All language subtitles for S01E08_MYL_Better_To_Have_Loved_And_Lost_CZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,200 --> 00:00:16,880 J A Z Y K O V K A 2 00:00:36,263 --> 00:00:39,600 J E L E P Š Í M I L O V A T A Z T R A T I T S01E08 3 00:00:41,059 --> 00:00:42,369 Dobře, teď jsem na řadě já. 4 00:00:42,499 --> 00:00:44,449 Allez les grecs! Allez! Pojďte, pojďte 5 00:00:47,659 --> 00:00:51,609 Vedle! ltaly, ltaly. 6 00:00:52,139 --> 00:00:53,049 Teď mě sleduj. 7 00:00:58,339 --> 00:01:02,009 Gól pro Itálii. 8 00:01:02,699 --> 00:01:07,449 Jsme šampioni. 9 00:01:08,419 --> 00:01:10,289 Dobrý večer! Co se to tady děje? 10 00:01:10,419 --> 00:01:13,169 Hrajeme anglickou hru, při které se cvrnká půlpenny. 11 00:01:13,299 --> 00:01:14,489 Itálie proti Řecku. 12 00:01:14,619 --> 00:01:18,529 Anno, já rozhodčí! Chicken. 13 00:01:19,579 --> 00:01:20,609 Chicken? Si. 14 00:01:21,139 --> 00:01:27,239 Když je hráč mimo, chicken. To je faul. 15 00:01:27,379 --> 00:01:31,209 Si! Faul, chicken! Stejné. Ne tak úplně stejné. 16 00:01:31,459 --> 00:01:32,649 Kdo vyhrává? Itálie. 17 00:01:33,099 --> 00:01:34,529 Dobře. Jen tak tak. 18 00:01:34,739 --> 00:01:36,529 Jaký je výsledek? Šest nula. 19 00:01:36,739 --> 00:01:38,289 Velmi těsné! 20 00:01:38,459 --> 00:01:43,049 A co je to? To je ... to je ... 21 00:01:43,179 --> 00:01:45,689 Je to voda. Jasně, je to voda. 22 00:01:45,819 --> 00:01:50,249 Voda? To je víno. Víno? 23 00:01:51,339 --> 00:01:54,489 Santa Maria! Další zázrak. 24 00:01:55,339 --> 00:01:58,289 To nechci v této třídě! 25 00:01:58,419 --> 00:02:00,649 Všichni se hned vraťte na svá místa! Urovnejte ten stůl, prosím. 26 00:02:02,499 --> 00:02:05,689 Místo toho, abychom přešli rovnou k vyučování ... 27 00:02:05,819 --> 00:02:08,758 myslel jsem si, že by bylo dobré, kdybychom si povídali o tom, co jsme dělali o víkendu. 28 00:02:09,539 --> 00:02:12,329 Dám vám všem šanci oprášit své konverzační dovednosti v angličtině. 29 00:02:12,699 --> 00:02:14,489 S kým bychom měli začít? Danielle 30 00:02:15,339 --> 00:02:16,529 Jak jsi strávila víkend? 31 00:02:17,059 --> 00:02:20,209 Jela jsem do Brightonu se svým novým přítelem. To je moc hezké. 32 00:02:20,459 --> 00:02:23,969 A byl velmi zlobivý. Ano, v Brightonu jsou lidé obvykle takoví. 33 00:02:24,499 --> 00:02:26,569 Ne, zlobil se na dálnici. 34 00:02:29,419 --> 00:02:32,449 Policie nebyla moc šťastná. To jsem si jistý, že nebyla. 35 00:02:32,579 --> 00:02:34,169 Donutili ho zastavit auto. 36 00:02:34,299 --> 00:02:36,329 Myslíš tím, že v tu chvíli řídil? Samozřejmě. 37 00:02:37,059 --> 00:02:39,569 Jak jinak by mohl jet stošedesát za hodinu? 