All language subtitles for TT33760026 THE WOLF AND THE LAMB 2026 1080P WEB-DL HEVC X265 5.1 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,190 --> 00:01:12,230 You are like a little bloodhound. 2 00:01:12,570 --> 00:01:15,290 I thought for sure you wouldn't see me up in that old Ponderosa. 3 00:01:16,890 --> 00:01:20,570 There is not a single hiding spot this one couldn't sniff out. 4 00:01:22,210 --> 00:01:23,630 Time for supper. 5 00:01:24,610 --> 00:01:26,730 One more game, Pat, please. 6 00:01:30,150 --> 00:01:31,150 Make it quick. 7 00:01:31,350 --> 00:01:33,110 I don't want the potatoes getting cold. 8 00:01:36,450 --> 00:01:38,170 One, two. 9 00:01:54,440 --> 00:01:56,160 has my little Emma gone? 10 00:01:56,480 --> 00:01:59,280 Oh, where, oh, where could she be? 11 00:05:04,810 --> 00:05:06,150 Bonjour, good man. 12 00:05:06,530 --> 00:05:09,030 I need a moment with your Elizabeth. 13 00:05:09,550 --> 00:05:11,650 Is this a demand or a request? 14 00:05:12,330 --> 00:05:17,730 I presume that your employer has set forth a most unsavory rapport sur moi. 15 00:05:18,030 --> 00:05:19,650 She thinks you're a cocksucker. 16 00:05:20,670 --> 00:05:26,750 Well, then, would you please inform the Queen Consul that Monsieur Jean Lagrange 17 00:05:26,750 --> 00:05:28,550 requests an audience. 18 00:05:28,930 --> 00:05:30,010 She's busy. 19 00:05:32,080 --> 00:05:38,100 Might you be so kind as to deliver this memorandum to the crown, 20 00:05:38,320 --> 00:05:40,040 if you will? 21 00:05:40,940 --> 00:05:42,600 Ah, sir, majesty. 22 00:06:04,720 --> 00:06:05,720 What is this? 23 00:06:06,180 --> 00:06:07,180 It's a quote. 24 00:06:07,460 --> 00:06:09,140 Why you gotta be so fucking obscure? 25 00:06:09,920 --> 00:06:10,920 Get up here. 26 00:06:15,120 --> 00:06:16,220 At the hotel now? 27 00:06:18,240 --> 00:06:20,220 Enjoying a fine meal, I suspect. 28 00:06:20,960 --> 00:06:22,160 You are reckless. 29 00:06:24,140 --> 00:06:25,140 Careful, Frank. 30 00:06:25,880 --> 00:06:27,820 Denigration does not become you. 31 00:06:29,600 --> 00:06:32,800 Now is not the time for the Chief Justice from Eleanor to represent. 32 00:06:33,770 --> 00:06:40,070 My request is merely a requisite venture to secure my interests. 33 00:06:40,690 --> 00:06:41,830 Children are missing. 34 00:06:42,650 --> 00:06:45,570 Those children are long dead. You know it and I know it. 35 00:06:46,850 --> 00:06:47,850 Unfortunate indeed. 36 00:06:49,050 --> 00:06:51,570 But progress will not be delayed. 37 00:06:53,050 --> 00:06:55,010 I am not here for the color. 38 00:06:55,390 --> 00:06:56,470 Coons or chinks? 39 00:06:57,010 --> 00:06:58,250 Gold, you half -wit. 40 00:07:00,840 --> 00:07:03,520 I submit your deputy take his leave. 41 00:07:10,460 --> 00:07:16,480 It has come to my attention that there has been some very large talk behind our 42 00:07:16,480 --> 00:07:17,800 sleeping beck. 43 00:07:18,960 --> 00:07:20,180 Spit it out, Lagrange. 44 00:07:21,440 --> 00:07:24,940 We have no time and we cannot be silent. 45 00:07:26,220 --> 00:07:27,580 Treachery is at play. 46 00:07:27,900 --> 00:07:29,180 Details, Lagrange. 47 00:07:29,850 --> 00:07:36,650 Monsieur Dan has made a lucrative incentive to the chief justice, which 48 00:07:36,650 --> 00:07:38,970 our assets become his. 49 00:07:39,230 --> 00:07:41,610 He wants the jewel in your whorehouse. 50 00:07:42,030 --> 00:07:42,989 Uh -uh -uh. 51 00:07:42,990 --> 00:07:44,470 Bordello. Why? 52 00:07:45,390 --> 00:07:48,270 The same reason all short men want anything. 53 00:07:49,070 --> 00:07:53,210 Power. And how exactly have you come across these particulars? 54 00:07:53,550 --> 00:07:56,750 My hive of busy bees keeps me well informed. 55 00:07:58,160 --> 00:08:02,320 I presume he believes me to be a feeble opponent. 56 00:08:02,780 --> 00:08:03,780 You are. 57 00:08:03,900 --> 00:08:05,260 That's why you seek alliance. 58 00:08:08,100 --> 00:08:11,800 Well, grains can be swayed, but this will never sell. 59 00:08:12,480 --> 00:08:17,860 The Chief Justice is a man of renowned repute. Yeah, so is John Wilkes Booth. 60 00:08:18,480 --> 00:08:19,580 I need order. 61 00:08:19,880 --> 00:08:25,080 None of this talk of missing children, crying mothers, irate fathers. 62 00:08:25,920 --> 00:08:31,980 The United States government, by its own volition, will secure private property 63 00:08:31,980 --> 00:08:36,100 for public use with just compensation, of course. 64 00:08:36,480 --> 00:08:37,480 To what end? 65 00:08:37,980 --> 00:08:41,860 Make this loan into a courthouse? No quicker way to turn it down against you. 66 00:08:42,299 --> 00:08:48,380 After the acquisition, I will procure the property at below market value. 67 00:08:48,860 --> 00:08:50,080 Pardon my skepticism. 68 00:08:51,900 --> 00:08:54,560 To what lands confidence the politicos will take a loss? 69 00:08:55,370 --> 00:08:57,830 The Chief Justice brokers the deal. 70 00:09:41,220 --> 00:09:42,820 Henry? Time to go. 71 00:09:45,760 --> 00:09:46,760 Henry? 72 00:09:56,360 --> 00:09:57,520 There you are. 73 00:09:59,480 --> 00:10:00,800 What do we have here? 74 00:10:06,420 --> 00:10:07,420 It's perfect. 75 00:10:52,840 --> 00:10:55,800 Our sores aren't going to simply disappear. 76 00:10:56,160 --> 00:11:00,300 They must cease from oral copulation until they are fully healed. 77 00:11:01,880 --> 00:11:03,500 I got dead stock. 78 00:11:04,960 --> 00:11:05,960 I see. 79 00:11:06,460 --> 00:11:07,460 All right. 80 00:11:09,060 --> 00:11:15,720 But I trust you will settle your current obligations and 81 00:11:15,720 --> 00:11:19,900 abstain from oral copulation for at least a week. 82 00:11:20,640 --> 00:11:21,640 All right? 83 00:11:26,480 --> 00:11:27,480 You may go. 84 00:11:36,120 --> 00:11:38,380 This belongs here. 85 00:11:40,500 --> 00:11:42,320 What is this? Gonna need a re -spy. 86 00:11:43,280 --> 00:11:44,720 Dry as a desert down there, Doc. 87 00:11:45,320 --> 00:11:48,640 Rush order from Chicago won't be cheap. 88 00:11:50,120 --> 00:11:51,580 How about I trade you for it? 89 00:11:52,380 --> 00:11:53,380 Straight up! 90 00:11:54,550 --> 00:11:56,570 Your antics are nothing but a pretense. 91 00:11:57,190 --> 00:12:00,710 I am your physician, not a trinket nor a clown. Go. 92 00:12:01,030 --> 00:12:02,030 Go. 93 00:12:07,570 --> 00:12:07,990 Thank 94 00:12:07,990 --> 00:12:15,910 you, 95 00:12:15,910 --> 00:12:16,910 Mom. 96 00:12:26,060 --> 00:12:27,220 Good morning, Mary, Saul. 97 00:12:27,880 --> 00:12:29,540 Hello, Henry, Joe. 98 00:12:31,400 --> 00:12:33,060 How's my little tree sparrow? 99 00:12:36,600 --> 00:12:38,560 That was so thoughtful, Henry. 100 00:12:38,900 --> 00:12:39,900 What is it? 101 00:12:41,740 --> 00:12:43,460 Well, it's a wolf, of course. 102 00:12:45,820 --> 00:12:46,820 Magnificent. 