All language subtitles for TT33760026 THE WOLF AND THE LAMB 2026 1080P WEB-DL HEVC X265 5.1 BONE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,190 --> 00:01:12,230
You are like a little bloodhound.
2
00:01:12,570 --> 00:01:15,290
I thought for sure you wouldn't see me
up in that old Ponderosa.
3
00:01:16,890 --> 00:01:20,570
There is not a single hiding spot this
one couldn't sniff out.
4
00:01:22,210 --> 00:01:23,630
Time for supper.
5
00:01:24,610 --> 00:01:26,730
One more game, Pat, please.
6
00:01:30,150 --> 00:01:31,150
Make it quick.
7
00:01:31,350 --> 00:01:33,110
I don't want the potatoes getting cold.
8
00:01:36,450 --> 00:01:38,170
One, two.
9
00:01:54,440 --> 00:01:56,160
has my little Emma gone?
10
00:01:56,480 --> 00:01:59,280
Oh, where, oh, where could she be?
11
00:05:04,810 --> 00:05:06,150
Bonjour, good man.
12
00:05:06,530 --> 00:05:09,030
I need a moment with your Elizabeth.
13
00:05:09,550 --> 00:05:11,650
Is this a demand or a request?
14
00:05:12,330 --> 00:05:17,730
I presume that your employer has set
forth a most unsavory rapport sur moi.
15
00:05:18,030 --> 00:05:19,650
She thinks you're a cocksucker.
16
00:05:20,670 --> 00:05:26,750
Well, then, would you please inform the
Queen Consul that Monsieur Jean Lagrange
17
00:05:26,750 --> 00:05:28,550
requests an audience.
18
00:05:28,930 --> 00:05:30,010
She's busy.
19
00:05:32,080 --> 00:05:38,100
Might you be so kind as to deliver this
memorandum to the crown,
20
00:05:38,320 --> 00:05:40,040
if you will?
21
00:05:40,940 --> 00:05:42,600
Ah, sir, majesty.
22
00:06:04,720 --> 00:06:05,720
What is this?
23
00:06:06,180 --> 00:06:07,180
It's a quote.
24
00:06:07,460 --> 00:06:09,140
Why you gotta be so fucking obscure?
25
00:06:09,920 --> 00:06:10,920
Get up here.
26
00:06:15,120 --> 00:06:16,220
At the hotel now?
27
00:06:18,240 --> 00:06:20,220
Enjoying a fine meal, I suspect.
28
00:06:20,960 --> 00:06:22,160
You are reckless.
29
00:06:24,140 --> 00:06:25,140
Careful, Frank.
30
00:06:25,880 --> 00:06:27,820
Denigration does not become you.
31
00:06:29,600 --> 00:06:32,800
Now is not the time for the Chief
Justice from Eleanor to represent.
32
00:06:33,770 --> 00:06:40,070
My request is merely a requisite venture
to secure my interests.
33
00:06:40,690 --> 00:06:41,830
Children are missing.
34
00:06:42,650 --> 00:06:45,570
Those children are long dead. You know
it and I know it.
35
00:06:46,850 --> 00:06:47,850
Unfortunate indeed.
36
00:06:49,050 --> 00:06:51,570
But progress will not be delayed.
37
00:06:53,050 --> 00:06:55,010
I am not here for the color.
38
00:06:55,390 --> 00:06:56,470
Coons or chinks?
39
00:06:57,010 --> 00:06:58,250
Gold, you half -wit.
40
00:07:00,840 --> 00:07:03,520
I submit your deputy take his leave.
41
00:07:10,460 --> 00:07:16,480
It has come to my attention that there
has been some very large talk behind our
42
00:07:16,480 --> 00:07:17,800
sleeping beck.
43
00:07:18,960 --> 00:07:20,180
Spit it out, Lagrange.
44
00:07:21,440 --> 00:07:24,940
We have no time and we cannot be silent.
45
00:07:26,220 --> 00:07:27,580
Treachery is at play.
46
00:07:27,900 --> 00:07:29,180
Details, Lagrange.
47
00:07:29,850 --> 00:07:36,650
Monsieur Dan has made a lucrative
incentive to the chief justice, which
48
00:07:36,650 --> 00:07:38,970
our assets become his.
49
00:07:39,230 --> 00:07:41,610
He wants the jewel in your whorehouse.
50
00:07:42,030 --> 00:07:42,989
Uh -uh -uh.
51
00:07:42,990 --> 00:07:44,470
Bordello. Why?
52
00:07:45,390 --> 00:07:48,270
The same reason all short men want
anything.
53
00:07:49,070 --> 00:07:53,210
Power. And how exactly have you come
across these particulars?
54
00:07:53,550 --> 00:07:56,750
My hive of busy bees keeps me well
informed.
55
00:07:58,160 --> 00:08:02,320
I presume he believes me to be a feeble
opponent.
56
00:08:02,780 --> 00:08:03,780
You are.
57
00:08:03,900 --> 00:08:05,260
That's why you seek alliance.
58
00:08:08,100 --> 00:08:11,800
Well, grains can be swayed, but this
will never sell.
59
00:08:12,480 --> 00:08:17,860
The Chief Justice is a man of renowned
repute. Yeah, so is John Wilkes Booth.
60
00:08:18,480 --> 00:08:19,580
I need order.
61
00:08:19,880 --> 00:08:25,080
None of this talk of missing children,
crying mothers, irate fathers.
62
00:08:25,920 --> 00:08:31,980
The United States government, by its own
volition, will secure private property
63
00:08:31,980 --> 00:08:36,100
for public use with just compensation,
of course.
64
00:08:36,480 --> 00:08:37,480
To what end?
65
00:08:37,980 --> 00:08:41,860
Make this loan into a courthouse? No
quicker way to turn it down against you.
66
00:08:42,299 --> 00:08:48,380
After the acquisition, I will procure
the property at below market value.
67
00:08:48,860 --> 00:08:50,080
Pardon my skepticism.
68
00:08:51,900 --> 00:08:54,560
To what lands confidence the politicos
will take a loss?
69
00:08:55,370 --> 00:08:57,830
The Chief Justice brokers the deal.
70
00:09:41,220 --> 00:09:42,820
Henry? Time to go.
71
00:09:45,760 --> 00:09:46,760
Henry?
72
00:09:56,360 --> 00:09:57,520
There you are.
73
00:09:59,480 --> 00:10:00,800
What do we have here?
74
00:10:06,420 --> 00:10:07,420
It's perfect.
75
00:10:52,840 --> 00:10:55,800
Our sores aren't going to simply
disappear.
76
00:10:56,160 --> 00:11:00,300
They must cease from oral copulation
until they are fully healed.
77
00:11:01,880 --> 00:11:03,500
I got dead stock.
78
00:11:04,960 --> 00:11:05,960
I see.
79
00:11:06,460 --> 00:11:07,460
All right.
80
00:11:09,060 --> 00:11:15,720
But I trust you will settle your current
obligations and
81
00:11:15,720 --> 00:11:19,900
abstain from oral copulation for at
least a week.
82
00:11:20,640 --> 00:11:21,640
All right?
83
00:11:26,480 --> 00:11:27,480
You may go.
84
00:11:36,120 --> 00:11:38,380
This belongs here.
85
00:11:40,500 --> 00:11:42,320
What is this? Gonna need a re -spy.
86
00:11:43,280 --> 00:11:44,720
Dry as a desert down there, Doc.
87
00:11:45,320 --> 00:11:48,640
Rush order from Chicago won't be cheap.
88
00:11:50,120 --> 00:11:51,580
How about I trade you for it?
89
00:11:52,380 --> 00:11:53,380
Straight up!
90
00:11:54,550 --> 00:11:56,570
Your antics are nothing but a pretense.
91
00:11:57,190 --> 00:12:00,710
I am your physician, not a trinket nor a
clown. Go.
92
00:12:01,030 --> 00:12:02,030
Go.
93
00:12:07,570 --> 00:12:07,990
Thank
94
00:12:07,990 --> 00:12:15,910
you,
95
00:12:15,910 --> 00:12:16,910
Mom.
96
00:12:26,060 --> 00:12:27,220
Good morning, Mary, Saul.
97
00:12:27,880 --> 00:12:29,540
Hello, Henry, Joe.
98
00:12:31,400 --> 00:12:33,060
How's my little tree sparrow?
99
00:12:36,600 --> 00:12:38,560
That was so thoughtful, Henry.
100
00:12:38,900 --> 00:12:39,900
What is it?
101
00:12:41,740 --> 00:12:43,460
Well, it's a wolf, of course.
102
00:12:45,820 --> 00:12:46,820
Magnificent.
103
00:12:55,050 --> 00:12:56,050
Best be off.