38 00:02:40,539 --> 00:02:42,609 Myslíš, že byl příliš rychlý? Ano. 39 00:02:43,339 --> 00:02:44,689 Co si myslíš, že dělal? 40 00:02:46,539 --> 00:02:49,529 A co ty, Anno! Strávila jsi víkend se svým přítelem? 41 00:02:49,659 --> 00:02:52,449 Nein, já nemám přítele. To je škoda. 42 00:02:52,579 --> 00:02:55,209 Každý by měl mít přítele. Ale já nemám přítele. 43 00:02:56,459 --> 00:02:59,569 Myslel jsem teď na dívky. Tisíckrát se omlouvám. 44 00:03:00,059 --> 00:03:02,289 Najednou jsem měla zkušenost s klukem. 45 00:03:02,419 --> 00:03:03,689 A co, byl nemravný? Ja. 46 00:03:04,099 --> 00:03:06,289 Snažil se tě dostat do postele? Ne, ne. 47 00:03:06,419 --> 00:03:09,569 Ne do postele spát! Nemravný jako opak slavný. 48 00:03:11,539 --> 00:03:13,489 Neslavný. Ja, nemravný. 49 00:03:13,619 --> 00:03:16,329 Co se stalo? Nemůžu ti to říct! Bilo to příliš hrozné. 50 00:03:17,259 --> 00:03:21,609 Japonský filozof říká: Zpověď je velmi dobrá pro duši. 51 00:03:22,259 --> 00:03:23,609 Ano, řekni nám, co se stalo. 52 00:03:24,099 --> 00:03:25,609 Nemusíš, pokud nechceš, Anno. 53 00:03:26,059 --> 00:03:28,249 Možná bude lepší, když uvolním kuši. 54 00:03:30,579 --> 00:03:32,449 Duši. Ja. 55 00:03:32,579 --> 00:03:35,569 Bylo to strašné! Dodnes se červenám, když na to pomyslím. 56 00:03:35,779 --> 00:03:37,649 Ano, možná bys nám to raději neměla říkat. 57 00:03:37,779 --> 00:03:42,289 Musí. Rozhodně! Jsem celý jen jedno ucho. 58 00:03:43,819 --> 00:03:45,609 Bylo to asi před pěti lety. 59 00:03:46,179 --> 00:03:50,169 Chodila jsem s jedním klukem, Kurtem! Byla jsem mladá a naivní. 60 00:03:50,379 --> 00:03:52,329 Jednou v noci jsme byli v pivní zahrádce. 61 00:03:52,459 --> 00:03:54,569 a pili jsme hodně šňapsu. 62 00:03:55,059 --> 00:03:58,329 Potom jsem ho pozvala k sobě do bytu na kávu. 63 00:04:01,139 --> 00:04:03,649 Japonští filozofové také říkají 64 00:04:03,779 --> 00:04:10,489 Člověk, který jde do bytu dívky napít ukočí obvykle malým požitkem! 65 00:04:12,339 --> 00:04:15,329 Myslím, že necháme tvého japonského filozofa necháme stranou, pokud ti to nevadí, Taro! 66 00:04:15,579 --> 00:04:16,639 Pokračuj, Anno. 67 00:04:16,779 --> 00:04:20,969 No tedá, sedli jsme si spolu na a on mi hladil opuku. 68 00:04:24,379 --> 00:04:25,519 Jakou opuku? 69 00:04:26,699 --> 00:04:28,689 Tuhle opuku. Tvojí ruku. 70 00:04:30,779 --> 00:04:34,929 Sakra, myslím, že jsem příliš mladý na to, abych poslouchal další. 71 00:04:36,339 --> 00:04:38,009 Můžeš odejít z místnosti pokud chceš, Ranjeete. 72 00:04:38,499 --> 00:04:43,009 Ne, já zůstanu! Je dobré znát způsoby v zemích. 