36 00:08:36,000 --> 00:08:38,179 And you, you can watch. 37 00:08:39,720 --> 00:08:40,720 Much? 38 00:08:41,740 --> 00:08:42,740 Walk away. 39 00:08:46,260 --> 00:08:47,260 Very well. 40 00:08:47,280 --> 00:08:48,360 I shall let him go. 41 00:08:48,900 --> 00:08:51,960 Thank you, Sir Robert, for your lesson in Saxon justice. 42 00:08:53,460 --> 00:08:55,240 On Monday morning at seven. 43 00:08:55,720 --> 00:08:59,560 You will stand before Baron Daguerre and I'll make sure you taste our Norman 44 00:08:59,560 --> 00:09:00,560 justice. 45 00:09:01,320 --> 00:09:03,040 You haven't sold to this guest. 46 00:09:05,700 --> 00:09:07,360 He will not treat you lightly. 47 00:09:14,460 --> 00:09:16,000 Maybe you shouldn't have said anything. 48 00:09:44,880 --> 00:09:45,779 Hold you? 49 00:09:45,780 --> 00:09:46,780 My pet? 50 00:09:47,440 --> 00:09:48,800 Baron de Gert's little pet. 51 00:09:49,500 --> 00:09:50,500 What's so funny? 52 00:09:50,980 --> 00:09:54,300 I thought at all you cared about what's the next wench and the next drink. 53 00:09:54,720 --> 00:09:57,760 And you defied Miles for a half -dead sex and poacher. 54 00:09:58,660 --> 00:10:01,560 I'd love to have seen his face. I think I spoiled his fun. 55 00:10:02,000 --> 00:10:05,320 He was lusting to put the poor man's eyes out personally on the spot. 56 00:10:07,500 --> 00:10:08,880 Norman Justice, he called it. 57 00:10:11,200 --> 00:10:13,520 I have to warn you to be flogged. 58 00:10:18,570 --> 00:10:19,570 can't do that. 59 00:10:19,990 --> 00:10:21,050 I am an Earl. 60 00:10:21,870 --> 00:10:24,470 Climb down from your high horse, Robert. 61 00:10:25,950 --> 00:10:27,490 I'll try to avoid it. 62 00:10:27,730 --> 00:10:28,730 Try? 63 00:10:29,330 --> 00:10:30,770 Faulconer wants his entertainment. 64 00:10:31,810 --> 00:10:33,350 You made him look a fool. 65 00:10:33,730 --> 00:10:38,190 You will never have me flogged. Need I remind you that while your grandfather's 66 00:10:38,190 --> 00:10:42,470 father was no more than a pirate, my great -grandfather was chancellor to our 67 00:10:42,470 --> 00:10:44,790 king. Did I tell you that? 68 00:10:54,220 --> 00:10:56,080 But that was in confidence, Robert. 69 00:10:56,980 --> 00:10:59,140 You will never say that in public. 70 00:10:59,660 --> 00:11:00,660 Never. 71 00:11:01,280 --> 00:11:02,280 You'll throw. 72 00:11:03,600 --> 00:11:05,580 I, too, have my pride. 73 00:11:12,620 --> 00:11:13,800 Hello, Marianne. 74 00:11:17,940 --> 00:11:19,100 Who's winning, Uncle? 75 00:11:20,060 --> 00:11:21,280 Robert, of course. 76 00:11:22,580 --> 00:11:23,580 Have you met? 77 00:11:26,000 --> 00:11:27,760 I believe Sir Robert never loses. 78 00:11:29,280 --> 00:11:30,540 So he tells me. 79 00:11:34,220 --> 00:11:36,620 Uncle? She's my brother's daughter. 80 00:11:37,200 --> 00:11:38,840 He died in Cyprus. 81 00:11:39,140 --> 00:11:40,520 I've become her guardian. 82 00:11:42,060 --> 00:11:43,240 Will she be living here? 83 00:11:45,280 --> 00:11:46,800 She's here for a wedding. 84 00:11:47,120 --> 00:11:48,120 Whose wedding? 85 00:11:48,360 --> 00:11:49,360 Hers. 86 00:11:49,720 --> 00:11:50,860 And Miles's. 87 00:11:51,900 --> 00:11:52,900 Falkenay. 88 00:11:53,610 --> 00:11:55,750 She's heir to a great fortune, Robert. 89 00:11:56,510 --> 00:12:01,550 It becomes a dowry. If she marries Miles, he's offered to show his 90 00:12:02,390 --> 00:12:03,430 Money, money, money. 91 00:12:53,840 --> 00:12:55,020 Who are they practicing to kill, Rob? 92 00:12:55,880 --> 00:12:57,900 Who do they see when they trust the lance, eh? 93 00:12:59,340 --> 00:13:00,340 Me and you, Rob. 94 00:13:00,640 --> 00:13:01,339 That's who. 95 00:13:01,340 --> 00:13:02,340 You and me. 96 00:13:02,740 --> 00:13:04,640 Well, on this occasion, it's more me than you. 97 00:13:04,880 --> 00:13:08,800 Next time you feel righteous indignation, you do the heroic bit, eh? 98 00:13:08,800 --> 00:13:10,600 have no trouble up the gare, no trouble at all. 99 00:13:12,420 --> 00:13:13,700 Something interesting outside? 100 00:13:16,180 --> 00:13:18,020 Go on, take a proper look. 101 00:13:20,880 --> 00:13:22,440 But don't let him see you looking. 102 00:13:28,040 --> 00:13:30,440 Sir Robert Howe, Earl of Huntingdon. 103 00:13:32,300 --> 00:13:33,360 The charges? 104 00:13:34,140 --> 00:13:38,260 Insulting a knight of the realm and obstructing the king's laws. 105 00:13:38,920 --> 00:13:39,920 Ha! 106 00:13:40,160 --> 00:13:41,660 Obstructing the king's laws. 107 00:13:42,000 --> 00:13:43,580 Sir Robert, please. 108 00:13:45,560 --> 00:13:46,660 Baron de Gaulle. 109 00:13:48,800 --> 00:13:54,900 I ask the court's forgiveness for any offence I have brought to the throne or 110 00:13:54,900 --> 00:13:55,900 Sir Miles Faulkner. 111 00:13:56,880 --> 00:14:00,780 And I apologize with all sincerity and humility. 112 00:14:01,200 --> 00:14:02,200 Very well. 113 00:14:03,140 --> 00:14:08,080 The court is a witness to your humility and accepts your apology, as I'm sure 114 00:14:08,080 --> 00:14:09,080 Sir Miles will. 115 00:14:09,360 --> 00:14:11,040 You may rise, Sir Robert. 116 00:14:14,800 --> 00:14:16,060 A moment, please. 117 00:14:16,680 --> 00:14:23,400 If I may remind the First Baron of the Realm, Norman law calls for separate 118 00:14:23,400 --> 00:14:25,900 justice for separate issues, Sir Roger. 119 00:14:26,460 --> 00:14:27,460 There were two offenses. 120 00:14:31,800 --> 00:14:36,400 As for Sir Robert's insulting me, certainly I'm a forgiving man. I have 121 00:14:36,400 --> 00:14:42,360 forgiven. But eager as I'm to be done with this unfortunate incident, I'm 122 00:14:42,360 --> 00:14:46,980 to point out the letter of the law which states separate justice for separate 123 00:14:46,980 --> 00:14:47,980 issues. 124 00:14:48,580 --> 00:14:54,220 This man attempted to stop agents of the king from carrying out their sworn 125 00:14:54,220 --> 00:14:55,220 duty. 126 00:14:58,350 --> 00:15:00,610 And what punishment does the law demand? 127 00:15:01,470 --> 00:15:03,490 The punishment is a public beating. 128 00:15:04,550 --> 00:15:08,030 To be flogged. I suggest at the castle gate at noon. 129 00:15:09,350 --> 00:15:13,070 My lord, I am not to be treated like a common thief. You may be a Saxon Earl, 130 00:15:13,090 --> 00:15:15,670 Hode, but the Saxons no longer rule England. 131 00:15:16,030 --> 00:15:18,250 I demand the right of trial by combat. 132 00:15:20,110 --> 00:15:21,890 I challenge Sir Myles Faulkner. 133 00:15:22,310 --> 00:15:29,160 I'll kill him. Sir Myles? Robert Holt shall 134 00:15:29,160 --> 00:15:30,180 be flogged. 135 00:15:31,300 --> 00:15:33,340 But one lash only. 136 00:15:34,840 --> 00:15:35,920 That's my judgment. 137 00:15:36,260 --> 00:15:38,020 You treacherous. 138 00:15:38,260 --> 00:15:39,260 Lying. 139 00:15:39,960 --> 00:15:42,020 That's not nearly enough. 140 00:15:42,600 --> 00:15:46,800 Five lashes and I shall have the honor. What would you know about honor? Twenty 141 00:15:46,800 --> 00:15:49,360 lashes from the sergeant at all. Why not fifty? No, twenty. 142 00:15:49,640 --> 00:15:52,300 Much worse than that. 143 00:15:52,600 --> 00:15:53,600 I'm a fool. 144 00:15:59,470 --> 00:16:05,210 The glorious Normans. The noble baron of the realm, whose great -grandfather was 145 00:16:05,210 --> 00:16:06,210 no more than a pirate. 146 00:16:06,470 --> 00:16:10,070 From cutthroat to judge in the blink of an eye. 147 00:16:11,210 --> 00:16:15,010 Once they raped and pillaged. Now they collect taxes. 