104
00:12:57,210 --> 00:12:59,430
We'll be late for the reverence
inaugural service.
105
00:13:02,530 --> 00:13:03,530
Yeah.
106
00:13:04,270 --> 00:13:07,510
Here's Jim Saul, married with wives to
gain your affection.
107
00:13:08,910 --> 00:13:11,270
Persistency is very impossible, do you
know?
108
00:13:13,470 --> 00:13:14,470
That's right.
109
00:13:28,780 --> 00:13:29,780
Any news?
110
00:13:30,160 --> 00:13:32,240
Put down another mail last night.
111
00:13:32,780 --> 00:13:34,860
That's 70 so many days.
112
00:13:35,100 --> 00:13:36,400
Can't make no sense of it.
113
00:13:38,000 --> 00:13:43,460
I was inquiring about the children.
114
00:13:45,940 --> 00:13:46,940
No.
115
00:13:47,560 --> 00:13:48,560
No news.
116
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
Mentally.
117
00:13:53,100 --> 00:13:54,100
Jimmy.
118
00:13:56,580 --> 00:13:57,660
You're back to...
119
00:13:58,480 --> 00:14:00,080
I can carry him. Yes, of course.
120
00:14:01,100 --> 00:14:02,100
Good day, Doctor.
121
00:14:02,280 --> 00:14:03,139
Thank you.
122
00:14:03,140 --> 00:14:04,140
Listen here.
123
00:14:21,800 --> 00:14:24,680
I myself have not spoken to the
afflicted cup.
124
00:14:25,040 --> 00:14:26,040
Oh, no.
125
00:14:26,350 --> 00:14:31,810
So understand the words I appropriate
now on account of unsolicited whispers.
126
00:14:35,750 --> 00:14:42,430
Last night, when that boy was counting
sheep, his
127
00:14:42,430 --> 00:14:48,330
mother opened the window to let the
night air in, but the room they acquired
128
00:14:48,330 --> 00:14:52,290
on the second floor, so there's...
Anyway,
129
00:14:53,750 --> 00:14:55,510
when they...
130
00:14:56,400 --> 00:14:58,620
Woke this daybreak, the boy was gone.
131
00:14:59,500 --> 00:15:01,380
Not a sound, not a sign.
132
00:15:01,920 --> 00:15:06,280
As for the door, well, it was still
locked from the inside.
133
00:15:39,760 --> 00:15:43,560
I have sinned with thee.
134
00:15:45,120 --> 00:15:49,940
Feel my wounded bones tear.
135
00:15:51,680 --> 00:15:56,340
Save me, I die praying.
136
00:16:15,790 --> 00:16:22,730
Welcome, brothers and sisters, to the
house of the Lord, and in his name we
137
00:16:22,730 --> 00:16:23,730
give thanks.
138
00:16:24,590 --> 00:16:31,150
I am so grateful to be here, graced by
your abundant
139
00:16:31,150 --> 00:16:38,090
generosity with more provisions than any
man can consume, notwithstanding that
140
00:16:38,090 --> 00:16:39,830
I am partial to breaking bread.
141
00:16:40,430 --> 00:16:44,310
Recent events compel us to take heed.
142
00:16:45,740 --> 00:16:48,580
Our children are missing.
143
00:16:49,880 --> 00:16:54,020
Just this morning I heard word of
another boy, young Edward Brown, gone.
144
00:16:55,360 --> 00:16:56,900
Vanished at cover of night.
145
00:16:58,200 --> 00:16:59,680
What about our animals?
146
00:17:01,820 --> 00:17:02,820
Dying.
147
00:17:04,300 --> 00:17:05,400
No explanation?
148
00:17:06,180 --> 00:17:10,560
Who gives a damn about your pigs? Our
children have been stolen. Our
149
00:17:10,560 --> 00:17:14,319
animals are dying.
150
00:17:15,940 --> 00:17:19,319
Horses, dogs, pigs, even chickens.
151
00:17:20,740 --> 00:17:26,420
Our children and our animals, are they
not all
152
00:17:26,420 --> 00:17:28,400
God's creation?
153
00:17:30,140 --> 00:17:36,760
And what calamity has been bestowed upon
them? The
154
00:17:36,760 --> 00:17:39,460
bane of their existence, is it a plague?
155
00:17:40,140 --> 00:17:44,560
Is it a curse? Is it an untimely
pestilence befalling?
156
00:17:44,920 --> 00:17:46,580
Help us, reverend.
157
00:17:46,940 --> 00:17:47,940
Guide us.
158
00:17:48,360 --> 00:17:49,840
Guide me to my child.
159
00:17:50,320 --> 00:17:51,540
I am not afraid.
160
00:17:51,920 --> 00:17:52,920
Not afraid.
161
00:17:54,380 --> 00:17:55,380
Not afraid.
162
00:17:57,700 --> 00:17:59,300
Do you not dismay?
163
00:18:02,680 --> 00:18:05,440
Do you not weep a mother's tears?
164
00:18:09,480 --> 00:18:10,660
Heathens are to blame.
165
00:18:11,600 --> 00:18:12,680
Bloodthirsty natives.
166
00:18:13,200 --> 00:18:14,280
Poison the animals.
167
00:18:14,860 --> 00:18:17,940
Seize the children, scalp them, perhaps
eating them as you preach.
168
00:18:18,720 --> 00:18:19,720
Yes.
169
00:18:20,300 --> 00:18:22,420
Condemn the heathens, yes, of course.
170
00:18:23,220 --> 00:18:25,360
They are heretics, are they not?
171
00:18:26,700 --> 00:18:29,980
Heinous crimes imputed to the natives,
yes.
172
00:18:30,980 --> 00:18:33,180
To me, that is comprehensive.
173
00:18:34,240 --> 00:18:40,860
And before we cast so heavy a stone,
should we not take
174
00:18:40,860 --> 00:18:43,680
inventory of ourselves?
175
00:18:44,750 --> 00:18:50,930
We are children of God, and God is wise
and infinite.
176
00:18:52,370 --> 00:18:59,290
And is it possible that this scourge is
but a stand?
177
00:19:07,370 --> 00:19:09,930
God's judgment is upon us.
178
00:19:10,770 --> 00:19:13,230
And I say to thee now,
179
00:19:14,350 --> 00:19:15,350
Repent.
180
00:19:15,910 --> 00:19:16,910
Repent.
181
00:19:20,030 --> 00:19:23,950
Christ was crucified to save us from
sin.
182
00:19:26,370 --> 00:19:29,910
Henry, don't you worry about all that
fire and brimstone.
183
00:19:30,190 --> 00:19:31,230
You're a good boy.
184
00:19:31,870 --> 00:19:34,230
Won't you be joining us at the dance
momentarily?
185
00:19:34,510 --> 00:19:35,289
Oh, no.
186
00:19:35,290 --> 00:19:39,950
I've got London -less liberty duties.
Mary, I bet she added a few.
187
00:19:40,250 --> 00:19:41,450
I haven't gone.
188
00:19:41,910 --> 00:19:43,090
Give her our best.
189
00:19:43,640 --> 00:19:44,640
Will do.
190
00:19:46,820 --> 00:19:52,220
Oh, at least I've got you and Henry to
keep my mental faculties in place.
191
00:19:53,200 --> 00:19:55,180
Social events are not my forte.
192
00:19:55,960 --> 00:19:57,520
Oh, is that so?
193
00:19:58,140 --> 00:20:04,900
Well, I do respect your stalwart
position to forego what most
194
00:20:04,900 --> 00:20:10,240
women would discern an obligation to
endure, despite any personal misgivings.
195
00:20:10,680 --> 00:20:11,680
Nevertheless...
196
00:20:13,040 --> 00:20:17,980
I decline to impale myself with cavalier
discourse as pretensions certainly will
197
00:20:17,980 --> 00:20:23,100
prevail. I must ensure a confidant to
whom I can confide my rationalities as
198
00:20:23,100 --> 00:20:25,000
their pomposity becomes unbearable.
199
00:20:25,540 --> 00:20:27,020
Good day, George.
200
00:20:28,080 --> 00:20:31,740
Sarah. Fine sermon, the new reverend.
201
00:20:32,400 --> 00:20:33,400
Inflicted.
202
00:20:34,300 --> 00:20:40,800
Miss Beckett and I were, oh, just
conversing.
203
00:20:41,110 --> 00:20:44,430
about the wonderful soiree you've so
graciously arranged.
204
00:20:44,710 --> 00:20:51,050
But I am remiss to learn, regrettably,
that Miss Beggett cannot attend.
205
00:20:55,490 --> 00:21:01,230
Do tell.
206
00:21:01,510 --> 00:21:02,990
I have a previous engagement.