103 00:12:55,050 --> 00:12:56,050 Best be off. 104 00:12:57,210 --> 00:12:59,430 We'll be late for the reverence inaugural service. 105 00:13:02,530 --> 00:13:03,530 Yeah. 106 00:13:04,270 --> 00:13:07,510 Here's Jim Saul, married with wives to gain your affection. 107 00:13:08,910 --> 00:13:11,270 Persistency is very impossible, do you know? 108 00:13:13,470 --> 00:13:14,470 That's right. 109 00:13:28,780 --> 00:13:29,780 Any news? 110 00:13:30,160 --> 00:13:32,240 Put down another mail last night. 111 00:13:32,780 --> 00:13:34,860 That's 70 so many days. 112 00:13:35,100 --> 00:13:36,400 Can't make no sense of it. 113 00:13:38,000 --> 00:13:43,460 I was inquiring about the children. 114 00:13:45,940 --> 00:13:46,940 No. 115 00:13:47,560 --> 00:13:48,560 No news. 116 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 Mentally. 117 00:13:53,100 --> 00:13:54,100 Jimmy. 118 00:13:56,580 --> 00:13:57,660 You're back to... 119 00:13:58,480 --> 00:14:00,080 I can carry him. Yes, of course. 120 00:14:01,100 --> 00:14:02,100 Good day, Doctor. 121 00:14:02,280 --> 00:14:03,139 Thank you. 122 00:14:03,140 --> 00:14:04,140 Listen here. 123 00:14:21,800 --> 00:14:24,680 I myself have not spoken to the afflicted cup. 124 00:14:25,040 --> 00:14:26,040 Oh, no. 125 00:14:26,350 --> 00:14:31,810 So understand the words I appropriate now on account of unsolicited whispers. 126 00:14:35,750 --> 00:14:42,430 Last night, when that boy was counting sheep, his 127 00:14:42,430 --> 00:14:48,330 mother opened the window to let the night air in, but the room they acquired 128 00:14:48,330 --> 00:14:52,290 on the second floor, so there's... Anyway, 129 00:14:53,750 --> 00:14:55,510 when they... 130 00:14:56,400 --> 00:14:58,620 Woke this daybreak, the boy was gone. 131 00:14:59,500 --> 00:15:01,380 Not a sound, not a sign. 132 00:15:01,920 --> 00:15:06,280 As for the door, well, it was still locked from the inside. 133 00:15:39,760 --> 00:15:43,560 I have sinned with thee. 134 00:15:45,120 --> 00:15:49,940 Feel my wounded bones tear. 135 00:15:51,680 --> 00:15:56,340 Save me, I die praying. 136 00:16:15,790 --> 00:16:22,730 Welcome, brothers and sisters, to the house of the Lord, and in his name we 137 00:16:22,730 --> 00:16:23,730 give thanks. 138 00:16:24,590 --> 00:16:31,150 I am so grateful to be here, graced by your abundant 139 00:16:31,150 --> 00:16:38,090 generosity with more provisions than any man can consume, notwithstanding that 140 00:16:38,090 --> 00:16:39,830 I am partial to breaking bread. 141 00:16:40,430 --> 00:16:44,310 Recent events compel us to take heed. 142 00:16:45,740 --> 00:16:48,580 Our children are missing. 143 00:16:49,880 --> 00:16:54,020 Just this morning I heard word of another boy, young Edward Brown, gone. 144 00:16:55,360 --> 00:16:56,900 Vanished at cover of night. 145 00:16:58,200 --> 00:16:59,680 What about our animals? 146 00:17:01,820 --> 00:17:02,820 Dying. 147 00:17:04,300 --> 00:17:05,400 No explanation? 148 00:17:06,180 --> 00:17:10,560 Who gives a damn about your pigs? Our children have been stolen. Our 149 00:17:10,560 --> 00:17:14,319 animals are dying. 150 00:17:15,940 --> 00:17:19,319 Horses, dogs, pigs, even chickens. 151 00:17:20,740 --> 00:17:26,420 Our children and our animals, are they not all 152 00:17:26,420 --> 00:17:28,400 God's creation? 153 00:17:30,140 --> 00:17:36,760 And what calamity has been bestowed upon them? The 154 00:17:36,760 --> 00:17:39,460 bane of their existence, is it a plague? 155 00:17:40,140 --> 00:17:44,560 Is it a curse? Is it an untimely pestilence befalling? 156 00:17:44,920 --> 00:17:46,580 Help us, reverend. 157 00:17:46,940 --> 00:17:47,940 Guide us. 158 00:17:48,360 --> 00:17:49,840 Guide me to my child. 159 00:17:50,320 --> 00:17:51,540 I am not afraid. 160 00:17:51,920 --> 00:17:52,920 Not afraid. 161 00:17:54,380 --> 00:17:55,380 Not afraid. 162 00:17:57,700 --> 00:17:59,300 Do you not dismay? 163 00:18:02,680 --> 00:18:05,440 Do you not weep a mother's tears? 164 00:18:09,480 --> 00:18:10,660 Heathens are to blame. 165 00:18:11,600 --> 00:18:12,680 Bloodthirsty natives. 166 00:18:13,200 --> 00:18:14,280 Poison the animals. 167 00:18:14,860 --> 00:18:17,940 Seize the children, scalp them, perhaps eating them as you preach. 168 00:18:18,720 --> 00:18:19,720 Yes. 169 00:18:20,300 --> 00:18:22,420 Condemn the heathens, yes, of course. 170 00:18:23,220 --> 00:18:25,360 They are heretics, are they not? 171 00:18:26,700 --> 00:18:29,980 Heinous crimes imputed to the natives, yes. 172 00:18:30,980 --> 00:18:33,180 To me, that is comprehensive. 173 00:18:34,240 --> 00:18:40,860 And before we cast so heavy a stone, should we not take 174 00:18:40,860 --> 00:18:43,680 inventory of ourselves? 175 00:18:44,750 --> 00:18:50,930 We are children of God, and God is wise and infinite. 176 00:18:52,370 --> 00:18:59,290 And is it possible that this scourge is but a stand? 177 00:19:07,370 --> 00:19:09,930 God's judgment is upon us. 178 00:19:10,770 --> 00:19:13,230 And I say to thee now, 179 00:19:14,350 --> 00:19:15,350 Repent. 180 00:19:15,910 --> 00:19:16,910 Repent. 181 00:19:20,030 --> 00:19:23,950 Christ was crucified to save us from sin. 182 00:19:26,370 --> 00:19:29,910 Henry, don't you worry about all that fire and brimstone. 183 00:19:30,190 --> 00:19:31,230 You're a good boy. 184 00:19:31,870 --> 00:19:34,230 Won't you be joining us at the dance momentarily? 185 00:19:34,510 --> 00:19:35,289 Oh, no. 186 00:19:35,290 --> 00:19:39,950 I've got London -less liberty duties. Mary, I bet she added a few. 187 00:19:40,250 --> 00:19:41,450 I haven't gone. 188 00:19:41,910 --> 00:19:43,090 Give her our best. 189 00:19:43,640 --> 00:19:44,640 Will do. 190 00:19:46,820 --> 00:19:52,220 Oh, at least I've got you and Henry to keep my mental faculties in place. 191 00:19:53,200 --> 00:19:55,180 Social events are not my forte. 192 00:19:55,960 --> 00:19:57,520 Oh, is that so? 193 00:19:58,140 --> 00:20:04,900 Well, I do respect your stalwart position to forego what most 194 00:20:04,900 --> 00:20:10,240 women would discern an obligation to endure, despite any personal misgivings. 195 00:20:10,680 --> 00:20:11,680 Nevertheless... 196 00:20:13,040 --> 00:20:17,980 I decline to impale myself with cavalier discourse as pretensions certainly will 197 00:20:17,980 --> 00:20:23,100 prevail. I must ensure a confidant to whom I can confide my rationalities as 198 00:20:23,100 --> 00:20:25,000 their pomposity becomes unbearable. 199 00:20:25,540 --> 00:20:27,020 Good day, George. 200 00:20:28,080 --> 00:20:31,740 Sarah. Fine sermon, the new reverend. 201 00:20:32,400 --> 00:20:33,400 Inflicted. 202 00:20:34,300 --> 00:20:40,800 Miss Beckett and I were, oh, just conversing. 203 00:20:41,110 --> 00:20:44,430 about the wonderful soiree you've so graciously arranged. 