73 00:04:43,419 --> 00:04:44,689 Co se stalo dál, Anno? 74 00:04:44,819 --> 00:04:48,649 Kurt mě dával pusu na krku. Sacre bleu! 75 00:04:49,379 --> 00:04:51,609 Pak mě pusal na rameni. 76 00:04:51,739 --> 00:04:54,449 Pak mě pusal po celém těle. 77 00:04:55,339 --> 00:04:56,319 Pokračuj! 78 00:04:56,459 --> 00:04:58,329 Cítila se romanticky. 79 00:04:58,779 --> 00:05:04,249 Pak, po všem tom pití a co jsem pila a s tím jeho horkým tělesem vedle mého na posteli, 80 00:05:04,379 --> 00:05:07,289 já udělala jsem něco, za co jsem se vždycky styděla. 81 00:05:07,819 --> 00:05:11,329 Co jsi udělala? Usnula jsem. 82 00:05:12,819 --> 00:05:14,529 Santa Maria! 83 00:05:15,379 --> 00:05:20,169 Pak jsem se budila a on byl pryč. Jak smutné. 84 00:05:20,659 --> 00:05:24,089 Nevadí! Taro! Aso. 85 00:05:27,379 --> 00:05:30,409 Jak jsi strávil víkend? Jedu do Parace. 86 00:05:30,499 --> 00:05:32,249 Paříž. Ano. 87 00:05:32,579 --> 00:05:37,329 Víkend ve Francii? Ne, Francle, Anglicko. 88 00:05:37,459 --> 00:05:39,329 Taro. Ano, pane učiteli? 89 00:05:39,459 --> 00:05:44,009 Paříž je ve Francii Ne, Buckinghamský parac. 90 00:05:45,779 --> 00:05:48,529 Buckinghamský palác! Už jsem se chytil. 91 00:05:48,659 --> 00:05:49,639 Ty jsi mě chytil? Ano. 92 00:05:49,779 --> 00:05:51,609 Tehdy jsem tě neviděl. 93 00:05:53,139 --> 00:05:55,569 Chci říct, chápu tě, šel jsi do Buckinghamského paláce. 94 00:05:55,699 --> 00:06:01,329 Ano, viděl karlovarskou čajku. Karlovarskou čajku? 95 00:06:01,459 --> 00:06:04,609 Královskou vlajku! Aso. 96 00:06:06,259 --> 00:06:10,209 Jamilo. Ano. 97 00:06:10,819 --> 00:06:12,449 Jak jsi strávila víkend? 98 00:06:13,379 --> 00:06:15,209 Víkend? Ano. 99 00:06:15,339 --> 00:06:19,169 Jak jsi ho trávila, co jsi dělala? Džindy, džindy. 100 00:06:21,379 --> 00:06:23,489 Byla jsi tančit? Ne. 101 00:06:24,059 --> 00:06:32,089 Džindy, džindy! Filum! Mňauris Chevalay! Pro malé holčičky 102 00:06:33,459 --> 00:06:36,249 A ták, Gigi! Džindy, džindy. 103 00:06:38,099 --> 00:06:40,289 Maxi To jsem já. 104 00:06:40,659 --> 00:06:45,169 Jak jsi strávil víkend? V sobotu jdu na veliký zápas. 105 00:06:45,299 --> 00:06:47,599 Boxerský zápas? Ne, fotbalový zápas. 106 00:06:48,419 --> 00:06:51,929 V neděli vezmu svou přítelkyni na prohlídku Londýnského Toweru. 107 00:06:52,059 --> 00:06:54,359 Velmi kulturní! Viděl jsi viděl nějaké Strážce Toweru? 108 00:06:54,739 --> 00:06:56,209 Strážce Toweru? Ano. 109 00:06:56,379 --> 00:06:58,569 Ne, lidi tam jen chodili, k žádné srážce nedošlo. 110 00:07:00,299 --> 00:07:02,679 Dobře, dobře! Velmi vtipné. 111 00:07:02,819 --> 00:07:05,409 Juane Ano, pane. 112 00:07:05,499 --> 00:07:08,409 Co jsi dělal o víkendu? Por favor? 