207
00:21:03,890 --> 00:21:05,670
An engagement?
208
00:21:06,390 --> 00:21:08,150
So pressing that...
209
00:21:08,540 --> 00:21:11,320
You must have scorned from our reception
to honor the arrival of the much
210
00:21:11,320 --> 00:21:12,320
-anticipated reverend.
211
00:21:13,660 --> 00:21:17,420
Surely, an engagement of such stature
would have found its way into your
212
00:21:17,420 --> 00:21:18,420
calendar.
213
00:21:20,100 --> 00:21:22,260
Well, Henry has chores.
214
00:21:25,120 --> 00:21:26,120
It's a shame.
215
00:21:26,300 --> 00:21:29,180
You know, Rose was so looking forward to
having Henry join her for the
216
00:21:29,180 --> 00:21:30,180
festivities.
217
00:21:31,060 --> 00:21:36,420
Perhaps chores can wait.
218
00:21:44,620 --> 00:21:46,080
You had no choice, Joe.
219
00:21:46,540 --> 00:21:47,840
You're in their employ.
220
00:21:48,400 --> 00:21:52,480
It's time to dig your heels in, and this
just ain't it.
221
00:22:00,920 --> 00:22:02,480
How are you feeling, Clara?
222
00:22:03,660 --> 00:22:07,080
Like a sour melon, about to burst. Young
lady.
223
00:22:09,780 --> 00:22:12,480
A mission to attend social gatherings.
224
00:22:13,050 --> 00:22:15,590
Let alone traverse to such an event.
225
00:22:15,850 --> 00:22:18,530
Claire only wants to make acquaintance
with the Reverend, Doctor.
226
00:22:18,970 --> 00:22:22,450
Charlie, I don't care if the good Lord
himself took up residence.
227
00:22:25,290 --> 00:22:29,290
Competence as to the consequence of
various anatomical peculiarities. That's
228
00:22:29,290 --> 00:22:30,290
right.
229
00:22:30,310 --> 00:22:34,750
Hereditary or ensuing from previous
illnesses for a woman in your condition.
230
00:22:35,310 --> 00:22:39,370
And I would like some optimism that you
will attend to my diagnosis.
231
00:22:41,590 --> 00:22:43,010
Bed. Rest.
232
00:22:43,630 --> 00:22:44,990
Until the babies come.
233
00:22:45,250 --> 00:22:48,450
Yes, sir. Yes? Yes. Yes. Yes, sir. All
right. Let's go.
234
00:22:58,270 --> 00:22:59,990
That an agreeable? Indeed.
235
00:23:00,530 --> 00:23:01,950
An endorsement, then.
236
00:23:03,150 --> 00:23:05,030
Have you had occasion to speak with the
Reverend?
237
00:23:05,250 --> 00:23:06,250
I have not.
238
00:23:07,290 --> 00:23:08,490
Miss Beckett is our tutor.
239
00:23:08,790 --> 00:23:10,390
She has done wonders with Rose.
240
00:23:12,200 --> 00:23:16,680
Whilst you engage in conversation, Rose
was curious if Henry might like to play
241
00:23:16,680 --> 00:23:17,680
with her zoetrope.
242
00:23:18,200 --> 00:23:19,200
May I?
243
00:23:20,760 --> 00:23:21,940
They're a good hand with Arthur.
244
00:23:23,600 --> 00:23:24,600
Control the camera.
245
00:23:31,420 --> 00:23:32,420
Perfect migrants.
246
00:23:34,900 --> 00:23:35,900
The medicine.
247
00:23:37,180 --> 00:23:38,280
It is a marvel.
248
00:23:39,400 --> 00:23:40,400
Yes.
249
00:23:40,880 --> 00:23:47,380
Your ailment has lingered, but I must
insist, my accommodation
250
00:23:47,380 --> 00:23:48,660
is a lower dose.
251
00:23:54,220 --> 00:23:56,140
You don't know the torment I carry.
252
00:23:57,540 --> 00:24:00,780
I know your penchant for opioids.
253
00:24:29,290 --> 00:24:31,610
Henry? Henry?
254
00:24:34,490 --> 00:24:35,890
Henry!
255
00:25:21,260 --> 00:25:25,380
I understand your distress, Miss
Beckett. I, too, am embittered by events
256
00:25:25,380 --> 00:25:29,820
late. All in want for an indicator, a
sign, a trace, a clue to cause.
257
00:25:30,380 --> 00:25:32,520
I'm doing the best I can with limited
resources.
258
00:25:33,140 --> 00:25:35,620
I assure you my investigation is
forthright.
259
00:25:35,820 --> 00:25:36,820
She's gone, Frank.
260
00:25:36,920 --> 00:25:38,140
My boy is gone.
261
00:25:39,100 --> 00:25:40,900
You're not the only mother whose child's
missing.
262
00:25:42,300 --> 00:25:43,300
Charlie.
263
00:25:45,500 --> 00:25:47,480
Charlie, accommodate Miss, uh...
264
00:25:47,900 --> 00:25:50,180
Beckett, here, help her find her lost
boy.
265
00:25:50,420 --> 00:25:51,840
Henry is not lost.
266
00:25:52,660 --> 00:25:53,840
He was taken.
267
00:25:54,700 --> 00:25:56,080
Just like the others.
268
00:26:09,640 --> 00:26:10,640
Beckett?
269
00:26:31,500 --> 00:26:32,459
I'm the Duke, Willie.
270
00:26:32,460 --> 00:26:34,060
My girls don't work on credit.
271
00:26:34,360 --> 00:26:36,100
You ever hear of professional courtesy?
272
00:26:36,340 --> 00:26:37,600
Oh, you're a goddamn liability.
273
00:26:38,840 --> 00:26:41,980
I'm already laying down just to sit one
of the ugly ones out.
274
00:26:42,220 --> 00:26:43,220
Look at you.
275
00:26:43,420 --> 00:26:48,080
The thought of my girls spreading their
legs for that slug that flitters out
276
00:26:48,080 --> 00:26:49,080
between yours.
277
00:26:50,800 --> 00:26:54,840
It's my job to keep your girls safe from
scoundrels. Now,
278
00:26:55,100 --> 00:26:59,580
what happened?
279
00:26:59,980 --> 00:27:02,840
When the wrong man steps foot near me.
Huh?
280
00:27:03,660 --> 00:27:04,760
Put the knife away.
281
00:27:09,040 --> 00:27:14,600
You're nothing but a stain.
282
00:27:21,120 --> 00:27:26,500
Though I admire your compulsion to
intervene, the quarrel between that
283
00:27:26,500 --> 00:27:29,380
or demurred and I... had not yet reached
Edward.
284
00:27:29,980 --> 00:27:32,880
Next time, I'll let the prick gut you
and feed you to the hogs.
285
00:27:33,880 --> 00:27:34,759
What's wrong?
286
00:27:34,760 --> 00:27:35,760
It's Henry.
287
00:27:36,100 --> 00:27:37,100
Right, come on.
288
00:27:43,280 --> 00:27:45,160
Everything in order? It's a fucking
calamity.
289
00:27:45,980 --> 00:27:47,020
We'll be in my office.
290
00:27:47,220 --> 00:27:48,220
No interruptions.
291
00:27:50,980 --> 00:27:51,980
Hey, wake up, Jack.
292
00:27:52,140 --> 00:27:53,300
I ain't paying him to sleep.
293
00:28:16,460 --> 00:28:18,000
If you don't mind, I'll stand.
294
00:28:18,580 --> 00:28:20,820
I fancy standing. I said sit.
295
00:28:21,660 --> 00:28:22,660
Yes, ma 'am.
296
00:28:26,700 --> 00:28:29,120
You'll drink it on the job, ma 'am.
Don't be an asshole, Charlie.
297
00:28:29,700 --> 00:28:30,700
Okay.
298
00:28:33,260 --> 00:28:34,260
You need a drink.
299
00:28:34,760 --> 00:28:36,740
I need my son.
300
00:28:37,100 --> 00:28:40,700
We're going to find him. But the others,
they haven't been found. They've been
301
00:28:40,700 --> 00:28:42,980
missing for days. We need some of them.
Hey, hey.
302
00:28:43,300 --> 00:28:44,300
Don't worry about the others.
303
00:28:44,700 --> 00:28:45,700
This is Henry.
304
00:28:46,170 --> 00:28:47,730
We will find him.
305
00:28:48,910 --> 00:28:49,910
We will.
306
00:28:51,990 --> 00:28:52,510
Just
307
00:28:52,510 --> 00:29:01,570
saying.
308
00:29:01,850 --> 00:29:05,390
Next time LaGrange needs the law, he's
on his own.
309
00:29:06,030 --> 00:29:08,210
I don't want you causing problems,
Cooley.