204 00:20:44,710 --> 00:20:51,050 But I am remiss to learn, regrettably, that Miss Beggett cannot attend. 205 00:20:55,490 --> 00:21:01,230 Do tell. 206 00:21:01,510 --> 00:21:02,990 I have a previous engagement. 207 00:21:03,890 --> 00:21:05,670 An engagement? 208 00:21:06,390 --> 00:21:08,150 So pressing that... 209 00:21:08,540 --> 00:21:11,320 You must have scorned from our reception to honor the arrival of the much 210 00:21:11,320 --> 00:21:12,320 -anticipated reverend. 211 00:21:13,660 --> 00:21:17,420 Surely, an engagement of such stature would have found its way into your 212 00:21:17,420 --> 00:21:18,420 calendar. 213 00:21:20,100 --> 00:21:22,260 Well, Henry has chores. 214 00:21:25,120 --> 00:21:26,120 It's a shame. 215 00:21:26,300 --> 00:21:29,180 You know, Rose was so looking forward to having Henry join her for the 216 00:21:29,180 --> 00:21:30,180 festivities. 217 00:21:31,060 --> 00:21:36,420 Perhaps chores can wait. 218 00:21:44,620 --> 00:21:46,080 You had no choice, Joe. 219 00:21:46,540 --> 00:21:47,840 You're in their employ. 220 00:21:48,400 --> 00:21:52,480 It's time to dig your heels in, and this just ain't it. 221 00:22:00,920 --> 00:22:02,480 How are you feeling, Clara? 222 00:22:03,660 --> 00:22:07,080 Like a sour melon, about to burst. Young lady. 223 00:22:09,780 --> 00:22:12,480 A mission to attend social gatherings. 224 00:22:13,050 --> 00:22:15,590 Let alone traverse to such an event. 225 00:22:15,850 --> 00:22:18,530 Claire only wants to make acquaintance with the Reverend, Doctor. 226 00:22:18,970 --> 00:22:22,450 Charlie, I don't care if the good Lord himself took up residence. 227 00:22:25,290 --> 00:22:29,290 Competence as to the consequence of various anatomical peculiarities. That's 228 00:22:29,290 --> 00:22:30,290 right. 229 00:22:30,310 --> 00:22:34,750 Hereditary or ensuing from previous illnesses for a woman in your condition. 230 00:22:35,310 --> 00:22:39,370 And I would like some optimism that you will attend to my diagnosis. 231 00:22:41,590 --> 00:22:43,010 Bed. Rest. 232 00:22:43,630 --> 00:22:44,990 Until the babies come. 233 00:22:45,250 --> 00:22:48,450 Yes, sir. Yes? Yes. Yes. Yes, sir. All right. Let's go. 234 00:22:58,270 --> 00:22:59,990 That an agreeable? Indeed. 235 00:23:00,530 --> 00:23:01,950 An endorsement, then. 236 00:23:03,150 --> 00:23:05,030 Have you had occasion to speak with the Reverend? 237 00:23:05,250 --> 00:23:06,250 I have not. 238 00:23:07,290 --> 00:23:08,490 Miss Beckett is our tutor. 239 00:23:08,790 --> 00:23:10,390 She has done wonders with Rose. 240 00:23:12,200 --> 00:23:16,680 Whilst you engage in conversation, Rose was curious if Henry might like to play 241 00:23:16,680 --> 00:23:17,680 with her zoetrope. 242 00:23:18,200 --> 00:23:19,200 May I? 243 00:23:20,760 --> 00:23:21,940 They're a good hand with Arthur. 244 00:23:23,600 --> 00:23:24,600 Control the camera. 245 00:23:31,420 --> 00:23:32,420 Perfect migrants. 246 00:23:34,900 --> 00:23:35,900 The medicine. 247 00:23:37,180 --> 00:23:38,280 It is a marvel. 248 00:23:39,400 --> 00:23:40,400 Yes. 249 00:23:40,880 --> 00:23:47,380 Your ailment has lingered, but I must insist, my accommodation 250 00:23:47,380 --> 00:23:48,660 is a lower dose. 251 00:23:54,220 --> 00:23:56,140 You don't know the torment I carry. 252 00:23:57,540 --> 00:24:00,780 I know your penchant for opioids. 253 00:24:29,290 --> 00:24:31,610 Henry? Henry? 254 00:24:34,490 --> 00:24:35,890 Henry! 255 00:25:21,260 --> 00:25:25,380 I understand your distress, Miss Beckett. I, too, am embittered by events 256 00:25:25,380 --> 00:25:29,820 late. All in want for an indicator, a sign, a trace, a clue to cause. 257 00:25:30,380 --> 00:25:32,520 I'm doing the best I can with limited resources. 258 00:25:33,140 --> 00:25:35,620 I assure you my investigation is forthright. 259 00:25:35,820 --> 00:25:36,820 She's gone, Frank. 260 00:25:36,920 --> 00:25:38,140 My boy is gone. 261 00:25:39,100 --> 00:25:40,900 You're not the only mother whose child's missing. 262 00:25:42,300 --> 00:25:43,300 Charlie. 263 00:25:45,500 --> 00:25:47,480 Charlie, accommodate Miss, uh... 264 00:25:47,900 --> 00:25:50,180 Beckett, here, help her find her lost boy. 265 00:25:50,420 --> 00:25:51,840 Henry is not lost. 266 00:25:52,660 --> 00:25:53,840 He was taken. 267 00:25:54,700 --> 00:25:56,080 Just like the others. 268 00:26:09,640 --> 00:26:10,640 Beckett? 269 00:26:31,500 --> 00:26:32,459 I'm the Duke, Willie. 270 00:26:32,460 --> 00:26:34,060 My girls don't work on credit. 271 00:26:34,360 --> 00:26:36,100 You ever hear of professional courtesy? 272 00:26:36,340 --> 00:26:37,600 Oh, you're a goddamn liability. 273 00:26:38,840 --> 00:26:41,980 I'm already laying down just to sit one of the ugly ones out. 274 00:26:42,220 --> 00:26:43,220 Look at you. 275 00:26:43,420 --> 00:26:48,080 The thought of my girls spreading their legs for that slug that flitters out 276 00:26:48,080 --> 00:26:49,080 between yours. 277 00:26:50,800 --> 00:26:54,840 It's my job to keep your girls safe from scoundrels. Now, 278 00:26:55,100 --> 00:26:59,580 what happened? 279 00:26:59,980 --> 00:27:02,840 When the wrong man steps foot near me. Huh? 280 00:27:03,660 --> 00:27:04,760 Put the knife away. 281 00:27:09,040 --> 00:27:14,600 You're nothing but a stain. 282 00:27:21,120 --> 00:27:26,500 Though I admire your compulsion to intervene, the quarrel between that 283 00:27:26,500 --> 00:27:29,380 or demurred and I... had not yet reached Edward. 284 00:27:29,980 --> 00:27:32,880 Next time, I'll let the prick gut you and feed you to the hogs. 285 00:27:33,880 --> 00:27:34,759 What's wrong? 286 00:27:34,760 --> 00:27:35,760 It's Henry. 287 00:27:36,100 --> 00:27:37,100 Right, come on. 288 00:27:43,280 --> 00:27:45,160 Everything in order? It's a fucking calamity. 289 00:27:45,980 --> 00:27:47,020 We'll be in my office. 290 00:27:47,220 --> 00:27:48,220 No interruptions. 291 00:27:50,980 --> 00:27:51,980 Hey, wake up, Jack. 292 00:27:52,140 --> 00:27:53,300 I ain't paying him to sleep. 293 00:28:16,460 --> 00:28:18,000 If you don't mind, I'll stand. 294 00:28:18,580 --> 00:28:20,820 I fancy standing. I said sit. 295 00:28:21,660 --> 00:28:22,660 Yes, ma 'am. 296 00:28:26,700 --> 00:28:29,120 You'll drink it on the job, ma 'am. Don't be an asshole, Charlie. 297 00:28:29,700 --> 00:28:30,700 Okay. 298 00:28:33,260 --> 00:28:34,260 You need a drink. 299 00:28:34,760 --> 00:28:36,740 I need my son. 300 00:28:37,100 --> 00:28:40,700 We're going to find him. But the others, they haven't been found. They've been 301 00:28:40,700 --> 00:28:42,980 missing for days. We need some of them. Hey, hey. 302 00:28:43,300 --> 00:28:44,300 Don't worry about the others. 303 00:28:44,700 --> 00:28:45,700 This is Henry. 