148 00:16:17,230 --> 00:16:20,010 Norman taxes on Saxon land. 149 00:16:20,630 --> 00:16:23,290 Norman taxes on Saxon grain. 150 00:16:23,870 --> 00:16:26,270 Norman taxes on Saxon liberty. 151 00:16:26,870 --> 00:16:28,150 Let us back... 152 00:16:31,500 --> 00:16:34,520 To leech in the blink of a bloody Norman eye! 153 00:16:36,040 --> 00:16:37,040 Release him! 154 00:16:41,340 --> 00:16:45,020 Robert Howe, 4th Earl of Huntington. 155 00:16:46,480 --> 00:16:52,240 With the powers of the king which are vested in me, it's decreed that you 156 00:16:52,240 --> 00:16:56,420 forfeit to the throne your lands and title and all things in your possession. 157 00:16:57,400 --> 00:17:01,220 As of this day, you are cast outside the... 158 00:17:04,589 --> 00:17:08,589 Beyond the reach of its protection, any and all who would give you shelter or 159 00:17:08,589 --> 00:17:11,390 comfort will be deemed treasonous. 160 00:17:13,089 --> 00:17:15,150 Because you are of noble birth. 161 00:17:49,610 --> 00:17:50,610 Let him move away. 162 00:17:50,970 --> 00:17:52,950 Now, do as he says. 163 00:17:53,230 --> 00:17:54,230 Move back. 164 00:21:34,800 --> 00:21:36,380 Yes, the horses have gone home. 165 00:21:38,080 --> 00:21:39,080 Congratulations. 166 00:21:40,760 --> 00:21:41,760 Thank you. 167 00:21:44,680 --> 00:21:45,940 I'm starved. 168 00:21:46,940 --> 00:21:47,940 Me too. 169 00:21:52,320 --> 00:21:53,320 It's raining. 170 00:21:54,420 --> 00:21:55,420 It's raining. 171 00:21:57,080 --> 00:22:00,180 If only I hadn't encouraged you to stand up for the miller. 172 00:22:01,340 --> 00:22:02,960 If only I hadn't have listened. 173 00:22:06,830 --> 00:22:07,830 Bloody Normans. 174 00:22:23,090 --> 00:22:23,590 How 175 00:22:23,590 --> 00:22:31,010 are 176 00:22:31,010 --> 00:22:32,010 you at walking backwards? 177 00:22:32,290 --> 00:22:33,850 Well, I've never had to try yet. 178 00:22:34,610 --> 00:22:35,610 Short out. 179 00:22:36,699 --> 00:22:37,699 Short -arse, is it? 180 00:22:38,100 --> 00:22:39,940 Careful, he doesn't like being called names. 181 00:22:40,140 --> 00:22:41,140 And what do you do? 182 00:22:41,640 --> 00:22:42,479 Ferret -face. 183 00:22:42,480 --> 00:22:45,240 I just follow him around and bury all the people who've called him names. 184 00:22:47,280 --> 00:22:50,260 Ferret -face seems to think you're a bit of a hard man, short -arse. 185 00:23:14,920 --> 00:23:15,920 I'll choke you now. 186 00:23:36,500 --> 00:23:40,900 Lying in the dark, the queen asks the king, why, darling husband, do you 187 00:23:40,900 --> 00:23:42,860 have such a tiny little... 188 00:25:56,560 --> 00:25:57,660 What makes you two take to the byways? 189 00:25:58,820 --> 00:25:59,820 You're not beggars. 190 00:26:00,460 --> 00:26:02,560 Let's just say we disagreed with our Norman masters. 191 00:26:03,020 --> 00:26:04,080 Well, I hope you killed a few. 192 00:26:04,720 --> 00:26:05,720 Yeah, we're outlawed. 193 00:26:06,080 --> 00:26:07,080 On the run. 194 00:26:07,220 --> 00:26:08,220 You hungry? 195 00:26:08,580 --> 00:26:09,860 Cold, wet, nowhere to go? 196 00:26:10,760 --> 00:26:12,360 The question is, are you trustworthy? 197 00:26:12,820 --> 00:26:14,580 There are none more trustworthy in England, John Little. 198 00:26:15,400 --> 00:26:16,400 Yeah, well, you better be. 199 00:26:17,500 --> 00:26:18,500 Anyway, I like you. 200 00:26:18,920 --> 00:26:19,920 Even him. 201 00:26:35,660 --> 00:26:38,400 Now, don't forget, you're friends of mine from Pontefract. 202 00:26:39,060 --> 00:26:40,200 And you're thieves. 203 00:26:43,460 --> 00:26:44,460 Ross knows good. 204 00:26:48,680 --> 00:26:50,360 Sam, Robin and Will. 205 00:26:51,420 --> 00:26:52,420 Sam's a carpenter. 206 00:26:53,120 --> 00:26:54,360 Might have tried to chisel him. 207 00:26:54,900 --> 00:26:59,020 Tried to screw more taxes out of him. I wouldn't pay up if we screwed my sewing 208 00:26:59,020 --> 00:27:00,060 arm right out of its socket. 209 00:27:00,980 --> 00:27:03,760 You're welcome, whoever you are. Thank you. When it's ready, Will. 210 00:27:07,280 --> 00:27:10,140 We're forced to live like bats in caves. 211 00:27:11,360 --> 00:27:12,360 Munch! 212 00:27:17,280 --> 00:27:18,280 New friends. 213 00:27:19,380 --> 00:27:23,640 This is Robin Hood and Will Scarlett. If you say so. 214 00:27:25,320 --> 00:27:27,360 Hello, Robin. 215 00:27:27,600 --> 00:27:29,080 You've got a twinkle in your eye. 216 00:27:29,380 --> 00:27:31,840 Better than the sharp end of a dagger, my friend. 217 00:27:33,340 --> 00:27:34,600 You're most welcome, Robin. 218 00:27:35,160 --> 00:27:36,640 And, uh, Will... 219 00:27:36,920 --> 00:27:37,920 What was it? 220 00:27:38,600 --> 00:27:40,040 Scarlet? Yes, Scarlet. 221 00:27:41,600 --> 00:27:42,920 Jack and Charlie. 222 00:27:44,840 --> 00:27:47,040 This man's Robin Hood, so it says. 223 00:27:48,160 --> 00:27:50,200 Jack and Charlie, the Runnel boys. 224 00:27:51,320 --> 00:27:52,560 Bad boys. 225 00:27:56,820 --> 00:28:03,800 How did you come to be here, Charlie? 226 00:28:05,710 --> 00:28:07,150 I fell in love with a Norman's daughter. 227 00:28:08,670 --> 00:28:10,190 She with me and we ran away together. 228 00:28:12,550 --> 00:28:15,930 He burned down my house while my mother and my father and my two brothers slept 229 00:28:15,930 --> 00:28:16,930 in it. 230 00:28:18,010 --> 00:28:19,470 She was caught and tortured. 231 00:28:21,390 --> 00:28:22,990 And I took to the forests of England. 232 00:28:26,410 --> 00:28:27,410 Just wandering. 233 00:28:28,290 --> 00:28:29,330 I've settled down now. 234 00:28:30,550 --> 00:28:31,550 Here in Sherwood. 235 00:28:35,419 --> 00:28:37,880 Breakfast? Such a bad spot after all, eh? 236 00:28:41,920 --> 00:28:43,160 Morning. Morning. 237 00:28:43,520 --> 00:28:44,580 Look, you can stop drilling. 238 00:28:45,240 --> 00:28:46,240 There's nothing for you. 239 00:28:46,640 --> 00:28:47,599 Kitchen's closed. 240 00:28:47,600 --> 00:28:48,600 One mil. 241 00:28:48,760 --> 00:28:49,760 That's all you get here. 242 00:28:50,420 --> 00:28:51,420 Rules is rules. 243 00:28:51,740 --> 00:28:52,740 That's the truth. 244 00:28:53,100 --> 00:28:54,300 You boys are moving out. 245 00:28:54,620 --> 00:28:56,240 Unless you can do something we can't do. 246 00:28:56,920 --> 00:28:57,920 What can you do? 247 00:28:58,200 --> 00:28:59,200 Do? 248 00:29:04,940 --> 00:29:05,940 I can shoot. 249 00:29:06,640 --> 00:29:07,640 A bit. 250 00:29:07,800 --> 00:29:08,800 Oh, it's fine, isn't it, Harry? 251 00:29:10,340 --> 00:29:11,800 Charlie, we'll do a one. 252 00:29:12,040 --> 00:29:13,040 Yeah! 253 00:29:20,280 --> 00:29:22,860 Ready! You can shoot closer than Harry. 254 00:29:23,400 --> 00:29:24,400 You can stay. 255 00:29:26,780 --> 00:29:27,820 That little stick. 256 00:29:29,140 --> 00:29:30,420 I can hardly see it. 257 00:29:31,340 --> 00:29:33,140 Just aim for the nearest tree, Hanson. 258 00:29:43,820 --> 00:29:45,020 He's right on it! 259 00:29:46,800 --> 00:29:48,020 On your way, Hanson. 260 00:30:17,550 --> 00:30:18,690 It's a miracle, Robin. 261 00:30:19,650 --> 00:30:20,750 It's all in the middle finger. 262 00:30:22,070 --> 00:30:23,470 In the middle finger, Harry. 263 00:30:24,550 --> 00:30:25,550 So what's for breakfast? 264 00:30:30,790 --> 00:30:32,110 A man's on his own here. 265 00:30:33,030 --> 00:30:36,850 We share the caves, the water, and the fire. And nothing else. 266 00:30:37,890 --> 00:30:39,750 We don't share loot unless you go out together. 267 00:30:40,390 --> 00:30:41,390 Understand? 