Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,101 --> 00:00:09,009
A WAKAMATSU PRODUCTION FILM
2
00:02:59,179 --> 00:03:01,079
Let go of such a delusion.
3
00:03:05,185 --> 00:03:07,119
It's not a delusion. I'm serious.
4
00:03:10,991 --> 00:03:13,983
They just ran away, that's all.
5
00:03:16,096 --> 00:03:17,996
You want to run away too,
6
00:03:18,131 --> 00:03:22,034
With the excuse
that you're bored of your situation.
7
00:03:23,236 --> 00:03:28,197
But what will you do once you have
run away from yourself, and from me?
8
00:03:34,014 --> 00:03:37,245
I don't believe you when you say you're
bored with politics, with having fun, with sex.
9
00:03:38,218 --> 00:03:40,209
It's true that I'm bored with everything.
10
00:03:41,254 --> 00:03:43,245
I don't feel like doing anything any more.
11
00:03:44,257 --> 00:03:48,023
So, in order to not do anything...
12
00:03:49,129 --> 00:03:50,221
You don't love me any more, do you?
13
00:03:53,233 --> 00:03:56,066
If so, you should just say it.
14
00:04:28,201 --> 00:04:29,191
I...
15
00:04:32,105 --> 00:04:33,095
I...
16
00:04:34,141 --> 00:04:36,041
Do I want to die now...?
17
00:04:45,152 --> 00:04:46,119
Ryoko!
18
00:04:47,154 --> 00:04:48,121
Ryoko!
19
00:05:11,178 --> 00:05:20,212
THE WOMAN WHO WANTED TO DIE
20
00:05:20,987 --> 00:05:22,011
YUKIO MISHIMA COMMITS HARA-KIRI
21
00:05:23,990 --> 00:05:25,185
AN ACT OF MADNESS
OR AN ACT FROM THE HEART?
22
00:05:38,205 --> 00:05:42,199
If I disembowel myself,
will you decapitate me?
23
00:05:45,045 --> 00:05:46,206
Forget about those people.
24
00:05:50,050 --> 00:05:53,247
If you want to die,
let's make a suicide pact.
25
00:05:54,321 --> 00:05:56,255
A suicide pact wouldn't mean anything.
26
00:06:02,062 --> 00:06:03,996
I'm going home after all.
27
00:06:19,079 --> 00:06:21,275
WRITTEN AND DIRECTED
BY KOJI WAKAMATSU
28
00:06:21,982 --> 00:06:23,074
SCRIPT BY DERU DEGUCHI
29
00:06:23,116 --> 00:06:26,017
CAMERA: HIDEO ITO
LIGHTING: HAJIME ISOGAI
30
00:06:36,196 --> 00:06:41,191
STARRING ERIKO SHIMA
HIROSHI YAJIMA, TAKESHI SHIMA
31
00:07:48,201 --> 00:07:56,040
I'm... Damn it... I'm... not just...
not just a big baby.
32
00:07:57,143 --> 00:07:59,976
I'm serious. I'm serious.
33
00:08:01,047 --> 00:08:03,141
That's right. You are serious.
34
00:08:04,050 --> 00:08:08,078
The more serious you become,
the more you become a naive big baby.
35
00:08:08,955 --> 00:08:10,150
It's your own fault.
36
00:08:10,190 --> 00:08:11,180
Isn't it?
37
00:08:11,257 --> 00:08:14,955
I'm no longer as good-natured
as I used to be.
38
00:08:15,996 --> 00:08:20,058
I'm getting married because
I want to see myself as a mature adult.
39
00:09:54,194 --> 00:09:55,218
You must be tired after today.
40
00:09:56,129 --> 00:09:58,188
Yes... But it's not too bad.
41
00:10:03,203 --> 00:10:06,195
I'm very grateful to you.
42
00:10:23,156 --> 00:10:27,218
This marriage is the start
of a new life for me.
43
00:10:28,261 --> 00:10:35,998
I will take you as my wife,
love you for ever, as my better half.
44
00:10:36,035 --> 00:10:37,025
Yes.
45
00:10:38,071 --> 00:10:40,062
I love you, from my heart.
46
00:10:40,273 --> 00:10:42,241
I love you too.
47
00:13:30,209 --> 00:13:32,143
Damn it...
48
00:13:41,220 --> 00:13:46,021
As I had imagined... You are lovely.
49
00:13:48,227 --> 00:13:50,025
You are a lovely woman.
50
00:13:51,230 --> 00:13:53,130
My husband...
51
00:13:56,169 --> 00:13:58,035
I'll never let you go.
52
00:13:59,238 --> 00:14:02,071
I'm exhausted...
53
00:14:06,112 --> 00:14:07,170
I want to...
54
00:14:09,115 --> 00:14:10,207
Exhaust you much more.