304 00:28:46,170 --> 00:28:47,730 We will find him. 305 00:28:48,910 --> 00:28:49,910 We will. 306 00:28:51,990 --> 00:28:52,510 Just 307 00:28:52,510 --> 00:29:01,570 saying. 308 00:29:01,850 --> 00:29:05,390 Next time LaGrange needs the law, he's on his own. 309 00:29:06,030 --> 00:29:08,210 I don't want you causing problems, Cooley. 310 00:29:08,790 --> 00:29:10,370 Ain't enough the children are missing? 311 00:29:11,410 --> 00:29:15,110 Chief Justice in town, George Dern, is spreading cheeks. 312 00:29:16,750 --> 00:29:17,750 The one who's getting fucked. 313 00:29:19,370 --> 00:29:20,370 Look, Ryan. 314 00:29:20,630 --> 00:29:21,630 He's from Missouri. 315 00:29:21,890 --> 00:29:22,890 You believe that? 316 00:29:23,350 --> 00:29:24,670 But liquor ain't even French. 317 00:29:27,050 --> 00:29:28,050 It's open. 318 00:29:33,630 --> 00:29:34,630 Wanted to see me? 319 00:29:36,870 --> 00:29:38,010 Silas and Sadie Ingram. 320 00:29:38,610 --> 00:29:42,130 I know them. They've helped out by the Overgate mine en route to Dillon. 321 00:29:42,390 --> 00:29:43,390 That's them. 322 00:29:43,410 --> 00:29:45,030 I have a little one, too, Emma. 323 00:29:51,400 --> 00:29:52,400 They're dead. 324 00:29:53,220 --> 00:29:58,080 Ryder came in and said the bodies are, uh... Well, it ain't natural. 325 00:29:59,140 --> 00:30:00,300 Need you to come take a look. 326 00:30:04,940 --> 00:30:05,940 My bad. 327 00:30:38,410 --> 00:30:40,330 Knocked on every door, checked every tent. 328 00:30:40,730 --> 00:30:41,810 Reckon we'll mount a search. 329 00:30:42,130 --> 00:30:46,350 There's dwellings in the woods, not quite into Indian territory, but might 330 00:30:46,350 --> 00:30:50,710 worth... for the sake of exhausting every option, of course. 331 00:30:52,790 --> 00:30:55,330 When you speak of Indian territory, where? 332 00:30:55,970 --> 00:30:58,610 Or more likely, who is relevant to your meaning? 333 00:30:59,010 --> 00:31:03,270 Ma 'am, I am simply saying there have been stories of people taken from their 334 00:31:03,270 --> 00:31:06,310 homes and... Let's not act as though we've not all heard reports of such 335 00:31:07,920 --> 00:31:11,700 Tall tales told by those who sit on stolen land. 336 00:31:12,020 --> 00:31:13,020 Mary's right. 337 00:31:13,760 --> 00:31:15,340 We just need to find Henry. 338 00:31:23,700 --> 00:31:25,620 We searched every corner of the camp. 339 00:31:26,860 --> 00:31:28,320 The boy just isn't here. 340 00:31:31,440 --> 00:31:35,220 On that, Charlie, we can both agree. 341 00:31:55,310 --> 00:31:56,990 You know the Reverend's door is always open. 342 00:32:12,190 --> 00:32:13,310 Does it have a name? 343 00:32:16,370 --> 00:32:17,370 It's just a goat. 344 00:32:27,660 --> 00:32:33,120 When it is near, you can feel the air, glad and cold. 345 00:32:36,440 --> 00:32:43,300 You can feel the hunger, anal and gaunt, as if 346 00:32:43,300 --> 00:32:44,720 risen from the earth. 347 00:32:46,720 --> 00:32:49,240 Death and corruption, sept. 348 00:32:53,040 --> 00:32:56,140 Torment, a revenant hunger. 349 00:33:24,800 --> 00:33:26,640 Reverend, my son. 350 00:33:28,360 --> 00:33:34,020 It has been the corpus of my prayers all afternoon. 351 00:33:35,100 --> 00:33:38,620 My mind betrays me, for I fear the worst. 352 00:33:40,040 --> 00:33:41,520 Come, my child. 353 00:33:42,500 --> 00:33:44,320 Let us pray together. 354 00:33:45,080 --> 00:33:51,040 For Henry's safe and swift return, the Lord is patient. 355 00:33:52,200 --> 00:33:58,780 And we, like the Lord, must heed restraint. We must remain diligent in 356 00:33:58,780 --> 00:33:59,780 faith. 357 00:33:59,800 --> 00:34:01,820 He has a plan. 358 00:34:03,300 --> 00:34:10,199 Oh, Heavenly Father, we do not presume to ask for your plan. We ask rather for 359 00:34:10,199 --> 00:34:11,199 your grace. 360 00:34:11,420 --> 00:34:18,280 May your love shield Henry from harm until he is 361 00:34:18,280 --> 00:34:19,280 found. 362 00:34:22,279 --> 00:34:26,480 Yes. In your grace, we pray. 363 00:34:27,699 --> 00:34:29,840 Amen. Amen. 364 00:34:30,780 --> 00:34:37,679 My child, hold to your faith 365 00:34:37,679 --> 00:34:38,679 and rejoice. 366 00:34:40,540 --> 00:34:46,380 Those who deny communion with our Lord truly suffer. 367 00:34:47,540 --> 00:34:50,000 Our faith shall be tested. 368 00:34:50,800 --> 00:34:52,659 Is your belief in him resolute? 369 00:34:53,000 --> 00:34:54,280 Yes. Yes. 370 00:39:32,970 --> 00:39:34,270 We have to go into town today. 371 00:39:35,530 --> 00:39:37,190 People need to know you're safe. 372 00:39:37,830 --> 00:39:38,830 That you're home. 373 00:39:41,710 --> 00:39:43,210 You are home, Henry. 374 00:39:45,650 --> 00:39:46,650 We should pray. 375 00:39:48,490 --> 00:39:53,810 Bless us, O Lord, in these thy gifts, which we're about to receive from thy 376 00:39:53,810 --> 00:39:56,770 bounty, through Christ our Lord. 377 00:40:37,920 --> 00:40:38,920 Well? 378 00:40:40,380 --> 00:40:44,020 Um... I don't know. 379 00:40:44,260 --> 00:40:45,720 What do you mean you don't know? 380 00:40:47,140 --> 00:40:50,820 Well... The organs. 381 00:40:51,440 --> 00:40:53,000 Do you see their coloring? 382 00:40:53,900 --> 00:40:56,280 It's a ghostly bluish gray. 383 00:40:57,060 --> 00:41:00,680 And her body is... It's bone dry. 384 00:41:01,340 --> 00:41:02,880 It's out of this one's two. 385 00:41:04,260 --> 00:41:06,840 And... Right here. 386 00:41:07,320 --> 00:41:09,820 Two deep incisions. 387 00:41:10,340 --> 00:41:11,540 No clotting. 388 00:41:13,000 --> 00:41:19,940 It's... It's as if, um... It's as if she... Her blood was... 389 00:41:19,940 --> 00:41:22,260 Drawn out. 390 00:41:24,200 --> 00:41:26,300 What the hell do you mean, drawn out? 391 00:41:29,680 --> 00:41:30,780 We bury him. 392 00:41:31,880 --> 00:41:32,880 Here. 393 00:41:34,040 --> 00:41:35,560 Not a word of this to anyone. 394 00:41:48,170 --> 00:41:49,170 So good to see you. 395 00:41:49,290 --> 00:41:50,290 Please come in. 396 00:42:01,510 --> 00:42:02,510 Something's amiss. 397 00:42:05,290 --> 00:42:07,030 There is a darkness here. 398 00:42:11,410 --> 00:42:12,410 Your boy. 399 00:42:14,110 --> 00:42:15,250 He is in well. 400 00:42:18,920 --> 00:42:19,920 No. 401 00:42:21,080 --> 00:42:22,580 No, everything is fine. 402 00:42:22,980 --> 00:42:28,520 It's just, since Henry's return, it's a little... Well, it just needs time to 403 00:42:28,520 --> 00:42:29,560 acclimate, that's all. 404 00:42:31,000 --> 00:42:32,600 Henry's life is in danger. 405 00:42:34,140 --> 00:42:35,360 As is yours. 406 00:42:37,700 --> 00:42:40,800 You must find balance. 407 00:42:45,880 --> 00:42:47,480 We are in harmony. 408 00:42:49,190 --> 00:42:51,170 but the wholeness of nature. 409 00:42:54,110 --> 00:42:56,930 The heart and the soul. 410 00:42:59,310 --> 00:43:01,730 The spirit will guide you. 411 00:43:04,370 --> 00:43:10,730 You must take heed for your life as with 412 00:43:10,730 --> 00:43:12,370 Henry's eggs in the palace. 