113 00:07:08,699 --> 00:07:12,609 Jak jsi strávil víkend? Por favor? 114 00:07:12,739 --> 00:07:16,569 Víkend! Semana. Ach si. 115 00:07:17,419 --> 00:07:22,089 V sobotu zkracuji v baru! V neděli zůstávám doma. 116 00:07:22,739 --> 00:07:25,609 Por favore? Tedy pardon? 117 00:07:30,819 --> 00:07:32,609 Spal jsi. Spal jsem. 118 00:07:33,099 --> 00:07:36,529 Myslel jsem, že jsi katolík. Por favore? 119 00:07:36,659 --> 00:07:38,609 Katolík. Si Catolico. 120 00:07:41,699 --> 00:07:45,209 Říkal jsi, že jsi spal! Určitě bys měl v neděli jít do kostela. 121 00:07:45,339 --> 00:07:49,569 Bůh nám řekl, šest dní makej! 122 00:07:50,139 --> 00:07:54,449 Sedmý odpočívej! Tak já odpočívám. 123 00:07:55,659 --> 00:07:56,969 Ty jsi velký hříšník! 124 00:07:57,339 --> 00:07:58,689 Žádný hříšník. Si. 125 00:07:58,819 --> 00:08:00,089 Když zemřeš, nepůjdeš do nebe! Půjdeš do pekla. 126 00:08:01,779 --> 00:08:06,969 Je více mých přítel dole v pekle než nahoře v nebi! 127 00:08:07,739 --> 00:08:12,369 Strávíš tam pět minut a bude z tebe jen další španělská omeleta. 128 00:08:12,459 --> 00:08:16,369 Dobře! Posaď se, Giovanni. 129 00:08:17,099 --> 00:08:20,629 Předpokládám, že ty jsi šel do kostela. Ano, každou neděli chodím na mši. 130 00:08:20,659 --> 00:08:25,369 Jsi praktikující katolík. Nechodím tam na praxi. Já už perfektní katolík. 131 00:08:28,059 --> 00:08:29,279 V Itálii, když jsem byl malý chlapec, chtěl jsem být knězem. 132 00:08:29,419 --> 00:08:32,409 Opravdu? Co tě přimělo změnit názor? Takhle jako bylo ... 133 00:08:32,819 --> 00:08:35,409 Jednoho dne kněz pronesl velkou kázání v kostele! 134 00:08:35,499 --> 00:08:38,329 O ženách, dívkách a tělesných rozkoších! 135 00:08:39,339 --> 00:08:42,529 A čím víc mluvil, tím víc si uvědomuji, o co bych přišel. 136 00:08:46,499 --> 00:08:49,289 Promiňte, pane Hnědý! Na chvíli vás vyruším. 137 00:08:49,419 --> 00:08:50,479 Nerušíte, vůbec ne. 138 00:08:50,619 --> 00:08:52,649 Škola pořádá příští víkend losování. 139 00:08:52,779 --> 00:08:54,329 A já na to prodávám lístky. Promiňte. 140 00:08:55,699 --> 00:08:58,289 Prodáváte lístky pro losa? Ano? 141 00:08:58,659 --> 00:09:02,649 Co je to za losa. Je z lesa nebo v ZOO? 142 00:09:06,139 --> 00:09:09,289 Není to tenhle druh losu, Ranjeete. 143 00:09:09,459 --> 00:09:12,289 Je to tombola. Tisíckrát se omlouvám. 144 00:09:12,419 --> 00:09:15,289 Je to pro velmi dobrou věc! Ale jde o staré důchodce. 145 00:09:15,419 --> 00:09:17,449 Lístky stojí deset pencí! Kdo si je koupí? 146 00:09:19,539 --> 00:09:23,649 A co vy, pane Singhu? Děkuji, ale musím odmítnout. 