55
00:14:12,218 --> 00:14:14,186
Please...
56
00:14:14,220 --> 00:14:16,120
I can't take any more.
57
00:14:17,090 --> 00:14:18,080
No.
58
00:14:20,093 --> 00:14:22,084
I'm not letting you off.
59
00:14:24,297 --> 00:14:26,231
You weren't a virgin.
60
00:14:28,101 --> 00:14:29,125
That's right.
61
00:14:30,236 --> 00:14:32,227
I'm a bad woman.
62
00:14:36,042 --> 00:14:37,134
No, you're not.
63
00:14:39,245 --> 00:14:41,213
It doesn't matter any more anyway.
64
00:14:43,249 --> 00:14:44,239
But...
65
00:14:46,252 --> 00:14:48,152
You know a lot about sex.
66
00:14:50,123 --> 00:14:51,113
But...
67
00:14:52,158 --> 00:14:55,128
I love you from my heart.
68
00:14:58,231 --> 00:14:59,221
You...
69
00:15:01,067 --> 00:15:02,057
Are my wife.
70
00:15:05,071 --> 00:15:09,201
I don't know what sort of men
have been through you.
71
00:15:12,078 --> 00:15:14,206
Nobody went through me.
72
00:15:16,015 --> 00:15:17,073
Nobody.
73
00:15:17,283 --> 00:15:20,082
Nobody went right through me.
74
00:15:25,124 --> 00:15:26,091
I...
75
00:15:29,095 --> 00:15:30,995
love you much, much more
76
00:15:32,298 --> 00:15:36,235
Than any of those men.
77
00:15:42,008 --> 00:15:42,998
Ryoko.
78
00:16:15,975 --> 00:16:16,965
Damn it!
79
00:16:22,081 --> 00:16:26,040
What a state to be in just because
you've been dumped by a women or two.
80
00:16:26,085 --> 00:16:27,109
You're still young, aren't you?
81
00:16:29,188 --> 00:16:31,054
Yes.
82
00:16:31,090 --> 00:16:32,080
I'm young.
83
00:16:34,093 --> 00:16:37,188
I'm still just 20.
84
00:16:38,231 --> 00:16:39,995
So...
85
00:16:40,032 --> 00:16:42,126
Please don't use the phrase
"been dumped".
86
00:16:44,103 --> 00:16:47,095
I squandered my chance to die,
you know.
87
00:16:48,241 --> 00:16:50,107
You're being over the top!
88
00:16:50,142 --> 00:16:53,112
All this talk of wanting to die
or squandering your chance to die.
89
00:16:54,146 --> 00:16:55,204
I'm not over the top!
90
00:16:55,248 --> 00:16:56,238
It's the truth!
91
00:17:01,087 --> 00:17:04,079
I... I squandered my chance to die.
92
00:17:05,157 --> 00:17:07,057
I was with a woman...
93
00:17:08,194 --> 00:17:09,958
I fell for her...
94
00:17:10,196 --> 00:17:12,995
And... I squandered my chance to die.
95
00:17:26,078 --> 00:17:27,068
What's funny?!
96
00:17:27,980 --> 00:17:33,009
You sound like one of the 47 Ronin
who got left behind.
97
00:17:33,052 --> 00:17:36,044
You're just like that samurai,
what was his name?
98
00:17:39,025 --> 00:17:39,992
That's right.
99
00:17:40,226 --> 00:17:42,024
I am...
100
00:17:42,061 --> 00:17:43,051
I am a samurai!
101
00:17:44,130 --> 00:17:49,000
I see, you're copying that great writer
who committed hara-kiri?
102
00:17:49,035 --> 00:17:50,230
I don't have time for dramatics.
103
00:17:51,137 --> 00:17:55,165
I just came because the maid was worried
that you might kill yourself.
104
00:17:55,207 --> 00:17:56,197
Wait!
105
00:18:06,953 --> 00:18:11,049
Laughing at other people's sincere feelings,
that is the problem with us Japanese.
106
00:18:15,061 --> 00:18:16,187
You've taken the joke too far.
107
00:18:18,164 --> 00:18:19,188
It's not a joke.
108
00:18:21,067 --> 00:18:22,000
Please,
109
00:18:22,201 --> 00:18:23,965
Die with me.
110
00:18:25,071 --> 00:18:26,095
Let go!
111
00:19:13,953 --> 00:19:16,047
I understand now that you are serious.
112
00:19:17,189 --> 00:19:19,988
I'm sorry I lost it.
113
00:19:22,194 --> 00:19:26,097
But if you die for a woman now...
114
00:19:27,099 --> 00:19:29,067
You will be dying as a copycat.
