All language subtitles for burn.all.my.letters.(2022) Brann.Alla.Mina.Brev.2022.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ].no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,625 --> 00:02:44,417 Man skal ikke grave i ting som har skjedd. Det sa mamma alltid. 2 00:02:45,292 --> 00:02:47,333 Hun var bestemt pĂ„ det. 3 00:02:47,417 --> 00:02:50,792 Spesielt en gang jeg fortalte at jeg skulle gĂ„ i terapi. 4 00:02:52,458 --> 00:02:55,250 Hun var vel bekymret for hva som ville komme frem. 5 00:02:56,583 --> 00:03:00,833 Hun sa at jeg mĂ„tte slutte Ă„ tenke pĂ„ fortiden. 6 00:03:00,917 --> 00:03:05,917 "Det som har skjedd, har skjedd. Du kan ikke endre det." 7 00:03:07,375 --> 00:03:11,792 Hun sa at jeg mĂ„tte se fremover, for der er mulighetene. 8 00:03:12,542 --> 00:03:16,250 "Alt kan skje i fremtiden. Du bestemmer." 9 00:03:18,542 --> 00:03:23,458 Fortiden beveger seg. Minnene endrer seg hele tiden. 10 00:03:24,792 --> 00:03:27,625 Kanskje det er derfor jeg er sĂ„ besatt av bandommen. 11 00:03:27,708 --> 00:03:32,750 For det er et levende sted der ting hele tiden er i bevegelse. 12 00:03:39,125 --> 00:03:42,500 En krangel mellom mormor og morfar da jeg var barn 13 00:03:42,583 --> 00:03:45,292 som siden har vĂŠrt ubegripelig for meg. 14 00:03:46,708 --> 00:03:51,208 En dag 30 Ă„r senere forandrer det seg plutselig 15 00:03:51,292 --> 00:03:55,000 og fĂ„r helt nye former. Minnet vokser. 16 00:03:55,083 --> 00:03:58,875 Mormor, se hva jeg fant! Kan jeg ta disse frimerkene? 17 00:03:59,000 --> 00:04:01,042 Og blir enormt. 18 00:04:01,125 --> 00:04:04,375 - Hva slags brev er det? - De der tar jeg. 19 00:04:21,833 --> 00:04:23,417 - Hallo? - Hei. 20 00:04:23,500 --> 00:04:25,792 Hei. GĂ„r det bra? 21 00:04:25,875 --> 00:04:28,542 - Ja. Er dere hjemme alt? - Festen var kjedelig. 22 00:04:28,625 --> 00:04:30,833 Men jeg hadde det gĂžy. 23 00:04:30,917 --> 00:04:35,333 - Skal jeg bestille en Uber til deg? - Nei, jeg sykler. 24 00:04:35,417 --> 00:04:38,667 - Gikk det bra med barna? - Ja, de sover. 25 00:04:38,750 --> 00:04:40,917 Jeg lĂ„ser etter deg. 26 00:04:43,750 --> 00:04:46,833 - Forsiktig pĂ„ sykkelen. - Det skal jeg. Ha det. 27 00:05:03,292 --> 00:05:06,625 Hvorfor mĂ„tte vi gĂ„ fĂžrst av alle? 28 00:05:06,708 --> 00:05:09,750 Jeg orket ikke holdningen hans. Du sĂ„ hvordan han var. 29 00:05:09,833 --> 00:05:13,667 - Jeg synes han er hyggelig. - Jeg la merke til det. 30 00:05:15,292 --> 00:05:18,542 - Hva sa du? - Jeg sa jeg la merke til det. 31 00:05:18,625 --> 00:05:20,542 Men hva mener du? 32 00:05:20,625 --> 00:05:25,875 Jeg mener at hvis du og jeg drar pĂ„ fest sammen, sĂ„ drar vi hjem sammen. 33 00:05:36,708 --> 00:05:41,333 Hun er ikke god til Ă„ rydde opp, men 500 kroner skal hun ha. 34 00:05:41,417 --> 00:05:44,167 Barna liker henne. 35 00:05:44,250 --> 00:05:47,542 - Er det du som satte en papirpose her? - Du syter. 36 00:05:47,625 --> 00:05:49,875 Papirpose til sĂžppel er ikke sĂ„ smart. 37 00:05:50,000 --> 00:05:53,750 Skal vi sette oss pĂ„ sofaen og sette pĂ„ litt musikk? 38 00:06:00,250 --> 00:06:04,000 - Skal jeg hjelpe? - Sett deg pĂ„ sofaen. Jeg fikser det. 39 00:06:04,083 --> 00:06:06,500 Er det min feil at du ikke kan lĂžfte en pose? 40 00:06:06,583 --> 00:06:09,208 Er det min feil at du brukte en papirpose? 41 00:06:09,292 --> 00:06:12,083 Vi krangler om en sĂžppelpose? SeriĂžst? 42 00:06:12,167 --> 00:06:15,458 Legg deg pĂ„ sofaen. Du har danset i hele kveld. 43 00:06:15,542 --> 00:06:19,125 Er det derfor du er sur? Fordi jeg danset og hadde det gĂžy? 44 00:06:19,208 --> 00:06:22,667 Iblant fĂžles det som om jeg er gift med ei lita jente. Bli voksen. 45 00:06:22,750 --> 00:06:28,000 Du krangler med alt og alle. Selv barna begynner Ă„ bli redde for deg. 46 00:06:28,083 --> 00:06:30,917 - Ikke bland dem inn, er du snill. - Jo. 47 00:06:31,042 --> 00:06:34,458 Vi er alle drittlei kontrollbehovet ditt. 48 00:06:34,542 --> 00:06:38,833 Og jeg er drittlei bekreftelsesbehovet ditt. Det er patetisk. 49 00:06:38,917 --> 00:06:41,250 Jeg sĂ„ hvordan du holdt pĂ„. 50 00:06:41,333 --> 00:06:43,500 - Holdt pĂ„? - NĂ„r du danset. 51 00:06:43,583 --> 00:06:47,000 - Er du sjalu? - Nei, absolutt ikke. 52 00:06:47,083 --> 00:06:49,375 Jeg synes bare at du er sĂžrgelig. 53 00:06:53,875 --> 00:06:57,667 - Dra tilbake, da. Festen er ikke over. - Hva krangler vi egentlig om? 54 00:06:57,750 --> 00:07:00,375 - Ikke kom med utflukter. Dra. - Barna sover. 55 00:07:00,458 --> 00:07:02,833 - Jeg ser det pĂ„ deg. - Hva mener du? 56 00:07:02,917 --> 00:07:04,667 - Dra! - Hvor skal jeg dra? 57 00:07:04,750 --> 00:07:06,667 Til festen! 58 00:07:07,625 --> 00:07:09,625 Mamma? 59 00:07:12,833 --> 00:07:15,750 SĂ„... Kom. 60 00:07:18,042 --> 00:07:20,083 - Vent... - Nei. 61 00:07:34,333 --> 00:07:37,333 Jeg tar med barna til mamma i SkĂ„ne i morgen. 62 00:07:44,833 --> 00:07:47,333 Og du blir ikke med. 63 00:07:57,125 --> 00:08:00,083 Du har et problem, Alex. 64 00:08:01,625 --> 00:08:04,333 Og du mĂ„ ta ansvar for det. 65 00:08:08,458 --> 00:08:13,375 Jeg kan ikke hjelpe deg. Du mĂ„ gjĂžre det selv. 66 00:08:55,417 --> 00:08:58,750 Amanda sa at hun blir redd nĂ„r jeg blir sĂ„ sint. 67 00:09:00,125 --> 00:09:02,292 Jeg kjente det ikke igjen. 68 00:09:03,833 --> 00:09:07,667 Jeg har aldri slĂ„tt noen hele mitt liv. 69 00:09:10,083 --> 00:09:12,083 FĂžrst da det var for sent, innsĂ„ jeg 70 00:09:12,167 --> 00:09:15,250 at raseriet spiller pĂ„ mĂžrkere frekvenser. 71 00:09:16,833 --> 00:09:20,458 Jeg tenkte fĂžrst at det var bra at raseriet bare var inni meg. 72 00:09:22,083 --> 00:09:25,917 Hvis det er svart her inne, er det fortsatt lyst utenfor. 73 00:09:28,333 --> 00:09:30,833 Men det var ikke sant. 74 00:09:30,917 --> 00:09:34,125 Jeg vet nĂ„ at den holder pĂ„ Ă„ Ăždelegge noe viktig. 75 00:09:39,375 --> 00:09:42,167 Vi to skal tegne et familiekart. 76 00:09:43,125 --> 00:09:45,875 Mitt perspektiv er barnets. 77 00:09:46,000 --> 00:09:50,833 I beste fall kan et familiekart gi et bilde av hvordan forhold henger sammen. 78 00:09:51,625 --> 00:09:55,667 Og hvilken oppfĂžrsel som er overfĂžrt til deg gjennom slekten. 79 00:10:03,667 --> 00:10:06,042 Hva heter foreldrene dine? 80 00:10:07,792 --> 00:10:13,833 Man skal ikke grave i fortiden. Det som har skjedd, har skjedd. 81 00:10:13,917 --> 00:10:19,208 Den som leter etter kilden til oppfĂžrselen sin, begynner vel med foreldrene. 82 00:10:21,792 --> 00:10:25,667 Finnes det noe sĂ„nt som en ur-ondskap i en slekt? 83 00:10:25,750 --> 00:10:28,833 Og hvis den finnes, hvordan kan den hjelpe meg? 84 00:10:28,917 --> 00:10:32,500 Vil den helbrede meg? Jeg trodde ikke pĂ„ det. 85 00:10:33,917 --> 00:10:37,833 Mitt mĂžrke, det er vel bare mitt mĂžrke. 86 00:10:37,917 --> 00:10:40,375 Da skal vi se hvordan folk henger sammen. 87 00:10:41,750 --> 00:10:45,042 Gode forhold markerer du ved Ă„ trekke en rett strek. 88 00:10:45,875 --> 00:10:49,083 Konfliktfylte forhold markerer du med sikksakk. 89 00:10:56,917 --> 00:11:01,083 Å fĂžlge strekene som snirklet seg frem over familiekartet. 90 00:11:02,542 --> 00:11:06,417 Å se hvordan all uroen strakk seg opp mot samme person. 91 00:11:06,500 --> 00:11:10,917 Alle de bĂžlgete pilene som pekte i samme retning. 92 00:11:11,750 --> 00:11:13,708 Kan du sette deg? 93 00:11:15,208 --> 00:11:17,708 Det var for en gangs skyld tydelig. 94 00:11:19,250 --> 00:11:21,792 Det var uimotstĂ„elig. 95 00:11:23,292 --> 00:11:24,792 Det var noe der. 96 00:11:24,875 --> 00:11:26,875 Hva ser du? 97 00:11:28,042 --> 00:11:32,708 Jeg ser mange gode forhold pĂ„ pappas side. 98 00:11:34,125 --> 00:11:37,708 Og mange dĂ„rlige pĂ„ mammas. 99 00:11:37,792 --> 00:11:43,333 PĂ„ din mors side... ser du hvor alle konfliktene begynner? 100 00:11:44,625 --> 00:11:46,625 Ja. 101 00:11:48,500 --> 00:11:50,917 Hvem var Sven Stolpe for deg? 102 00:11:52,083 --> 00:11:54,292 Morfaren min. 103 00:11:56,125 --> 00:11:59,208 Om du skulle beskrive ham med ett ord? 104 00:12:00,167 --> 00:12:01,917 Geni. 105 00:12:02,708 --> 00:12:04,583 Et annet ord? 106 00:12:07,000 --> 00:12:08,500 DĂžende. 107 00:12:26,208 --> 00:12:28,458 MĂ„l? 108 00:12:29,833 --> 00:12:31,833 Jeg stĂ„r over. 109 00:12:31,917 --> 00:12:33,708 Ok. 110 00:12:33,792 --> 00:12:37,875 Du mĂ„ hjelpe meg her. SĂ„nn. 111 00:12:38,000 --> 00:12:41,625 - Hva har du her? - Det er sĂ„nt du liker. 112 00:12:41,708 --> 00:12:44,708 Sjalu. 113 00:12:47,917 --> 00:12:50,250 Sykeavdeling. 