310
00:29:08,790 --> 00:29:10,370
Ain't enough the children are missing?
311
00:29:11,410 --> 00:29:15,110
Chief Justice in town, George Dern, is
spreading cheeks.
312
00:29:16,750 --> 00:29:17,750
The one who's getting fucked.
313
00:29:19,370 --> 00:29:20,370
Look, Ryan.
314
00:29:20,630 --> 00:29:21,630
He's from Missouri.
315
00:29:21,890 --> 00:29:22,890
You believe that?
316
00:29:23,350 --> 00:29:24,670
But liquor ain't even French.
317
00:29:27,050 --> 00:29:28,050
It's open.
318
00:29:33,630 --> 00:29:34,630
Wanted to see me?
319
00:29:36,870 --> 00:29:38,010
Silas and Sadie Ingram.
320
00:29:38,610 --> 00:29:42,130
I know them. They've helped out by the
Overgate mine en route to Dillon.
321
00:29:42,390 --> 00:29:43,390
That's them.
322
00:29:43,410 --> 00:29:45,030
I have a little one, too, Emma.
323
00:29:51,400 --> 00:29:52,400
They're dead.
324
00:29:53,220 --> 00:29:58,080
Ryder came in and said the bodies are,
uh... Well, it ain't natural.
325
00:29:59,140 --> 00:30:00,300
Need you to come take a look.
326
00:30:04,940 --> 00:30:05,940
My bad.
327
00:30:38,410 --> 00:30:40,330
Knocked on every door, checked every
tent.
328
00:30:40,730 --> 00:30:41,810
Reckon we'll mount a search.
329
00:30:42,130 --> 00:30:46,350
There's dwellings in the woods, not
quite into Indian territory, but might
330
00:30:46,350 --> 00:30:50,710
worth... for the sake of exhausting
every option, of course.
331
00:30:52,790 --> 00:30:55,330
When you speak of Indian territory,
where?
332
00:30:55,970 --> 00:30:58,610
Or more likely, who is relevant to your
meaning?
333
00:30:59,010 --> 00:31:03,270
Ma 'am, I am simply saying there have
been stories of people taken from their
334
00:31:03,270 --> 00:31:06,310
homes and... Let's not act as though
we've not all heard reports of such
335
00:31:07,920 --> 00:31:11,700
Tall tales told by those who sit on
stolen land.
336
00:31:12,020 --> 00:31:13,020
Mary's right.
337
00:31:13,760 --> 00:31:15,340
We just need to find Henry.
338
00:31:23,700 --> 00:31:25,620
We searched every corner of the camp.
339
00:31:26,860 --> 00:31:28,320
The boy just isn't here.
340
00:31:31,440 --> 00:31:35,220
On that, Charlie, we can both agree.
341
00:31:55,310 --> 00:31:56,990
You know the Reverend's door is always
open.
342
00:32:12,190 --> 00:32:13,310
Does it have a name?
343
00:32:16,370 --> 00:32:17,370
It's just a goat.
344
00:32:27,660 --> 00:32:33,120
When it is near, you can feel the air,
glad and cold.
345
00:32:36,440 --> 00:32:43,300
You can feel the hunger, anal and gaunt,
as if
346
00:32:43,300 --> 00:32:44,720
risen from the earth.
347
00:32:46,720 --> 00:32:49,240
Death and corruption, sept.
348
00:32:53,040 --> 00:32:56,140
Torment, a revenant hunger.
349
00:33:24,800 --> 00:33:26,640
Reverend, my son.
350
00:33:28,360 --> 00:33:34,020
It has been the corpus of my prayers all
afternoon.
351
00:33:35,100 --> 00:33:38,620
My mind betrays me, for I fear the
worst.
352
00:33:40,040 --> 00:33:41,520
Come, my child.
353
00:33:42,500 --> 00:33:44,320
Let us pray together.
354
00:33:45,080 --> 00:33:51,040
For Henry's safe and swift return, the
Lord is patient.
355
00:33:52,200 --> 00:33:58,780
And we, like the Lord, must heed
restraint. We must remain diligent in
356
00:33:58,780 --> 00:33:59,780
faith.
357
00:33:59,800 --> 00:34:01,820
He has a plan.
358
00:34:03,300 --> 00:34:10,199
Oh, Heavenly Father, we do not presume
to ask for your plan. We ask rather for
359
00:34:10,199 --> 00:34:11,199
your grace.
360
00:34:11,420 --> 00:34:18,280
May your love shield Henry from harm
until he is
361
00:34:18,280 --> 00:34:19,280
found.
362
00:34:22,279 --> 00:34:26,480
Yes. In your grace, we pray.
363
00:34:27,699 --> 00:34:29,840
Amen. Amen.
364
00:34:30,780 --> 00:34:37,679
My child, hold to your faith
365
00:34:37,679 --> 00:34:38,679
and rejoice.
366
00:34:40,540 --> 00:34:46,380
Those who deny communion with our Lord
truly suffer.
367
00:34:47,540 --> 00:34:50,000
Our faith shall be tested.
368
00:34:50,800 --> 00:34:52,659
Is your belief in him resolute?
369
00:34:53,000 --> 00:34:54,280
Yes. Yes.
370
00:39:32,970 --> 00:39:34,270
We have to go into town today.
371
00:39:35,530 --> 00:39:37,190
People need to know you're safe.
372
00:39:37,830 --> 00:39:38,830
That you're home.
373
00:39:41,710 --> 00:39:43,210
You are home, Henry.
374
00:39:45,650 --> 00:39:46,650
We should pray.
375
00:39:48,490 --> 00:39:53,810
Bless us, O Lord, in these thy gifts,
which we're about to receive from thy
376
00:39:53,810 --> 00:39:56,770
bounty, through Christ our Lord.
377
00:40:37,920 --> 00:40:38,920
Well?
378
00:40:40,380 --> 00:40:44,020
Um... I don't know.
379
00:40:44,260 --> 00:40:45,720
What do you mean you don't know?
380
00:40:47,140 --> 00:40:50,820
Well... The organs.
381
00:40:51,440 --> 00:40:53,000
Do you see their coloring?
382
00:40:53,900 --> 00:40:56,280
It's a ghostly bluish gray.
383
00:40:57,060 --> 00:41:00,680
And her body is... It's bone dry.
384
00:41:01,340 --> 00:41:02,880
It's out of this one's two.
385
00:41:04,260 --> 00:41:06,840
And... Right here.
386
00:41:07,320 --> 00:41:09,820
Two deep incisions.
387
00:41:10,340 --> 00:41:11,540
No clotting.
388
00:41:13,000 --> 00:41:19,940
It's... It's as if, um... It's as if
she... Her blood was...
389
00:41:19,940 --> 00:41:22,260
Drawn out.
390
00:41:24,200 --> 00:41:26,300
What the hell do you mean, drawn out?
391
00:41:29,680 --> 00:41:30,780
We bury him.
392
00:41:31,880 --> 00:41:32,880
Here.
393
00:41:34,040 --> 00:41:35,560
Not a word of this to anyone.
394
00:41:48,170 --> 00:41:49,170
So good to see you.
395
00:41:49,290 --> 00:41:50,290
Please come in.
396
00:42:01,510 --> 00:42:02,510
Something's amiss.
397
00:42:05,290 --> 00:42:07,030
There is a darkness here.
398
00:42:11,410 --> 00:42:12,410
Your boy.
399
00:42:14,110 --> 00:42:15,250
He is in well.
400
00:42:18,920 --> 00:42:19,920
No.
401
00:42:21,080 --> 00:42:22,580
No, everything is fine.
402
00:42:22,980 --> 00:42:28,520
It's just, since Henry's return, it's a
little... Well, it just needs time to
403
00:42:28,520 --> 00:42:29,560
acclimate, that's all.
404
00:42:31,000 --> 00:42:32,600
Henry's life is in danger.
405
00:42:34,140 --> 00:42:35,360
As is yours.
406
00:42:37,700 --> 00:42:40,800
You must find balance.
407
00:42:45,880 --> 00:42:47,480
We are in harmony.
408
00:42:49,190 --> 00:42:51,170
but the wholeness of nature.
409
00:42:54,110 --> 00:42:56,930
The heart and the soul.
410
00:42:59,310 --> 00:43:01,730
The spirit will guide you.
411
00:43:04,370 --> 00:43:10,730
You must take heed for your life as with
412
00:43:10,730 --> 00:43:12,370
Henry's eggs in the palace.
413
00:43:20,750 --> 00:43:21,750
Here it is.
414
00:43:49,000 --> 00:43:50,280
We should say a few words.
415
00:43:51,440 --> 00:43:52,440
I'm good.