115
00:19:30,169 --> 00:19:31,193
If you don't mind that,
116
00:19:32,104 --> 00:19:34,095
Then go and die with that woman.
117
00:19:34,173 --> 00:19:35,197
Make a suicide pact!
118
00:19:39,979 --> 00:19:41,105
Or can you, from your heart,
119
00:19:42,114 --> 00:19:44,014
Die with me?
120
00:19:52,024 --> 00:19:53,287
OK, hand that over.
121
00:19:58,097 --> 00:19:59,189
This scar...
122
00:20:01,133 --> 00:20:03,033
Is from a failed attempt to die.
123
00:20:04,203 --> 00:20:06,103
The suicide pact went wrong.
124
00:20:07,206 --> 00:20:09,072
I too...
125
00:20:09,108 --> 00:20:10,098
Want to die.
126
00:21:44,236 --> 00:21:45,226
Morning.
127
00:21:46,238 --> 00:21:48,036
Good morning.
128
00:21:48,274 --> 00:21:50,265
Let's go for a walk around here today.
129
00:21:51,043 --> 00:21:52,169
Yes.
130
00:21:52,244 --> 00:21:55,214
There are a lot of things
I would like to tell you.
131
00:21:55,247 --> 00:21:57,079
Take me with you.
132
00:22:23,042 --> 00:22:26,137
I was 17, he was 20.
133
00:22:27,213 --> 00:22:31,241
At first I thought he must have had his heart
broken or something, and I felt sorry for him.
134
00:22:31,317 --> 00:22:34,252
Because he would just stay in his room
and cry, day after day.
135
00:22:36,222 --> 00:22:39,055
I was young,
so I fell fast for a man like that.
136
00:22:40,226 --> 00:22:43,093
Everyone tried to stop me
but I wouldn't listen,
137
00:22:43,128 --> 00:22:44,254
And I got close to him.
138
00:22:46,232 --> 00:22:48,200
I dreamed of a love story
139
00:22:48,234 --> 00:22:51,329
Between the innkeeper's daughter
and a heartbroken student.
140
00:22:52,037 --> 00:22:53,163
I was completely infatuated.
141
00:22:56,141 --> 00:22:57,233
But...
142
00:22:57,276 --> 00:23:02,180
He intended to kill himself, to follow
his lover who had died on Mount Tanigawa.
143
00:23:05,985 --> 00:23:07,009
I...
144
00:23:09,021 --> 00:23:10,182
Actually thought that was OK.
145
00:23:12,124 --> 00:23:15,094
I trusted this man with my young girl's heart
that knew nothing,
146
00:23:15,127 --> 00:23:17,994
And my body that knew nothing.
147
00:23:19,198 --> 00:23:20,996
I was so happy.
148
00:23:28,040 --> 00:23:29,201
You were happy, weren't you?
149
00:23:33,012 --> 00:23:33,308
Yes.
150
00:23:35,114 --> 00:23:37,014
I was so happy,
151
00:23:37,249 --> 00:23:42,119
I said to the man, who had started to
overcome his grief, that we should die now.
152
00:23:43,255 --> 00:23:45,121
It was your idea?
153
00:23:47,159 --> 00:23:49,127
Then he...
154
00:23:49,161 --> 00:23:53,223
Said that if we were to die now,
he would be able to follow his lover,
155
00:23:54,266 --> 00:23:57,167
As well as dying happy,
because he had met me.
156
00:23:58,270 --> 00:23:59,999
He said that while making love to me.
157
00:24:08,113 --> 00:24:10,104
We decided to throw ourselves off here.
158
00:24:45,017 --> 00:24:48,009
Now we can't be separated, OK?
159
00:25:23,088 --> 00:25:24,180
No, I can't do it.
160
00:25:26,191 --> 00:25:27,181
Let's not.
161
00:25:30,229 --> 00:25:31,993
We must.
162
00:25:32,998 --> 00:25:34,090
We must die.
163
00:25:45,244 --> 00:25:49,112
I'll follow straight after you, OK?
164
00:26:14,206 --> 00:26:20,168
He... He slashed me,
but couldn't quite do it to himself.
165
00:26:21,113 --> 00:26:22,274
He got scared and ran away.
166
00:26:29,121 --> 00:26:33,080
When... I tried to stop him...
167
00:26:35,994 --> 00:26:37,223
W... Wait!
168
00:26:38,997 --> 00:26:40,021
Wait!
169
00:26:44,002 --> 00:26:44,992
I can't...
170
00:26:45,204 --> 00:26:47,104
I can't after all...
171
00:26:50,109 --> 00:26:51,201
Wait!
172
00:26:53,212 --> 00:26:59,015
Die... with... me...
173
00:27:00,185 --> 00:27:01,949
Please...
174
00:27:10,195 --> 00:27:12,061
Wait!