114 00:12:51,125 --> 00:12:53,083 Ja, ja... 115 00:12:53,167 --> 00:12:55,375 Der tok jeg deg. 116 00:12:55,458 --> 00:12:57,375 Ja... 117 00:13:42,875 --> 00:13:44,375 Morfar? 118 00:13:48,125 --> 00:13:50,458 Alexander. 119 00:13:51,708 --> 00:13:54,125 Du vekket meg fra de dĂžde. 120 00:13:57,125 --> 00:14:01,542 Jeg pleide Ă„ komme fredag kveld og vĂŠre til sĂžndag. 121 00:14:03,292 --> 00:14:06,583 Ingen andre steder var det sĂ„ stille som hos mormor og morfar. 122 00:14:08,708 --> 00:14:14,917 Han hatet lyder. Mest av alt hatet han lyden av barn som grĂ„t. 123 00:14:15,042 --> 00:14:17,417 Han kunne ikke jobbe da. 124 00:14:19,792 --> 00:14:24,250 Morfar satt ofte pĂ„ kontoret med blikket i en bok. 125 00:14:25,500 --> 00:14:28,833 NĂ„r bestefar ikke var pĂ„ kontoret, lĂ„ han i sengen. 126 00:14:28,917 --> 00:14:32,750 Han sa en gang at han har hatt feber siden 1938. 127 00:14:32,833 --> 00:14:35,042 Hva leser du? 128 00:14:36,083 --> 00:14:38,583 "LĂ„tt, snabb och öm". 129 00:14:38,667 --> 00:14:41,000 Hva handler den om? 130 00:14:41,625 --> 00:14:43,833 Kolossale grusomheter. 131 00:14:45,000 --> 00:14:50,542 Sjalusi, svik. DĂžd. 132 00:14:50,625 --> 00:14:54,083 Men hvorfor leser du den hvis den er sĂ„ fĂŠl? 133 00:14:55,667 --> 00:15:02,042 Jeg oppdaterer meg pĂ„ produksjonen min. Det mĂ„ alle forfattere gjĂžre iblant. 134 00:15:04,625 --> 00:15:06,625 Var det noe du ville? 135 00:15:06,708 --> 00:15:10,833 Mormor lurer pĂ„ om du vil ha sherry eller konjakk etter maten. 136 00:15:10,917 --> 00:15:14,417 - Ja takk. - Sherry eller konjakk? 137 00:15:14,500 --> 00:15:16,917 Gjerne det, ja. 138 00:15:21,667 --> 00:15:25,458 - Hva sa han? - "Gjerne det, ja." 139 00:15:30,125 --> 00:15:32,125 - Morfar? - Ja. 140 00:15:32,208 --> 00:15:36,667 - Du har noe rĂždt pĂ„ klĂŠrne. - Hva sier du? 141 00:15:37,708 --> 00:15:42,667 Mener du dette? Herregud, jeg har jo sĂžlt. 142 00:15:44,875 --> 00:15:48,875 Ser du det, Karin? Tror du det er ketsjup? 143 00:15:53,208 --> 00:15:55,458 Men hva er det? 144 00:15:56,417 --> 00:16:00,542 Det er en utmerkelse morfar fikk av den franske presidenten. 145 00:16:02,792 --> 00:16:06,125 Hvordan gĂ„r det pĂ„ skolen? Underviser de noe i disse dager? 146 00:16:07,792 --> 00:16:09,750 Hva studerer du i historie? 147 00:16:11,000 --> 00:16:14,375 Vet du noe om Guds ti bud? 148 00:16:16,000 --> 00:16:19,833 Hva er det fĂžrste budet? Kan du svare pĂ„ det? 149 00:16:19,917 --> 00:16:21,667 Sven... 150 00:16:25,625 --> 00:16:29,458 "Du skal ikke ha andre guder enn meg." 151 00:16:30,667 --> 00:16:36,333 Men nĂ„ for tiden finnes det jo ingen gud. SĂ„ hva er det som er hellig i dag? 152 00:16:36,417 --> 00:16:41,083 Absolutt ukrenkelig i dagens samfunn. Kan du svare pĂ„ det? 153 00:16:42,708 --> 00:16:49,208 Seksualiteten. Den er absolutt hellig i dagens samfunn. 154 00:16:49,292 --> 00:16:54,083 Troskap og lojalitet kan brytes. 155 00:16:56,583 --> 00:16:59,917 En liten gutt, som jeg spurte om hva han kunne tenke seg 156 00:17:00,042 --> 00:17:04,875 som det lykkeligste i livet. 157 00:17:06,125 --> 00:17:12,167 Han var 14 Ă„r, en begavet gutt. Vet du hva han svarte? 158 00:17:13,208 --> 00:17:18,792 Å ha sex pĂ„ en strand med sĂ„ mange orgasmer som mulig. 159 00:17:20,417 --> 00:17:23,083 Ja, der har du svensk ungdom. 160 00:17:24,542 --> 00:17:26,792 - Du er vel ikke sĂ„nn? - Nei. 161 00:17:26,875 --> 00:17:30,208 Her kommer jeg med eplekake og vaniljesaus. 162 00:17:30,750 --> 00:17:32,625 SĂ„nn. 163 00:17:36,625 --> 00:17:38,417 Nei. 164 00:17:38,500 --> 00:17:41,542 Her kan jeg ikke bli sittende hele kvelden. 165 00:17:42,333 --> 00:17:44,875 Skal du ikke ha dessert, Sven? 166 00:17:45,667 --> 00:17:47,875 Dessert? 167 00:17:56,583 --> 00:18:01,292 Hei, det er meg. Jeg hĂ„per at reisen har gĂ„tt bra. 168 00:18:01,375 --> 00:18:06,417 Dere bader kanskje, men jeg har kanskje kommet pĂ„ noe som kan hjelpe oss. 169 00:18:06,500 --> 00:18:09,375 Det handler om morfar og mormor. 170 00:18:09,458 --> 00:18:13,917 Kan du ringe meg sĂ„ snart du hĂžrer dette? Hils moren din fra meg. 171 00:18:16,333 --> 00:18:18,333 Jeg savner dere. 172 00:18:24,708 --> 00:18:29,500 "Slaget som traff meg, kom fra retningen jeg forventet mest lojalitet." 173 00:18:30,333 --> 00:18:36,333 Sven Stolpe har ingen fantasi. Alle romanene hans handler om det samme. 174 00:18:36,417 --> 00:18:40,667 En mann som er uheldig nok til Ă„ mĂžte en svikefull kvinne. 175 00:18:40,750 --> 00:18:44,125 Kvinnen bedrar ham med en annen mann. 176 00:18:44,208 --> 00:18:49,250 Stolpe bytter miljĂž for sine romaner, endrer navn pĂ„ karakterene. 177 00:18:49,333 --> 00:18:54,500 Men alle handler om det samme, en kvinnes utroskap. 178 00:18:55,875 --> 00:18:58,500 Jeg leser dagbĂžkene og memoarene hans. 179 00:19:00,042 --> 00:19:05,083 Ett Ă„rstall gĂ„r igjen, sommeren da livet hans sloknet. 180 00:19:06,458 --> 00:19:13,708 Om og om igjen skriver han om den sommeren, katastrofen som inntraff 181 00:19:13,792 --> 00:19:17,292 uten en eneste gang Ă„ beskrive hva som faktisk skjedde. 182 00:19:18,458 --> 00:19:20,292 "Sommeren 1932" 183 00:19:20,375 --> 00:19:24,875 "ble jeg utsatt for seksuelt attentat." 184 00:19:25,000 --> 00:19:27,292 "Seksuelt attentat..." 185 00:19:35,500 --> 00:19:41,417 PĂ„ oppdrag fra ingen, pĂ„ jakt etter noe som sannsynligvis ikke finnes 186 00:19:41,500 --> 00:19:44,583 samtidig som jeg burde vĂŠre et annet sted 187 00:19:44,667 --> 00:19:48,458 sĂžkte jeg i arkivene etter noe som ledet meg videre. 188 00:19:48,542 --> 00:19:51,875 Hvis du skal publisere bildet, mĂ„ du rapportere det. 189 00:19:52,000 --> 00:19:53,750 Ja. 190 00:19:54,583 --> 00:19:58,625 La oss se, det var Sven Stolpes brev. 191 00:20:04,417 --> 00:20:06,458 - Takk. - VĂŠr sĂ„ god. 192 00:20:09,083 --> 00:20:13,083 Jeg kom ikke lenger og burde kanskje ha gitt opp. 193 00:20:13,167 --> 00:20:16,708 Om det ikke var for at jeg sĂ„ noe jeg ikke kunne forklare. 194 00:20:18,292 --> 00:20:24,625 I dagboknotatene gikk to initialer igjen. O.L. 195 00:20:24,708 --> 00:20:26,583 "O.L, alltid..." 196 00:20:26,667 --> 00:20:29,708 Stolpe hadde mareritt om O.L. 197 00:20:31,625 --> 00:20:37,208 Stolpe leste DN og fikk Ăžye pĂ„ en tekst av O.L. og mĂ„tte straks kaste avisen. 198 00:20:38,375 --> 00:20:43,333 Han stĂžtte pĂ„ O.L. en dag og var nĂŠr ved Ă„ gĂ„ under. 199 00:20:58,333 --> 00:21:04,000 - Her fant jeg flere utklipp og bilder. - Kjempebra. Takk. 200 00:21:22,917 --> 00:21:24,792 Da skal vi se... 201 00:21:29,208 --> 00:21:31,208 Se i kameraet. 202 00:21:34,083 --> 00:21:37,667 Hvis O.L. er Olof Lagercrantz 203 00:21:39,167 --> 00:21:44,042 var det sĂ„nn at han hadde en affĂŠre med mormoren min, Karin Stolpe 204 00:21:45,917 --> 00:21:48,417 sommeren 1932? 205 00:22:36,167 --> 00:22:40,250 - Kan jeg sette meg med Dem? - VĂŠr sĂ„ god. 206 00:22:42,667 --> 00:22:44,542 Hvor er herr Stolpe? 207 00:22:45,875 --> 00:22:49,708 Han skriver sitt neste verk og kan ikke forstyrres. 208 00:22:51,917 --> 00:22:53,833 Hva blir det? 209 00:22:55,083 --> 00:23:00,042 - Et skuespill, tror jeg. - "Tror"? 210 00:23:00,125 --> 00:23:03,250 Det hĂžres pĂ„ rytmen at han skriver replikker. 211 00:23:03,333 --> 00:23:06,250 - Spennende. - Vi fĂ„r se. 212 00:23:08,375 --> 00:23:10,500 Hva skriver De? 213 00:23:11,250 --> 00:23:14,000 I gĂ„r skrev jeg en sanatoriumroman. 214 00:23:15,708 --> 00:23:17,458 Og i dag? 215 00:23:18,417 --> 00:23:23,500 - I dag blir det visst en diktsamling. - Du er ustadig. 216 00:23:23,583 --> 00:23:28,250 Jeg vet ikke hvor god skribent jeg er, men er en god redaktĂžr for egne tekster. 217 00:23:28,333 --> 00:23:32,042 De har et unikt Ăžye for Deres egen utilstrekkelighet. 218 00:23:32,125 --> 00:23:34,083 Nettopp. 219 00:23:38,542 --> 00:23:41,458 Hvordan gĂ„r det med Deres eget arbeid? 220 00:23:41,542 --> 00:23:44,375 De er en flittig brukt oversetter, forstĂ„r jeg. 221 00:23:46,042 --> 00:23:48,833 Jo, det holder meg sysselsatt. 222 00:23:50,333 --> 00:23:54,625 - Er det ensomt? - Hva da? Arbeidet? 223 00:23:54,708 --> 00:23:57,000 Å vĂŠre Sven Stolpes kone. 224 00:23:59,917 --> 00:24:03,500 De mĂ„ spise hvis det skal bli noe av Dem. 225 00:24:08,333 --> 00:24:10,500 Lykke til med diktene. 226 00:24:40,792 --> 00:24:43,625 Olof Lagercrantz, hva har dere pĂ„ ham? 227 00:24:50,000 --> 00:24:53,833 Vi har presseklipp, fotografier, brev. 228 00:24:53,917 --> 00:24:56,292 Noen brev fra Karin Stolpe? 229 00:24:58,917 --> 00:25:00,917 Nei, beklager. 230 00:25:02,250 --> 00:25:06,792 Men sĂ„ har vi jo artikler, dagbĂžker... 