416
00:43:54,180 --> 00:43:55,240
You stay.
417
00:44:02,060 --> 00:44:02,740
Well...
418
00:44:02,740 --> 00:44:09,660
Today
419
00:44:09,660 --> 00:44:16,660
we honor the lives of Sadie and Silas
Ingram.
420
00:44:18,860 --> 00:44:20,080
loving mother and father.
421
00:44:21,900 --> 00:44:22,900
Oh, well.
422
00:44:23,720 --> 00:44:25,300
I didn't know them.
423
00:44:26,360 --> 00:44:30,880
Not really, but... their demise.
424
00:44:33,360 --> 00:44:34,680
God damn you.
425
00:44:35,800 --> 00:44:42,260
Whatever they've done in life to
displease your omnipotence, they sure as
426
00:44:42,260 --> 00:44:44,480
do not warrant to perish.
427
00:44:45,280 --> 00:44:48,620
With the utmost horror and bodily
suffering imaginable.
428
00:44:49,860 --> 00:44:52,520
Oh, and their daughter, Emma.
429
00:44:55,940 --> 00:44:56,980
Sweet thing.
430
00:44:59,040 --> 00:45:00,840
I pray she is safe.
431
00:45:03,400 --> 00:45:04,800
And I curse you.
432
00:45:05,560 --> 00:45:07,740
If she has befallen a similar fate.
433
00:45:08,960 --> 00:45:10,360
Hear this, oh Lord.
434
00:45:39,660 --> 00:45:44,520
Mrs. Dern, the cherry pie was
delectable.
435
00:45:45,940 --> 00:45:48,280
And worth the trip from Helena alone.
436
00:45:51,220 --> 00:45:52,240
You're too kind.
437
00:45:54,740 --> 00:45:57,780
An afternoon baking something sweet
always brings me solace.
438
00:45:58,800 --> 00:46:00,060
Just solace, then.
439
00:46:03,100 --> 00:46:04,100
Sarah,
440
00:46:06,280 --> 00:46:07,300
darling.
441
00:46:08,750 --> 00:46:09,750
It's getting late.
442
00:46:11,130 --> 00:46:14,230
And Mr. Everett and I still have some
business to discuss.
443
00:46:16,090 --> 00:46:17,090
Certainly.
444
00:46:23,770 --> 00:46:25,950
Mr. Everett, it's been a delight.
445
00:46:42,460 --> 00:46:43,460
Well.
446
00:46:49,980 --> 00:46:51,000
Eminent domain.
447
00:46:52,940 --> 00:46:54,580
Only had to say it once.
448
00:46:56,360 --> 00:46:59,540
Execution of the errand, that's not a
complication.
449
00:47:02,500 --> 00:47:07,140
Acceptance of your proposal is entirely
dependent upon payment.
450
00:47:08,520 --> 00:47:09,540
Of course.
451
00:47:10,960 --> 00:47:12,580
Facilitation will be costly.
452
00:47:15,200 --> 00:47:17,260
My holdings are substantial.
453
00:47:22,720 --> 00:47:23,780
Toast, then.
454
00:47:26,920 --> 00:47:29,680
To our respective government.
455
00:47:31,220 --> 00:47:34,820
Your reputation does not disappoint.
456
00:47:36,000 --> 00:47:39,840
Without Judas, there'd be no Jesus.
457
00:48:10,160 --> 00:48:11,160
Henry's back.
458
00:48:12,460 --> 00:48:13,460
What?
459
00:48:15,300 --> 00:48:16,300
Where?
460
00:48:17,300 --> 00:48:19,040
How? This morning.
461
00:48:19,340 --> 00:48:20,340
File accounts.
462
00:48:21,100 --> 00:48:22,980
Whose account promotes such a report?
463
00:48:23,640 --> 00:48:25,380
And why is notice of such an event?
464
00:48:25,870 --> 00:48:27,030
Belated from my knowledge.
465
00:48:29,730 --> 00:48:31,730
All I know is that the boy is back.
466
00:48:40,310 --> 00:48:47,070
And he returned and walked in the house
to and fro and went up and
467
00:48:47,070 --> 00:48:48,610
stretched himself upon him.
468
00:48:49,230 --> 00:48:51,590
And the child sneezed seven times.
469
00:48:53,160 --> 00:48:55,560
And the child opened his eyes.
470
00:48:58,940 --> 00:49:02,800
Henry, will you join me in prayer?
471
00:49:51,340 --> 00:49:52,340
The Granges.
472
00:49:52,380 --> 00:49:53,420
Ten of the girls.
473
00:49:54,000 --> 00:49:55,000
Much obliged.
474
00:50:06,580 --> 00:50:07,580
We'll be home.
475
00:50:12,120 --> 00:50:13,120
Henry.
476
00:50:14,820 --> 00:50:16,180
It's good to see you.
477
00:50:17,880 --> 00:50:18,880
Welcome back.
478
00:50:32,880 --> 00:50:33,880
Well done, son.
479
00:50:35,740 --> 00:50:36,740
Well done.
480
00:50:42,700 --> 00:50:44,060
Visibly, he's fine.
481
00:50:44,420 --> 00:50:45,560
He's not fine.
482
00:50:46,140 --> 00:50:48,440
It's all in his eyes. He's not even
there.
483
00:50:51,220 --> 00:50:52,480
Something is wrong.
484
00:50:52,740 --> 00:50:57,040
Yes, yes, yes, yes. Something, something
is amiss.
485
00:50:58,300 --> 00:51:01,260
Henry's disappearance and subsequent
emergencies.
486
00:51:02,920 --> 00:51:04,260
Curious, indeed.
487
00:51:05,140 --> 00:51:11,880
However, I am apprehensive to make any
concrete diagnosis regarding his current
488
00:51:11,880 --> 00:51:12,880
condition.
489
00:51:13,060 --> 00:51:19,820
As for the indisposition beset upon your
son, I regret to surmise that
490
00:51:19,820 --> 00:51:23,760
his malady is beyond my area of
expertise.
491
00:51:25,960 --> 00:51:27,840
Tell me what to do.
492
00:51:30,340 --> 00:51:31,680
For now,
493
00:51:34,320 --> 00:51:35,320
You go home.
494
00:51:36,720 --> 00:51:38,700
Miss, you let the boy rest.
495
00:51:41,020 --> 00:51:42,540
I will check on him later.
496
00:51:44,860 --> 00:51:46,060
I'm afraid, Roy.
497
00:51:46,300 --> 00:51:47,300
Joe.
498
00:51:54,100 --> 00:51:56,840
Miss Cricket, excusez -moi, s 'il vous
plaît.
499
00:51:57,080 --> 00:51:59,480
It would be lovely if I could have a
quick word.
500
00:52:00,160 --> 00:52:04,720
Please allow me to express my sincere
gratitude at young Henry's safe return.
501
00:52:05,260 --> 00:52:06,260
Much obliged.
502
00:52:06,320 --> 00:52:09,140
It seems as though we are witness to be
a miracle, no?
503
00:52:09,400 --> 00:52:15,160
Indeed. When I was a child, a pêcheur
was lost at sea. Many weeks came to
504
00:52:15,300 --> 00:52:17,100
We presumed the worst.
505
00:52:17,300 --> 00:52:20,200
But then... Mr. Lagrange, do you have a
query?
506
00:52:20,840 --> 00:52:21,840
No query.
507
00:52:22,060 --> 00:52:23,600
Just being neighborly.
508
00:52:24,240 --> 00:52:27,140
Right. Please allow me to be your
escort.
509
00:52:28,330 --> 00:52:34,870
So the pêcheur, upon arrival, was
vigorous, victorious, most of all,
510
00:52:51,490 --> 00:52:52,530
Hello, Liz.
511
00:52:57,260 --> 00:52:58,260
You should have been an actor.
512
00:52:58,780 --> 00:53:00,300
You always were at Thompson's Colt.
513
00:53:01,140 --> 00:53:02,140
And you?
514
00:53:02,880 --> 00:53:04,460
Still so hateful.
515
00:53:04,700 --> 00:53:08,800
You'd steal a coin off a dead man's
eyes. I don't have time to trade
516
00:53:08,800 --> 00:53:10,140
John. What do you want?
517
00:53:10,640 --> 00:53:12,420
How about a whiskey for starters?
518
00:53:18,580 --> 00:53:20,120
You know I hate drinking alone.
519
00:53:22,400 --> 00:53:23,860
That's why you and me never work, John.
520
00:53:24,260 --> 00:53:25,420
I only drink alone.
521
00:53:31,259 --> 00:53:34,640
Penny, for your thoughts, what do you
know of George Dern?
522
00:53:35,360 --> 00:53:36,360
He's an asshole.