268 00:30:42,890 --> 00:30:45,730 You two are such expert thieves, you can go out on your own. 269 00:30:45,970 --> 00:30:47,090 Unless you'd like to come with me. 270 00:30:48,470 --> 00:30:49,470 Where are you going? 271 00:30:49,770 --> 00:30:51,510 Great North Road. See what's moving. 272 00:30:53,290 --> 00:30:54,290 Fine, we'll come along. 273 00:30:54,430 --> 00:30:58,510 You're first -timers, so don't expect a full share of the loot, Hansel. 274 00:31:00,510 --> 00:31:01,730 I don't like that name. 275 00:31:03,270 --> 00:31:06,850 Well, how about Sweetheart, then? 276 00:31:07,850 --> 00:31:11,250 You don't like the name, I don't like you. Shut your mouth, Harry. 277 00:31:11,450 --> 00:31:12,450 Hey! 278 00:31:14,120 --> 00:31:15,800 You'll take me first. I want him! 279 00:31:16,060 --> 00:31:17,280 You've offended my guest. 280 00:31:17,720 --> 00:31:18,800 My honor, John. 281 00:31:19,100 --> 00:31:20,620 Well, aren't I the popular one? 282 00:31:21,280 --> 00:31:23,160 Right. Who's first? 283 00:31:23,500 --> 00:31:24,500 Me. I am. 284 00:31:25,140 --> 00:31:26,660 We'll have to toss a coin. 285 00:31:27,760 --> 00:31:28,920 You got a coin, Will? 286 00:31:29,980 --> 00:31:30,980 Certainly wrong. 287 00:31:32,960 --> 00:31:33,960 Good. 288 00:31:34,820 --> 00:31:36,720 Heads I win, tails John loses. 289 00:31:37,320 --> 00:31:38,360 I'm watching you. 290 00:31:53,419 --> 00:31:54,780 Seems like I win. 291 00:31:55,500 --> 00:31:59,480 Any of you interested in more money than you've ever seen? 292 00:31:59,900 --> 00:32:03,060 Then we should forget the North Road and try the Houghton Road. 293 00:32:03,380 --> 00:32:04,259 Why the Houghton Road? 294 00:32:04,260 --> 00:32:06,320 Because tomorrow is Sir Thomas Mansfield's hunt. 295 00:32:06,980 --> 00:32:11,480 And Miles Falconet will ride over there this morning with a purse full of 296 00:32:11,480 --> 00:32:12,480 silver. 297 00:32:13,020 --> 00:32:15,440 And how does an honest thief come to know such things? 298 00:32:16,460 --> 00:32:19,200 Because like many other thieves, I was invited. 299 00:32:40,540 --> 00:32:41,540 Oh! 300 00:32:42,740 --> 00:32:47,210 Oh! Sir Miles, what a... Lovely morning for a canter in the woods. 301 00:32:48,170 --> 00:32:49,890 I didn't expect to see you here. 302 00:32:50,210 --> 00:32:51,750 No, I'm afraid you did not. 303 00:32:52,190 --> 00:32:53,410 And the beauteous Marion. 304 00:32:53,970 --> 00:32:56,850 I certainly am not regretting our happy meeting. 305 00:32:58,410 --> 00:33:01,370 But I'm afraid you soon will. Get him! Move! 306 00:33:20,780 --> 00:33:21,759 What a pity. 307 00:33:21,760 --> 00:33:24,760 I was just beginning to enjoy the chase. Is it over yet, Miles? 308 00:33:25,080 --> 00:33:26,059 Throw down your sword. 309 00:33:26,060 --> 00:33:27,700 This is one corner you cannot escape from. 310 00:33:35,740 --> 00:33:40,380 I think it would save unnecessary bloodshed if you laid down your sword. 311 00:33:41,460 --> 00:33:43,480 Do it. And get off your horses. 312 00:34:02,510 --> 00:34:04,610 Shrunk to your true level, Hode. 313 00:34:05,750 --> 00:34:06,810 Oh, indeed. 314 00:34:08,270 --> 00:34:11,469 You're just another thieving saxon. 315 00:34:12,489 --> 00:34:15,250 Tell me, Miles, how is your wound? 316 00:34:17,190 --> 00:34:20,690 It'll heal, but some wounds never heal. 317 00:34:21,449 --> 00:34:22,969 Tell that to Daguerre. 318 00:34:23,770 --> 00:34:25,590 Tell my dear old friend. 319 00:34:26,350 --> 00:34:27,710 Some wounds... 320 00:34:43,740 --> 00:34:46,120 My future husband is sulking. 321 00:34:47,120 --> 00:34:49,020 Oh, I don't know. He looks quite happy to me. 322 00:34:50,500 --> 00:34:51,620 Good morning, Marion. 323 00:34:53,000 --> 00:34:55,739 Well, I'll be off. My bow needs grommeting. 324 00:34:56,620 --> 00:34:57,620 Grommeting, exactly. 325 00:34:59,980 --> 00:35:00,980 Well, then. 326 00:35:01,620 --> 00:35:02,860 How are the wedding plans? 327 00:35:03,320 --> 00:35:04,420 In hand, thank you. 328 00:35:04,880 --> 00:35:07,740 So. What are you going to do with me? Tie me up? 329 00:35:08,380 --> 00:35:10,300 Could be a lashing. How many strokes? 330 00:35:10,980 --> 00:35:12,260 As many as are necessary. 331 00:35:12,980 --> 00:35:13,980 And then it's finished? 332 00:35:14,420 --> 00:35:15,420 That depends. 333 00:35:15,520 --> 00:35:17,080 Have you ever been lashed before? 334 00:35:17,420 --> 00:35:19,600 I've never had someone make me beg them to stop. 335 00:35:20,520 --> 00:35:22,220 Then you've never had a proper lashing. 336 00:35:25,320 --> 00:35:26,320 You're free to go. 337 00:35:27,000 --> 00:35:28,860 Or stay if you feel you have something to offer. 338 00:35:29,180 --> 00:35:31,320 What could I offer the man who has everything? 339 00:35:31,780 --> 00:35:32,780 Don't play with me. 340 00:35:33,080 --> 00:35:34,780 You're so handsome when you're angry. 341 00:35:37,390 --> 00:35:38,390 heroes next again. 342 00:36:10,380 --> 00:36:15,340 Give me 50 of your men and I'll scour the forest till it's clean of this 343 00:36:15,720 --> 00:36:17,940 50 enough for one fox? 344 00:36:18,540 --> 00:36:19,780 I nearly had him today. 345 00:36:20,120 --> 00:36:24,380 All on my own. He would have been begging for mercy, but the thugs were 346 00:36:24,380 --> 00:36:25,178 around me. 347 00:36:25,180 --> 00:36:26,180 Is that how it was? 348 00:36:26,340 --> 00:36:27,019 I would have. 349 00:36:27,020 --> 00:36:30,160 It was all I could do to... All you could do to find your sword. 350 00:36:32,080 --> 00:36:33,300 My dearest. 351 00:36:33,780 --> 00:36:34,780 My hero. 352 00:36:37,610 --> 00:36:41,210 I won't send 50 men into the forest to be ambushed and killed. 353 00:36:42,110 --> 00:36:43,950 But we will catch him. 354 00:36:45,110 --> 00:36:50,330 It occurs to me that these outlaws are a threat to the peace of Barnsdale, to 355 00:36:50,330 --> 00:36:53,590 the forests of Dunkester, Blythe and Sherwood. 356 00:36:56,950 --> 00:36:59,790 We have to raise more taxes because of him. 357 00:37:00,410 --> 00:37:02,670 That will make him really popular. 358 00:37:05,390 --> 00:37:10,230 I will post a reward for information, a huge reward for his head on a plate. 359 00:37:10,670 --> 00:37:11,670 They'll talk. 360 00:37:12,610 --> 00:37:15,850 And if not, we'll hang a few. 361 00:37:18,750 --> 00:37:19,750 Good. 362 00:37:20,130 --> 00:37:21,230 Very good. 363 00:37:52,810 --> 00:37:55,110 Nothing like an abbot on his arse to make one's day. 364 00:37:59,510 --> 00:38:00,510 That's my lunch! 365 00:38:02,590 --> 00:38:05,890 I say you've eaten all his brothers and sisters for breakfast. You need another 366 00:38:05,890 --> 00:38:06,910 hen run for lunch. 367 00:38:08,530 --> 00:38:13,070 How I earn a living. I eat chickens to produce the bones. I make the bones into 368 00:38:13,070 --> 00:38:14,090 holy relics. Look. 369 00:38:14,650 --> 00:38:15,950 Sir Peter's pinky. 370 00:38:16,210 --> 00:38:17,210 Only three marks. 371 00:38:17,770 --> 00:38:21,050 Our lady's big toes. Head marks and it's yours. 372 00:38:21,770 --> 00:38:25,790 And with the money, I have to buy more chickens to make more bones. I hate 373 00:38:25,790 --> 00:38:26,790 chickens. 374 00:38:28,030 --> 00:38:29,230 Relax, holy man. 375 00:38:29,490 --> 00:38:30,490 Good for the digestion. 376 00:38:31,030 --> 00:38:33,490 Put me on my feet and I'll beat you fairly. 377 00:38:35,950 --> 00:38:37,470 I'll not deny a man a fight. 