175
00:27:14,066 --> 00:27:15,090
Wait!
176
00:27:20,272 --> 00:27:22,172
Unbelievable...
177
00:27:27,112 --> 00:27:28,204
He...
178
00:27:30,015 --> 00:27:31,210
He... ran away!
179
00:28:25,070 --> 00:28:35,070
NAKAYA
INN
180
00:28:52,998 --> 00:28:54,193
It doesn't matter.
181
00:28:56,301 --> 00:28:58,201
He's not worth it.
182
00:29:01,039 --> 00:29:02,165
Your woman ran away too, didn't she?
183
00:29:18,957 --> 00:29:21,085
It's my fault too, for failing to die.
184
00:29:24,062 --> 00:29:27,054
Don't think about it any more.
185
00:29:28,100 --> 00:29:31,934
- But...
- What? You were dumped, remember?
186
00:29:31,970 --> 00:29:34,200
We haven't come to a conclusion yet.
187
00:29:35,974 --> 00:29:37,203
And we haven't experienced death.
188
00:29:38,210 --> 00:29:40,201
You're as good as dead.
189
00:29:42,080 --> 00:29:43,104
Landlady...
190
00:29:44,283 --> 00:29:46,081
I didn't know...
191
00:29:47,085 --> 00:29:49,213
He was going around
as if nothing had happened.
192
00:29:50,222 --> 00:29:52,213
And he was with such a pretty girl.
193
00:29:53,225 --> 00:29:55,125
Don't talk like that!
194
00:29:56,194 --> 00:29:57,992
She...
195
00:29:59,097 --> 00:30:01,088
looked just like me when I was young.
196
00:30:21,119 --> 00:30:22,245
It's fine like this.
197
00:30:24,222 --> 00:30:25,314
"Like this"?
198
00:30:27,059 --> 00:30:30,051
This is the way to live on,
for one who failed to die.
199
00:30:31,029 --> 00:30:32,224
"The way to live on"?
200
00:31:04,996 --> 00:31:05,986
No...
201
00:31:07,132 --> 00:31:08,998
I can't, after all.
202
00:31:10,001 --> 00:31:10,991
I can't...
203
00:31:53,145 --> 00:31:54,135
I'll get it.
204
00:32:08,026 --> 00:32:09,118
Can I help you?
205
00:32:12,197 --> 00:32:14,188
We're in the middle of dinner.
206
00:32:14,232 --> 00:32:17,031
Please come back later.
207
00:32:18,003 --> 00:32:19,129
I want you to come with me.
208
00:32:20,105 --> 00:32:22,005
As I said, we can talk after dinner.
209
00:32:24,109 --> 00:32:25,099
You fool!
210
00:32:36,254 --> 00:32:37,221
You...
211
00:32:38,156 --> 00:32:40,989
This has nothing to do with you,
stay out of it.
212
00:32:41,026 --> 00:32:43,017
I've come to settle things with Ryoko.
213
00:32:43,061 --> 00:32:44,051
Ryoko?
214
00:32:46,264 --> 00:32:48,198
She is my wife.
215
00:32:48,233 --> 00:32:51,100
So if you have something to say,
say it to me.
216
00:32:51,136 --> 00:32:53,104
I don't want a third party to get involved.
217
00:32:53,138 --> 00:32:55,038
I want to talk to her alone.
218
00:32:55,240 --> 00:32:57,174
She says she doesn't want to.
219
00:33:01,213 --> 00:33:03,079
Is that true?
220
00:33:06,084 --> 00:33:07,176
Are you a friend of hers?
221
00:33:08,086 --> 00:33:09,076
What's your name?
222
00:33:10,188 --> 00:33:11,212
I'm Ichiro Yoko.
223
00:33:11,289 --> 00:33:12,984
I know that!
224
00:33:13,992 --> 00:33:17,087
I also know you botched your suicide pact
with the landlady at Nakaya Inn.
225
00:33:20,098 --> 00:33:21,190
Ryoko,
226
00:33:21,233 --> 00:33:24,225
Now I more or less understand why
227
00:33:24,302 --> 00:33:26,236
You got together with a man like this.
228
00:33:27,239 --> 00:33:30,106
So please, listen to what I have to say.
229
00:33:30,141 --> 00:33:33,167
I've been thinking about
my own way of dying.
230
00:33:33,211 --> 00:33:34,201
That's enough!
231
00:33:34,246 --> 00:33:37,147
I've already told you,
this has nothing to do with you!
232
00:33:37,215 --> 00:33:38,148
Stay away from me!
233
00:33:39,050 --> 00:33:41,018
Please, just leave me alone.
234
00:33:47,158 --> 00:33:48,250
He's unbelievable!
235
00:34:00,105 --> 00:34:02,164
There's nothing to worry about any more.