147 00:09:24,339 --> 00:09:26,289 Ale jde o důchodce. 148 00:09:26,419 --> 00:09:30,449 Ano, ale co s ním pak budu udělám, když ho vyhraju? 149 00:09:34,659 --> 00:09:39,569 Důchodci nejsou výhrou. Ještě jednou se omlouvám. 150 00:09:39,699 --> 00:09:43,319 Hlavní cenou je víkend pro dva v Paříži. 151 00:09:43,459 --> 00:09:46,049 Vezmu si jeden! Neodmítl bych víkend v Paříži. 152 00:09:46,179 --> 00:09:50,489 Proč si nekoupíme ten lístek dohromady? Možná bychom mohli být i víkend dohromady. 153 00:09:51,579 --> 00:09:54,449 To je nemorální. Ano, ale je to velmi příjemné. 154 00:09:56,299 --> 00:09:59,369 Jsem si jistá, že pana Hnědého by ani ve snu nenapadlo něco takového udělat. 155 00:09:59,499 --> 00:10:02,369 Že ne, pane Hnědý? Ne, samozřejmě, že ne. 156 00:10:03,339 --> 00:10:05,289 Myslím, že vám tady ty lístky nechám. 157 00:10:05,379 --> 00:10:07,169 Myslíte, že se prodáte dva bločky? 158 00:10:07,299 --> 00:10:08,969 No, já... Výborně. 159 00:10:09,699 --> 00:10:11,609 Promiňte, prosím. Plomiň, jsme v časové tísni. 160 00:10:12,259 --> 00:10:14,559 Máme zpoždění, protože kvůli mrakům. 161 00:10:15,179 --> 00:10:16,289 Mrakům? Ano, prosím. 162 00:10:16,379 --> 00:10:19,209 Je naprosto jasná noc! Jak jste mohli být zpožděni kvůli mrakům? 163 00:10:19,209 --> 00:10:21,200 V autobusu mraky lidí. Odjel bez nás! 164 00:10:21,699 --> 00:10:24,489 Pak jsme museli jít za švadlenou na zkoušku šatů. 165 00:10:25,139 --> 00:10:29,449 Ty si nenakupuješ konfekci? Ne, ne Ari, já. 166 00:10:29,779 --> 00:10:32,409 Ona si nechává ušít šaty na svatbu. 167 00:10:32,699 --> 00:10:33,569 Svatební šaty? 168 00:10:34,419 --> 00:10:37,329 Ty se budeš vdávat, Su Lee? Ano, příští týden na radnici. 169 00:10:38,059 --> 00:10:40,359 Musím říct, že jsi o tom pomlčela. 170 00:10:40,739 --> 00:10:46,009 Sakra, ona celá zanešená. Unešená. 171 00:10:46,579 --> 00:10:48,649 A kdo je ten šťastlivec? Známe ho? 172 00:10:49,579 --> 00:10:52,089 Ano, prosím! To jsem já! 173 00:10:53,319 --> 00:11:02,790 J A Z Y K O V K A S01E08 konec první části 174 00:11:04,197 --> 00:11:09,119 J A Z Y K O V K A S01E08 druhá část 175 00:11:13,659 --> 00:11:14,529 Vstupte. 176 00:11:16,459 --> 00:11:19,369 Můžu si odnést tác, miláčku? Ano, děkuji Gladys 177 00:11:19,739 --> 00:11:22,969 Zítra je tedy velký den. Jaký velký den? 178 00:11:23,419 --> 00:11:27,329 Víš přece, svatba! Ali a Su Lee. Ach, to! Ano. 179 00:11:28,419 --> 00:11:31,649 Měla jsem dlouhý rozhovor s tou dívkou o její budoucnosti. 180 00:11:31,779 --> 00:11:32,889 To je od vás velmi milé. 181 00:11:33,339 --> 00:11:36,369 Nicméně, navzdory všemu, co jsem řekla, se rozhodla to podstoupit. 