413 00:43:20,750 --> 00:43:21,750 Here it is. 414 00:43:49,000 --> 00:43:50,280 We should say a few words. 415 00:43:51,440 --> 00:43:52,440 I'm good. 416 00:43:54,180 --> 00:43:55,240 You stay. 417 00:44:02,060 --> 00:44:02,740 Well... 418 00:44:02,740 --> 00:44:09,660 Today 419 00:44:09,660 --> 00:44:16,660 we honor the lives of Sadie and Silas Ingram. 420 00:44:18,860 --> 00:44:20,080 loving mother and father. 421 00:44:21,900 --> 00:44:22,900 Oh, well. 422 00:44:23,720 --> 00:44:25,300 I didn't know them. 423 00:44:26,360 --> 00:44:30,880 Not really, but... their demise. 424 00:44:33,360 --> 00:44:34,680 God damn you. 425 00:44:35,800 --> 00:44:42,260 Whatever they've done in life to displease your omnipotence, they sure as 426 00:44:42,260 --> 00:44:44,480 do not warrant to perish. 427 00:44:45,280 --> 00:44:48,620 With the utmost horror and bodily suffering imaginable. 428 00:44:49,860 --> 00:44:52,520 Oh, and their daughter, Emma. 429 00:44:55,940 --> 00:44:56,980 Sweet thing. 430 00:44:59,040 --> 00:45:00,840 I pray she is safe. 431 00:45:03,400 --> 00:45:04,800 And I curse you. 432 00:45:05,560 --> 00:45:07,740 If she has befallen a similar fate. 433 00:45:08,960 --> 00:45:10,360 Hear this, oh Lord. 434 00:45:39,660 --> 00:45:44,520 Mrs. Dern, the cherry pie was delectable. 435 00:45:45,940 --> 00:45:48,280 And worth the trip from Helena alone. 436 00:45:51,220 --> 00:45:52,240 You're too kind. 437 00:45:54,740 --> 00:45:57,780 An afternoon baking something sweet always brings me solace. 438 00:45:58,800 --> 00:46:00,060 Just solace, then. 439 00:46:03,100 --> 00:46:04,100 Sarah, 440 00:46:06,280 --> 00:46:07,300 darling. 441 00:46:08,750 --> 00:46:09,750 It's getting late. 442 00:46:11,130 --> 00:46:14,230 And Mr. Everett and I still have some business to discuss. 443 00:46:16,090 --> 00:46:17,090 Certainly. 444 00:46:23,770 --> 00:46:25,950 Mr. Everett, it's been a delight. 445 00:46:42,460 --> 00:46:43,460 Well. 446 00:46:49,980 --> 00:46:51,000 Eminent domain. 447 00:46:52,940 --> 00:46:54,580 Only had to say it once. 448 00:46:56,360 --> 00:46:59,540 Execution of the errand, that's not a complication. 449 00:47:02,500 --> 00:47:07,140 Acceptance of your proposal is entirely dependent upon payment. 450 00:47:08,520 --> 00:47:09,540 Of course. 451 00:47:10,960 --> 00:47:12,580 Facilitation will be costly. 452 00:47:15,200 --> 00:47:17,260 My holdings are substantial. 453 00:47:22,720 --> 00:47:23,780 Toast, then. 454 00:47:26,920 --> 00:47:29,680 To our respective government. 455 00:47:31,220 --> 00:47:34,820 Your reputation does not disappoint. 456 00:47:36,000 --> 00:47:39,840 Without Judas, there'd be no Jesus. 457 00:48:10,160 --> 00:48:11,160 Henry's back. 458 00:48:12,460 --> 00:48:13,460 What? 459 00:48:15,300 --> 00:48:16,300 Where? 460 00:48:17,300 --> 00:48:19,040 How? This morning. 461 00:48:19,340 --> 00:48:20,340 File accounts. 462 00:48:21,100 --> 00:48:22,980 Whose account promotes such a report? 463 00:48:23,640 --> 00:48:25,380 And why is notice of such an event? 464 00:48:25,870 --> 00:48:27,030 Belated from my knowledge. 465 00:48:29,730 --> 00:48:31,730 All I know is that the boy is back. 466 00:48:40,310 --> 00:48:47,070 And he returned and walked in the house to and fro and went up and 467 00:48:47,070 --> 00:48:48,610 stretched himself upon him. 468 00:48:49,230 --> 00:48:51,590 And the child sneezed seven times. 469 00:48:53,160 --> 00:48:55,560 And the child opened his eyes. 470 00:48:58,940 --> 00:49:02,800 Henry, will you join me in prayer? 471 00:49:51,340 --> 00:49:52,340 The Granges. 472 00:49:52,380 --> 00:49:53,420 Ten of the girls. 473 00:49:54,000 --> 00:49:55,000 Much obliged. 474 00:50:06,580 --> 00:50:07,580 We'll be home. 475 00:50:12,120 --> 00:50:13,120 Henry. 476 00:50:14,820 --> 00:50:16,180 It's good to see you. 477 00:50:17,880 --> 00:50:18,880 Welcome back. 478 00:50:32,880 --> 00:50:33,880 Well done, son. 479 00:50:35,740 --> 00:50:36,740 Well done. 480 00:50:42,700 --> 00:50:44,060 Visibly, he's fine. 481 00:50:44,420 --> 00:50:45,560 He's not fine. 482 00:50:46,140 --> 00:50:48,440 It's all in his eyes. He's not even there. 483 00:50:51,220 --> 00:50:52,480 Something is wrong. 484 00:50:52,740 --> 00:50:57,040 Yes, yes, yes, yes. Something, something is amiss. 485 00:50:58,300 --> 00:51:01,260 Henry's disappearance and subsequent emergencies. 486 00:51:02,920 --> 00:51:04,260 Curious, indeed. 487 00:51:05,140 --> 00:51:11,880 However, I am apprehensive to make any concrete diagnosis regarding his current 488 00:51:11,880 --> 00:51:12,880 condition. 489 00:51:13,060 --> 00:51:19,820 As for the indisposition beset upon your son, I regret to surmise that 490 00:51:19,820 --> 00:51:23,760 his malady is beyond my area of expertise. 491 00:51:25,960 --> 00:51:27,840 Tell me what to do. 492 00:51:30,340 --> 00:51:31,680 For now, 493 00:51:34,320 --> 00:51:35,320 You go home. 494 00:51:36,720 --> 00:51:38,700 Miss, you let the boy rest. 495 00:51:41,020 --> 00:51:42,540 I will check on him later. 496 00:51:44,860 --> 00:51:46,060 I'm afraid, Roy. 497 00:51:46,300 --> 00:51:47,300 Joe. 498 00:51:54,100 --> 00:51:56,840 Miss Cricket, excusez -moi, s 'il vous plaît. 499 00:51:57,080 --> 00:51:59,480 It would be lovely if I could have a quick word. 500 00:52:00,160 --> 00:52:04,720 Please allow me to express my sincere gratitude at young Henry's safe return. 501 00:52:05,260 --> 00:52:06,260 Much obliged. 502 00:52:06,320 --> 00:52:09,140 It seems as though we are witness to be a miracle, no? 503 00:52:09,400 --> 00:52:15,160 Indeed. When I was a child, a pêcheur was lost at sea. Many weeks came to 504 00:52:15,300 --> 00:52:17,100 We presumed the worst. 505 00:52:17,300 --> 00:52:20,200 But then... Mr. Lagrange, do you have a query? 506 00:52:20,840 --> 00:52:21,840 No query. 507 00:52:22,060 --> 00:52:23,600 Just being neighborly. 508 00:52:24,240 --> 00:52:27,140 Right. Please allow me to be your escort. 509 00:52:28,330 --> 00:52:34,870 So the pêcheur, upon arrival, was vigorous, victorious, most of all, 510 00:52:51,490 --> 00:52:52,530 Hello, Liz. 511 00:52:57,260 --> 00:52:58,260 You should have been an actor. 512 00:52:58,780 --> 00:53:00,300 You always were at Thompson's Colt. 513 00:53:01,140 --> 00:53:02,140 And you? 514 00:53:02,880 --> 00:53:04,460 Still so hateful. 515 00:53:04,700 --> 00:53:08,800 You'd steal a coin off a dead man's eyes. I don't have time to trade 516 00:53:08,800 --> 00:53:10,140 John. What do you want? 517 00:53:10,640 --> 00:53:12,420 How about a whiskey for starters? 518 00:53:18,580 --> 00:53:20,120 You know I hate drinking alone. 519 00:53:22,400 --> 00:53:23,860 That's why you and me never work, John. 520 00:53:24,260 --> 00:53:25,420 I only drink alone. 