236
00:34:02,207 --> 00:34:05,177
If he comes back again,
I'll chase him out.
237
00:34:06,211 --> 00:34:08,043
Hold me!
238
00:34:08,079 --> 00:34:09,979
Please, hold me!
239
00:38:22,167 --> 00:38:23,965
Your own actions
240
00:38:25,203 --> 00:38:27,194
Can return you to your raw self...
241
00:38:31,176 --> 00:38:33,110
Brave men carrying swords
242
00:38:34,179 --> 00:38:36,170
Rattling in their sheaths
243
00:38:37,982 --> 00:38:40,076
Have endured for many years
244
00:38:40,118 --> 00:38:42,177
Until today's first frost
245
00:38:44,088 --> 00:38:45,112
Damn it...
246
00:38:45,190 --> 00:38:46,988
What am I to do?
247
00:38:50,028 --> 00:38:52,019
I have been bearing it for ten years.
248
00:38:54,232 --> 00:38:56,098
But what have I been bearing?
249
00:39:23,161 --> 00:39:24,959
Maybe I should just...
250
00:39:57,095 --> 00:39:58,221
This sword-scar...
251
00:40:01,032 --> 00:40:03,000
This old face...
252
00:40:04,235 --> 00:40:06,101
Because I survived...
253
00:40:08,039 --> 00:40:10,030
I have ended up meeting him again.
254
00:40:13,011 --> 00:40:14,001
Landlady!
255
00:40:16,047 --> 00:40:17,139
You have a visitor.
256
00:40:20,218 --> 00:40:21,151
Who is it?
257
00:40:54,185 --> 00:40:56,085
You have become a fine man.
258
00:40:57,288 --> 00:41:01,191
Congratulations on your marriage.
259
00:41:08,132 --> 00:41:09,224
It's been a while.
260
00:41:33,024 --> 00:41:34,116
I didn't expect...
261
00:41:35,126 --> 00:41:38,027
To ever be able to see you again.
262
00:41:39,163 --> 00:41:41,063
Please don't say any more.
263
00:41:42,166 --> 00:41:43,156
It's just that...
264
00:41:44,135 --> 00:41:48,231
I didn't know that you were alive
until today.
265
00:41:51,075 --> 00:41:52,167
I do apologize.
266
00:41:53,244 --> 00:41:56,145
It's certainly not as if I survived
because I wanted to.
267
00:41:57,148 --> 00:41:58,240
But I couldn't quite die.
268
00:42:07,091 --> 00:42:08,183
Plus...
269
00:42:08,226 --> 00:42:11,287
Back then, you were a young man
with a bright future ahead of you.
270
00:42:11,996 --> 00:42:17,162
So I thought it was best if you didn't hear
from your partner in a botched suicide pact.
271
00:42:17,201 --> 00:42:20,000
Please, stop your sarcasm.
272
00:42:20,038 --> 00:42:24,236
I wanted to tell you
how I have been living since then.
273
00:42:25,209 --> 00:42:28,008
You were investigated by the police
after that...
274
00:42:28,046 --> 00:42:31,038
And you must have heard
that I had survived.
275
00:42:32,116 --> 00:42:33,311
Why lie, all these years later?
276
00:42:35,119 --> 00:42:36,143
Please forgive me.
277
00:42:37,155 --> 00:42:39,249
It was all because I was weak.
278
00:42:42,160 --> 00:42:43,218
I...
279
00:42:44,228 --> 00:42:46,128
Have been cursing you.
280
00:42:49,233 --> 00:42:53,261
It's been hard for me too.
Ever since that day...
281
00:42:55,139 --> 00:42:57,039
I've been so troubled,
I've hardly been alive.
282
00:43:02,180 --> 00:43:03,170
At least
283
00:43:05,116 --> 00:43:07,983
I haven't pretended to live
as if I had already died.
284
00:43:10,088 --> 00:43:12,216
The fact that I got married
285
00:43:12,990 --> 00:43:14,287
And the fact that I chose this place
for our honeymoon...
286
00:43:16,127 --> 00:43:18,027
It's all because
287
00:43:19,030 --> 00:43:23,092
Subconsciously I have been thinking about
what it might have been like
288
00:43:23,234 --> 00:43:29,298
If we hadn't had the suicide pact,
if we had stayed together and carried on.
289
00:43:30,241 --> 00:43:32,107
Please...
290
00:43:33,010 --> 00:43:34,239
Don't say any more...
291
00:44:04,008 --> 00:44:05,066
Natsu...
292
00:44:47,251 --> 00:44:48,218
Natsu,
293
00:44:50,054 --> 00:44:51,215
I'm happy that we met again.
294
00:45:25,089 --> 00:45:26,989
It's been...
295
00:45:27,024 --> 00:45:29,083
Ten whole years.