231 00:25:06,875 --> 00:25:09,542 DagbĂžkene, kan man kopiere dem? 232 00:25:09,625 --> 00:25:12,917 Ja, er det en spesiell periode du ser etter? 233 00:25:13,792 --> 00:25:17,042 Ja, det skulle vĂŠre sommeren 1932. 234 00:25:18,083 --> 00:25:22,625 "Sigtunastiftelsen 18. Juni 1932." 235 00:25:22,708 --> 00:25:25,375 "Jeg tar meg selv i Ă„ lete etter henne." 236 00:25:25,458 --> 00:25:29,167 "Jeg tar omveier i gangen og runder i hagen." 237 00:25:29,250 --> 00:25:32,083 Jeg tar meg selv i Ă„ lete etter henne. 238 00:25:32,167 --> 00:25:37,000 Jeg tar omveier i gangen og runder i hagen. 239 00:25:37,083 --> 00:25:41,083 Jeg blir i spisesalen lenger enn jeg trenger. 240 00:25:41,167 --> 00:25:44,333 Alt for Ă„ fĂ„ et glimt av henne. 241 00:25:54,875 --> 00:26:00,500 Sigtunastiftelsen. Det var dit alle dro pĂ„ den tiden. 242 00:26:00,583 --> 00:26:06,625 Forfattere, diktere, intellektuelle med drĂžmmer om Ă„ bli publisert. 243 00:26:06,708 --> 00:26:11,083 De fikk mat og fri tilgang til det enorme biblioteket. 244 00:26:11,167 --> 00:26:14,333 Og de fikk bli til de var ferdige med Ă„ skrive. 245 00:26:30,875 --> 00:26:33,167 Jeg forstyrrer vel ikke? 246 00:26:33,875 --> 00:26:36,667 Jeg skal bare se etter en bok jeg sĂ„ forleden. 247 00:26:36,750 --> 00:26:38,750 Det gĂ„r bra. 248 00:26:43,792 --> 00:26:49,917 - Hvordan gĂ„r oversettelsen? - Ikke sĂ„ bra. Jeg stĂ„r fast. 249 00:26:51,583 --> 00:26:55,792 - Kanskje jeg kan hjelpe Dem? - Skal vi ikke droppe tiltaleformene? 250 00:26:57,083 --> 00:27:01,375 - Kan jeg hjelpe deg? - Jeg visste ikke at du kunne fransk. 251 00:27:03,542 --> 00:27:05,750 Nei, ikke jeg heller. 252 00:27:07,875 --> 00:27:12,417 Jeg prĂžver Ă„ finne et svensk motstykke til et fransk uttrykk. 253 00:27:13,083 --> 00:27:15,708 "Chaque fou a son true." 254 00:27:16,583 --> 00:27:21,333 Det finnes ikke pĂ„ svensk, men oversettelsen er omtrent: 255 00:27:21,417 --> 00:27:24,167 "Hver galning har sin greie." 256 00:27:25,250 --> 00:27:28,417 I boken bruker hovedpersonen det om moren sin 257 00:27:28,500 --> 00:27:32,250 som insisterer pĂ„ Ă„ drikke uskummet melk. 258 00:27:32,333 --> 00:27:37,375 Han rister pĂ„ hodet og sier: "Hver galning har sin greie." 259 00:27:40,250 --> 00:27:42,625 Jeg liker det. 260 00:27:42,708 --> 00:27:45,875 Det er... forsonende, pĂ„ en mĂ„te. 261 00:27:46,000 --> 00:27:51,917 Ikke sant? Det betyr at vi alle har rett til Ă„ vĂŠre som vi vil. 262 00:27:54,125 --> 00:27:56,708 Vi er alle litt gale pĂ„ en eller annen mĂ„te. 263 00:28:00,625 --> 00:28:03,833 - Hva er Svens greie? - Unnskyld? 264 00:28:03,917 --> 00:28:08,167 Hvis vi alle er gale, hva er galningen Svens greie? 265 00:28:11,583 --> 00:28:14,500 Han slĂ„r av motoren i nedoverbakker. 266 00:28:15,542 --> 00:28:20,500 - Hvorfor gjĂžr han det? - For Ă„ spare bensin. 267 00:28:26,833 --> 00:28:31,625 - Hva er min greie? - Du holder hĂ„nden for munnen nĂ„r du ler. 268 00:28:31,708 --> 00:28:36,083 - Hva? Nei, det gjĂžr jeg ikke. - Du gjorde det nettopp. 269 00:28:37,083 --> 00:28:39,792 Men det er fint. Beskjedent pĂ„ en mĂ„te. 270 00:28:41,333 --> 00:28:45,083 Hva med deg? Hva er din greie? 271 00:28:46,792 --> 00:28:51,833 Jeg vet ikke. Jeg mĂ„ tenke pĂ„ det. 272 00:28:52,875 --> 00:28:54,708 Jeg kommer tilbake. 273 00:28:59,167 --> 00:29:01,458 Hvilken bok ser du etter? 274 00:29:02,917 --> 00:29:05,083 Den... 275 00:29:06,208 --> 00:29:09,750 Den har en rĂžd rygg, husker jeg. 276 00:29:23,625 --> 00:29:26,417 Hva er det vakreste ordet du har oversatt? 277 00:29:30,292 --> 00:29:32,458 "Jeg elsker deg." 278 00:29:33,583 --> 00:29:38,583 Det spiller ingen rolle hvilket sprĂ„k du sier det pĂ„. Det er alltid vakkert. 279 00:29:41,917 --> 00:29:44,792 Visste du at det er et ord pĂ„ arabisk for kjĂŠrlighet 280 00:29:44,875 --> 00:29:48,542 som ikke bare betyr "jeg elsker deg" 281 00:29:48,625 --> 00:29:54,417 men "jeg elsker deg, sjelen din og alt sjelen din rĂžrer"? 282 00:30:03,167 --> 00:30:05,708 Finnes det et sĂ„nt ord? 283 00:30:09,417 --> 00:30:11,375 Det er sĂ„ fint. 284 00:30:19,708 --> 00:30:23,917 - Er det den? - Nei. 285 00:30:25,125 --> 00:30:28,792 Nei, nĂ„r jeg tenker meg om, sto den nok oppe pĂ„ balkongen. 286 00:30:34,667 --> 00:30:36,417 God dag. 287 00:30:42,750 --> 00:30:45,500 Herr Lagercrantz er kanskje flink med bilmotorer. 288 00:30:45,583 --> 00:30:48,375 Jeg er vant til at ting ikke fungerer som de skal. 289 00:30:48,458 --> 00:30:52,208 Hva sier De? VĂ„ger De pĂ„ en gjetning? 290 00:30:53,167 --> 00:30:54,667 Jeg kan gjĂžre et forsĂžk. 291 00:30:56,083 --> 00:31:00,000 Det er en imponerende bil. En skjĂžnnhet. 292 00:31:00,083 --> 00:31:02,333 Jo da, nĂ„r den fungerer. 293 00:31:04,042 --> 00:31:06,042 Det er en prototype av en ny CitroĂ©n 294 00:31:06,125 --> 00:31:08,917 jeg har fĂ„tt tilgang til gjennom franske kontakter. 295 00:31:11,292 --> 00:31:15,917 Jeg reiser sĂ„ mye og holder foredrag at jeg fĂžlte jeg var verdt noe bedre. 296 00:31:16,042 --> 00:31:18,750 Det er en strĂ„lende sak. Bruktverdien er enorm. 297 00:31:18,833 --> 00:31:21,500 - JasĂ„? - Jo da. 298 00:31:21,583 --> 00:31:26,125 Det har seg sĂ„nn at hver gang jeg tar bilen ut pĂ„ en tur, Ăžker den i verdi. 299 00:31:26,917 --> 00:31:29,417 Har jeg fortalt da jeg med Sveriges ambassadĂžr 300 00:31:29,500 --> 00:31:33,375 hadde en fin og fuktig aften i Paris og skulle hjem pĂ„ natten? 301 00:31:33,458 --> 00:31:36,917 Da jeg kom ut fra ambassaden, lĂ„ gaten i tett tĂ„ke. 302 00:31:37,042 --> 00:31:42,208 Og jeg mistet snart retningen. Da sĂ„ jeg en politibetjent gĂ„ mot meg. 303 00:31:42,292 --> 00:31:44,750 Han stoppet bilen og spurte hvordan det gikk. 304 00:31:44,833 --> 00:31:47,542 Jeg sa jeg var pĂ„ villspor og spurte hvor jeg var. 305 00:31:47,625 --> 00:31:52,042 "PĂ„ Champs-ÉlysĂ©es", sa han. Og jeg ble helt forvirret 306 00:31:52,125 --> 00:31:54,875 for gaten var jo trang som en bakgate. 307 00:31:56,458 --> 00:32:01,500 Betjenten bare stirret pĂ„ meg. "Kanskje fordi De kjĂžrer pĂ„ fortauet?" 308 00:32:03,375 --> 00:32:05,708 PrĂžv Ă„ starte motoren nĂ„. 309 00:32:22,208 --> 00:32:25,917 De er en mann med skjulte talenter, herr Lagercrantz. 310 00:32:26,042 --> 00:32:28,792 - Hvor mye skylder jeg Dem? - Ingenting. 311 00:32:28,875 --> 00:32:31,875 Det var en interessant utfordring. 312 00:32:32,000 --> 00:32:35,583 - Selvsagt skal jeg betale Dem. - Jeg vil ikke ha noe. 313 00:32:35,667 --> 00:32:38,750 Hadde ikke De fikset den, mĂ„tte jeg tatt den til verksted. 314 00:32:39,708 --> 00:32:42,667 La meg kjĂžre en tur. Jeg har et ĂŠrend i Sigtuna 315 00:32:42,750 --> 00:32:46,208 og vil gjerne kjĂžre denne skjĂžnnheten. 316 00:32:49,375 --> 00:32:53,917 - Avtale. NĂžkkelen stĂ„r i. - Takk. 317 00:32:54,042 --> 00:32:59,167 Da kan jeg bli med. Jeg har klĂŠr pĂ„ renseriet som mĂ„ hentes. 318 00:32:59,250 --> 00:33:01,000 JasĂ„? 319 00:33:03,458 --> 00:33:05,917 Ha tilbake bilen og kona mi innen en time. 320 00:33:06,042 --> 00:33:09,167 - Da drar jeg til Stockholm. - Selvsagt. 321 00:33:28,208 --> 00:33:30,375 God morgen, Alex. 322 00:33:36,542 --> 00:33:41,250 - Hva er dette? - Det er en bok jeg har oversatt. 323 00:33:41,333 --> 00:33:45,500 NĂ„ mĂ„ jeg sjekke at alt ssemmer fĂžr den publiseres. 324 00:33:49,917 --> 00:33:52,917 Pasjonisme? Hva er det? 325 00:33:57,333 --> 00:34:01,833 Pasjonistene er... Det er en katolsk orden 326 00:34:01,917 --> 00:34:06,083 som ble dannet pĂ„ 1700-tallet av en mann som het Paulus. 327 00:34:07,292 --> 00:34:10,792 De forkynte spesielt Kristi pasjon. 328 00:34:12,542 --> 00:34:16,208 Men har ikke pasjon noe med kjĂŠrlighet Ă„ gjĂžre? 329 00:34:20,292 --> 00:34:26,042 Pasjon har bĂ„de med kjĂŠrlighet og dĂžd Ă„ gjĂžre. 330 00:34:26,125 --> 00:34:28,750 Ordet "pasi" er latin og betyr lidelse. 331 00:34:28,833 --> 00:34:32,625 Man pleier jo Ă„ snakke om Jesu dĂžd som en pasjon. 332 00:34:34,792 --> 00:34:37,708 Men akkurat som du sier... 333 00:34:37,792 --> 00:34:41,625 Pasjon kan ogsĂ„ bety at man er 334 00:34:41,708 --> 00:34:46,875 sterkt, eller til og med dĂždelig forelsket. 335 00:35:54,792 --> 00:35:56,792 Si takk til Sven for lĂ„net. 336 00:36:02,542 --> 00:36:04,375 Karin? 337 00:36:05,542 --> 00:36:08,125 Vi hentet aldri klĂŠrne pĂ„ renseriet. 338 00:36:09,625 --> 00:36:13,167 Men det var stengt. Stemmer ikke det? 339 00:36:35,292 --> 00:36:37,917 Herr Lagercrantz takker for lĂ„net. 340 00:36:50,917 --> 00:36:53,750 Franz, kan du gi meg litt mer av den? 341 00:36:59,083 --> 00:37:01,167 Fru Stolpe? 