521 00:53:31,259 --> 00:53:34,640 Penny, for your thoughts, what do you know of George Dern? 522 00:53:35,360 --> 00:53:36,360 He's an asshole. 523 00:53:36,620 --> 00:53:38,440 I mean, what do you know of him today? 524 00:53:39,020 --> 00:53:40,040 I don't know. Same as you. 525 00:53:41,340 --> 00:53:45,920 Mr. Dern and I had an appointment to conclude a business transaction. 526 00:53:46,620 --> 00:53:48,300 He was to meet me at his hotel. 527 00:53:48,960 --> 00:53:51,020 He did not materialize. 528 00:53:51,500 --> 00:53:53,620 Why don't you walk over to his fucking house and meet him then? 529 00:53:53,880 --> 00:53:55,980 That was not our arrangement. 530 00:54:01,360 --> 00:54:02,420 I'll be back with a bottle. 531 00:54:05,380 --> 00:54:06,560 One bottle, two glasses. 532 00:54:10,060 --> 00:54:12,360 I need you to find out what's going on at the turns. 533 00:54:12,880 --> 00:54:13,880 And be discreet. 534 00:54:28,580 --> 00:54:29,720 Allow me to apologize. 535 00:54:30,240 --> 00:54:33,960 I confess I have not been entirely forthright. No? Well, you asked if I had 536 00:54:33,960 --> 00:54:34,960 query. And? 537 00:54:35,180 --> 00:54:36,400 Well, I still await your reply. 538 00:54:37,160 --> 00:54:41,460 In view of recent events, I restrain to broach the matter, but with key 539 00:54:41,460 --> 00:54:45,040 temporary return, it would seem only reasonable that you would consider a 540 00:54:45,040 --> 00:54:46,480 response to my proposal. 541 00:54:46,740 --> 00:54:48,000 My answer is no. 542 00:54:48,280 --> 00:54:51,660 But, Miss Beckett... I said... 543 00:55:34,700 --> 00:55:35,800 What the fuck, Charlie? 544 00:55:37,440 --> 00:55:39,880 It's your idea to squeak? You want me to take him around back? 545 00:55:41,840 --> 00:55:43,060 Goddamn. Give me his legs. 546 00:55:47,080 --> 00:55:52,160 A wolf, most likely. Maybe a dog. 547 00:55:52,800 --> 00:55:54,600 No foul play I can detect. 548 00:55:54,800 --> 00:55:57,720 No, no. Just an unfortunate turn of events. 549 00:55:58,780 --> 00:56:00,200 What the fuck does that mean? 550 00:56:00,820 --> 00:56:03,400 Well, it means the events have turned. 551 00:56:07,720 --> 00:56:08,720 We got a problem. 552 00:56:09,140 --> 00:56:10,140 At the Dern. 553 00:56:10,900 --> 00:56:11,900 And? 554 00:56:12,460 --> 00:56:13,860 It's best the doc takes a look. 555 00:56:17,940 --> 00:56:19,440 Charlie, you stay here. 556 00:56:20,200 --> 00:56:21,480 Put a lid on this box. 557 00:56:41,230 --> 00:56:42,330 Where's that little girl? 558 00:56:44,690 --> 00:56:46,430 This is how I found him. 559 00:56:48,910 --> 00:56:50,090 I didn't touch a thing. 560 00:57:03,310 --> 00:57:04,310 Something else. 561 00:57:37,160 --> 00:57:38,160 Not there. 562 00:58:02,280 --> 00:58:04,160 Sanguination. What? 563 00:58:05,900 --> 00:58:08,420 Her blood has been drained. 564 00:58:10,040 --> 00:58:11,480 I understand, Doc. 565 00:58:11,960 --> 00:58:16,260 I'm asking you, what the fuck is going on here? 566 00:58:17,500 --> 00:58:19,480 Their blood has been extracted. 567 00:58:19,800 --> 00:58:20,800 The dirt. 568 00:58:21,580 --> 00:58:27,580 Same as Sadie and Silas. No other wounds I can find except two 569 00:58:27,580 --> 00:58:32,860 small cuts in their neck, which is where they were. 570 00:58:34,300 --> 00:58:35,500 Siphon, I conjecture. 571 00:58:36,820 --> 00:58:37,820 This is absurd. 572 00:58:38,640 --> 00:58:40,180 Actually, it's pathological. 573 00:58:40,520 --> 00:58:42,060 I need answers, Hawkins. 574 00:58:42,320 --> 00:58:43,620 Not a fucking diagnosis. 575 00:58:44,140 --> 00:58:46,180 Well, clearly the maid didn't do it. 576 00:58:46,580 --> 00:58:47,580 Did she? 577 00:58:48,340 --> 00:58:51,060 Yeah. I'm sure she'd want the devil. 578 00:59:06,090 --> 00:59:07,090 Bond out. 579 00:59:07,850 --> 00:59:09,150 I'm going to be dying for this. 580 00:59:10,010 --> 00:59:11,610 Otherwise, there's going to be hysteria. 581 00:59:43,530 --> 00:59:46,710 I gave you explicit instructions to take Henry home. 582 00:59:46,950 --> 00:59:48,290 That is not the answer. 583 00:59:48,750 --> 00:59:50,710 I suppose you know about the Grange. 584 00:59:51,810 --> 00:59:53,690 I do. It was Henry. 585 00:59:54,430 --> 00:59:55,430 What was Henry? 586 00:59:55,770 --> 00:59:57,330 He killed the Grange. 587 00:59:57,890 --> 00:59:58,890 No. 588 00:59:59,170 --> 01:00:00,690 No, no, no, no, no, no. 589 01:00:01,710 --> 01:00:06,870 The damage to his throat is consistent with that of a bite from a large 590 01:00:06,870 --> 01:00:07,950 carnivorous animal. 591 01:00:08,470 --> 01:00:09,850 Long canine teeth. 592 01:00:10,110 --> 01:00:12,650 Two on top and two on bottom. You see, look here. 593 01:00:13,180 --> 01:00:16,580 These incisors are the first point of contact between predator and prey. 594 01:00:16,820 --> 01:00:18,280 It was Henry. 595 01:00:19,360 --> 01:00:24,720 Becket, if you are resolute on a narrative of fiction, I advocate you 596 01:00:24,720 --> 01:00:26,500 from further solicitation. Damn it, Roy. 597 01:00:26,840 --> 01:00:27,840 I was there. 598 01:00:27,960 --> 01:00:29,460 He ripped out the man's throat. 599 01:00:30,060 --> 01:00:31,480 I don't know what to do. 600 01:00:43,790 --> 01:00:49,250 Sometimes the insight we seek lies outside the province of Scythe. 601 01:01:05,650 --> 01:01:08,710 Welcome, my friends, to the House of the Lord. 602 01:01:13,520 --> 01:01:20,320 to the Father of our Lord Jesus Christ, of whom the entire family in heaven and 603 01:01:20,320 --> 01:01:21,320 earth is named. 604 01:01:22,680 --> 01:01:29,620 He would grant us, according to the riches of his glory, to be strengthened 605 01:01:29,620 --> 01:01:33,400 might by his Spirit in the inner man. 606 01:02:01,110 --> 01:02:02,730 I ain't playing games, son. 607 01:02:05,050 --> 01:02:07,570 Like I said, she ain't here. 608 01:02:10,390 --> 01:02:12,330 I'm just a messenger sent by decree. 609 01:02:12,710 --> 01:02:13,710 Can't help you. 610 01:02:15,350 --> 01:02:16,350 Jesus Christ. 611 01:02:18,150 --> 01:02:21,010 Sheriff sent me to fetch her. Has some questions is all. 612 01:02:22,890 --> 01:02:24,390 Maybe you don't hear too well. 613 01:02:25,100 --> 01:02:27,140 It ain't my leaning to repeat myself. 614 01:02:30,280 --> 01:02:34,160 God damn it, soldier. You proceed without telling me. You ain't walking 615 01:02:34,160 --> 01:02:35,160 here alive. 616 01:02:37,520 --> 01:02:38,520 I'll shoot you. 617 01:02:41,040 --> 01:02:42,420 There is that possibility. 618 01:02:49,480 --> 01:02:51,300 Tell your boss we ain't receiving. 619 01:02:51,840 --> 01:02:52,840 Now get out. 620 01:02:58,120 --> 01:03:04,080 Give me a clean heart, O God, and renew a right spirit within me. 621 01:03:04,900 --> 01:03:10,700 Cast me not away from thy presence and take not thy holy spirit from me. 622 01:03:11,620 --> 01:03:15,180 Restore unto me the joy of thy salvation. 