182 00:11:37,059 --> 00:11:38,529 Na svatbě není nic špatného. 183 00:11:39,499 --> 00:11:40,529 Měla byste to zkusit. 184 00:11:43,179 --> 00:11:45,639 Jsem naprosto spokojená tak, jak to je! Děkuji. 185 00:11:47,019 --> 00:11:48,079 Slečno Courtneyová? Ano? 186 00:11:48,499 --> 00:11:51,059 Mohu být trochu osobní? Pokud musíte. 187 00:11:52,379 --> 00:11:58,609 Nikdy jste nebyla s mužem? Co tím myslíte? 188 00:11:58,739 --> 00:12:00,929 No, víte ... Určitě ne. 189 00:12:01,619 --> 00:12:03,569 Dávám přednost zahřívací lahvi s horkou vodou! 190 00:12:06,339 --> 00:12:09,369 Aspoň si jí můžete k sobě přitisknout, aniž by došlo k techlím mechtlím. 191 00:12:12,219 --> 00:12:14,089 Chtěla jste se někdy se vdát? 192 00:12:14,659 --> 00:12:19,289 No, jednou, před mnoha lety. 193 00:12:20,099 --> 00:12:25,609 S chlapcem, kterého jsem měla velmi ráda! Vlastně jsme byli nerozluční! Požádal mě, abych s ním utekla. 194 00:12:26,099 --> 00:12:29,169 Jak romantické! A udělala jste to? Skoro. 195 00:12:30,179 --> 00:12:33,649 Jednoho rána jsme vyrazili do Gretna Green! Ale bohužel jsme se tam nikdy nedostali. 196 00:12:33,779 --> 00:12:36,339 Jak daleko jste dojeli? Do Golders Green. 197 00:12:37,339 --> 00:12:40,569 Můj otec mě dohnal a odtáhl mě zpátky domů. 198 00:12:41,219 --> 00:12:44,489 Zakázal mi se s tím klukem ! Řekl, že jsme příliš mladí 199 00:12:45,219 --> 00:12:46,529 Jaká škoda! 200 00:12:47,659 --> 00:12:52,409 Kolik ti bylo let? Jemu bylo osm a mně šest. 201 00:12:54,659 --> 00:12:58,649 No, nevadí! Jsem si jistá, že někde tam na vás někdo čeká. 202 00:12:58,779 --> 00:13:01,239 Bude čekat velmi dlouho. 203 00:13:01,499 --> 00:13:05,329 Nemám v úmyslu se podřídit žádnému členovi mužského pohlaví. 204 00:13:05,699 --> 00:13:08,329 Takže si myslíte, že ženy jsou rovnocenné mužům. 205 00:13:08,459 --> 00:13:11,529 Rozhodně ne! Ženy jsou mnohem lepší. 206 00:13:13,459 --> 00:13:16,049 Takže zítra nebudete na svatbě? Ne. 207 00:13:16,459 --> 00:13:18,569 Mám mnohem lepší věci na práci, 208 00:13:18,699 --> 00:13:22,369 Tak jdi se podívat na dva lidi, jak se pouštějí do tak pošetilého podniku. 209 00:13:22,499 --> 00:13:24,409 No, já půjdu! Miluju svatby! 210 00:13:24,619 --> 00:13:26,889 Myslím, že jsou krásný pár. 211 00:13:31,739 --> 00:13:34,039 Poslužte si všichni! 212 00:13:37,459 --> 00:13:39,289 Su Lee, pro tebe Děkuji 213 00:13:39,419 --> 00:13:41,049 A Ali pro tebe! Krásná sklenice. 214 00:13:41,179 --> 00:13:46,329 Promiň, ne! Pít je proti mé víře. Proti mojí také. 215 00:13:48,659 --> 00:13:51,489 Co se děje? Další zázrak, Giovanni? 