378 00:38:38,750 --> 00:38:40,770 Shall I bless you now? 379 00:38:41,530 --> 00:38:42,910 Oh, when you're dead! 380 00:39:25,550 --> 00:39:26,870 Nicely done. Thank you. 381 00:39:27,110 --> 00:39:28,570 And now for your cash. 382 00:39:28,790 --> 00:39:31,530 And make no bones about it. Cash? 383 00:39:32,610 --> 00:39:34,410 I'm sorry to disappoint you. 384 00:39:35,170 --> 00:39:37,430 Since when do you friars carry no money? 385 00:39:37,750 --> 00:39:39,870 You bloodsuckers are never short. 386 00:39:40,110 --> 00:39:41,110 Not me, friend. 387 00:39:41,210 --> 00:39:44,550 Albert's thrown me out just for killing his nephew. 388 00:39:45,290 --> 00:39:47,350 That's why I'm out selling saints' fingers. 389 00:39:47,830 --> 00:39:50,810 Anyone care for some vitus ankle bone the way he does? 390 00:39:54,480 --> 00:39:58,200 you can swing a sword like that, you can join with us. 391 00:39:59,600 --> 00:40:01,520 I have a price on my head, too. 392 00:40:01,900 --> 00:40:02,678 What's that? 393 00:40:02,680 --> 00:40:07,140 There's a reward out for Mr. Hood. They want your head in a noose. Mitre's 394 00:40:07,140 --> 00:40:11,700 testing a rope right now on the charcoal burner's children to make the parents 395 00:40:11,700 --> 00:40:12,700 walk. 396 00:40:33,740 --> 00:40:40,000 Robin Hood will receive a handsome reward they may also see their children 397 00:40:40,000 --> 00:40:41,000 old 398 00:41:43,310 --> 00:41:44,310 Something will crack soon. 399 00:41:44,510 --> 00:41:45,510 He knows it. 400 00:41:46,150 --> 00:41:47,630 Then we'll have to be foxier still. 401 00:41:47,910 --> 00:41:49,010 Right? Right. 402 00:41:49,890 --> 00:41:52,150 Then we'll ride into Nottingham at the end of the month. 403 00:41:52,410 --> 00:41:53,410 Nottingham! 404 00:41:55,750 --> 00:41:56,750 Hear me. 405 00:41:57,150 --> 00:42:01,210 I ride into Nottingham next Tuesday. 406 00:42:02,030 --> 00:42:03,150 Now, who's with me? 407 00:42:04,150 --> 00:42:06,050 Nottingham. You're mad! 408 00:42:06,450 --> 00:42:07,450 Fine, Harry. 409 00:42:07,690 --> 00:42:08,649 You're out. 410 00:42:08,650 --> 00:42:09,690 Now, who's in? 411 00:42:10,210 --> 00:42:11,210 I am! 412 00:42:15,660 --> 00:42:16,660 That's the man we need. 413 00:42:17,160 --> 00:42:18,520 Now, can you make boxes? 414 00:42:18,800 --> 00:42:19,800 Can I make boxes? 415 00:42:20,160 --> 00:42:21,300 Is Friar Tuck hungry? 416 00:42:27,760 --> 00:42:31,820 Ouch! Not too tight. She's to be married, not tortured. 417 00:42:32,520 --> 00:42:33,680 What's the difference? 418 00:42:38,960 --> 00:42:42,220 Ah, the torturer himself. 419 00:42:43,180 --> 00:42:46,740 All he's missing is a little black hood with slits for eyes. 420 00:42:47,100 --> 00:42:49,780 My dear, you look stunning. 421 00:42:51,140 --> 00:42:53,040 Everything going to be ready for the seventh? 422 00:42:53,380 --> 00:42:54,540 Out of the question. 423 00:42:54,920 --> 00:42:58,540 This hideous rag fits what it touches. Doesn't suit me. 424 00:42:58,820 --> 00:43:00,280 Color makes me look like a witch. 425 00:43:00,580 --> 00:43:01,580 It scratches. 426 00:43:02,720 --> 00:43:04,780 In short, uncle, it won't do. 427 00:43:09,900 --> 00:43:12,660 I think you look magnificent in it. You would? 428 00:43:13,820 --> 00:43:19,040 That proves I'm right, Uncle. If Dancing Bear thinks it's lovely, it must be 429 00:43:19,040 --> 00:43:21,060 terrible. He has no taste. 430 00:43:21,780 --> 00:43:24,200 But I think you would look magnificent in anything. 431 00:43:24,580 --> 00:43:26,900 There you are. No discrimination either. 432 00:43:27,780 --> 00:43:28,780 Magnificent in anything. 433 00:43:29,160 --> 00:43:31,480 Even better in nothing at all, I suppose. 434 00:43:32,240 --> 00:43:35,580 He's a lecher. A crude, tasteless lecher. 435 00:43:36,000 --> 00:43:37,860 Marianne, you can't go on with this. 436 00:43:38,360 --> 00:43:39,360 Exactly. 437 00:43:39,790 --> 00:43:41,030 You know what I mean. 438 00:43:41,370 --> 00:43:44,110 Uncle, I will not wear this dress in public. 439 00:43:44,390 --> 00:43:46,370 We'll have to start all over again. 440 00:43:46,710 --> 00:43:48,650 But we would have to postpone the wedding. 441 00:43:49,350 --> 00:43:50,870 How dreadful. 442 00:43:53,570 --> 00:43:55,970 Peregrine, come again in the morning, please. 443 00:43:56,690 --> 00:44:02,550 Perhaps we could talk. 444 00:44:02,830 --> 00:44:04,650 Say what you have to say. Alone. 445 00:44:05,130 --> 00:44:06,130 Here and now. 446 00:44:06,550 --> 00:44:08,250 I'm not used to begging. 447 00:44:09,020 --> 00:44:10,020 I don't have the skills. 448 00:44:10,420 --> 00:44:13,540 No, you're used to getting your own way. But I am begging. 449 00:44:16,120 --> 00:44:17,900 It would make me so happy. 450 00:44:18,200 --> 00:44:20,460 Yes, your happiness comes first and last. 451 00:44:20,780 --> 00:44:23,420 And I would conquer the world to make you happy. 452 00:44:23,920 --> 00:44:25,120 Fight the Turk. 453 00:44:26,200 --> 00:44:29,020 You battle with a thousand infidels. 454 00:44:31,320 --> 00:44:33,340 To bring a smile to your eyes. 455 00:44:34,500 --> 00:44:36,480 Conquer your own literary miles. 456 00:44:37,240 --> 00:44:43,630 Fight. your own stupid greed and do battle with anybody as far away as 457 00:44:44,470 --> 00:44:46,270 I don't want you. 458 00:45:02,470 --> 00:45:04,870 Leave me alone, uncle. 459 00:45:14,060 --> 00:45:15,060 Here you come. 460 00:45:39,580 --> 00:45:42,200 Come on, bring the box. It's not full yet. 461 00:45:42,670 --> 00:45:43,670 Right, who's next? 462 00:45:43,730 --> 00:45:45,670 We've got the butcher, the dyer. 463 00:46:03,630 --> 00:46:04,630 In here. 464 00:46:05,170 --> 00:46:07,350 Let the demons lead him, Lord. 465 00:46:07,810 --> 00:46:10,430 Sly the demons fill him with his blood. 466 00:46:15,150 --> 00:46:15,769 Where me? 467 00:46:15,770 --> 00:46:19,490 You've been burning sick for three weeks. There are demons in his blood. 468 00:46:19,690 --> 00:46:22,490 Let me guess. You can't pay your taxes. 469 00:46:22,910 --> 00:46:24,290 Don't arrest us, Sheriff. 470 00:46:24,730 --> 00:46:25,730 Take me. 471 00:46:26,150 --> 00:46:27,570 Do what you will. 472 00:46:28,070 --> 00:46:29,890 Use my body if you wish. 473 00:46:30,370 --> 00:46:31,370 It's not again. 474 00:46:31,710 --> 00:46:33,150 Again? Again? 475 00:46:33,550 --> 00:46:34,750 Yes, again, please. 476 00:49:19,210 --> 00:49:20,450 Swan, swan's breast. 477 00:49:21,090 --> 00:49:22,090 In Majeira. 478 00:49:22,810 --> 00:49:24,490 Before dying and gone to heaven. 479 00:49:25,370 --> 00:49:27,550 Speaking from experience, he wouldn't get in. 480 00:49:27,790 --> 00:49:32,210 So, this is what keeps Baron Daguerre so kind and so cheerful. 481 00:49:34,370 --> 00:49:34,890 I 482 00:49:34,890 --> 00:49:41,770 don't like it, 483 00:49:41,790 --> 00:49:43,690 Rob. It doesn't feel right. 484 00:49:45,170 --> 00:49:46,250 Well, it isn't right. 485 00:49:46,470 --> 00:49:49,610 This isn't just lutes. stolen from rich men. This is taxes. 486 00:49:50,010 --> 00:49:51,370 Poor man's taxes. 487 00:49:51,690 --> 00:49:55,630 It's broken the backs of farmers, torn the guts out of stonemasons, blinded 488 00:49:55,630 --> 00:49:56,630 weavers. 489 00:49:56,990 --> 00:49:57,990 It's their money. 490 00:49:58,130 --> 00:50:00,930 I didn't think of it like that. Let's keep it to ourselves for now. 491 00:50:05,890 --> 00:50:06,890 You are an idiot. 492 00:50:07,330 --> 00:50:08,610 You made him a rich man. 493 00:50:08,910 --> 00:50:10,890 Who'd think they'd steal the king's taxes? 494 00:50:11,350 --> 00:50:13,690 No one would ever... Who'd think he'd steal the king's taxes? 495 00:50:14,110 --> 00:50:15,110 Who'd think? 