523
00:53:36,620 --> 00:53:38,440
I mean, what do you know of him today?
524
00:53:39,020 --> 00:53:40,040
I don't know. Same as you.
525
00:53:41,340 --> 00:53:45,920
Mr. Dern and I had an appointment to
conclude a business transaction.
526
00:53:46,620 --> 00:53:48,300
He was to meet me at his hotel.
527
00:53:48,960 --> 00:53:51,020
He did not materialize.
528
00:53:51,500 --> 00:53:53,620
Why don't you walk over to his fucking
house and meet him then?
529
00:53:53,880 --> 00:53:55,980
That was not our arrangement.
530
00:54:01,360 --> 00:54:02,420
I'll be back with a bottle.
531
00:54:05,380 --> 00:54:06,560
One bottle, two glasses.
532
00:54:10,060 --> 00:54:12,360
I need you to find out what's going on
at the turns.
533
00:54:12,880 --> 00:54:13,880
And be discreet.
534
00:54:28,580 --> 00:54:29,720
Allow me to apologize.
535
00:54:30,240 --> 00:54:33,960
I confess I have not been entirely
forthright. No? Well, you asked if I had
536
00:54:33,960 --> 00:54:34,960
query. And?
537
00:54:35,180 --> 00:54:36,400
Well, I still await your reply.
538
00:54:37,160 --> 00:54:41,460
In view of recent events, I restrain to
broach the matter, but with key
539
00:54:41,460 --> 00:54:45,040
temporary return, it would seem only
reasonable that you would consider a
540
00:54:45,040 --> 00:54:46,480
response to my proposal.
541
00:54:46,740 --> 00:54:48,000
My answer is no.
542
00:54:48,280 --> 00:54:51,660
But, Miss Beckett... I said...
543
00:55:34,700 --> 00:55:35,800
What the fuck, Charlie?
544
00:55:37,440 --> 00:55:39,880
It's your idea to squeak? You want me to
take him around back?
545
00:55:41,840 --> 00:55:43,060
Goddamn. Give me his legs.
546
00:55:47,080 --> 00:55:52,160
A wolf, most likely. Maybe a dog.
547
00:55:52,800 --> 00:55:54,600
No foul play I can detect.
548
00:55:54,800 --> 00:55:57,720
No, no. Just an unfortunate turn of
events.
549
00:55:58,780 --> 00:56:00,200
What the fuck does that mean?
550
00:56:00,820 --> 00:56:03,400
Well, it means the events have turned.
551
00:56:07,720 --> 00:56:08,720
We got a problem.
552
00:56:09,140 --> 00:56:10,140
At the Dern.
553
00:56:10,900 --> 00:56:11,900
And?
554
00:56:12,460 --> 00:56:13,860
It's best the doc takes a look.
555
00:56:17,940 --> 00:56:19,440
Charlie, you stay here.
556
00:56:20,200 --> 00:56:21,480
Put a lid on this box.
557
00:56:41,230 --> 00:56:42,330
Where's that little girl?
558
00:56:44,690 --> 00:56:46,430
This is how I found him.
559
00:56:48,910 --> 00:56:50,090
I didn't touch a thing.
560
00:57:03,310 --> 00:57:04,310
Something else.
561
00:57:37,160 --> 00:57:38,160
Not there.
562
00:58:02,280 --> 00:58:04,160
Sanguination. What?
563
00:58:05,900 --> 00:58:08,420
Her blood has been drained.
564
00:58:10,040 --> 00:58:11,480
I understand, Doc.
565
00:58:11,960 --> 00:58:16,260
I'm asking you, what the fuck is going
on here?
566
00:58:17,500 --> 00:58:19,480
Their blood has been extracted.
567
00:58:19,800 --> 00:58:20,800
The dirt.
568
00:58:21,580 --> 00:58:27,580
Same as Sadie and Silas. No other wounds
I can find except two
569
00:58:27,580 --> 00:58:32,860
small cuts in their neck, which is where
they were.
570
00:58:34,300 --> 00:58:35,500
Siphon, I conjecture.
571
00:58:36,820 --> 00:58:37,820
This is absurd.
572
00:58:38,640 --> 00:58:40,180
Actually, it's pathological.
573
00:58:40,520 --> 00:58:42,060
I need answers, Hawkins.
574
00:58:42,320 --> 00:58:43,620
Not a fucking diagnosis.
575
00:58:44,140 --> 00:58:46,180
Well, clearly the maid didn't do it.
576
00:58:46,580 --> 00:58:47,580
Did she?
577
00:58:48,340 --> 00:58:51,060
Yeah. I'm sure she'd want the devil.
578
00:59:06,090 --> 00:59:07,090
Bond out.
579
00:59:07,850 --> 00:59:09,150
I'm going to be dying for this.
580
00:59:10,010 --> 00:59:11,610
Otherwise, there's going to be hysteria.
581
00:59:43,530 --> 00:59:46,710
I gave you explicit instructions to take
Henry home.
582
00:59:46,950 --> 00:59:48,290
That is not the answer.
583
00:59:48,750 --> 00:59:50,710
I suppose you know about the Grange.
584
00:59:51,810 --> 00:59:53,690
I do. It was Henry.
585
00:59:54,430 --> 00:59:55,430
What was Henry?
586
00:59:55,770 --> 00:59:57,330
He killed the Grange.
587
00:59:57,890 --> 00:59:58,890
No.
588
00:59:59,170 --> 01:00:00,690
No, no, no, no, no, no.
589
01:00:01,710 --> 01:00:06,870
The damage to his throat is consistent
with that of a bite from a large
590
01:00:06,870 --> 01:00:07,950
carnivorous animal.
591
01:00:08,470 --> 01:00:09,850
Long canine teeth.
592
01:00:10,110 --> 01:00:12,650
Two on top and two on bottom. You see,
look here.
593
01:00:13,180 --> 01:00:16,580
These incisors are the first point of
contact between predator and prey.
594
01:00:16,820 --> 01:00:18,280
It was Henry.
595
01:00:19,360 --> 01:00:24,720
Becket, if you are resolute on a
narrative of fiction, I advocate you
596
01:00:24,720 --> 01:00:26,500
from further solicitation. Damn it, Roy.
597
01:00:26,840 --> 01:00:27,840
I was there.
598
01:00:27,960 --> 01:00:29,460
He ripped out the man's throat.
599
01:00:30,060 --> 01:00:31,480
I don't know what to do.
600
01:00:43,790 --> 01:00:49,250
Sometimes the insight we seek lies
outside the province of Scythe.
601
01:01:05,650 --> 01:01:08,710
Welcome, my friends, to the House of the
Lord.
602
01:01:13,520 --> 01:01:20,320
to the Father of our Lord Jesus Christ,
of whom the entire family in heaven and
603
01:01:20,320 --> 01:01:21,320
earth is named.
604
01:01:22,680 --> 01:01:29,620
He would grant us, according to the
riches of his glory, to be strengthened
605
01:01:29,620 --> 01:01:33,400
might by his Spirit in the inner man.
606
01:02:01,110 --> 01:02:02,730
I ain't playing games, son.
607
01:02:05,050 --> 01:02:07,570
Like I said, she ain't here.
608
01:02:10,390 --> 01:02:12,330
I'm just a messenger sent by decree.
609
01:02:12,710 --> 01:02:13,710
Can't help you.
610
01:02:15,350 --> 01:02:16,350
Jesus Christ.
611
01:02:18,150 --> 01:02:21,010
Sheriff sent me to fetch her. Has some
questions is all.
612
01:02:22,890 --> 01:02:24,390
Maybe you don't hear too well.
613
01:02:25,100 --> 01:02:27,140
It ain't my leaning to repeat myself.
614
01:02:30,280 --> 01:02:34,160
God damn it, soldier. You proceed
without telling me. You ain't walking
615
01:02:34,160 --> 01:02:35,160
here alive.
616
01:02:37,520 --> 01:02:38,520
I'll shoot you.
617
01:02:41,040 --> 01:02:42,420
There is that possibility.
618
01:02:49,480 --> 01:02:51,300
Tell your boss we ain't receiving.
619
01:02:51,840 --> 01:02:52,840
Now get out.
620
01:02:58,120 --> 01:03:04,080
Give me a clean heart, O God, and renew
a right spirit within me.
621
01:03:04,900 --> 01:03:10,700
Cast me not away from thy presence and
take not thy holy spirit from me.
622
01:03:11,620 --> 01:03:15,180
Restore unto me the joy of thy
salvation.
623
01:03:15,820 --> 01:03:17,940
Uphold me with thy free spirit.
624
01:03:18,900 --> 01:03:19,900
Amen.
625
01:04:36,110 --> 01:04:37,110
Save your leg.
626
01:04:37,710 --> 01:04:38,710
If you can.