216 00:13:51,619 --> 00:13:54,369 Ne, professori! Plijeme na zdraví šťastného páru 217 00:13:54,499 --> 00:13:55,529 Tady máte sklenici. 218 00:13:55,659 --> 00:13:57,529 No, tohle je zvláštní příležitost. 219 00:13:57,739 --> 00:13:59,329 Prego. Děkuji. 220 00:14:00,019 --> 00:14:01,369 Co takhle malý toast? 221 00:14:01,499 --> 00:14:03,569 Nemáme toust, jen sušenky. 222 00:14:04,619 --> 00:14:09,609 Ne, myslím toast jako přípitek na Aliho a Su Lee. Pro ně taky nemáme žádný toast. 223 00:14:11,099 --> 00:14:14,449 Na Aliho a Su Lee. Na Aliho a Su Lee. 224 00:14:15,179 --> 00:14:17,559 Ať jsou všechny vaše problémy malé. Malé co? 225 00:14:18,339 --> 00:14:21,329 Je to staré anglické rčení! Znamená to, že ti přejeme, abyste měli rodinu, dítě. 226 00:14:21,579 --> 00:14:24,529 Sakra. Včera večer jsem pro to něco udělal! 227 00:14:26,659 --> 00:14:31,089 Ano, připravuji malý pokojíček pro dítě. 228 00:14:32,739 --> 00:14:35,489 Prosím, mám velmi legrační myšlenku. 229 00:14:36,459 --> 00:14:39,489 On je Pákistánec! Ona je Číňanka. 230 00:14:39,619 --> 00:14:42,329 Pokud budou mít dítě, bude to Pakiňan. 231 00:14:44,419 --> 00:14:48,249 Jak se opovažuješ! Řekl jsem ti, abys nikoho neurážel! 232 00:14:48,379 --> 00:14:51,049 Ty ignorantský synu vousatýho buzíka! 233 00:14:51,179 --> 00:14:52,649 No tak! 234 00:14:53,139 --> 00:14:55,169 Ty bezmozkový potomku velblouda! 235 00:14:55,299 --> 00:14:56,489 Dobře, to stačí! Pojďme. 236 00:14:57,019 --> 00:14:59,089 Nezapomeňme, proč jsme tady! Ještě se máte hodně co učit. 237 00:14:59,219 --> 00:15:01,329 Teď se vraťte na svá místa a odložte ty sklenice. 238 00:15:04,459 --> 00:15:08,209 Dnes večer jsem si myslel, že zkusíme uspořádat skupinovou diskusi. 239 00:15:08,339 --> 00:15:13,329 Dobře? Ano? Vybereme téma a a všichni ho důkladně prodiskutujeme. 240 00:15:13,619 --> 00:15:16,249 O čem byste teď chtěli diskutovat? O holkách. 241 00:15:17,099 --> 00:15:20,529 To asi ne, Giovanni! Má někdo nějaký jiný návrh? 242 00:15:20,659 --> 00:15:22,649 Sport! Sport. 243 00:15:22,779 --> 00:15:26,399 Ano, dobrý nápad! To je dobré téma, Maxi! Sport. 244 00:15:26,699 --> 00:15:31,329 Ačkoli většina sportů je mezinárodní, existují samozřejmě různé sporty, 245 00:15:31,459 --> 00:15:33,329 které jsou specifické pro jednotlivé země. 246 00:15:33,459 --> 00:15:37,609 Například národním sportem ve Francii je fotbal. 247 00:15:37,739 --> 00:15:38,929 Dobře, výtečně, Danielle! 248 00:15:39,299 --> 00:15:41,329 A národním sportem Itálie je... Holky. 249 00:15:42,659 --> 00:15:44,329 To není sport. 250 00:15:44,579 --> 00:15:47,329 Možná ne, ale je to populárnější než fotbal! 