496 00:50:15,470 --> 00:50:17,370 He'd feel the king's wenches. 497 00:50:22,810 --> 00:50:23,570 So 498 00:50:23,570 --> 00:50:32,450 that's 499 00:50:32,450 --> 00:50:33,450 his game. 500 00:50:33,790 --> 00:50:37,710 This Robin Hood couldn't care less about the money. 501 00:50:37,950 --> 00:50:40,230 It's us he's after. 502 00:50:40,630 --> 00:50:43,950 And thanks to you, Mitre, he's got it. 503 00:50:47,180 --> 00:50:48,860 Who were these taxes raised for? 504 00:50:49,860 --> 00:50:50,860 Prince John. 505 00:50:51,420 --> 00:50:56,520 And even now he's making his royal progress through the land, collecting 506 00:50:56,520 --> 00:50:57,520 cash. 507 00:50:58,360 --> 00:51:03,780 And when Prince John's men get here, what have we got to give them? 508 00:51:05,020 --> 00:51:06,020 Nothing. 509 00:51:06,520 --> 00:51:11,860 And we can't raise another tax. They've got nothing left. We've let them dry. So 510 00:51:11,860 --> 00:51:14,280 where does the king's money come from? 511 00:51:19,999 --> 00:51:26,540 For my harvests, my silver 512 00:51:26,540 --> 00:51:30,540 goblets, the clothes on my back. 513 00:51:31,760 --> 00:51:35,940 And who's laughing at us? Robin Hood, outlaw. 514 00:52:15,920 --> 00:52:18,100 What kind of fruit are you to be falling from a tree? 515 00:52:19,420 --> 00:52:20,420 You look familiar. 516 00:52:20,860 --> 00:52:21,940 What's your name, young man? 517 00:52:23,080 --> 00:52:24,860 Martin. Martin Pride. 518 00:52:25,360 --> 00:52:26,299 Pride, eh? 519 00:52:26,300 --> 00:52:27,300 I like it. 520 00:52:28,000 --> 00:52:29,560 You from these parts, Martin? 521 00:52:31,420 --> 00:52:32,420 Been in jail? 522 00:52:34,300 --> 00:52:39,860 What do you want with a bunch of outlaws, thieves, and murderers? 523 00:52:42,120 --> 00:52:43,120 I can ride. 524 00:52:44,020 --> 00:52:45,020 I can shoot. 525 00:52:47,060 --> 00:52:49,100 What do you say? Shall we give them breakfast? 526 00:52:51,580 --> 00:52:54,500 To earn your breakfast, you've got to split these. 527 00:53:00,480 --> 00:53:01,419 Mount up. 528 00:53:01,420 --> 00:53:02,420 Where are you going? 529 00:53:02,660 --> 00:53:03,660 Never you mind. 530 00:53:03,920 --> 00:53:04,920 Split logs. 531 00:53:05,200 --> 00:53:06,200 You'll eat. 532 00:53:33,520 --> 00:53:34,520 Amen. Amen. 533 00:53:35,260 --> 00:53:36,260 Amen. 534 00:53:38,740 --> 00:53:42,300 I apologize. If the steel is cold, it couldn't be helped. 535 00:53:42,760 --> 00:53:45,800 Bless me, Father, for I have sinned a whole lot, and I'm doing it again. 536 00:53:46,540 --> 00:53:48,860 Today there will be a special collection for St. 537 00:53:49,380 --> 00:53:53,040 Robin. There's no such thing. Robin, Father. 538 00:53:53,680 --> 00:53:58,420 Tell them, as a symbol of his vow of poverty, the church renounces all gold 539 00:53:58,420 --> 00:54:01,380 silver, and that includes the... emptying of pockets. 540 00:54:01,980 --> 00:54:06,240 Announce it, unless you want to become more nun than rabbit. 541 00:54:06,940 --> 00:54:08,660 Today, today, 542 00:54:09,440 --> 00:54:16,220 in holy observance of Saint Robin, we remove all gold and silver from sight as 543 00:54:16,220 --> 00:54:21,460 symbol of his vow of poverty, and we ask for a generous offering. 544 00:54:22,300 --> 00:54:25,020 You realize this is a mortal sin, my child. 545 00:54:46,820 --> 00:54:47,820 Genuine rally. 546 00:55:53,450 --> 00:55:58,110 Ripon and York by nightfall. I have no time to wait while you stutter out 547 00:55:58,110 --> 00:55:59,110 excuses. 548 00:55:59,890 --> 00:56:01,790 His Majesty, Prince John. 549 00:56:02,030 --> 00:56:03,030 His Majesty. 550 00:56:03,250 --> 00:56:07,830 There is little hope of Richard returning. Prince John will be crowned 551 00:56:07,830 --> 00:56:08,830 day, soon. 552 00:56:08,950 --> 00:56:15,110 His Majesty requires you to render his tax, in total the sum of 50 ,000 marks, 553 00:56:15,410 --> 00:56:19,030 to him in person on the 12th day of December. 554 00:56:23,690 --> 00:56:28,250 no more the people are penniless they've come to hate us for these burdens taxes 555 00:56:28,250 --> 00:56:35,230 are there to be hated by some spent by others you have a great castle a great 556 00:56:35,230 --> 00:56:42,010 fortune barns full of grain cellars full of wine coffers full of silver 557 00:56:42,010 --> 00:56:44,890 it's your choice 558 00:56:54,190 --> 00:56:57,930 Lothwick, I want Robin Hood in this hall in chains. 559 00:56:59,250 --> 00:57:00,250 Miter! 560 00:57:00,850 --> 00:57:02,670 Double the reward for information. 561 00:57:02,930 --> 00:57:05,470 No, travel it! Make it irresistible! 562 00:57:07,150 --> 00:57:12,730 Lothwick, I want all your men out. 563 00:57:12,970 --> 00:57:18,310 Every day scour the North Road, the Hucknall Road. Take dogs, 564 00:57:18,730 --> 00:57:22,430 mesters, bloodhounds, deerhounds. 565 00:57:25,450 --> 00:57:32,130 Find their hideout, burn them in their beds, and bring this Robin Hood in 566 00:57:32,130 --> 00:57:33,490 front of my fury. 567 00:57:48,290 --> 00:57:53,170 As for Marianne, is she... 568 00:57:55,080 --> 00:57:56,080 Surely not. 569 00:57:59,060 --> 00:58:00,740 I cannot believe. 570 00:58:04,460 --> 00:58:05,800 I'll kill him. 571 00:58:08,600 --> 00:58:10,820 Give me 50 men, I beg you. 572 00:58:12,260 --> 00:58:13,260 No! 573 00:58:23,720 --> 00:58:26,640 Sometimes you are so wet, one could shoot snipe off you. 574 00:58:39,000 --> 00:58:43,920 Nicole, my only comfort. 575 00:58:47,120 --> 00:58:50,540 Nicole, my inspiration. 576 00:58:53,000 --> 00:58:55,380 Code is ours, you and I. 577 00:59:41,610 --> 00:59:42,610 Going somewhere, Rob? 578 00:59:42,670 --> 00:59:45,430 An assignation. You can't go alone. The patrols are everywhere. 579 00:59:45,770 --> 00:59:48,310 An assignation? It might be a trap. 580 00:59:49,090 --> 00:59:50,370 When I was gladly right in. 581 00:59:50,790 --> 00:59:52,610 Look, we'll come in with you. You can't go alone. 582 00:59:54,630 --> 00:59:56,370 Then I'll take Martin as my page. 583 00:59:57,490 --> 00:59:58,209 Come on. 584 00:59:58,210 --> 00:59:59,210 Jump up. 585 01:00:02,070 --> 01:00:04,670 If we're not back by midnight, we'll be in a Nottingham jail. 586 01:00:19,240 --> 01:00:20,240 Who was Robin Hood? 587 01:00:20,860 --> 01:00:22,400 Before he was Robin Hood. 588 01:00:22,840 --> 01:00:23,840 Nobody, really. 589 01:00:23,920 --> 01:00:24,940 Must have been someone. 590 01:00:25,760 --> 01:00:26,760 Everybody's someone. 591 01:00:34,600 --> 01:00:35,600 Where's this? 592 01:00:36,620 --> 01:00:37,620 Who are you meeting? 593 01:00:37,820 --> 01:00:38,860 Not so many questions. 594 01:00:39,460 --> 01:00:40,460 Wait. 595 01:01:03,690 --> 01:01:05,250 Why is it a secret designation? 596 01:01:06,930 --> 01:01:08,750 Hmm? Is it a woman? 597 01:01:10,410 --> 01:01:11,410 Your mistress? 598 01:01:12,050 --> 01:01:16,250 Well, since you're so curious, I'll tell you a story. 599 01:01:17,010 --> 01:01:21,310 Once upon a time, there was a good -for -nothing, drunken young ne 'er -do 600 01:01:21,310 --> 01:01:22,390 -well, a bit like me. 601 01:01:23,410 --> 01:01:26,850 This lad was befriended by a great lord in a mighty castle. 602 01:01:27,490 --> 01:01:31,970 And in that castle, he saw the most beautiful woman in the whole of England. 603 01:01:32,350 --> 01:01:33,350 Really? 604 01:01:33,520 --> 01:01:34,580 In the whole of England? 605 01:01:34,800 --> 01:01:35,399 Mm -hmm. 606 01:01:35,400 --> 01:01:37,400 In France, in Spain, in the whole world. 