342 00:37:02,042 --> 00:37:05,375 - SĂ„nn. - Gi meg en liten en. En liten en. 343 00:37:05,917 --> 00:37:08,125 - SĂ„nn. - Ja. 344 00:37:09,333 --> 00:37:11,083 SĂ„nn. 345 00:37:13,375 --> 00:37:16,250 - SkĂ„l. - SkĂ„l. 346 00:37:24,417 --> 00:37:27,833 - Jeg vil ikke ha seks. - JasĂ„? 347 00:37:28,542 --> 00:37:32,542 - Hva sier du om den? - En toer, den takker jeg for. 348 00:37:35,042 --> 00:37:37,125 - Chi-chi. - Nei. 349 00:37:39,042 --> 00:37:42,083 Ja, ja. Jeg mĂ„ takke for meg. 350 00:37:43,375 --> 00:37:45,583 - God natt. - Ja, god natt. 351 00:37:45,667 --> 00:37:47,583 - God natt. - Sov godt. 352 00:37:47,667 --> 00:37:50,083 - Og takk for drinkene. - Ja visst. 353 00:37:51,667 --> 00:37:55,917 Nei, man har ikke en sjanse i kort mot Karin. 354 00:38:18,208 --> 00:38:21,083 Nei, det er pĂ„ tide Ă„ legge seg. 355 00:38:22,917 --> 00:38:27,542 - Men De kan ikke slutte midt i et parti. - Jeg kaster meg. DritthĂ„nd. 356 00:38:27,625 --> 00:38:30,583 Jeg spiller ferdig. Jeg kommer om litt. 357 00:38:30,667 --> 00:38:32,417 JasĂ„? 358 00:38:33,458 --> 00:38:35,333 Jaha. 359 00:38:42,667 --> 00:38:45,083 Nei, forresten, jeg er ogsĂ„ trĂžtt. 360 00:38:45,167 --> 00:38:47,333 Karin... 361 00:39:26,750 --> 00:39:28,500 Sven... 362 00:39:38,708 --> 00:39:42,917 Vi kommer sammen, vi gĂ„r sammen. 363 00:40:14,083 --> 00:40:17,250 Hva gjĂžr det forresten hva som skjer med oss her nede? 364 00:40:18,333 --> 00:40:21,792 Om hundre Ă„r vil det ikke vĂŠre noe igjen av stridene vĂ„re. 365 00:40:23,667 --> 00:40:28,250 Kanskje litteraturhistorikere i fremtiden i Sven Stolpes skrifter 366 00:40:29,292 --> 00:40:32,000 "finner lĂžsningen pĂ„ en tragedie." 367 00:40:54,000 --> 00:40:56,500 Husker du hvordan vi mĂžttes? 368 00:40:57,917 --> 00:41:00,708 Jeg hĂžrte deg synge oppe i tĂ„rnrommet. 369 00:41:02,917 --> 00:41:09,583 Vi mĂžttes der hver kveld. Vi snakket om alt. 370 00:41:11,500 --> 00:41:14,458 "Utdann meg", pleide du Ă„ rope. 371 00:41:16,417 --> 00:41:18,542 Og det gjorde du ogsĂ„. 372 00:41:20,208 --> 00:41:23,000 Du Ă„pnet nye verdener for meg. 373 00:41:27,667 --> 00:41:33,667 Da du fridde til meg, sa du at ekteskapet er som en lang samtale. 374 00:41:35,083 --> 00:41:38,833 At alt annet i et forhold er forgjengelig. 375 00:41:40,292 --> 00:41:44,042 Alt annet enn samtalen. 376 00:42:16,333 --> 00:42:18,333 Unnskyld. 377 00:42:27,167 --> 00:42:29,625 Nei, jeg kan ikke sitte her hele dagen. 378 00:42:29,708 --> 00:42:33,083 - Men hva med desserten? - Dessert... 379 00:43:06,000 --> 00:43:07,875 - Hei. - Hei, David. 380 00:43:08,000 --> 00:43:10,333 - Takk for at du kom. - Ja, ja. 381 00:43:10,417 --> 00:43:13,458 Jeg... jeg tar det samme. 382 00:43:13,542 --> 00:43:19,125 - Skal vi spise noe? Jeg er litt sugen. - Nei, det gĂ„r bra. Kanskje senere. 383 00:43:19,208 --> 00:43:23,292 - Men du kan jo spise noe. - Nei da. Jeg kan vente. 384 00:43:23,375 --> 00:43:24,917 Ja, ok. 385 00:43:25,042 --> 00:43:28,708 Beklager at jeg er litt sen. MĂžtet tok litt lenger tid. 386 00:43:28,792 --> 00:43:34,000 - Det gĂ„r bra. NĂ„r kommer boken ut? - L september. 387 00:43:34,083 --> 00:43:38,250 Men dette mĂžtet gjaldt filmrettighetene til min forrige bok. 388 00:43:38,333 --> 00:43:42,917 - Det var... Ja, stort amerikansk studio. - SĂ„ gĂžy. 389 00:43:43,667 --> 00:43:46,083 Takk. 390 00:43:46,917 --> 00:43:49,125 - SĂ„nn, skĂ„l. - SkĂ„l. 391 00:43:58,458 --> 00:44:01,167 Hvordan gĂ„r det med bloggen og...? 392 00:44:01,250 --> 00:44:04,208 - Poden. - Poden, ja. Den gĂ„r bra? 393 00:44:04,292 --> 00:44:07,417 Jo... AltsĂ„, jeg... 394 00:44:08,375 --> 00:44:13,625 Jeg skriver ogsĂ„. Jeg skrev for eksempel en bok i fjor om moren min. 395 00:44:13,708 --> 00:44:16,125 Den, ja. 396 00:44:16,208 --> 00:44:19,292 - Leste du den? - Nei, beklager. 397 00:44:19,375 --> 00:44:23,500 Men kanskje du skriver noe nytt nĂ„? 398 00:44:23,583 --> 00:44:29,125 Nja... Ja, kanskje. Jeg vet ikke hva det blir ennĂ„ 399 00:44:29,208 --> 00:44:31,875 men holder pĂ„ Ă„ forske litt pĂ„ morfars historie. 400 00:44:32,917 --> 00:44:38,500 Å, ja. Og da kommer du jo inn pĂ„ 401 00:44:38,583 --> 00:44:41,500 den evige feiden med faren min? 402 00:44:43,125 --> 00:44:48,583 Sven Stolpe, det var et banneord i huset vĂ„rt. 403 00:44:48,667 --> 00:44:52,083 SĂ„ snart han ble nevnt, skulle far forlate rommet. 404 00:44:52,167 --> 00:44:54,750 Ja, Sven hadde jo mange fiender. 405 00:44:55,625 --> 00:45:00,542 Men jeg har forstĂ„tt at denne konflikten med Olof 406 00:45:00,625 --> 00:45:05,792 var spesiell pĂ„ et vis. Og jeg tror jeg vet hvorfor. 407 00:45:08,208 --> 00:45:11,083 Olofs affĂŠre med Karin Stolpe... 408 00:45:11,167 --> 00:45:13,167 - Vet du om den? - Ja, ja. 409 00:45:13,250 --> 00:45:16,917 Det har vi alltid visst om i familien, og det... 410 00:45:18,208 --> 00:45:21,417 Det var som om det som skjedde mellom faren min og Karin 411 00:45:22,292 --> 00:45:25,375 forsvant aldri helt fra familiens minne. 412 00:45:28,917 --> 00:45:31,875 Jeg har lest dagboken til faren din 413 00:45:32,000 --> 00:45:36,833 og har forstĂ„tt at de brevvekslet denne perioden. 414 00:45:36,917 --> 00:45:43,417 Jeg har lett overalt, i KB og i arkiver, og jeg finner ingenting. 415 00:45:43,500 --> 00:45:48,833 SĂ„ jeg tenkte at du kanskje kunne... Eller om du hadde muligheten til... 416 00:45:48,917 --> 00:45:52,292 Ja, ok. Ja visst, absolutt. 417 00:45:53,000 --> 00:45:55,917 - Jeg skal undersĂžke det. - Takk. 418 00:45:56,042 --> 00:45:57,917 Ikke noe problem. 419 00:46:00,125 --> 00:46:03,208 Nei, nĂ„ blir jeg litt sugen. 420 00:46:03,292 --> 00:46:05,500 - Jeg kunne ta en tartar. - La oss gjĂžre det. 421 00:46:14,292 --> 00:46:16,125 Et fuglereir. 422 00:46:18,875 --> 00:46:20,917 Det er svarttroster. 423 00:46:24,500 --> 00:46:26,250 Fantastisk. 424 00:46:27,583 --> 00:46:29,333 Kom. 425 00:46:31,625 --> 00:46:33,375 Her. 426 00:46:34,833 --> 00:46:36,583 Forsiktig. 427 00:47:00,917 --> 00:47:03,000 Hva er det? 428 00:47:03,083 --> 00:47:06,625 Jeg tror jeg har funnet din galne greie. 429 00:47:06,708 --> 00:47:09,875 - JasĂ„? - Skoene. 430 00:47:10,000 --> 00:47:12,375 Du tok dem av i bilen ogsĂ„. 431 00:47:14,500 --> 00:47:19,292 Ja, det er sant. Jeg liker Ă„ gĂ„ barbeint. 432 00:47:25,125 --> 00:47:27,250 Fortell noe om deg selv. 433 00:47:27,333 --> 00:47:29,250 Jeg har vĂŠrt syk. 434 00:47:30,583 --> 00:47:33,375 Alvorlig syk av tĂŠring. 435 00:47:36,500 --> 00:47:38,792 SĂ„ etterpĂ„ 436 00:47:39,792 --> 00:47:43,375 fĂžles det litt som om det er fĂžrst nĂ„ jeg lever. 437 00:47:45,250 --> 00:47:49,500 At mine 21 Ă„r bare har vĂŠrt en eneste lang forberedelse. 438 00:47:51,458 --> 00:47:53,583 NĂ„ begynner det. 439 00:48:11,083 --> 00:48:13,667 I fjor ville jeg ta livet mitt. 440 00:48:23,083 --> 00:48:25,458 Hvorfor ville du ta livet ditt? 441 00:49:52,542 --> 00:49:56,375 Da Sven og jeg mĂžttes 442 00:49:56,458 --> 00:49:58,417 sĂ„ var jeg gravid. 443 00:49:59,500 --> 00:50:03,417 Med... nmed en annen mann. 444 00:50:07,083 --> 00:50:14,042 SĂ„ jeg valgte Ă„ dra til KĂžbenhavn i hemmelighet for Ă„ fjerne det. 445 00:50:15,833 --> 00:50:19,250 Og da jeg kom hjem, sĂ„ 446 00:50:20,792 --> 00:50:25,083 var jeg helt utslitt. Jeg kom meg ikke ut av sengen. 447 00:50:27,000 --> 00:50:30,250 Sven krevde Ă„ fĂ„ vite hvor jeg hadde vĂŠrt. 448 00:50:33,500 --> 00:50:37,542 Sven har aldri tilgitt meg for det. 449 00:50:50,542 --> 00:50:53,625 Fort. Fort, du mĂ„ gĂ„ herfra. 450 00:51:12,042 --> 00:51:14,417 - Herr Lagercrantz. - Herr Stolpe. 451 00:51:38,667 --> 00:51:41,708 - FĂ„r du gjort noe? - Jo da. 452 00:51:51,000 --> 00:51:53,042 Hvordan gĂ„r det med skuespillet? 453 00:51:55,875 --> 00:51:57,917 Jo, takk. 454 00:52:03,875 --> 00:52:05,833 Jeg har en slutt. 455 00:52:10,833 --> 00:52:15,000 Olof Lagercrantz skriver bedre enn Sven Stolpe. 456 00:52:15,083 --> 00:52:17,708 Man fĂžler seg friere i tekstene hans. 457 00:52:19,292 --> 00:52:21,250 Det er lys her. 458 00:52:22,083 --> 00:52:27,375 Om og om igjen i sine memoarer, i sine dikt og essayer 459 00:52:27,458 --> 00:52:31,542 forteller Lagercrantz hvordan han ble forelsket i en gift kvinne. 460 00:52:32,417 --> 00:52:35,708 Olof Lagercrantz og Sven Stolpe. 461 00:52:35,792 --> 00:52:38,833 Rett gjennom forfatterskapet gĂ„r en trĂ„d. 462 00:52:39,875 --> 00:52:42,917 Den ene skriver om og om igjen om en engel. 463 00:52:44,542 --> 00:52:47,833 Den andre skriver om og om igjen om en hore. 464 00:52:49,917 --> 00:52:52,333 De skriver om Karin Stolpe. 