296
00:45:30,027 --> 00:45:31,017
Yes.
297
00:45:32,129 --> 00:45:33,995
Ten years.
298
00:45:36,100 --> 00:45:37,090
It's...
299
00:45:39,103 --> 00:45:41,128
Too late now, isn't it?
300
00:45:45,243 --> 00:45:47,109
Yes, it's too late now.
301
00:45:59,223 --> 00:46:00,918
While the world and its people
302
00:46:00,958 --> 00:46:02,949
Hesitate to fall
303
00:46:03,261 --> 00:46:05,059
A night tempest goes before them saying,
304
00:46:05,096 --> 00:46:07,030
"To fall is the essence of blossom"
305
00:46:07,064 --> 00:46:08,930
Brave men carrying swords
306
00:46:08,966 --> 00:46:11,128
Rattling in their sheaths
307
00:46:11,168 --> 00:46:12,966
Have endured for many years
308
00:46:13,004 --> 00:46:14,165
Until today's first frost
309
00:46:16,073 --> 00:46:18,064
I feel the same every time I think it over.
310
00:46:18,109 --> 00:46:20,976
We are both losers who failed to die.
311
00:46:21,178 --> 00:46:22,168
It's not too late.
312
00:46:26,984 --> 00:46:30,215
If you miss the chance, there won't be
another one. It's no use chasing after it.
313
00:46:31,088 --> 00:46:32,214
We can't try again?
314
00:46:35,192 --> 00:46:38,218
I heard the story about my husband
and the landlady.
315
00:46:39,230 --> 00:46:41,995
Once spilt, water cannot be returned.
316
00:46:42,300 --> 00:46:48,034
I want to run like water too,
and run on and on for ever.
317
00:46:48,239 --> 00:46:50,207
You are the big baby.
318
00:46:50,241 --> 00:46:54,235
Do you think you helped us all
get into this state or something?
319
00:46:56,213 --> 00:46:57,305
That's right.
320
00:46:58,015 --> 00:46:59,983
I set everybody on this journey,
321
00:47:00,051 --> 00:47:01,041
Saying, "Be sure to die".
322
00:47:02,186 --> 00:47:04,052
Don't make me laugh!
323
00:47:04,088 --> 00:47:05,988
I stayed with you.
324
00:47:07,058 --> 00:47:12,087
The others just ran away.
325
00:47:24,208 --> 00:47:26,973
The hara-kiri drama
is fashionable right now
326
00:47:27,111 --> 00:47:30,945
So your words are meaningless.
327
00:47:30,981 --> 00:47:31,971
It's ridiculous.
328
00:47:32,983 --> 00:47:34,075
Whatever I choose to believe,
329
00:47:34,118 --> 00:47:35,210
That's up to me, isn't it?
330
00:47:36,120 --> 00:47:38,987
You and I both ran away, didn't we?
331
00:47:40,024 --> 00:47:43,119
But neither of us could do anything.
332
00:47:47,131 --> 00:47:48,121
Come.
333
00:47:49,033 --> 00:47:50,194
Why?
334
00:47:50,234 --> 00:47:52,032
Just come with me.
335
00:48:04,081 --> 00:48:05,242
Let's try again.
336
00:48:07,985 --> 00:48:09,180
Could we do it?
337
00:48:10,154 --> 00:48:13,146
In any case, it was worth
starting from square one
338
00:48:14,959 --> 00:48:16,188
And coming to see you.
339
00:48:18,996 --> 00:48:20,964
I don't have the confidence
to attempt to die again.
340
00:48:20,998 --> 00:48:22,056
Don't be stupid.
341
00:48:22,099 --> 00:48:23,157
We're not going to die.
342
00:48:24,068 --> 00:48:26,002
We're going to try to live again.
343
00:48:27,071 --> 00:48:28,163
I want to die.
344
00:48:29,206 --> 00:48:30,196
No matter what?
345
00:48:32,009 --> 00:48:32,999
Yes.
346
00:49:15,186 --> 00:49:17,086
Even though I was always lost in play,
347
00:49:19,156 --> 00:49:21,181
Even though I didn't do much
in this world,
348
00:49:24,061 --> 00:49:25,961
Once my mind is sparked
349
00:49:27,164 --> 00:49:28,188
I want blood,
350
00:49:30,000 --> 00:49:30,990
I feel murderous,
351
00:49:32,269 --> 00:49:34,067
I seek death.
352
00:49:42,179 --> 00:49:44,011
While the world and its people
353
00:49:45,015 --> 00:49:47,074
Hesitate to fall
354
00:49:48,185 --> 00:49:52,213
A night tempest goes before them saying,
"To fall is the essence of blossom"
355
00:49:53,991 --> 00:49:55,982
Their madness was real.