607 01:01:39,520 --> 01:01:40,820 And he fell in love with her. 608 01:01:41,560 --> 01:01:47,980 She was not only beautiful, she was proud and fiery, as prickly as a thorn, 609 01:01:47,980 --> 01:01:50,680 yet soft as thistle down. 610 01:01:53,920 --> 01:01:55,040 Am I boring you? 611 01:01:55,640 --> 01:01:57,460 No. No, no. 612 01:01:58,040 --> 01:01:59,040 Tell me more. 613 01:01:59,930 --> 01:02:04,550 Well, the tragedy was she was promised to another mighty lord, a cruel, brutal, 614 01:02:04,630 --> 01:02:08,610 ignorant man who couldn't make her happy. 615 01:02:09,130 --> 01:02:10,109 Could he? 616 01:02:10,110 --> 01:02:11,750 Never. Never ever. 617 01:02:12,590 --> 01:02:13,590 So what happened? 618 01:02:13,890 --> 01:02:18,750 Well, the young man, he was proud also. He could not control his temper. He 619 01:02:18,750 --> 01:02:23,730 cursed his friend, the mighty lord, and he was outlawed and went off into the 620 01:02:23,730 --> 01:02:27,310 greenwood. And the maiden did nothing, I suppose. 621 01:02:28,030 --> 01:02:29,990 She was doomed to marry the cruel Lord. 622 01:02:30,670 --> 01:02:33,210 But one day, the young man received a message from her. 623 01:02:33,510 --> 01:02:34,448 Did he? 624 01:02:34,450 --> 01:02:36,570 To ride out alone and meet her. 625 01:02:37,190 --> 01:02:38,210 What are you saying? 626 01:02:39,690 --> 01:02:40,690 So he did. 627 01:02:41,270 --> 01:02:42,270 And here we are. 628 01:02:46,510 --> 01:02:47,510 Robin! 629 01:02:51,010 --> 01:02:55,290 Robin! No, no, no, it's a trap. Your story is beautiful. He's talking 630 01:02:55,290 --> 01:02:56,290 Marion! 631 01:03:02,830 --> 01:03:04,050 The river will have to swim for it. 632 01:03:05,110 --> 01:03:07,650 Are you... What a time to ask for this awful question. 633 01:03:08,050 --> 01:03:09,050 Now, go! 634 01:04:24,170 --> 01:04:27,610 You need to tell me exactly who you are and why your hair is dyed black. I'm 635 01:04:27,610 --> 01:04:30,410 just a lusty young youth with a swagger and an eye for the girl. 636 01:04:30,670 --> 01:04:33,590 Don't play with me. You're so handsome when you're angry. 637 01:04:35,730 --> 01:04:36,810 Do you like me like this? 638 01:04:58,640 --> 01:04:59,640 Into the car. 639 01:05:10,980 --> 01:05:11,980 Whoa! 640 01:05:13,020 --> 01:05:15,240 Hey, you. Did you see two men cross this road? 641 01:05:15,500 --> 01:05:16,960 I got eyes, haven't I, soldier? 642 01:05:17,200 --> 01:05:19,560 Don't give me that taffy. Did you see anyone? 643 01:05:20,060 --> 01:05:21,060 Taffy, is it? 644 01:05:21,500 --> 01:05:23,980 Well, I did. Yes, I did see someone. 645 01:05:24,300 --> 01:05:26,560 I saw the King of England riding by. 646 01:05:26,920 --> 01:05:32,320 One more smart remark, and I'll... No one crossed over, right? 647 01:05:33,020 --> 01:05:34,020 Dead right, Captain. 648 01:05:35,620 --> 01:05:36,620 Spot on. 649 01:05:36,740 --> 01:05:37,760 Back into the woods. 650 01:05:38,180 --> 01:05:40,200 Spread out. They can't be far away. 651 01:05:44,900 --> 01:05:48,180 You can come out now. 652 01:05:48,400 --> 01:05:49,400 Show yourselves. 653 01:05:55,970 --> 01:05:56,970 Cozy in there, isn't it? 654 01:05:58,050 --> 01:05:59,890 I'm Emlyn, homemaker extraordinary. 655 01:06:00,850 --> 01:06:02,970 And I don't like folks who call me Taffy. 656 01:06:03,910 --> 01:06:05,370 Well, Emlyn, you've saved our lives. 657 01:06:06,970 --> 01:06:08,470 This is Martin, my young squire. 658 01:06:08,950 --> 01:06:11,430 And I'm... Don't tell me. Let me guess. 659 01:06:14,170 --> 01:06:18,370 They're making songs about you and your merry men and the tricks you get up to. 660 01:06:19,230 --> 01:06:21,150 Keeps us all going, Mr. Hood. 661 01:06:22,310 --> 01:06:24,610 It's an honour to have you on board my humble cart. 662 01:06:25,560 --> 01:06:26,560 The honor is ours. 663 01:06:27,060 --> 01:06:31,560 What are these things we've been lying on? Oh, these are the makings of a 664 01:06:31,560 --> 01:06:33,600 hundred bows for Baron Daguerre to try out. 665 01:06:33,880 --> 01:06:36,080 Not ordinary bows, mind, but long bows, see? 666 01:06:36,500 --> 01:06:37,960 They are enormous. 667 01:06:38,560 --> 01:06:41,620 They're six foot long, and it's a mark of 200 foot. 668 01:06:41,940 --> 01:06:43,180 And shoots round corners? 669 01:06:46,080 --> 01:06:49,240 I've never met an Englishman who could resist a bad joke. No, listen. 670 01:06:50,600 --> 01:06:52,540 Pierce his armor at 50 paces. 671 01:06:52,840 --> 01:06:54,820 Norman soldiers, no bother at all. 672 01:06:55,589 --> 01:06:57,330 Wham! Like a pigeon on a spit. 673 01:06:57,970 --> 01:07:00,410 I meant to skew you, Mr. Rudd. 674 01:07:01,310 --> 01:07:03,150 How much is the girl paying you for these? 675 01:07:04,730 --> 01:07:06,630 Fifty marks, if I'm lucky. 676 01:07:07,210 --> 01:07:09,190 Half the time these barons don't pay at all. 677 01:07:10,170 --> 01:07:13,210 I'll give you a hundred, and all the food you can eat for as long as you 678 01:07:29,420 --> 01:07:30,420 Back before nightfall? 679 01:07:30,900 --> 01:07:34,000 Were you going to report me missing to Baron de Guerre? Stop taking the stupid 680 01:07:34,000 --> 01:07:35,240 risk, Rob. They want you. 681 01:07:36,440 --> 01:07:41,440 Meet Emmeline. He has the most extraordinary weapon. No, no. A bow, six 682 01:07:41,440 --> 01:07:45,180 tall, can shoot through armour at fifty paces. Can it shoot round corners? 683 01:07:45,620 --> 01:07:48,200 No, but it fries eggs, sacks and wit. 684 01:07:48,680 --> 01:07:49,920 Tomorrow I'll give you a go at this. 685 01:07:50,480 --> 01:07:53,460 Martin, take Emmeline for something to eat and water his voice. 686 01:07:54,700 --> 01:07:56,600 Anything you say, Robin. Come on. 687 01:07:58,280 --> 01:08:01,160 They've tripled the reward for you, Rob. Let's talk of bounty hunters moving 688 01:08:01,160 --> 01:08:02,160 into Nottingham. 689 01:08:02,720 --> 01:08:05,140 Aye, 300 marks, Rob. 690 01:08:05,640 --> 01:08:08,060 That's more than a poor man's wildest dreams. 691 01:08:08,820 --> 01:08:10,000 Some of them are desperate. 692 01:08:10,240 --> 01:08:11,240 They're starving. 693 01:08:11,680 --> 01:08:14,840 Who's to blame them for selling out a bunch of cutthroats? 694 01:08:15,860 --> 01:08:20,120 Indeed, it is one way, Rob, to win them onto our side. 695 01:08:22,720 --> 01:08:23,899 What have you decided? 696 01:08:37,000 --> 01:08:39,000 And the price on Robin's head is 300 marks. 697 01:08:39,279 --> 01:08:40,380 And us even, 100. 698 01:08:40,859 --> 01:08:43,580 I'd sell you for 50. You'd sell your mother for a cooked bat. 699 01:08:44,840 --> 01:08:46,420 Some of us have come to a decision. 700 01:08:46,720 --> 01:08:50,180 The taxes we took in Nottingham are Saxon taxes. 701 01:08:51,200 --> 01:08:54,800 And I say we should raise our own taxes. A tax on every abbot, knight, rich 702 01:08:54,800 --> 01:08:58,279 merchant, landowner and baron in Barnsdale and Nottingham. 703 01:08:58,620 --> 01:09:00,200 And give that to the poor people. 704 01:09:01,080 --> 01:09:02,080 What do you say? 705 01:09:02,380 --> 01:09:03,380 Give it away. 706 01:09:03,960 --> 01:09:04,960 All of it. 707 01:09:04,990 --> 01:09:05,990 You must be crazy. 708 01:09:06,050 --> 01:09:07,050 No, he's not crazy, Harry. 709 01:09:07,170 --> 01:09:10,550 The money belongs to them, not to us. If we don't, we could lose everything. 