465 00:52:53,500 --> 00:52:56,417 Gjennom tiĂ„rene forteller de historien hennes. 466 00:52:58,083 --> 00:53:00,833 Karin selv sier ikke et ord. 467 00:53:00,917 --> 00:53:03,333 JasĂ„, er det deg? 468 00:53:04,667 --> 00:53:10,292 - Hva skriver du? - Livsverket mitt. Min siste bok. 469 00:53:10,375 --> 00:53:12,333 Hva handler den om? 470 00:53:14,208 --> 00:53:16,167 Sannheten. 471 00:53:23,500 --> 00:53:27,042 - God natt, Alexander. - God natt, morfar. 472 00:53:28,375 --> 00:53:33,417 La din vilje skje pĂ„ jorden som i himmelen. 473 00:53:33,500 --> 00:53:36,333 Gi oss i dag vĂ„rt daglige brĂžd. 474 00:53:36,417 --> 00:53:42,875 Forlat oss vĂ„r skyld, som vi og forlater vĂ„re skyldnere. 475 00:53:44,000 --> 00:53:47,250 Og led oss ikke inn i fristelse... 476 00:53:48,792 --> 00:53:50,542 Men frels oss fra det onde. 477 00:53:50,625 --> 00:53:53,542 For riket er ditt, og makten og ĂŠren i evighet. 478 00:53:53,625 --> 00:53:55,375 Amen. 479 00:53:57,542 --> 00:54:00,917 Sov godt. Og takk for i dag. 480 00:54:08,250 --> 00:54:10,500 Venter vi pĂ„ noe? 481 00:54:13,500 --> 00:54:15,583 Jeg inviterte ham. 482 00:54:16,542 --> 00:54:18,625 Du har vel ikke noe imot det? 483 00:54:20,750 --> 00:54:23,917 - Er jeg sen? - Vi er tidlig ute. 484 00:55:03,083 --> 00:55:06,125 NĂ„ skal vi gĂ„ inn i noe helt spesielt. 485 00:55:07,000 --> 00:55:13,125 Et av de best bevarte kirkerommene fra den svenske stormaktstiden. 486 00:55:13,208 --> 00:55:17,125 Her ser vi hvordan Jesusbarnet renser ut et menneskehjerte. 487 00:55:17,208 --> 00:55:22,208 Ser dere alle slangene og rovdyrene 488 00:55:22,292 --> 00:55:24,708 bli renset ut av hjertet? 489 00:55:42,458 --> 00:55:44,542 Er hun ikke vakker? 490 00:55:45,375 --> 00:55:47,833 Hellige Guds mor. 491 00:55:49,917 --> 00:55:52,417 Renest av kvinner. 492 00:56:13,167 --> 00:56:17,792 Det er faktisk utrivelig Ă„ la gjesten vĂ„r sitte alene i baksetet. 493 00:56:17,875 --> 00:56:20,292 GjĂžr du ham selskap pĂ„ hjemveien? 494 00:57:22,833 --> 00:57:25,542 Navnet hans vil ferdes over hele kloden. 495 00:57:25,625 --> 00:57:30,208 Han flyr rundt i en flymaskin og holder flere massemĂžter hver dag. 496 00:57:30,292 --> 00:57:32,667 Publikum er begeistret. Han trollbinder dem. 497 00:57:32,750 --> 00:57:35,333 Han har ikke mye til humor, syns jeg. 498 00:57:35,417 --> 00:57:40,792 Han uttrykker seg drastisk. Blodets renhet, en vilje av stĂ„l. 499 00:57:40,875 --> 00:57:45,583 Renhet... Hva er det for deg, Sven? 500 00:57:47,542 --> 00:57:49,458 Hva mener De? 501 00:57:50,458 --> 00:57:54,125 - Jeg har lest romanen din, "Feg". - Har De? 502 00:57:54,208 --> 00:57:58,375 Der skriver du om en hovedperson som gĂ„r gjennom livet med ett eneste krav: 503 00:57:58,458 --> 00:58:00,583 Kvinnens renhet. 504 00:58:00,667 --> 00:58:04,208 Det er en syk mann med syke krav hentet fra 1800-tallet. 505 00:58:04,292 --> 00:58:07,875 Og den mannen, den hovedpersonen, det er deg. 506 00:58:08,000 --> 00:58:11,833 Du forstĂ„r vel for helvete at du ikke kan holde ham ansvarlig 507 00:58:11,917 --> 00:58:15,875 - for en roman han har skrevet? - Jeg sier bare to ting. 508 00:58:16,667 --> 00:58:21,792 Hovedkarakteren i romanen "Feg" lider av en tvangsnevrose 509 00:58:21,875 --> 00:58:24,458 som har Ă„ gjĂžre med morskompleks, kvinnehat 510 00:58:24,542 --> 00:58:28,833 hyperintellektualisme, farskompleks, idealisme, seksualforstyrrelse 511 00:58:28,917 --> 00:58:32,125 narsissisme, konservatisme og vrangforestillinger. 512 00:58:32,208 --> 00:58:36,500 For det andre, den karakteren finnes i det virkelige liv 513 00:58:36,583 --> 00:58:39,250 og han heter Sven Stolpe. 514 00:58:47,292 --> 00:58:49,625 Hvor har du vĂŠrt? 515 00:58:50,875 --> 00:58:54,708 Endelig er det liv i deg, gutt. Hva? 516 00:58:55,792 --> 00:58:58,875 Og jeg som trodde du var helt uinteressant. 517 00:58:59,000 --> 00:59:02,125 Tom, et vakuum. 518 00:59:02,208 --> 00:59:04,042 Nei. 519 00:59:05,167 --> 00:59:08,583 De burde drikke litt oftere, herr Lagercrantz. 520 00:59:08,667 --> 00:59:10,500 Det kler Dem. 521 00:59:14,917 --> 00:59:17,042 God kveld. 522 00:59:28,458 --> 00:59:31,042 Han fikk kanskje litt for mye Ă„ drikke. 523 01:01:43,667 --> 01:01:45,625 Hva er det? 524 01:01:48,917 --> 01:01:50,917 Et egg. 525 01:01:53,208 --> 01:01:55,417 Svarttrostegg. 526 01:02:25,042 --> 01:02:27,167 Karin? Karin! 527 01:02:29,042 --> 01:02:30,917 Hva er det? 528 01:02:32,042 --> 01:02:33,875 Ingenting. 529 01:03:45,917 --> 01:03:48,333 Da jeg og Amanda nettopp hadde mĂžttes 530 01:03:48,417 --> 01:03:51,417 fortalte jeg henne om noe som skjedde da jeg var barn. 531 01:03:53,583 --> 01:03:56,500 Jeg la meg i solen en hel sommerdag. 532 01:03:57,708 --> 01:04:02,875 Jeg ville steke meg, sĂ„ mor skulle smĂžre meg inn med Nivea pĂ„ kvelden. 533 01:04:04,083 --> 01:04:08,167 Jeg brant meg bevisst for Ă„ fĂ„ henne til Ă„ ta pĂ„ meg. 534 01:04:08,250 --> 01:04:13,042 Da jeg fortalte Amanda det den gangen, la hun en hĂ„nd pĂ„ skulderen min. 535 01:04:14,333 --> 01:04:16,750 Og da begynte jeg plutselig Ă„ grĂ„te. 536 01:04:18,167 --> 01:04:23,208 Jeg visste ikke hvorfor jeg grĂ„t, og hun holdt meg og trĂžstet meg. 537 01:04:23,292 --> 01:04:29,375 Og hvisket til meg: "Det er godt Ă„ grĂ„te." Og jeg grĂ„t og kunne ikke stoppe. 538 01:04:31,250 --> 01:04:33,375 Jeg vĂ„get ikke Ă„ spĂžrre henne. 539 01:04:35,375 --> 01:04:38,458 Jeg vĂ„get ikke Ă„ spĂžrre hvorfor jeg var sĂ„ trist. 540 01:04:40,208 --> 01:04:43,625 Det fĂžles som at han vet det. Som at alle vet det. 541 01:04:43,708 --> 01:04:48,083 Du innbiller deg ting. Hvis Sven hadde mistenkt noe, hadde vi merket det. 542 01:04:48,167 --> 01:04:50,208 Jeg er ikke sĂ„ sikker. 543 01:04:56,167 --> 01:04:58,083 Takk. 544 01:04:59,917 --> 01:05:03,250 Det ser ikke bra ut om vi sitter her med levende lys. 545 01:05:06,292 --> 01:05:08,792 Kommer du og setter deg og hjelper oss her? 546 01:05:15,875 --> 01:05:21,625 Vi krangler om hvem som er stĂžrst dikter av Fröding og Karlfeldt. 547 01:05:26,583 --> 01:05:30,167 - Og hva mener Karin? - Sett deg. 548 01:05:30,250 --> 01:05:32,292 Karlfeldt, tror jeg. 549 01:05:36,375 --> 01:05:39,417 - Du har vel aldri lest Karlfeldt? - Jo da. 550 01:05:39,500 --> 01:05:42,250 Jeg har aldri hĂžrt deg si et ord om Karlfeldt. 551 01:05:45,292 --> 01:05:48,250 Jeg gleder meg til lesingen i morgen. 552 01:05:48,333 --> 01:05:51,458 Jeg vil hĂžre mer om min kones hemmelige preferanser. 553 01:05:51,542 --> 01:05:54,875 Kan du ikke gi oss noe? En tittel, en sjanger? 554 01:05:55,000 --> 01:05:59,708 Er det den subtile invitasjonen i "Duvan och örnen" som har fanget deg? 555 01:05:59,792 --> 01:06:02,000 Hvorfor tror du det? 556 01:06:02,083 --> 01:06:07,167 "Jeg er en turteldue. Brystet mitt er mykt og hvitt." 557 01:06:07,250 --> 01:06:12,000 "Fly over starr og tue og myrens glisne bjĂžrker" 558 01:06:12,083 --> 01:06:16,625 "til skogen seg formĂžrker, sĂ„ nĂ„r du redet mitt." 559 01:06:20,333 --> 01:06:22,583 Jeg liker "Majnattsröster" bedre. 560 01:06:22,667 --> 01:06:27,417 - Er den ogsĂ„ fra "Fridolins sanger"? - "Vildmarks-och kĂ„rleksvisor". 561 01:06:27,500 --> 01:06:31,292 "Kring dine lokker jeg brudeslĂžret svĂžper." 562 01:06:32,167 --> 01:06:35,125 "Kransen av duggete fiol jeg deg gir." 563 01:06:35,208 --> 01:06:39,125 "Friskt skal den dufte i vakende vinder." 564 01:06:39,208 --> 01:06:43,208 "Dufte en mai-natt og sĂ„ aldri mer." 565 01:06:44,333 --> 01:06:46,583 Jeg overlater det til deg Ă„ avslutte. 566 01:06:46,667 --> 01:06:51,333 Sven, du kan ikke kreve at alle andre skal kunne memorere som deg. 567 01:06:52,167 --> 01:06:57,125 "En gang min kjĂŠrlighet, den jomfruelige skare" 568 01:06:57,208 --> 01:07:01,375 "blomstrer i livet og dufter og smiler." 569 01:07:02,417 --> 01:07:07,583 "Skynd deg, min brudgom, for dagen er nĂŠr." 570 01:07:07,667 --> 01:07:12,667 "Kyss meg en mai-natt og sĂ„ aldri mer." 571 01:07:21,250 --> 01:07:24,167 Hun er ikke alle andre. 572 01:07:24,250 --> 01:07:27,125 Det er like bra at herr Lagercrantz lĂŠrer det. 573 01:07:28,542 --> 01:07:32,167 Med de tankefulle ordene 574 01:07:34,292 --> 01:07:36,750 skal jeg be om Ă„ fĂ„ takke for meg. 575 01:07:39,375 --> 01:07:41,333 God natt. 576 01:08:10,083 --> 01:08:12,292 Min lille due. 577 01:08:25,667 --> 01:08:31,125 Hvis du noensinne er utro mot meg, vil jeg skyte ham fĂžrst. 578 01:08:32,292 --> 01:08:35,500 SĂ„ deg, og til slutt meg selv. 579 01:09:03,708 --> 01:09:05,917 Da er det snart lesing. 