356
00:49:57,094 --> 00:49:58,084
Because...
357
00:49:59,129 --> 00:50:02,030
Spitting out their words
while their own blood spilled,
358
00:50:03,200 --> 00:50:07,296
They tried to prove something
through their own deaths.
359
00:50:15,045 --> 00:50:16,240
When I look at this blade
360
00:50:18,015 --> 00:50:20,006
There's definitely something
that's compelling.
361
00:50:21,151 --> 00:50:23,017
I don't know...
362
00:50:24,054 --> 00:50:26,022
I don't know what it is.
363
00:50:29,126 --> 00:50:32,152
I think I could die right now.
364
00:50:37,034 --> 00:50:38,058
Will you die with me?
365
00:50:41,238 --> 00:50:42,228
Yes, I will.
366
00:50:43,274 --> 00:50:46,107
Then why did you marry that man?
367
00:50:46,143 --> 00:50:47,133
Throwing me away?
368
00:50:48,078 --> 00:50:50,046
I don't know why, but...
369
00:50:50,247 --> 00:50:52,238
I was sick of my insipid self
370
00:50:53,250 --> 00:50:55,241
And everything seemed ludicrous.
371
00:50:56,153 --> 00:50:57,245
Say the reason why you're going to die.
372
00:51:01,091 --> 00:51:03,082
I don't have one in particular.
373
00:51:03,127 --> 00:51:05,221
Anyway, we don't need a reason
to die, do we?
374
00:51:07,231 --> 00:51:09,029
Damn...
375
00:51:22,212 --> 00:51:23,202
Stop it!
376
00:51:30,054 --> 00:51:33,046
I also don't have any reason whatsoever
to die right now!
377
00:51:34,124 --> 00:51:35,216
Please, stop!
378
00:51:35,259 --> 00:51:37,023
What are you playing at?
379
00:54:26,230 --> 00:54:28,221
I am truly sorry, but...
380
00:54:29,199 --> 00:54:31,190
We have decided to give it another try.
381
00:54:32,202 --> 00:54:36,139
It feels good to swim against the flow.
382
00:54:39,109 --> 00:54:42,101
Maybe it's thanks to you two.
383
00:54:42,312 --> 00:54:44,007
Thank you.
384
00:54:46,016 --> 00:54:47,211
You're going to do it, once and for all?
385
00:54:47,251 --> 00:54:48,241
Yes.
386
00:54:49,219 --> 00:54:55,215
I feel like a weight has lifted off me,
my troubled feelings are sorted out.
387
00:54:58,128 --> 00:54:59,960
When you say "sorted out",
388
00:54:59,997 --> 00:55:01,158
Do you mean your reason to die?
389
00:55:04,067 --> 00:55:05,262
You're going to try again?
390
00:55:07,971 --> 00:55:09,097
Then...
391
00:55:09,973 --> 00:55:10,963
No.
392
00:55:11,108 --> 00:55:13,133
We wouldn't call it trying again.
393
00:55:13,177 --> 00:55:16,977
Ten years ago,
we failed in our double suicide.
394
00:55:17,214 --> 00:55:19,114
We survived
395
00:55:19,183 --> 00:55:20,207
Until today.
396
00:55:21,185 --> 00:55:27,022
For me, to live was to live every single day
struggling against death.
397
00:55:27,291 --> 00:55:28,224
That's right.
398
00:55:29,126 --> 00:55:30,992
For the past ten years
399
00:55:32,996 --> 00:55:37,092
The guilt, and the horrible feeling,
of having failed to die
400
00:55:37,134 --> 00:55:39,068
Made us living corpses.
401
00:55:39,102 --> 00:55:45,200
We kept telling ourselves
that there must be some reason to live
402
00:55:45,242 --> 00:55:47,233
And just continued to bear it.
403
00:55:48,245 --> 00:55:50,111
I married you...
404
00:55:52,149 --> 00:55:54,208
And as I continued to bear those feelings
405
00:55:55,252 --> 00:56:00,190
I tried to somehow get back
my true self of flesh and blood.
406
00:56:01,158 --> 00:56:02,250
That's why I came here.
407
00:56:04,061 --> 00:56:06,029
What do you mean by your self
of flesh and blood?
408
00:56:06,063 --> 00:56:08,964
That's right, my raw self.
409
00:56:10,100 --> 00:56:14,059
My self that was bearing all those feelings
was my self that had died.
410
00:56:14,104 --> 00:56:16,072
However much I lied to myself
411
00:56:16,106 --> 00:56:18,074
That was the one truth I could not evade.
412
00:56:18,108 --> 00:56:19,200
That's why we want to die.
413
00:56:20,177 --> 00:56:21,201
That's right.
414
00:56:22,112 --> 00:56:24,171
It was in the words: "I want to die".