710 01:09:10,990 --> 01:09:12,370 Someone's bound to talk. Why not? 711 01:09:12,729 --> 01:09:15,250 Now, don't get this wrong. We still keep some of it. 712 01:09:15,569 --> 01:09:18,710 A collector's fee, you could call it. Let's say half. 713 01:09:19,090 --> 01:09:20,090 Say it all, then. 714 01:09:20,870 --> 01:09:22,149 Well, I say you're all crazy. 715 01:09:22,850 --> 01:09:24,890 Why don't we give them the lot and the food as well? 716 01:09:27,149 --> 01:09:28,270 Anyone want to join Harry? 717 01:09:28,750 --> 01:09:30,470 You can ride with him and keep every penny. 718 01:09:31,670 --> 01:09:32,670 Speak now. 719 01:09:48,050 --> 01:09:49,050 Here's to it. 720 01:09:50,410 --> 01:09:54,770 Good. Fill these purses. Will, you and the Ronalds take Wenfridge and Snave. 721 01:09:54,970 --> 01:09:57,290 Much, little, for South and Nottingham. 722 01:09:57,670 --> 01:09:58,670 Marion? 723 01:10:01,230 --> 01:10:02,230 You and I will go away. 724 01:10:02,530 --> 01:10:05,750 A thousand miles for every village, and make sure they know who it's from. 725 01:10:06,630 --> 01:10:07,790 From Robin Hood, is it? 726 01:10:50,540 --> 01:10:52,320 I don't know who you are, young lad. 727 01:10:53,300 --> 01:10:55,960 And where you've been not to see who's been at work here. 728 01:10:56,920 --> 01:11:00,260 This is the hand of the Norman soldier here, my lad. 729 01:11:00,840 --> 01:11:01,940 What did he do wrong? 730 01:11:04,200 --> 01:11:06,320 They said he knew this Robin Hood. 731 01:11:07,580 --> 01:11:08,580 He didn't. 732 01:11:09,220 --> 01:11:11,260 But if he did, he wouldn't have told them anything. 733 01:11:18,920 --> 01:11:20,000 So they killed him. 734 01:11:21,720 --> 01:11:22,760 My husband. 735 01:11:26,720 --> 01:11:32,400 And then they took every piece of food, every animal, every valuable thing in 736 01:11:32,400 --> 01:11:33,400 this house. 737 01:11:34,280 --> 01:11:35,680 Even my granddaughter. 738 01:11:36,180 --> 01:11:39,980 Twelve years old. What would you do to men like that? 739 01:11:41,260 --> 01:11:42,300 I'd kill them. 740 01:12:08,520 --> 01:12:09,520 Taken back from them. 741 01:12:10,740 --> 01:12:11,740 By Robin Hood. 742 01:12:18,060 --> 01:12:19,060 Why? 743 01:12:19,820 --> 01:12:21,300 Because they occupy our land. 744 01:12:21,520 --> 01:12:23,560 Because we're Saxons. I had no idea. 745 01:12:23,820 --> 01:12:26,280 By the same logic, I should kill you. Did you give them the money? 746 01:12:26,800 --> 01:12:27,800 Yes. Too late. 747 01:12:27,980 --> 01:12:29,780 I don't know what to say. 748 01:12:30,680 --> 01:12:32,100 But I feel guilty. 749 01:12:32,480 --> 01:12:33,580 What good will that do? 750 01:12:40,339 --> 01:12:42,960 We should be one undivided equal. 751 01:13:22,000 --> 01:13:23,100 Charity Strictly 752 01:14:11,499 --> 01:14:14,160 Just to show you what fools you English are. 753 01:14:15,300 --> 01:14:16,400 Right through it, Emily. 754 01:14:47,610 --> 01:14:51,930 Do you think I'm a foolish king or a weakling? 755 01:14:53,290 --> 01:14:59,230 Do you think I can allow one baron to lose my tax while all the others pay, or 756 01:14:59,230 --> 01:15:01,570 should they pay more to make up the loss? 757 01:15:02,930 --> 01:15:03,930 No, sire. 758 01:15:15,200 --> 01:15:18,040 is you who are foolish and weak. 759 01:15:19,600 --> 01:15:24,740 It's no good pining for my brother Richard. He won't be back. 760 01:15:26,240 --> 01:15:29,620 And it's no good trying to be nice to your peasants. 761 01:15:30,000 --> 01:15:31,440 They'll just rob you. 762 01:15:33,560 --> 01:15:35,020 Yes, your majesty. 763 01:15:35,540 --> 01:15:40,100 It was not the king who let outlaws rob churches, cut throats, and steal purses 764 01:15:40,100 --> 01:15:41,100 on the Great North Road. 765 01:15:41,430 --> 01:15:44,950 It was not the king who allowed outlaws to steal his taxes. 766 01:15:45,550 --> 01:15:46,970 No, it is not. 767 01:15:47,350 --> 01:15:53,930 Nor do I permit this Robin Hood to ride free over my domains, turning into the 768 01:15:53,930 --> 01:15:59,310 people's champion and threatening to topple the whole feudal order without 769 01:15:59,310 --> 01:16:02,470 England would revert to the anarchy of former days. 770 01:16:07,650 --> 01:16:10,070 The people are singing ballads. 771 01:16:14,000 --> 01:16:19,340 I see a new Saxon leader emerging to threaten my throne. 772 01:16:19,880 --> 01:16:24,920 He merely wants Norman and Saxon to have respect for each other and live in 773 01:16:24,920 --> 01:16:26,340 peace. Mm -hmm. 774 01:16:27,440 --> 01:16:32,480 So... You and he... 775 01:16:32,480 --> 01:16:37,480 basically... agree? 776 01:16:41,020 --> 01:16:42,740 He was your friend? 777 01:16:44,330 --> 01:16:45,950 No, Your Majesty. 778 01:16:47,190 --> 01:16:48,590 Where is your niece? 779 01:16:50,370 --> 01:16:53,090 I wish I knew, Your Majesty. 780 01:16:55,110 --> 01:16:59,130 They say... with him. 781 01:17:01,710 --> 01:17:04,070 I don't know, Your Majesty. 782 01:17:06,670 --> 01:17:09,330 We're going to help you, Baron Daguerre. 783 01:17:09,960 --> 01:17:13,940 Forty of my finest soldiers will stay with you. I shall put them under the 784 01:17:13,940 --> 01:17:15,820 command of Sir Miles Falconer. 785 01:17:17,380 --> 01:17:18,380 Your Majesty. 786 01:17:21,140 --> 01:17:22,500 At last. 787 01:17:26,140 --> 01:17:27,340 At last. 788 01:17:29,340 --> 01:17:31,600 You may count on me. 789 01:17:32,000 --> 01:17:36,700 You will turn over every blade of grass in Barnsdale, Sherwood and Nottingham. 790 01:17:37,260 --> 01:17:42,360 until this man and his cutthroats are brought to the gallows and disemboweled 791 01:17:42,360 --> 01:17:43,640 while they still breathe. 792 01:17:44,140 --> 01:17:47,600 I will not have my throne threatened. 793 01:17:47,940 --> 01:17:52,160 I will not have Saxon mock Norman. 794 01:17:52,500 --> 01:17:55,560 And I will have my money. 795 01:18:20,210 --> 01:18:21,210 Don't worry. 796 01:18:51,500 --> 01:18:52,500 Harry's up to no good. 797 01:18:53,120 --> 01:18:55,060 That'll help a dozen horses. Search the woods. 798 01:19:06,620 --> 01:19:07,620 You there. 799 01:19:08,020 --> 01:19:09,020 Oh, no. 800 01:19:09,900 --> 01:19:11,180 No peddlers today. 801 01:19:12,340 --> 01:19:13,340 Off you go. 802 01:19:13,560 --> 01:19:14,720 Ah, no peddler. 803 01:19:15,380 --> 01:19:18,780 Tell Sir Roger I've brought a wedding present for Sir Miles. 804 01:19:19,620 --> 01:19:20,620 Tell him. 805 01:19:20,650 --> 01:19:21,650 I brought the bride. 806 01:19:28,230 --> 01:19:29,230 Let him through. 807 01:19:29,430 --> 01:19:33,170 You have changed. 808 01:19:49,680 --> 01:19:52,680 Miss Marianne, are you all right? 809 01:19:53,280 --> 01:19:54,480 I've never been better. 810 01:19:54,900 --> 01:19:55,900 Look at you. 811 01:19:56,900 --> 01:19:58,240 Look what she's done to herself. 812 01:19:58,480 --> 01:20:00,100 Nothing to what I'm going to do to you. 813 01:20:00,400 --> 01:20:02,000 The hair was not a great improvement. 814 01:20:02,760 --> 01:20:03,760 Don't scrub out. 815 01:20:03,920 --> 01:20:04,920 Clean her up. 816 01:20:05,440 --> 01:20:08,760 You can scrub me. You can dip me in perfume. 817 01:20:09,260 --> 01:20:10,560 It's too late, Miles. 818 01:20:11,300 --> 01:20:16,180 What you want has been given to another man with the greatest of pleasures. 819 01:20:34,500 --> 01:20:40,680 Go! Sir, if I've been of some service, perhaps a small token, 820 01:20:40,860 --> 01:20:42,440 a reward. 821 01:20:43,220 --> 01:20:44,660 You've found her where? 