580 01:09:06,875 --> 01:09:09,042 Det blir interessant. 581 01:09:12,417 --> 01:09:17,833 Karin er en intellektuelt storartet kvinne som alle forelsker seg i. 582 01:09:17,917 --> 01:09:20,333 Men jeg har vunnet henne i sĂ„ blodige feider 583 01:09:20,417 --> 01:09:23,083 at selv ikke et jordskjelv vil skille oss. 584 01:09:25,458 --> 01:09:28,000 KjĂŠre, kom, vi kommer for sent. 585 01:09:30,333 --> 01:09:33,625 - Dette blir spennende. - Ja, for meg ogsĂ„. 586 01:09:33,708 --> 01:09:37,333 - Har du ikke fĂ„tt lese? - Nei, jeg vet bare tittelen. 587 01:09:48,250 --> 01:09:53,333 Jeg Ăžnsker dere alle velkommen til denne uformelle tilstelningen. 588 01:09:53,417 --> 01:09:59,875 Det jeg nĂ„ skal lese for dere i dag, er et spesielt viktig verk for meg. 589 01:10:00,000 --> 01:10:05,708 Akkurat som rommet vi sitter I, er et spesielt viktig sted. 590 01:10:07,042 --> 01:10:11,125 I dette rommet mĂžtte jeg min kone. 591 01:10:11,208 --> 01:10:14,292 Og i denne stiftelsen giftet vi oss. 592 01:10:15,000 --> 01:10:20,792 Derfor vil jeg dedikere dette stykket til min elskede Karin. 593 01:10:41,917 --> 01:10:46,250 "Trolovad", et skuespill i tre akter. 594 01:10:46,333 --> 01:10:50,125 Roller: Arvid, ung journalist og forfatter. 595 01:10:50,208 --> 01:10:54,833 Karla, forloveden hans. Stig, redaktĂžren hans i avisen. 596 01:10:54,917 --> 01:10:58,125 Eyvind, den andre mannen. 597 01:10:58,208 --> 01:11:02,000 Dr. Jensen, abortĂžren i KĂžbenhavn. 598 01:11:05,000 --> 01:11:07,917 FĂžrste akt, i avisen. 599 01:11:08,750 --> 01:11:12,458 Midt pĂ„ gulvet et skrivebord. PĂ„ bordet en skrivemaskin. 600 01:11:12,542 --> 01:11:16,750 Ved skrivemaskinen sitter Arvid alene igjen i redaksjonen. 601 01:11:16,833 --> 01:11:18,792 Han er nettopp ferdig med teksten 602 01:11:18,875 --> 01:11:22,917 han selv holder som en festningsmur mot seksualmoralens forfall 603 01:11:23,042 --> 01:11:27,625 og om viktigheten av Ă„ gjenopprette mannens krav til kvinnens renhet. 604 01:11:28,708 --> 01:11:30,875 Ny scene: 605 01:11:31,000 --> 01:11:34,375 Én mĂ„ned tidligere pĂ„ en abortklinikk i KĂžbenhavn. 606 01:11:35,333 --> 01:11:39,125 I en vinduslĂžs kjeller i samme huskropp som en kirke. 607 01:11:39,917 --> 01:11:45,167 AbortĂžren har pĂ„ seg et hvitt forkle med mĂžrkerĂžde spor fra dagens arbeid. 608 01:11:45,250 --> 01:11:49,167 I kjellerkorridorene hĂžrer hun andre kvinner skrike. 609 01:11:51,208 --> 01:11:54,083 "Hva slags risiko innebĂŠrer inngrepet?" 610 01:11:55,042 --> 01:12:00,833 "Infeksjon i livmoren. Kjedeperforering." 611 01:12:00,917 --> 01:12:04,875 "Luftbobler i blodomlĂžpet som kan fĂžre til dĂžden." 612 01:12:05,000 --> 01:12:07,917 "VĂŠr sĂ„ snill, jeg orker ikke Ă„ hĂžre mer." 613 01:12:08,042 --> 01:12:12,417 "Jeg krever at du er fullt klar over hva jeg skal gjĂžre med kroppen Deres." 614 01:12:13,375 --> 01:12:17,708 "Se pĂ„ meg. Se pĂ„ meg!" 615 01:12:20,125 --> 01:12:25,792 "FĂžrst kommer blĂždningen. Det kan ta flere dager." 616 01:12:25,875 --> 01:12:29,458 "Men til slutt kommer barnet." 617 01:12:31,333 --> 01:12:35,125 "La det skje. La det skje." 618 01:12:35,208 --> 01:12:39,042 "Overlat dette uĂžnskede livet til evigheten." 619 01:12:39,125 --> 01:12:42,583 "Denne frukten av lyst og lettsindighet." 620 01:12:44,792 --> 01:12:47,833 "Vil De se barnet Deres?" 621 01:12:51,417 --> 01:12:55,833 NĂ„r den ulovlige aborten er fullfĂžrt, oppstĂ„r en enda verre situasjon. 622 01:12:55,917 --> 01:12:58,792 Spilleplass: Parets soverom. 623 01:12:58,875 --> 01:13:02,833 Etter ti dager med stillhet kommer hun hjem. 624 01:13:02,917 --> 01:13:07,875 Den godtroende forloveden har fĂ„tt hjem en skapning han ikke kjenner igjen. 625 01:13:08,000 --> 01:13:10,667 En sĂžnderknust kvinne. 626 01:13:18,125 --> 01:13:19,917 Karin? 627 01:13:21,667 --> 01:13:23,583 Hva er det som skjer? 628 01:14:28,000 --> 01:14:33,250 Skammen sitter i kjĂždet. Du blir aldri ren. 629 01:14:34,708 --> 01:14:40,917 Hun er min kone. Men hun var hans elskerinne. 630 01:14:44,417 --> 01:14:48,875 LĂžgnene som hoper seg opp, blir til en mur i ekteskapet vĂ„rt. 631 01:14:49,000 --> 01:14:54,250 Din marmorhvite hals er blottlagt for mitt Ăžye, som nĂ„ ser klart og tydelig 632 01:14:54,333 --> 01:14:57,250 hvordan lĂžgnen mĂ„ dĂž. 633 01:14:58,917 --> 01:15:04,542 Han famler vilt i mĂžrket. Alle hemningene faller av ham. 634 01:15:04,625 --> 01:15:10,708 Han kaster seg over henne. Hun kjenner hendene hans rundt halsen. 635 01:15:11,708 --> 01:15:15,833 Og nĂ„r hodet hennes blir slengt mot veggen, mister hun bevisstheten. 636 01:15:15,917 --> 01:15:18,667 Til slutt, bare en hĂ„nd som beveger seg. 637 01:15:19,542 --> 01:15:25,917 Den treffer kinnet hennes. Den glir sakte over den blodige munnen. 638 01:15:27,125 --> 01:15:30,292 Og den siste bevegelsen stivner. 639 01:15:31,625 --> 01:15:35,917 DĂžden befrir en trolĂžs kvinnesjel. 640 01:15:38,875 --> 01:15:41,458 Men i mĂžrket synger en tone. 641 01:15:44,875 --> 01:15:46,833 "Jeg elsker." 642 01:15:49,292 --> 01:15:51,125 "Elsker..." 643 01:15:59,083 --> 01:16:01,250 Bravo! 644 01:17:12,667 --> 01:17:14,750 Jeg skriker. 645 01:18:36,750 --> 01:18:38,667 Se pĂ„ meg. 646 01:19:26,167 --> 01:19:28,167 Faen. 647 01:19:29,250 --> 01:19:31,833 - Hallo? - Hei, pappa! 648 01:19:31,917 --> 01:19:36,042 - Hei. Hva gjĂžr dere? - Vi er nede ved stranden. 649 01:19:36,125 --> 01:19:38,167 - NĂ„r kommer du? - Jeg kommer snart. 650 01:19:38,250 --> 01:19:41,500 Pappa, kan du ta med Dino? Jeg glemte ham. 651 01:19:42,292 --> 01:19:45,333 Absolutt. Jeg har bare litt Ă„ gjĂžre i byen. 652 01:19:45,417 --> 01:19:49,125 - Hva da? - Jeg kommer snart, jeg lover. 653 01:19:49,208 --> 01:19:53,708 Ha det gĂžy i dag, sĂ„ snakkes vi i kveld. 654 01:19:53,792 --> 01:19:55,917 Pappa! Se pĂ„ dette! 655 01:20:01,833 --> 01:20:05,125 Å, jĂžss! JĂžss. 656 01:20:05,208 --> 01:20:07,542 - Ha det, pappa! - Jeg elsker dere. 657 01:20:14,208 --> 01:20:17,083 - Hei. Pakke. - Takk. 658 01:20:17,167 --> 01:20:19,375 - Her, bare signer. - Ja. 659 01:20:23,125 --> 01:20:24,917 Tusen takk. 660 01:20:46,625 --> 01:20:48,542 NĂ„r drar vi? 661 01:20:50,167 --> 01:20:53,542 Jeg har bedt om hjelp til Ă„ bĂŠre ned veskene om en halvtime. 662 01:20:54,667 --> 01:20:56,417 Bra. 663 01:21:02,292 --> 01:21:04,625 Orker du virkelig Ă„ kjĂžre? 664 01:21:05,625 --> 01:21:09,208 Ja da. Bare jeg fĂ„r hvile litt. 665 01:21:16,250 --> 01:21:21,833 Jeg har bestemt meg for Ă„ forlate Sven. Men man forlater ikke Sven uten videre. 666 01:21:23,750 --> 01:21:27,250 Det er ting jeg tror du mĂ„ vite nĂ„. 667 01:21:29,042 --> 01:21:31,583 Det er umulig Ă„ skremme meg bort fra deg. 668 01:21:34,250 --> 01:21:36,917 Visste du at Sven har en revolver? 669 01:21:38,208 --> 01:21:41,542 Han... viste meg den og sa 670 01:21:41,625 --> 01:21:45,833 at han skulle skyte mannen som gjorde meg gravid. 671 01:21:49,125 --> 01:21:53,708 - Han er gal. - Nei, han er livsfarlig. 672 01:21:56,417 --> 01:21:58,417 Er du redd nĂ„? 673 01:22:00,167 --> 01:22:01,917 Nei. 674 01:22:04,917 --> 01:22:09,542 Jeg kan dĂž for deg. NĂ„r som helst. 675 01:22:14,917 --> 01:22:17,167 NĂ„r sees vi igjen? 676 01:22:19,208 --> 01:22:21,417 Kan jeg skrive til deg? 677 01:22:25,417 --> 01:22:30,583 Skriv til postkontoret i Vasagatan. I navnet K.A. Larsson. 678 01:22:44,500 --> 01:22:46,750 Jeg elsker deg. 679 01:23:26,125 --> 01:23:28,333 - Mormor! - Min kjĂŠre elskede. 680 01:23:28,417 --> 01:23:31,500 Se hva jeg fant! Kan jeg ta disse frimerkene? 681 01:23:31,583 --> 01:23:34,917 Det er med skjelvende hender jeg banker sammen dette brevet. 682 01:23:35,750 --> 01:23:38,083 De der tar jeg. 683 01:23:38,167 --> 01:23:39,875 Hvilke brev er det? 684 01:23:40,000 --> 01:23:45,250 Du dro nettopp, og jeg har aldri fĂžlt meg sĂ„ forlatt og alene som nĂ„. 685 01:23:47,250 --> 01:23:52,792 Livet blir dĂždt og fargelĂžst uten deg. Jeg vil alltid elske deg. 686 01:23:53,792 --> 01:23:56,417 Jeg skal vie hele livet mitt til deg. 687 01:23:57,500 --> 01:23:59,583 Dette er galskap. 688 01:23:59,667 --> 01:24:03,833 Å vĂŠre besatt av bare Ă©n tanke. Deg. 689 01:24:03,917 --> 01:24:09,625 Å ikke se noe annet enn deg, din kropp, dine Ăžyne, din munn, dine bryst. 690 01:24:09,708 --> 01:24:15,125 Å hĂžre deg hviske fra hvert blad, ut fra hver innsjĂž, ut fra hver vind. 691 01:24:16,458 --> 01:24:20,667 Hvorfor skal du ogsĂ„ vĂŠre gift, du flygende djevel? 