415
00:56:25,082 --> 00:56:28,211
We only want to live as our raw selves.
416
00:56:31,188 --> 00:56:32,212
That's just selfish!
417
00:56:33,123 --> 00:56:38,027
Damn you, you've lost your reasons
for wanting to die.
418
00:56:38,095 --> 00:56:41,121
That just means you continue
where you left off ten years ago.
419
00:56:42,232 --> 00:56:45,065
It's perverse
to commit double suicide now.
420
00:56:45,102 --> 00:56:49,198
What do you intend to prove by dying?
421
00:56:52,009 --> 00:56:54,103
No, it's not for anyone else.
422
00:56:55,012 --> 00:56:56,138
It's not for anything else.
423
00:56:56,213 --> 00:56:59,239
We want to die for ourselves.
424
00:57:08,191 --> 00:57:13,095
My self that is holding you like this is,
after all, my self that failed to die.
425
00:57:14,965 --> 00:57:19,163
And this is my self that failed to die.
426
00:57:20,170 --> 00:57:22,138
Why don't you just kill yourselves, then?
427
00:57:22,172 --> 00:57:23,970
I'll assist you.
428
00:57:24,007 --> 00:57:25,065
He's right.
429
00:57:25,108 --> 00:57:28,043
I... I can't die but...
430
00:57:28,078 --> 00:57:30,274
If you two can really do it,
431
00:57:30,981 --> 00:57:32,972
I'll be witness to it, and then I will die too.
432
00:57:37,187 --> 00:57:38,120
No.
433
00:57:39,089 --> 00:57:42,081
I don't have such a wild delusion.
434
00:57:43,093 --> 00:57:46,961
I just want peace
in the little time that is left.
435
00:57:46,997 --> 00:57:50,023
The few breaths that I have left to breathe
are heading towards my death.
436
00:57:53,203 --> 00:57:55,103
I'll put this through you.
437
00:57:57,107 --> 00:57:58,097
Don't.
438
00:57:59,209 --> 00:58:04,147
You can't live on
as a mere assistant to our deaths.
439
00:58:04,982 --> 00:58:06,074
That's not true.
440
00:58:07,084 --> 00:58:10,076
I have killed people like this before,
and continued to live!
441
00:58:10,153 --> 00:58:12,952
That's a lie.
442
00:58:12,990 --> 00:58:15,186
I can well understand
why you would lie.
443
00:58:16,159 --> 00:58:19,026
The truth is you just want to die, too.
444
00:58:19,062 --> 00:58:22,054
But you can't quite do it, so you talk
this nonsense about helping others.
445
00:58:22,099 --> 00:58:23,089
Shut up!
446
00:58:25,969 --> 00:58:28,063
I've given up that sort of pretence.
447
00:58:29,072 --> 00:58:31,939
Fine. Kill yourselves then.
448
00:58:31,975 --> 00:58:33,966
Kill yourselves in front of me.
449
00:58:36,079 --> 00:58:38,070
We came to see you
because that is our intention.
450
00:58:39,016 --> 00:58:46,082
We came to see you because we wanted
to know how selfish our selfishness was.
451
00:58:52,195 --> 00:58:55,062
We really want you
to be witness to our deaths.
452
00:58:55,098 --> 00:59:00,127
We have arranged everything so that
there will be no problems for you afterwards.
453
00:59:01,138 --> 00:59:02,936
We are counting on you.
454
00:59:05,942 --> 00:59:07,137
Please do this for us.
455
00:59:18,188 --> 00:59:20,156
THE HORROR OF MISHIMA'S
"BEAUTIFUL DESTRUCTION"
456
00:59:20,190 --> 00:59:22,090
HE CUT STRAIGHT
ACROSS HIS ABDOMEN
457
00:59:49,119 --> 00:59:50,109
OK.
458
01:00:29,159 --> 01:00:31,025
That was kind of easy.
459
01:00:31,061 --> 01:00:32,051
Yeah.
460
01:00:33,130 --> 01:00:35,121
But I don't think I could kill myself after all.
461
01:00:35,232 --> 01:00:36,222
Right.
462
01:00:44,040 --> 01:00:46,236
They had a reason to die
from ten years ago, after all.
463
01:00:47,177 --> 01:00:50,044
It was us who reminded them of that.
464
01:00:51,081 --> 01:00:52,207
NEWS FLASH: YUKIO MISHIMA
COMMITS HARA-KIRI
465
01:00:52,249 --> 01:00:54,081
AN ACT OF MADNESS OR AN ACT FROM
THE HEART? A 90-MINUTE DRAMA
466
01:00:54,151 --> 01:00:56,245
YUKIO MISHIMA'S "MADNESS"
AND AESTHETICS
32121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.