822 01:20:45,160 --> 01:20:46,240 The Sherwood Forest, sir. 823 01:20:46,680 --> 01:20:50,400 Well, I recognise her straight off. So then you're not one of Hode's men? 824 01:20:50,820 --> 01:20:55,060 Oh, no, sir, no, not me, sir, no. He's not a man to be trusted, sir, from... 825 01:20:55,680 --> 01:20:57,320 From what I hear, you are a liar. 826 01:20:58,260 --> 01:20:59,260 Take him down. 827 01:21:00,240 --> 01:21:01,980 Find out everything he knows. 828 01:21:02,180 --> 01:21:03,800 The hideout, the weapons, number. 829 01:21:04,040 --> 01:21:08,060 Make him shake any way you please. No, no, no. Step on the earth. I'm only 830 01:21:08,060 --> 01:21:11,020 getting number you want now. So tell me everything about what you've done. 831 01:21:11,520 --> 01:21:12,940 Everything you've done. Please. 832 01:21:27,790 --> 01:21:28,790 Sure it was her. 833 01:21:29,390 --> 01:21:31,970 Let me marry some more. That's the word. 834 01:21:32,750 --> 01:21:35,830 I've got to get into the castle. It can't be, Don. The royal guard are 835 01:21:35,830 --> 01:21:36,830 everywhere. 836 01:21:36,850 --> 01:21:37,850 They're dangerous men. 837 01:21:38,450 --> 01:21:40,810 But forgive me. I must go back. 838 01:21:41,750 --> 01:21:42,750 Thank you. 839 01:21:43,530 --> 01:21:44,530 You're a good friend. 840 01:21:48,530 --> 01:21:50,630 This wedding cannot take place. 841 01:21:51,790 --> 01:21:54,510 There are ways into that castle. Emlyn could drive his cart in. 842 01:21:55,790 --> 01:21:58,690 Robin, you cannot put us all in danger to stop a wedding. 843 01:21:58,950 --> 01:22:02,570 It may be all fool's day tomorrow, but there's no need for us to carry on as if 844 01:22:02,570 --> 01:22:05,150 we're... You're a genius. 845 01:22:05,630 --> 01:22:08,850 They expect us to wait here for them like frightened rabbits. 846 01:22:09,310 --> 01:22:11,570 Harry has probably told them exactly what they need to know. 847 01:22:12,210 --> 01:22:16,050 Let us not do what they expect. Let us take the battle to them right into their 848 01:22:16,050 --> 01:22:16,929 mighty fortress. 849 01:22:16,930 --> 01:22:17,930 Good, but how? 850 01:22:18,390 --> 01:22:22,270 As much says, tomorrow is all fool's day when the fool's parade cannot be 851 01:22:22,270 --> 01:22:24,290 refused admission even to the greatest castle. 852 01:22:25,230 --> 01:22:26,290 So we'll have a parade. 853 01:22:27,570 --> 01:22:29,470 Friar Tuck will be the Lord of Miss Rule. 854 01:22:30,290 --> 01:22:32,690 Riding on Emlyn's cart, everybody will join in. 855 01:22:33,070 --> 01:22:37,350 Mummers, giants, jesters, a whole profession of fools. 856 01:22:41,190 --> 01:22:43,410 Sir Miles, my lady is not decent. 857 01:22:54,380 --> 01:22:55,600 Your lady is not decent. 858 01:22:57,360 --> 01:23:01,180 But I'll have her all the same. Does she understand? 859 01:23:01,740 --> 01:23:06,740 She will be wed tomorrow. She will stand beside me, and when the question comes, 860 01:23:06,960 --> 01:23:12,200 she will answer, I will. You are a foolish, brutal man, Miles. 861 01:23:12,480 --> 01:23:14,600 Your desire disgusts me. 862 01:23:14,840 --> 01:23:19,200 I will not marry you, tomorrow or any day. 863 01:23:19,600 --> 01:23:23,480 I have willingly given myself to another man. 864 01:23:24,460 --> 01:23:26,180 And you will marry me tomorrow. 865 01:23:29,580 --> 01:23:31,680 And your other man will surely die. 866 01:23:35,520 --> 01:23:36,640 She's your charge. 867 01:23:37,240 --> 01:23:44,140 Make sure she's there in the morning, properly dressed and 868 01:23:44,140 --> 01:23:45,140 willing. 869 01:24:26,120 --> 01:24:27,120 Reaches of appetite. 870 01:24:30,680 --> 01:24:33,060 What men don't seem to understand. 871 01:24:37,620 --> 01:24:39,100 Does it offend you? 872 01:24:41,060 --> 01:24:42,060 No. 873 01:24:43,080 --> 01:24:44,560 But we must move. 874 01:24:45,560 --> 01:24:47,120 The great wedding day. 875 01:24:48,460 --> 01:24:50,900 I go to bed a richer man. 876 01:24:51,320 --> 01:24:52,680 If... She'll be there. 877 01:24:55,690 --> 01:24:57,430 My brother raised a proud girl. 878 01:24:58,810 --> 01:25:00,430 No wonder Robert loves her. 879 01:26:22,730 --> 01:26:24,690 bride England's ever seen 880 01:26:24,690 --> 01:26:36,650 I 881 01:26:36,650 --> 01:26:40,350 am the most pitiful bride England's ever seen 882 01:27:55,850 --> 01:27:57,210 You rabble don't get in here today. 883 01:27:57,770 --> 01:27:58,770 Off you go. 884 01:27:59,130 --> 01:28:05,110 On our fool's day, neither rich man nor poor on the geysers may close his door. 885 01:28:05,250 --> 01:28:08,030 All laughter and joy will be his nevermore. 886 01:28:08,450 --> 01:28:13,150 So open up in the name of folly. Bring us some wine and fill our belly. 887 01:28:13,350 --> 01:28:17,010 We'll have some fun with jest and song. We'll make you laugh. 888 01:28:17,770 --> 01:28:19,290 And we're right or wrong. 889 01:28:23,130 --> 01:28:24,130 Let them in. 890 01:28:56,200 --> 01:29:02,260 We come here today in the sight of Almighty God to join these two together 891 01:29:02,260 --> 01:29:04,460 in holy matrimony. 892 01:30:28,080 --> 01:30:33,500 Sir Reginald de Gare of Westlake, do you swear before almighty God to take this 893 01:30:33,500 --> 01:30:40,300 man, Miles Fulcine, Knight of Derby, as your lawful wedded husband, to have 894 01:30:40,300 --> 01:30:47,020 and to hold, to cleave two in the flesh, to love, honour and obey, for 895 01:30:47,020 --> 01:30:50,020 richer, for poorer, in sickness and in health? 896 01:30:52,440 --> 01:30:54,360 You say I do. 897 01:30:56,630 --> 01:30:57,630 Marry him. 898 01:31:03,090 --> 01:31:04,890 I will not marry him. 899 01:31:07,010 --> 01:31:09,210 Not before God or anyone else. 900 01:31:43,150 --> 01:31:46,970 Whether she says yes or no, it doesn't matter. In the sight of God, all things 901 01:31:46,970 --> 01:31:50,270 are made plain, my son, and it seems quite plain she doesn't want you. 902 01:31:50,790 --> 01:31:55,930 Abbott, your opinion was not asked for, nor for that matter was your version of 903 01:31:55,930 --> 01:31:56,930 God's opinion. 904 01:31:58,490 --> 01:32:02,750 Pronounce us man and wife now, or you'll be consulting God direct. 905 01:36:05,710 --> 01:36:11,210 in the world in spite of the English. A nation of serfs led by thieves, 906 01:36:11,490 --> 01:36:15,210 plunderers, and autocrats. Is that really what you want? 907 01:36:33,800 --> 01:36:37,800 My country too. Then drop your sword. 908 01:38:51,690 --> 01:38:56,130 of this shire, do here in your sight pay homage to those whose claim to this 909 01:38:56,130 --> 01:38:58,150 land is older and more sacred than mine. 910 01:38:58,570 --> 01:39:01,590 To Sir Robert Hode and to all of you. 911 01:39:06,510 --> 01:39:07,510 Stand up, Roger. 912 01:39:14,070 --> 01:39:15,910 We all live on this island. 913 01:39:16,210 --> 01:39:17,210 We do. 914 01:39:17,230 --> 01:39:19,250 And to point the way to the future. 915 01:39:19,920 --> 01:39:25,060 Let us have a wedding between Saxon and Norman, between Robert and Marianne. 916 01:39:26,560 --> 01:39:28,160 Provided, of course, she agrees. 917 01:39:29,660 --> 01:39:34,620 I will not marry to symbolize a peace or to ratify a treaty. 918 01:39:35,960 --> 01:39:42,480 But this man I will take because he makes the May tree 919 01:39:42,480 --> 01:39:46,060 blossom and the bees buzz in my breast. 920 01:39:46,580 --> 01:39:48,440 I will take this man. 921 01:39:49,230 --> 01:39:51,850 because he brings springtime to my heart. 922 01:40:23,950 --> 01:40:27,090 crane and jigging it up and down with your hands. 64110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.