627
01:04:45,130 --> 01:04:48,930
Any further obtrusion, I'll have you
hanged.
628
01:04:50,830 --> 01:04:51,910
Every last one of you.
629
01:05:06,570 --> 01:05:10,410
Sit him down. Reverend, hold him down.
Give his leg up.
630
01:05:14,690 --> 01:05:15,690
Easy, easy.
631
01:05:17,790 --> 01:05:19,310
Hold him down, Reverend.
632
01:05:24,930 --> 01:05:25,930
Enjoy the show?
633
01:05:26,810 --> 01:05:27,810
Thoroughly.
634
01:05:32,750 --> 01:05:33,750
Oh,
635
01:05:34,570 --> 01:05:37,350
whiskey. How bad? Whiskey. How bad, Doc?
636
01:05:38,070 --> 01:05:39,029
Bite down.
637
01:05:39,030 --> 01:05:43,870
All right.
638
01:05:44,950 --> 01:05:46,290
Hold his ankle.
639
01:05:47,670 --> 01:05:48,670
Now!
640
01:05:49,450 --> 01:05:50,450
On three.
641
01:05:52,250 --> 01:05:53,250
One.
642
01:05:53,550 --> 01:05:54,550
Two.
643
01:06:08,520 --> 01:06:11,940
A testament to skill and merit.
644
01:06:33,940 --> 01:06:36,100
Never have I been impressed by you.
645
01:06:37,620 --> 01:06:38,620
Honesty.
646
01:06:38,940 --> 01:06:40,560
Integrity. Restraint.
647
01:06:40,900 --> 01:06:43,920
Attributes you do not possess. Still,
you're proving me a fool.
648
01:06:45,700 --> 01:06:48,120
Now I see you're an evil man.
649
01:06:49,360 --> 01:06:50,360
Listen, children.
650
01:06:51,000 --> 01:06:53,480
The dead drain the blood and now the
drums.
651
01:06:54,240 --> 01:06:55,240
It's unnatural.
652
01:06:56,660 --> 01:06:57,660
Sadistic.
653
01:06:58,540 --> 01:07:01,560
Covert. Let go of the rope and put the
gun down.
654
01:07:01,840 --> 01:07:02,840
It's the engines.
655
01:07:03,340 --> 01:07:07,420
God! See, that's wild savages. I condemn
them. Let her go!
656
01:07:07,700 --> 01:07:10,640
I will have order in this camp. Sarah,
shut up, Charlie.
657
01:07:10,840 --> 01:07:11,840
One more step.
658
01:07:11,900 --> 01:07:13,400
I will shoot her dead.
659
01:07:13,680 --> 01:07:15,300
She doesn't have to die.
660
01:07:18,840 --> 01:07:20,140
You need a scapegoat.
661
01:07:21,140 --> 01:07:22,980
One the captain will believe.
662
01:07:27,140 --> 01:07:28,140
What's your order?
663
01:07:53,320 --> 01:07:54,440
out of there, Charlie. I got orders.
664
01:08:22,319 --> 01:08:23,319
The sheriff.
665
01:08:23,359 --> 01:08:24,380
What he did is right.
666
01:08:25,760 --> 01:08:28,040
What the fuck, Charlie? Who started you
on?
667
01:08:28,460 --> 01:08:29,460
Shut up, Cooley.
668
01:08:36,279 --> 01:08:38,460
God damn, that boy ain't right.
669
01:08:39,620 --> 01:08:41,380
Joe! Joe! Joe!
670
01:08:45,380 --> 01:08:47,779
I'm sorry.
671
01:08:48,260 --> 01:08:50,060
I know. I know.
672
01:08:50,380 --> 01:08:51,580
We need to get you upstairs.
673
01:08:52,200 --> 01:08:53,420
She needs to go upstairs.
674
01:08:53,800 --> 01:08:54,800
Henry, too.
675
01:08:54,819 --> 01:08:56,080
Let's go. Everyone upstairs.
676
01:08:57,220 --> 01:08:58,420
All right. It's all right.
677
01:08:58,760 --> 01:09:00,700
Upstairs. It's all right.
678
01:09:01,359 --> 01:09:03,720
Reverend, you keep an eye on him.
679
01:09:04,020 --> 01:09:05,160
Easy on that leg.
680
01:09:05,800 --> 01:09:06,800
No drink.
681
01:09:10,220 --> 01:09:11,319
Why ain't this cozy?
682
01:09:14,200 --> 01:09:15,460
Let us pray.
683
01:09:30,320 --> 01:09:34,680
I thought you might be hungry.
684
01:09:35,200 --> 01:09:37,120
Oh, no, thank you.
685
01:09:37,359 --> 01:09:38,760
Okay. Well, there's more if you need it.
686
01:09:41,560 --> 01:09:42,538
How's Mary?
687
01:09:42,540 --> 01:09:48,680
Well, I imposed a coaching sedative, so
she'll be in repose for some time.
688
01:09:49,840 --> 01:09:53,760
Yes, so I must ascertain the deputy's
condition.
689
01:09:54,060 --> 01:09:55,260
I'll return directly.
690
01:09:55,800 --> 01:09:56,800
Yes.
691
01:10:01,660 --> 01:10:03,200
Where's Cooley and the Reverend?
692
01:10:03,520 --> 01:10:04,600
They left.
693
01:10:05,640 --> 01:10:06,640
What?
694
01:10:07,440 --> 01:10:11,040
Must I remind you of the misery that
transpired earlier?
695
01:10:11,480 --> 01:10:13,580
The man has a broken tibia.
696
01:10:14,000 --> 01:10:18,340
Deputy Cooley is in no condition to put
pressure of any kind on that leg.
697
01:10:18,720 --> 01:10:23,100
All I know is they was there before I
went in the storage room, and when I
698
01:10:23,100 --> 01:10:24,680
returned, they was gone.
699
01:10:25,040 --> 01:10:26,400
I ain't no babysitter.
700
01:10:34,620 --> 01:10:35,620
They're gone.
701
01:10:36,420 --> 01:10:38,460
Cooley and the reverend. Good riddance.
702
01:10:39,100 --> 01:10:42,160
Fuck Cooley. We've got a bigger concern.
703
01:10:43,220 --> 01:10:44,220
It's Saul.
704
01:10:45,060 --> 01:10:46,280
Sheriff tortured Mary.
705
01:10:47,430 --> 01:10:49,430
Saul confessed to murder. To everything.
706
01:10:49,650 --> 01:10:50,650
He'll hang in the morning.
707
01:10:54,130 --> 01:10:55,130
I got an idea.
708
01:10:57,950 --> 01:11:03,430
If you deemed it of worth to allow me to
participate by explicating the
709
01:11:03,430 --> 01:11:08,610
particulars of this notion, oh, you
might find there'd be some assistance
710
01:11:08,610 --> 01:11:09,610
resource from there.
711
01:11:09,730 --> 01:11:10,730
The Derns are dead.
712
01:11:14,250 --> 01:11:15,250
You knew.
713
01:11:16,580 --> 01:11:17,580
Yes.
714
01:11:18,060 --> 01:11:19,060
I knew.
715
01:11:22,300 --> 01:11:26,720
How, pray tell, would my delineation of
that untimely demise be of service to
716
01:11:26,720 --> 01:11:30,460
you? Thern promised the Chief Justice to
arrange for the dolts in Washington to
717
01:11:30,460 --> 01:11:31,600
force the Grange and me to sell.
718
01:11:32,380 --> 01:11:33,920
Do you have a testament of this?
719
01:11:36,720 --> 01:11:38,060
Chief Justice will get his money.
720
01:11:38,520 --> 01:11:39,580
Just through a new addict.
721
01:11:41,560 --> 01:11:42,820
A quid over small.
722
01:12:18,090 --> 01:12:19,190
Same as the dance.
723
01:12:20,430 --> 01:12:23,030
Doc, what the hell's going on?
724
01:12:28,690 --> 01:12:30,030
Is everything all right?
725
01:12:31,590 --> 01:12:33,910
No one goes in that room, understand?
726
01:12:37,690 --> 01:12:38,850
Joe, wake up.
727
01:12:39,630 --> 01:12:40,630
Where's Henry?
728
01:12:43,290 --> 01:12:44,290
Maybe it was Mary.
729
01:14:21,870 --> 01:14:23,570
Cape Justice Everett? Yes.
730
01:14:25,370 --> 01:14:26,370
An Indian?
731
01:14:26,390 --> 01:14:27,390
We don't know where she is.
732
01:14:28,130 --> 01:14:33,330
No, but... God damn it. It looks like we
got ourselves two killers.
733
01:14:33,710 --> 01:14:35,670
Charlie, where's Cooley?