692 01:24:20,750 --> 01:24:25,333 At Sven skal eie deg, at han skal fĂ„ behandle deg sĂ„ nĂ„delĂžst som han vil 693 01:24:25,417 --> 01:24:30,667 uten at jeg kan gripe inn, det er uutholdelig for meg. 694 01:24:33,292 --> 01:24:35,917 KjĂŠre Olof. 695 01:24:36,042 --> 01:24:41,792 Vi skal bli ufattelig, uvirkelig lykkelige i livet, du og jeg. 696 01:24:44,083 --> 01:24:49,292 Du forakter meg ikke. Det gjĂžr meg veldig glad og lykkelig. 697 01:24:52,083 --> 01:24:55,583 Vent pĂ„ meg, og ikke glem meg. 698 01:24:56,833 --> 01:25:00,208 Jeg blir verdens lykkeligste Karin 699 01:25:00,292 --> 01:25:04,167 hvis du har halvparten av kjĂŠrligheten igjen nĂ„r vi mĂžtes. 700 01:25:05,417 --> 01:25:07,500 Sven? 701 01:25:09,125 --> 01:25:10,917 Kan vi snakke sammen? 702 01:25:12,875 --> 01:25:15,917 - Snakk i vei. - Jeg vil at vi skal skilles. 703 01:25:19,083 --> 01:25:21,875 Du sier jo at du aldri har elsket meg. 704 01:25:23,000 --> 01:25:27,167 At det var en feil at vi overhodet giftet oss. 705 01:25:30,208 --> 01:25:33,792 Jeg kan jo ikke leve et liv i konstant straff. 706 01:25:36,083 --> 01:25:38,625 Sven, kan du hĂžre pĂ„ meg? 707 01:25:41,583 --> 01:25:44,458 Kan du hĂžre pĂ„ meg?! 708 01:25:45,917 --> 01:25:49,583 Uansett hvor hardt vi prĂžver, gĂ„r det bare ikke. 709 01:25:50,917 --> 01:25:54,792 Derfor er det best for oss begge at vi gĂ„r hver vĂ„r vei. 710 01:25:56,292 --> 01:25:59,708 Vi er ikke forelsket lenger, det stemmer. 711 01:25:59,792 --> 01:26:05,167 Men vi har andre ting. Vi har vĂ„r samtale. Med Guds hjelp kommer vi gjennom dette. 712 01:26:05,250 --> 01:26:07,667 Vi snakker overhodet ikke sammen. 713 01:26:10,333 --> 01:26:15,458 Jeg har snakket med mor, og jeg fĂ„r komme til henne i LimnĂ„s og bo. 714 01:26:15,542 --> 01:26:19,833 Bra. Du drar til LimnĂ„s, og du blir der i noen dager. 715 01:26:19,917 --> 01:26:22,792 SĂ„ kommer du tilbake, til vĂ„rt hjem. 716 01:26:22,875 --> 01:26:25,125 Dette gĂ„r ikke lenger. 717 01:26:26,250 --> 01:26:28,500 Jeg traff en lege. 718 01:26:29,583 --> 01:26:32,917 Den andre lungen er angrepet. 719 01:26:33,042 --> 01:26:35,292 Det betyr at jeg ikke bare har tuberkulose 720 01:26:35,375 --> 01:26:37,083 men alvorlig tuberkulose. 721 01:26:37,167 --> 01:26:41,250 - Jeg vet det, men... - Det er ingen men, det er bare dĂžden! 722 01:26:44,875 --> 01:26:49,917 Jeg er 26 Ă„r gammel, og jeg skal skrive testamentet mitt. 723 01:26:50,042 --> 01:26:52,542 Og samtidig som jeg gjĂžr disse forberedelsene 724 01:26:52,625 --> 01:26:57,667 er det meningen at jeg skal ha Ă©n fot igjen i livet og hĂ„pe pĂ„ et mirakel. 725 01:26:57,750 --> 01:27:01,292 Det er faktisk en liten sjanse for at jeg overlever dette. 726 01:27:02,583 --> 01:27:05,125 Men da mĂ„ jeg ta vare pĂ„ meg selv. 727 01:27:06,000 --> 01:27:08,167 Jeg mĂ„ sove mye. 728 01:27:09,583 --> 01:27:13,250 GĂ„ turer, puste frisk luft. 729 01:27:13,875 --> 01:27:17,458 Og viktigst av alt, jeg kan ikke bli opprĂžrt. 730 01:27:18,792 --> 01:27:22,458 Jeg kan ikke bli opprĂžrt! 731 01:27:39,208 --> 01:27:41,167 Da dĂžr jeg. 732 01:27:42,083 --> 01:27:44,000 Jeg gĂ„r under. 733 01:27:45,083 --> 01:27:49,458 Og spĂžrsmĂ„let er om du overlever det. Jeg sparer deg ikke. 734 01:27:51,000 --> 01:27:53,583 Jeg skal sĂžrge for at historien om deg spres. 735 01:27:53,667 --> 01:27:57,125 Dine menn, det utenomekteskapelige svangerskapet. 736 01:27:57,208 --> 01:28:01,667 Den ulovlige fosterfordrivelsen, tiden din pĂ„ mentalsykehuset. 737 01:28:01,750 --> 01:28:05,333 NĂ„r jeg er ferdig, vil du ikke ha noen igjen ved din side. 738 01:28:05,417 --> 01:28:11,042 Bortsett fra de lystne mennene som jager en kvinnekropp. 739 01:28:23,042 --> 01:28:27,375 Karin... Ikke forlat meg. 740 01:28:30,750 --> 01:28:32,833 VĂŠr sĂ„ snill. 741 01:28:49,250 --> 01:28:51,375 Hvorfor har du beholdt brevene? 742 01:28:52,750 --> 01:28:55,417 Jeg beholdt dem ikke, jeg kastet dem bare ikke. 743 01:28:55,500 --> 01:28:58,458 Slutt! Du er patetisk! 744 01:29:01,167 --> 01:29:05,583 - Hvor fant du disse? - Jeg vet ikke... 745 01:29:05,667 --> 01:29:08,000 Var det i Karins kommodeskuff? 746 01:29:08,083 --> 01:29:10,917 Eller var det i skuffen i nattbordet hennes? 747 01:29:11,042 --> 01:29:12,458 Jeg husker ikke. 748 01:29:12,542 --> 01:29:16,792 - Husker du ikke? Du fant dem nettopp. - Jeg vet ikke! 749 01:29:19,375 --> 01:29:22,000 "Lille, elskede Karin..." 750 01:29:22,083 --> 01:29:24,250 - Nei, Sven... - Stille! 751 01:29:27,417 --> 01:29:33,667 "I gĂ„r var jeg hele dagen sĂ„ voldsomt opphisset" 752 01:29:33,750 --> 01:29:36,042 "av kjĂŠrlighet til deg." 753 01:29:37,667 --> 01:29:41,750 "I dag kan jeg skille ut melodiene" 754 01:29:43,375 --> 01:29:45,375 "i hjertet mitt." 755 01:29:48,083 --> 01:29:50,625 Motbydelige menneske. 756 01:29:53,708 --> 01:29:58,542 "Dine kyss brenner fortsatt pĂ„ mine lepper." 757 01:30:01,625 --> 01:30:04,125 "Dette er galskap." 758 01:30:04,917 --> 01:30:10,333 "Å vĂŠre besatt av bare Ă©n tanke. Deg." 759 01:31:03,208 --> 01:31:05,042 Karin... 760 01:31:06,792 --> 01:31:09,292 Jeg vil kunne ta vare pĂ„ oss. 761 01:31:10,917 --> 01:31:13,250 Det er bare at akkurat nĂ„... 762 01:31:15,833 --> 01:31:18,708 Det blir noen tĂžffe Ă„r. 763 01:31:18,792 --> 01:31:22,542 I begynnelsen, fĂžr jeg kan begynne Ă„ leve pĂ„ pennen min, men... 764 01:31:22,625 --> 01:31:27,833 Vi har det ikke travelt. Livet stĂ„r foran oss. 765 01:31:28,750 --> 01:31:30,625 Ikke sant? 766 01:31:32,583 --> 01:31:34,083 Jo... 767 01:31:42,042 --> 01:31:46,250 - Er du lei deg? - Nei... 768 01:31:48,333 --> 01:31:50,417 Jeg er bare lykkelig. 769 01:31:51,375 --> 01:31:54,208 Jeg vil bli med deg til LimnĂ„s. 770 01:31:54,292 --> 01:31:58,750 Tanken pĂ„ ikke Ă„ se deg er... uutholdelig. 771 01:31:59,833 --> 01:32:04,875 La det drĂžye litt. Til ting roer seg. 772 01:32:06,375 --> 01:32:08,750 SĂ„ kommer du og besĂžker meg. 773 01:32:11,250 --> 01:32:15,125 - Skriver du til meg? - Jeg skriver. 774 01:32:17,833 --> 01:32:19,917 KjĂŠre Olof. 775 01:32:21,667 --> 01:32:26,292 Dagene her i LimnĂ„s gir meg en ro jeg har lengtet etter sĂ„ lenge. 776 01:32:27,833 --> 01:32:31,458 Det er som om jeg endelig flytter hjem til meg selv. 777 01:32:31,542 --> 01:32:37,167 Å fĂ„ muligheten til Ă„ ta kontroll over mitt eget liv, mitt eget arbeid. 778 01:32:37,250 --> 01:32:39,833 Og bestemme selv nĂ„r jeg skal sove 779 01:32:39,917 --> 01:32:43,750 for sĂ„ Ă„ vĂ„kne ved daggry og hĂžre pĂ„ fuglesangen. 780 01:32:45,333 --> 01:32:48,458 Det bor en svarttrost i eikens krone 781 01:32:49,583 --> 01:32:52,083 som fĂ„r meg til Ă„ savne deg. 782 01:32:57,042 --> 01:33:03,375 Kanskje er det sĂ„nn at akkurat nĂ„ er jeg det frieste mennesket i verden. 783 01:33:28,375 --> 01:33:31,333 Hvor er svigermor? 784 01:33:34,667 --> 01:33:37,667 I Göteborg, over natten. 785 01:33:38,708 --> 01:33:40,917 Hva gjĂžr du her? 786 01:33:42,667 --> 01:33:47,208 Jeg vil at vi skal prĂžve Ă„ lĂžse... redde det vi har. 787 01:33:47,292 --> 01:33:52,250 Jeg forstĂ„r at jeg har oppfĂžrt meg dĂ„rlig, og jeg vil be om tilgivelse. 788 01:34:00,375 --> 01:34:02,458 Kan jeg...? 789 01:34:13,333 --> 01:34:18,375 Om vi nĂ„ skal bryte opp ekteskapet etter sĂ„ kort tid sammen 790 01:34:19,375 --> 01:34:25,208 og bryte lĂžftene vĂ„re, vil jeg at vi skal snakke om dette i fred og ro. 791 01:34:25,292 --> 01:34:27,292 SĂ„ mye skylder du meg. 792 01:34:28,125 --> 01:34:32,375 Hvis du fortsatt vil skilles i morgen, lover jeg Ă„ gĂ„ med pĂ„ det. 793 01:34:34,500 --> 01:34:37,292 Er det et lĂžfte jeg kan stole pĂ„? 794 01:34:47,500 --> 01:34:51,458 - Er det kaffe? - Nei, men jeg kan lage. 795 01:34:51,542 --> 01:34:55,917 Nei, jeg vil ikke at du skal gjĂžre noe. Jeg ordner det. Bli sittende. 796 01:34:58,917 --> 01:35:02,583 Jeg tenkte vi kunne gĂ„ en tur. Jeg mĂ„ strekke pĂ„ beina. 797 01:35:03,542 --> 01:35:06,875 Hvis du har tid. Etter kaffen. 798 01:35:09,167 --> 01:35:10,917 Ja. 799 01:35:30,125 --> 01:35:32,083 Hvem er det som kommer? 800 01:35:35,083 --> 01:35:37,000 Jeg vet ikke. 801 01:35:39,542 --> 01:35:41,333 Hallo?! 802 01:35:53,208 --> 01:35:55,208 Stopp! 803 01:35:55,292 --> 01:35:57,042 Stopp! 804 01:35:58,250 --> 01:36:01,125 HĂžrer du meg?! Stopp! 805 01:36:06,250 --> 01:36:08,625 Inntrenger! 806 01:36:08,708 --> 01:36:10,917 Stopp! Stopp, din jĂŠvel! 807 01:36:23,083 --> 01:36:26,583 Karin, forstĂ„r du hvor alvorlig alt dette er for meg? 808 01:36:27,333 --> 01:36:32,417 Jeg har aldri elsket fĂžr. Det har alltid vĂŠrt selvbedrag. 