623 01:03:15,820 --> 01:03:17,940 Uphold me with thy free spirit. 624 01:03:18,900 --> 01:03:19,900 Amen. 625 01:04:36,110 --> 01:04:37,110 Save your leg. 626 01:04:37,710 --> 01:04:38,710 If you can. 627 01:04:45,130 --> 01:04:48,930 Any further obtrusion, I'll have you hanged. 628 01:04:50,830 --> 01:04:51,910 Every last one of you. 629 01:05:06,570 --> 01:05:10,410 Sit him down. Reverend, hold him down. Give his leg up. 630 01:05:14,690 --> 01:05:15,690 Easy, easy. 631 01:05:17,790 --> 01:05:19,310 Hold him down, Reverend. 632 01:05:24,930 --> 01:05:25,930 Enjoy the show? 633 01:05:26,810 --> 01:05:27,810 Thoroughly. 634 01:05:32,750 --> 01:05:33,750 Oh, 635 01:05:34,570 --> 01:05:37,350 whiskey. How bad? Whiskey. How bad, Doc? 636 01:05:38,070 --> 01:05:39,029 Bite down. 637 01:05:39,030 --> 01:05:43,870 All right. 638 01:05:44,950 --> 01:05:46,290 Hold his ankle. 639 01:05:47,670 --> 01:05:48,670 Now! 640 01:05:49,450 --> 01:05:50,450 On three. 641 01:05:52,250 --> 01:05:53,250 One. 642 01:05:53,550 --> 01:05:54,550 Two. 643 01:06:08,520 --> 01:06:11,940 A testament to skill and merit. 644 01:06:33,940 --> 01:06:36,100 Never have I been impressed by you. 645 01:06:37,620 --> 01:06:38,620 Honesty. 646 01:06:38,940 --> 01:06:40,560 Integrity. Restraint. 647 01:06:40,900 --> 01:06:43,920 Attributes you do not possess. Still, you're proving me a fool. 648 01:06:45,700 --> 01:06:48,120 Now I see you're an evil man. 649 01:06:49,360 --> 01:06:50,360 Listen, children. 650 01:06:51,000 --> 01:06:53,480 The dead drain the blood and now the drums. 651 01:06:54,240 --> 01:06:55,240 It's unnatural. 652 01:06:56,660 --> 01:06:57,660 Sadistic. 653 01:06:58,540 --> 01:07:01,560 Covert. Let go of the rope and put the gun down. 654 01:07:01,840 --> 01:07:02,840 It's the engines. 655 01:07:03,340 --> 01:07:07,420 God! See, that's wild savages. I condemn them. Let her go! 656 01:07:07,700 --> 01:07:10,640 I will have order in this camp. Sarah, shut up, Charlie. 657 01:07:10,840 --> 01:07:11,840 One more step. 658 01:07:11,900 --> 01:07:13,400 I will shoot her dead. 659 01:07:13,680 --> 01:07:15,300 She doesn't have to die. 660 01:07:18,840 --> 01:07:20,140 You need a scapegoat. 661 01:07:21,140 --> 01:07:22,980 One the captain will believe. 662 01:07:27,140 --> 01:07:28,140 What's your order? 663 01:07:53,320 --> 01:07:54,440 out of there, Charlie. I got orders. 664 01:08:22,319 --> 01:08:23,319 The sheriff. 665 01:08:23,359 --> 01:08:24,380 What he did is right. 666 01:08:25,760 --> 01:08:28,040 What the fuck, Charlie? Who started you on? 667 01:08:28,460 --> 01:08:29,460 Shut up, Cooley. 668 01:08:36,279 --> 01:08:38,460 God damn, that boy ain't right. 669 01:08:39,620 --> 01:08:41,380 Joe! Joe! Joe! 670 01:08:45,380 --> 01:08:47,779 I'm sorry. 671 01:08:48,260 --> 01:08:50,060 I know. I know. 672 01:08:50,380 --> 01:08:51,580 We need to get you upstairs. 673 01:08:52,200 --> 01:08:53,420 She needs to go upstairs. 674 01:08:53,800 --> 01:08:54,800 Henry, too. 675 01:08:54,819 --> 01:08:56,080 Let's go. Everyone upstairs. 676 01:08:57,220 --> 01:08:58,420 All right. It's all right. 677 01:08:58,760 --> 01:09:00,700 Upstairs. It's all right. 678 01:09:01,359 --> 01:09:03,720 Reverend, you keep an eye on him. 679 01:09:04,020 --> 01:09:05,160 Easy on that leg. 680 01:09:05,800 --> 01:09:06,800 No drink. 681 01:09:10,220 --> 01:09:11,319 Why ain't this cozy? 682 01:09:14,200 --> 01:09:15,460 Let us pray. 683 01:09:30,320 --> 01:09:34,680 I thought you might be hungry. 684 01:09:35,200 --> 01:09:37,120 Oh, no, thank you. 685 01:09:37,359 --> 01:09:38,760 Okay. Well, there's more if you need it. 686 01:09:41,560 --> 01:09:42,538 How's Mary? 687 01:09:42,540 --> 01:09:48,680 Well, I imposed a coaching sedative, so she'll be in repose for some time. 688 01:09:49,840 --> 01:09:53,760 Yes, so I must ascertain the deputy's condition. 689 01:09:54,060 --> 01:09:55,260 I'll return directly. 690 01:09:55,800 --> 01:09:56,800 Yes. 691 01:10:01,660 --> 01:10:03,200 Where's Cooley and the Reverend? 692 01:10:03,520 --> 01:10:04,600 They left. 693 01:10:05,640 --> 01:10:06,640 What? 694 01:10:07,440 --> 01:10:11,040 Must I remind you of the misery that transpired earlier? 695 01:10:11,480 --> 01:10:13,580 The man has a broken tibia. 696 01:10:14,000 --> 01:10:18,340 Deputy Cooley is in no condition to put pressure of any kind on that leg. 697 01:10:18,720 --> 01:10:23,100 All I know is they was there before I went in the storage room, and when I 698 01:10:23,100 --> 01:10:24,680 returned, they was gone. 699 01:10:25,040 --> 01:10:26,400 I ain't no babysitter. 700 01:10:34,620 --> 01:10:35,620 They're gone. 701 01:10:36,420 --> 01:10:38,460 Cooley and the reverend. Good riddance. 702 01:10:39,100 --> 01:10:42,160 Fuck Cooley. We've got a bigger concern. 703 01:10:43,220 --> 01:10:44,220 It's Saul. 704 01:10:45,060 --> 01:10:46,280 Sheriff tortured Mary. 705 01:10:47,430 --> 01:10:49,430 Saul confessed to murder. To everything. 706 01:10:49,650 --> 01:10:50,650 He'll hang in the morning. 707 01:10:54,130 --> 01:10:55,130 I got an idea. 708 01:10:57,950 --> 01:11:03,430 If you deemed it of worth to allow me to participate by explicating the 709 01:11:03,430 --> 01:11:08,610 particulars of this notion, oh, you might find there'd be some assistance 710 01:11:08,610 --> 01:11:09,610 resource from there. 711 01:11:09,730 --> 01:11:10,730 The Derns are dead. 712 01:11:14,250 --> 01:11:15,250 You knew. 713 01:11:16,580 --> 01:11:17,580 Yes. 714 01:11:18,060 --> 01:11:19,060 I knew. 715 01:11:22,300 --> 01:11:26,720 How, pray tell, would my delineation of that untimely demise be of service to 716 01:11:26,720 --> 01:11:30,460 you? Thern promised the Chief Justice to arrange for the dolts in Washington to 717 01:11:30,460 --> 01:11:31,600 force the Grange and me to sell. 718 01:11:32,380 --> 01:11:33,920 Do you have a testament of this? 719 01:11:36,720 --> 01:11:38,060 Chief Justice will get his money. 720 01:11:38,520 --> 01:11:39,580 Just through a new addict. 721 01:11:41,560 --> 01:11:42,820 A quid over small. 722 01:12:18,090 --> 01:12:19,190 Same as the dance. 723 01:12:20,430 --> 01:12:23,030 Doc, what the hell's going on? 724 01:12:28,690 --> 01:12:30,030 Is everything all right? 725 01:12:31,590 --> 01:12:33,910 No one goes in that room, understand? 726 01:12:37,690 --> 01:12:38,850 Joe, wake up. 727 01:12:39,630 --> 01:12:40,630 Where's Henry? 728 01:12:43,290 --> 01:12:44,290 Maybe it was Mary. 729 01:14:21,870 --> 01:14:23,570 Cape Justice Everett? Yes. 730 01:14:25,370 --> 01:14:26,370 An Indian? 731 01:14:26,390 --> 01:14:27,390 We don't know where she is. 732 01:14:28,130 --> 01:14:33,330 No, but... God damn it. It looks like we got ourselves two killers. 