734
01:14:36,910 --> 01:14:37,910
Haven't seen him.
735
01:14:40,850 --> 01:14:41,850
Everyone's disappearing.
736
01:14:43,110 --> 01:14:44,330
That heathen witch.
737
01:14:44,890 --> 01:14:46,690
She put a spell on this camp.
738
01:14:47,110 --> 01:14:49,130
And my goddamn horse is dead.
739
01:14:52,560 --> 01:14:53,560
This ends tonight.
740
01:14:54,340 --> 01:14:55,420
We're going to hang, boy.
741
01:14:55,640 --> 01:14:57,040
You and your squad.
742
01:14:57,500 --> 01:14:58,760
No. No.
743
01:14:59,260 --> 01:15:00,260
No. Right.
744
01:15:01,220 --> 01:15:02,640
Right. His innocence.
745
01:15:03,340 --> 01:15:04,340
No.
746
01:15:09,440 --> 01:15:10,440
Johnny,
747
01:15:14,860 --> 01:15:16,640
get the shackles in the rope.
748
01:15:20,160 --> 01:15:21,160
No.
749
01:15:22,470 --> 01:15:23,470
out of the stone.
750
01:15:27,630 --> 01:15:28,750
So get the keys.
751
01:15:38,210 --> 01:15:39,810
You're already swinging, Charlie.
752
01:15:51,500 --> 01:15:52,600
Hold still. Hold still.
753
01:15:53,200 --> 01:15:54,200
That's it.
754
01:15:56,200 --> 01:15:57,200
That's it.
755
01:16:02,840 --> 01:16:04,160
Sure you're all right, Doc?
756
01:16:05,080 --> 01:16:08,420
I've... had worse.
757
01:16:10,720 --> 01:16:11,720
What now?
758
01:16:12,280 --> 01:16:13,860
Well, we're going to be okay tonight.
759
01:16:14,960 --> 01:16:16,560
But come morning, we're going to need
some help.
760
01:16:17,560 --> 01:16:20,980
What about Marshal Holton? No. Hold's
going to hang me for treason.
761
01:16:21,660 --> 01:16:22,660
Sergeant Stance.
762
01:16:23,500 --> 01:16:25,540
Served with him after the war, 9th
Cavalry.
763
01:16:25,820 --> 01:16:27,860
Hmm. Buffalo soldiers.
764
01:16:29,620 --> 01:16:32,300
Stance is a drunk and a brawler, but
he's a good man.
765
01:16:33,560 --> 01:16:37,300
Last I heard, he was stationed in
Virginia City. Could be here by soon
766
01:16:37,300 --> 01:16:39,280
I'll send a telegraph.
767
01:16:39,880 --> 01:16:44,020
But, um... Saul, you need to leave town.
768
01:16:44,520 --> 01:16:45,520
What of Mary?
769
01:16:46,880 --> 01:16:49,380
That, my friend, eludes me.
770
01:16:50,160 --> 01:16:54,740
Conversely, your safety if you stay here
will be compromised.
771
01:17:33,640 --> 01:17:39,780
When I took this job, Clara looked at me
like I was somebody important.
772
01:17:43,260 --> 01:17:44,460
Deputy Charlie Quinn.
773
01:17:46,940 --> 01:17:48,100
It was respectable.
774
01:17:51,100 --> 01:17:52,140
It was decent.
775
01:17:55,200 --> 01:17:56,340
But I was naive.
776
01:17:57,900 --> 01:17:59,220
This job is a lie.
777
01:18:00,280 --> 01:18:01,280
You're a liar.
778
01:18:02,350 --> 01:18:04,610
And there is devilry everywhere.
779
01:18:09,710 --> 01:18:12,090
No bad can hide wrongful actions.
780
01:18:29,090 --> 01:18:30,090
Who's there?
781
01:18:36,390 --> 01:18:37,390
Mary here.
782
01:18:38,370 --> 01:18:39,950
Check delivery in our cabin.
783
01:18:40,490 --> 01:18:41,490
How are you here?
784
01:18:42,610 --> 01:18:43,610
Charlie.
785
01:18:44,510 --> 01:18:46,070
Turn this gun on Sheriff Martin.
786
01:18:46,410 --> 01:18:47,670
Put him behind bars.
787
01:18:48,450 --> 01:18:49,970
Guard him until we get help.
788
01:18:51,890 --> 01:18:54,110
I can send a telegram to Virginia City.
789
01:18:54,710 --> 01:18:55,890
I got a friend there.
790
01:18:58,650 --> 01:19:00,030
You can't stay here.
791
01:19:01,210 --> 01:19:02,590
It's not safe. George.
792
01:19:03,390 --> 01:19:04,930
They don't know how to play safe.
793
01:20:03,980 --> 01:20:04,980
He's different.
794
01:20:05,840 --> 01:20:06,840
Like an animal.
795
01:20:08,660 --> 01:20:10,120
He killed the Grange.
796
01:20:12,620 --> 01:20:13,620
What are you going to do?
797
01:20:15,620 --> 01:20:16,620
I don't know.
798
01:20:17,000 --> 01:20:18,140
But it won't hurt me.
799
01:20:18,940 --> 01:20:22,540
Whatever happened, whatever changed him,
he knows I'm his mother.
800
01:20:24,800 --> 01:20:26,260
Are you sure you want to see?
801
01:21:20,880 --> 01:21:21,880
Are you the wolf?
802
01:21:22,300 --> 01:21:23,300
Or the lamb?
803
01:21:28,860 --> 01:21:29,940
Two pistols?
804
01:21:30,800 --> 01:21:31,800
Close range?
805
01:21:32,180 --> 01:21:33,660
With a rifle that night?
806
01:21:35,240 --> 01:21:36,920
Ain't good odds for you, Joe.
807
01:21:37,140 --> 01:21:38,680
It'd be better if you leave.
808
01:21:39,000 --> 01:21:40,440
I applaud your confidence.
809
01:21:41,280 --> 01:21:42,480
But you can't win.
810
01:21:43,420 --> 01:21:44,600
Now what's it gonna be?
811
01:21:45,900 --> 01:21:47,080
You heard the lady.
812
01:21:48,480 --> 01:21:49,480
You should go.
813
01:23:01,450 --> 01:23:02,610
Sure, you have the conviction.
814
01:26:23,790 --> 01:26:24,790
Hey, Doc.
815
01:26:29,890 --> 01:26:30,950
I can't clip.
816
01:26:33,290 --> 01:26:34,670
We're restless as well.
817
01:26:35,770 --> 01:26:39,290
I just don't feel principle taking leave
from Joe like we did.
818
01:26:40,470 --> 01:26:43,470
Seems proper we rectify by looking in on
her.
819
01:27:18,860 --> 01:27:21,800
It is so terrible what happened to your
Henry.
820
01:27:23,020 --> 01:27:27,580
I yearn to bring you solace. May I
enter?
821
01:27:28,020 --> 01:27:31,800
Yes. Yes, of course. Thank you. Let me
make some tea.
822
01:27:32,160 --> 01:27:33,940
Oh, please, don't go through any
trouble.
823
01:27:34,240 --> 01:27:35,240
No trouble.
824
01:27:35,320 --> 01:27:37,000
A cup of warm water is good.
825
01:27:40,740 --> 01:27:47,680
Your strength in this time is, well,
it's the true
826
01:27:47,680 --> 01:27:48,680
tale.
827
01:27:48,800 --> 01:27:50,020
Of your constitution.
828
01:27:50,960 --> 01:27:56,560
You have endured so much darkness and
still.
829
01:27:58,160 --> 01:27:59,280
You cling.
830
01:28:00,300 --> 01:28:03,280
I'm reminded of Job.
831
01:28:05,100 --> 01:28:06,600
He suffered too.
832
01:28:07,140 --> 01:28:12,300
And his spirit shines through you.
833
01:28:15,840 --> 01:28:17,140
Ironic, isn't it?
834
01:28:17,770 --> 01:28:23,530
Using your own son's knife to cut his
throat.
835
01:28:31,770 --> 01:28:36,650
My children, my children. Our children
are missing.
836
01:28:40,210 --> 01:28:46,590
Your poor boy belongs to the realm of
which I...
837
01:28:49,570 --> 01:28:50,570
What do you want?
838
01:29:25,710 --> 01:29:26,710
Life eternal.
839
01:29:28,730 --> 01:29:30,730
And I found my queen.
840
01:30:09,360 --> 01:30:10,360
Winnie Henry?
841
01:30:17,900 --> 01:30:23,060
Walk with me, and we shall embrace him
again.
842
01:33:07,180 --> 01:33:08,180
They cannot.
843
01:33:41,560 --> 01:33:42,560
Just so.
55281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.