809 01:36:34,375 --> 01:36:37,500 NĂ„ vet jeg hva lidenskap er. 810 01:36:38,542 --> 01:36:42,000 Det er den ultimate selvoppholdelsen. 811 01:36:42,083 --> 01:36:47,083 Den absolutte hengivenheten. Den frivillige avhengigheten. 812 01:36:51,458 --> 01:36:55,042 Jeg er bekymret for disse brevenes videre historie. 813 01:36:56,458 --> 01:36:59,875 De kan Ăždelegge ryktet ditt om du ikke er forsiktig. 814 01:37:00,000 --> 01:37:02,125 La oss gĂ„ inn. 815 01:37:06,833 --> 01:37:12,417 Jeg kysser deg og bĂžnnfaller deg om at du alltid lar meg elske deg. 816 01:37:13,500 --> 01:37:16,083 Din Olof. 817 01:37:17,375 --> 01:37:21,542 I 60 Ă„r har du hatt disse brevene. 818 01:37:22,667 --> 01:37:26,292 Lest dem som din lille nattlektyre. 819 01:37:27,042 --> 01:37:31,375 Du kan virkelig kunsten Ă„ vĂŠre dramatisk. 820 01:37:32,708 --> 01:37:36,500 Tror du at du hadde blitt lykkeligere med ham? 821 01:37:37,208 --> 01:37:40,750 Jeg kan ikke tenke meg et lykkeligere ekteskap enn vĂ„rt. 822 01:37:40,833 --> 01:37:43,042 - Hva sa du? - Du hĂžrte meg. 823 01:37:43,125 --> 01:37:47,417 Men hvorfor har du blitt her alle disse Ă„rene 824 01:37:47,500 --> 01:37:50,458 om det er Olof du gĂ„r rundt og tenker pĂ„? 825 01:37:50,542 --> 01:37:53,042 Det vet du. Du vet det. 826 01:38:10,083 --> 01:38:12,083 Åpne! 827 01:38:15,542 --> 01:38:17,667 Åpne! 828 01:38:17,750 --> 01:38:22,583 SĂ„ dette er ditt siste forsĂžk pĂ„ Ă„ drepe meg! 829 01:38:23,708 --> 01:38:25,792 Du vil drepe meg! 830 01:38:29,417 --> 01:38:32,875 "Sven vil kreve at du viser alle brevene." 831 01:38:33,000 --> 01:38:36,875 "NĂ„ vil jeg be deg, brenn alle brevene mine." 832 01:38:37,750 --> 01:38:40,083 "Livet mitt avhenger av det." 833 01:38:41,792 --> 01:38:43,625 Vis meg brevene. 834 01:38:46,292 --> 01:38:50,208 - Hvilke brev? - Det mĂ„ vĂŠre mange brev. 835 01:38:50,292 --> 01:38:53,667 Hit, til Stockholm. Hvordan vet han ellers at du er her? 836 01:38:54,542 --> 01:38:59,208 - Jeg har brent dem. - Jeg tror deg ikke. 837 01:38:59,292 --> 01:39:01,875 Vet du hvor mange ganger han har ligget med deg? 838 01:39:02,000 --> 01:39:05,292 Sven, vĂŠr sĂ„ snill, sett deg i bilen og dra hjem. 839 01:39:05,375 --> 01:39:08,167 Ikke vĂ„g Ă„ pĂ„stĂ„ at han ikke har kommet dit! 840 01:39:09,167 --> 01:39:12,917 Det er ikke vanskelig med et ludder som deg. Det vet jeg. 841 01:39:13,042 --> 01:39:15,333 Hvor mange ganger? 842 01:39:18,292 --> 01:39:20,167 Én. 843 01:39:25,083 --> 01:39:27,083 Én gang... 844 01:39:30,167 --> 01:39:32,000 Én gang... 845 01:39:37,417 --> 01:39:41,542 Å, herregud... Hva tror du Olof ser i deg? 846 01:39:42,917 --> 01:39:45,167 Hvordan tenker du? 847 01:39:46,833 --> 01:39:50,542 Tror du Olof kommer og henter deg neste gang du havner pĂ„ sykehus? 848 01:39:51,917 --> 01:39:53,875 Aldri. 849 01:39:55,458 --> 01:39:57,917 Han vil la deg rĂ„tne der inne. 850 01:39:59,625 --> 01:40:05,125 SĂ„ du ikke hvordan han lĂžp? Som en skremt hare. 851 01:40:05,875 --> 01:40:08,333 Han kjempet ikke engang for deg. 852 01:40:23,625 --> 01:40:28,250 Jeg vet at jeg er vanskelig Ă„ leve med. 853 01:40:30,333 --> 01:40:32,583 At jeg kan vĂŠre hĂ„plĂžs. 854 01:40:33,750 --> 01:40:37,042 Men jeg lĂžper aldri fra deg. 855 01:40:42,750 --> 01:40:44,833 ForstĂ„r du? 856 01:40:49,000 --> 01:40:54,917 Jeg lover Ă„ bli stĂ„ende. Å holde ut. 857 01:40:57,583 --> 01:41:01,125 Alt jeg ber om, er at du gjĂžr det samme for meg. 858 01:41:13,917 --> 01:41:17,708 La oss dra hjem. Til oss. 859 01:41:35,583 --> 01:41:37,833 KjĂŠre Olof. 860 01:41:38,833 --> 01:41:42,875 Dette er det vanskeligste brevet jeg har mĂ„ttet skrive. 861 01:41:44,458 --> 01:41:46,917 Jeg tror ikke det kan bli oss. 862 01:41:47,708 --> 01:41:50,333 Ikke pĂ„ denne mĂ„ten. Ikke akkurat nĂ„. 863 01:41:53,125 --> 01:41:56,917 Du er sĂ„ ung, og du har sĂ„ mye foran deg. 864 01:41:58,458 --> 01:42:02,833 Kanskje om noen Ă„r, nĂ„r du har blitt den du er ment Ă„ vĂŠre. 865 01:42:04,375 --> 01:42:06,250 NĂ„r jeg... 866 01:43:57,917 --> 01:44:00,000 Fru Stolpe? 867 01:44:01,125 --> 01:44:03,917 Bilen rullet rundt og tok fyr. 868 01:44:05,167 --> 01:44:08,042 Du har blitt operert i fem timer. 869 01:44:09,583 --> 01:44:13,208 Legen har transplantert hud fra lĂ„ret ditt 870 01:44:13,292 --> 01:44:16,708 for Ă„ prĂžve Ă„ lappe sammen hals og brystkasse. 871 01:44:29,708 --> 01:44:32,292 Hvordan gĂ„r det i dag, fru Stolpe? 872 01:44:34,167 --> 01:44:39,583 De kommer til Ă„ bli frisk. Men det vil ta tid. 873 01:44:41,042 --> 01:44:43,917 Og De trenger ikke Ă„ bekymre Dem for barnet. 874 01:44:47,875 --> 01:44:50,083 Barnet har det bra. 875 01:45:08,750 --> 01:45:12,542 - Er det...? - Ja. Det er vĂ„rt. 876 01:45:18,875 --> 01:45:24,333 Jeg skulle ta en forbikjĂžring. Jeg sĂ„ den mĂžtende bilen for sent. 877 01:45:26,708 --> 01:45:29,125 Jeg mĂ„tte svinge unna. 878 01:45:31,750 --> 01:45:34,583 Det var en fryktelig ulykke. 879 01:45:36,750 --> 01:45:39,000 Stemmer ikke det, Karin? 880 01:45:44,208 --> 01:45:46,333 Stemmer ikke det? 881 01:46:10,333 --> 01:46:12,833 Morfar har ikke gĂ„tt langt. 882 01:46:19,792 --> 01:46:22,667 Beklager at jeg viste morfar brevene. 883 01:46:23,833 --> 01:46:26,167 Det var ikke din feil. 884 01:46:28,375 --> 01:46:32,125 Ingenting av det som skjedde i kveld, var din feil. 885 01:46:35,417 --> 01:46:37,917 Hva slags brev er det? 886 01:46:41,542 --> 01:46:46,417 Det finnes et dikt av Edith Södergran. 887 01:46:47,500 --> 01:46:50,083 "Landet som icke Ă„r". 888 01:46:50,792 --> 01:46:53,167 Har du lest det pĂ„ skolen? 889 01:46:55,250 --> 01:47:01,167 Mange mener at det handler om dĂžden. Jeg mener det helt motsatte. 890 01:47:01,917 --> 01:47:04,333 Det er et sted for drĂžmmer. 891 01:47:05,417 --> 01:47:10,583 Jeg synes ofte at det er et vakrere sted enn virkeligheten. 892 01:47:13,333 --> 01:47:18,708 Det er derfor jeg har beholdt brevene. For Ă„ kunne besĂžke det stedet. 893 01:47:22,167 --> 01:47:26,292 Ja, du... Jeg mĂ„ gĂ„ ut nĂ„ til... 894 01:49:44,417 --> 01:49:47,583 - Er det pĂ„ tide Ă„ dra allerede? - Ja. 895 01:49:48,792 --> 01:49:50,625 Jaha. 896 01:49:52,208 --> 01:49:56,708 - Men du kommer vel tilbake? - Jeg kommer tilbake. 897 01:49:58,042 --> 01:49:59,917 Og sĂ„ 898 01:50:02,208 --> 01:50:05,583 - tar du hĂ„nd om moren din. - Jeg lover. 899 01:50:09,458 --> 01:50:11,500 Skriver du sannheten? 900 01:50:13,792 --> 01:50:17,042 Alexander! Vi mĂ„ dra nĂ„. 901 01:50:18,167 --> 01:50:20,125 Ha det, morfar. 902 01:50:44,542 --> 01:50:47,667 - Ha det bra. - Du ogsĂ„, mormor. 903 01:50:47,750 --> 01:50:49,875 - Hils mamma. - Det skal jeg. 904 01:50:50,792 --> 01:50:52,542 Ha det. 905 01:51:30,750 --> 01:51:35,833 Jeg hadde et mareritt som barn. Jeg sĂ„ pĂ„ nyhetene en kveld 906 01:51:35,917 --> 01:51:39,292 at de fant en mann fra steinalderen i isbreen. 907 01:51:40,917 --> 01:51:43,917 De gravde ham frem, og han var helt intakt. 908 01:51:44,667 --> 01:51:47,333 Man kunne se rett inn i Ăžynene hans. 909 01:51:48,917 --> 01:51:51,125 De kalte ham Ismannen. 910 01:51:53,292 --> 01:51:55,542 Jeg kunne aldri glemme ham. 911 01:51:59,667 --> 01:52:03,000 Senere drĂžmte jeg at jeg satt levende fast i isen. 912 01:52:05,458 --> 01:52:08,708 Utenfor fant livet sted. 913 01:52:10,167 --> 01:52:12,625 Men jeg kunne ikke bevege meg Ă©n centimeter. 914 01:52:13,625 --> 01:52:16,708 Jeg prĂžvde Ă„ rope, men klarte ikke Ă„ si et ord. 915 01:52:18,625 --> 01:52:20,833 Jeg er Ismannen. 916 01:52:24,083 --> 01:52:26,375 Men sĂ„ skjer det noe til slutt. 917 01:52:27,208 --> 01:52:29,875 Noe beveger seg pĂ„ den andre siden. 918 01:52:31,208 --> 01:52:33,833 Jeg ser et glimt av redningsarbeidere. 919 01:52:36,625 --> 01:52:39,083 De hugger vilt gjennom isen. 920 01:52:40,292 --> 01:52:43,125 Noe beveger seg pĂ„ den andre siden. 921 01:52:46,917 --> 01:52:50,833 "Jeg har en slutt", sa Sven Stolpe til Karin 922 01:52:50,917 --> 01:52:53,708 ifĂžlge dagbĂžkene fra 1932. 923 01:52:56,333 --> 01:52:58,417 Jeg har en begynnelse. 924 01:52:59,625 --> 01:53:01,375 Pappa! 925 01:54:05,292 --> 01:54:13,292 KARIN OG SVEN STOLPE LEVDE SAMMEN FREM TIL SVENS DØD I 1996 926 01:54:14,042 --> 01:54:17,375 SVEN STOLPE OG OLOF LAGERCRANTZ BLE ERKEFIENDER 927 01:54:17,458 --> 01:54:22,750 I ARTIKLER OG BØKER PRØVDE DE LIVET UT Å TILINTETGJØRE HVERANDRE 928 01:54:22,833 --> 01:54:30,708 OLOF LAGERCRANTZ DØDE I JULI 2002 BARE MÅNEDER SENERE DØDE KARIN STOLPE 929 01:54:45,500 --> 01:54:49,500 Tekst: Kay Morten Magelie lyuno-SDI Group 72831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.