733 01:14:33,710 --> 01:14:35,670 Charlie, where's Cooley? 734 01:14:36,910 --> 01:14:37,910 Haven't seen him. 735 01:14:40,850 --> 01:14:41,850 Everyone's disappearing. 736 01:14:43,110 --> 01:14:44,330 That heathen witch. 737 01:14:44,890 --> 01:14:46,690 She put a spell on this camp. 738 01:14:47,110 --> 01:14:49,130 And my goddamn horse is dead. 739 01:14:52,560 --> 01:14:53,560 This ends tonight. 740 01:14:54,340 --> 01:14:55,420 We're going to hang, boy. 741 01:14:55,640 --> 01:14:57,040 You and your squad. 742 01:14:57,500 --> 01:14:58,760 No. No. 743 01:14:59,260 --> 01:15:00,260 No. Right. 744 01:15:01,220 --> 01:15:02,640 Right. His innocence. 745 01:15:03,340 --> 01:15:04,340 No. 746 01:15:09,440 --> 01:15:10,440 Johnny, 747 01:15:14,860 --> 01:15:16,640 get the shackles in the rope. 748 01:15:20,160 --> 01:15:21,160 No. 749 01:15:22,470 --> 01:15:23,470 out of the stone. 750 01:15:27,630 --> 01:15:28,750 So get the keys. 751 01:15:38,210 --> 01:15:39,810 You're already swinging, Charlie. 752 01:15:51,500 --> 01:15:52,600 Hold still. Hold still. 753 01:15:53,200 --> 01:15:54,200 That's it. 754 01:15:56,200 --> 01:15:57,200 That's it. 755 01:16:02,840 --> 01:16:04,160 Sure you're all right, Doc? 756 01:16:05,080 --> 01:16:08,420 I've... had worse. 757 01:16:10,720 --> 01:16:11,720 What now? 758 01:16:12,280 --> 01:16:13,860 Well, we're going to be okay tonight. 759 01:16:14,960 --> 01:16:16,560 But come morning, we're going to need some help. 760 01:16:17,560 --> 01:16:20,980 What about Marshal Holton? No. Hold's going to hang me for treason. 761 01:16:21,660 --> 01:16:22,660 Sergeant Stance. 762 01:16:23,500 --> 01:16:25,540 Served with him after the war, 9th Cavalry. 763 01:16:25,820 --> 01:16:27,860 Hmm. Buffalo soldiers. 764 01:16:29,620 --> 01:16:32,300 Stance is a drunk and a brawler, but he's a good man. 765 01:16:33,560 --> 01:16:37,300 Last I heard, he was stationed in Virginia City. Could be here by soon 766 01:16:37,300 --> 01:16:39,280 I'll send a telegraph. 767 01:16:39,880 --> 01:16:44,020 But, um... Saul, you need to leave town. 768 01:16:44,520 --> 01:16:45,520 What of Mary? 769 01:16:46,880 --> 01:16:49,380 That, my friend, eludes me. 770 01:16:50,160 --> 01:16:54,740 Conversely, your safety if you stay here will be compromised. 771 01:17:33,640 --> 01:17:39,780 When I took this job, Clara looked at me like I was somebody important. 772 01:17:43,260 --> 01:17:44,460 Deputy Charlie Quinn. 773 01:17:46,940 --> 01:17:48,100 It was respectable. 774 01:17:51,100 --> 01:17:52,140 It was decent. 775 01:17:55,200 --> 01:17:56,340 But I was naive. 776 01:17:57,900 --> 01:17:59,220 This job is a lie. 777 01:18:00,280 --> 01:18:01,280 You're a liar. 778 01:18:02,350 --> 01:18:04,610 And there is devilry everywhere. 779 01:18:09,710 --> 01:18:12,090 No bad can hide wrongful actions. 780 01:18:29,090 --> 01:18:30,090 Who's there? 781 01:18:36,390 --> 01:18:37,390 Mary here. 782 01:18:38,370 --> 01:18:39,950 Check delivery in our cabin. 783 01:18:40,490 --> 01:18:41,490 How are you here? 784 01:18:42,610 --> 01:18:43,610 Charlie. 785 01:18:44,510 --> 01:18:46,070 Turn this gun on Sheriff Martin. 786 01:18:46,410 --> 01:18:47,670 Put him behind bars. 787 01:18:48,450 --> 01:18:49,970 Guard him until we get help. 788 01:18:51,890 --> 01:18:54,110 I can send a telegram to Virginia City. 789 01:18:54,710 --> 01:18:55,890 I got a friend there. 790 01:18:58,650 --> 01:19:00,030 You can't stay here. 791 01:19:01,210 --> 01:19:02,590 It's not safe. George. 792 01:19:03,390 --> 01:19:04,930 They don't know how to play safe. 793 01:20:03,980 --> 01:20:04,980 He's different. 794 01:20:05,840 --> 01:20:06,840 Like an animal. 795 01:20:08,660 --> 01:20:10,120 He killed the Grange. 796 01:20:12,620 --> 01:20:13,620 What are you going to do? 797 01:20:15,620 --> 01:20:16,620 I don't know. 798 01:20:17,000 --> 01:20:18,140 But it won't hurt me. 799 01:20:18,940 --> 01:20:22,540 Whatever happened, whatever changed him, he knows I'm his mother. 800 01:20:24,800 --> 01:20:26,260 Are you sure you want to see? 801 01:21:20,880 --> 01:21:21,880 Are you the wolf? 802 01:21:22,300 --> 01:21:23,300 Or the lamb? 803 01:21:28,860 --> 01:21:29,940 Two pistols? 804 01:21:30,800 --> 01:21:31,800 Close range? 805 01:21:32,180 --> 01:21:33,660 With a rifle that night? 806 01:21:35,240 --> 01:21:36,920 Ain't good odds for you, Joe. 807 01:21:37,140 --> 01:21:38,680 It'd be better if you leave. 808 01:21:39,000 --> 01:21:40,440 I applaud your confidence. 809 01:21:41,280 --> 01:21:42,480 But you can't win. 810 01:21:43,420 --> 01:21:44,600 Now what's it gonna be? 811 01:21:45,900 --> 01:21:47,080 You heard the lady. 812 01:21:48,480 --> 01:21:49,480 You should go. 813 01:23:01,450 --> 01:23:02,610 Sure, you have the conviction. 814 01:26:23,790 --> 01:26:24,790 Hey, Doc. 815 01:26:29,890 --> 01:26:30,950 I can't clip. 816 01:26:33,290 --> 01:26:34,670 We're restless as well. 817 01:26:35,770 --> 01:26:39,290 I just don't feel principle taking leave from Joe like we did. 818 01:26:40,470 --> 01:26:43,470 Seems proper we rectify by looking in on her. 819 01:27:18,860 --> 01:27:21,800 It is so terrible what happened to your Henry. 820 01:27:23,020 --> 01:27:27,580 I yearn to bring you solace. May I enter? 821 01:27:28,020 --> 01:27:31,800 Yes. Yes, of course. Thank you. Let me make some tea. 822 01:27:32,160 --> 01:27:33,940 Oh, please, don't go through any trouble. 823 01:27:34,240 --> 01:27:35,240 No trouble. 824 01:27:35,320 --> 01:27:37,000 A cup of warm water is good. 825 01:27:40,740 --> 01:27:47,680 Your strength in this time is, well, it's the true 826 01:27:47,680 --> 01:27:48,680 tale. 827 01:27:48,800 --> 01:27:50,020 Of your constitution. 828 01:27:50,960 --> 01:27:56,560 You have endured so much darkness and still. 829 01:27:58,160 --> 01:27:59,280 You cling. 830 01:28:00,300 --> 01:28:03,280 I'm reminded of Job. 831 01:28:05,100 --> 01:28:06,600 He suffered too. 832 01:28:07,140 --> 01:28:12,300 And his spirit shines through you. 833 01:28:15,840 --> 01:28:17,140 Ironic, isn't it? 834 01:28:17,770 --> 01:28:23,530 Using your own son's knife to cut his throat. 835 01:28:31,770 --> 01:28:36,650 My children, my children. Our children are missing. 836 01:28:40,210 --> 01:28:46,590 Your poor boy belongs to the realm of which I... 837 01:28:49,570 --> 01:28:50,570 What do you want? 838 01:29:25,710 --> 01:29:26,710 Life eternal. 839 01:29:28,730 --> 01:29:30,730 And I found my queen. 840 01:30:09,360 --> 01:30:10,360 Winnie Henry? 841 01:30:17,900 --> 01:30:23,060 Walk with me, and we shall embrace him again. 842 01:33:07,180 --> 01:33:08,180 They cannot. 843 01:33:41,560 --> 01:33:42,560 Just so. 55281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.