251 00:15:49,419 --> 00:15:54,609 Su Lee, jaký je národní sport Číny? Čína, vynikající ve všem. 252 00:15:54,739 --> 00:16:00,489 Zejména stolní tenis a arthretika. Japonsko je mnohem atletičtější 253 00:16:01,139 --> 00:16:03,519 Šampioni v kalate! 254 00:16:04,419 --> 00:16:07,489 Čínské kung-fu je mnohem lepší než japonské kalate. 255 00:16:07,619 --> 00:16:13,169 To není pravda! Jsem Braco Belto! Kung-fu je mnohem horší 256 00:16:14,779 --> 00:16:17,569 Dobře, to prozatím stačí! 257 00:16:17,779 --> 00:16:19,969 Nechceme žádné orientální pěstní souboje! Jděte si sednout. 258 00:16:21,459 --> 00:16:24,089 Kdo mi může říct, jaký je je národní sport Anglie? 259 00:16:24,419 --> 00:16:25,969 Ano, Jamilo? Balls. 260 00:16:26,459 --> 00:16:29,529 Balls? Balling green! Balls. 261 00:16:30,019 --> 00:16:35,329 Bowls, ano, ale to není zrovna národní sport! Tuto čest má kriket. 262 00:16:36,139 --> 00:16:39,529 Prosím, nerozumím kriketu. 263 00:16:39,659 --> 00:16:42,649 No, je to docela jednoduché! Jsou jsou dva týmy po jedenácti hráčích 264 00:16:43,139 --> 00:16:46,289 Jedna strana jde dovnitř a druhá se musí pokusit je dostat ven. 265 00:16:46,739 --> 00:16:52,329 Nevěděl jsem, že se to dá hrát uvnitř. Nehraje se to uvnitř. 266 00:16:52,699 --> 00:16:55,609 Ale jak se může dostat ven, když už je venku? 267 00:16:57,339 --> 00:16:58,319 Pokusím se to vysvětlit. 268 00:16:58,459 --> 00:17:00,289 Tým, který hází, je venku na hřišti! 269 00:17:00,419 --> 00:17:02,329 Tým, který odpaluje, je v Pavilonu. 270 00:17:02,459 --> 00:17:05,249 Tak ... první dva pálkaři vycházejí ven, aby se doatli dovniř. 271 00:17:05,339 --> 00:17:10,529 První, který je venku, se vrací a další pálkař vyjde, aby šel dovniř. 272 00:17:11,459 --> 00:17:14,529 Je to zatím jasné? Jistě. 273 00:17:14,659 --> 00:17:22,609 Když je uvnitř, není opravdu uvnitř, je venku, a když je venku, není opravdu venku, je uvnitř. 274 00:17:22,739 --> 00:17:26,279 To je pravda je to šílené. 275 00:17:27,339 --> 00:17:31,089 Pane Hnědý, pane Hnědý! Máte se hned dostavit k slečně Courtneyové. 276 00:17:31,219 --> 00:17:34,209 Říkala, že je to velmi důležité. Ano, děkuji, Gladys. 277 00:17:34,339 --> 00:17:35,249 Hned tam budu! 278 00:17:35,379 --> 00:17:37,249 Giovanni, mohl bys dát pozor na třídu, zatímco budu pryč? 279 00:17:37,379 --> 00:17:38,599 Jistě. Dobře, vyber si téma. 280 00:17:41,699 --> 00:17:45,319 Áááá ... teď si povíme o holkách. 281 00:17:51,579 --> 00:17:52,449 Vstupte! 282 00:17:53,379 --> 00:17:55,289 Volala jste mě, slečno Courtneyová? Ano. 283 00:17:56,619 --> 00:17:59,529 Toto je učitel pan Hnědý. 284 00:18:04,139 --> 00:18:09,209 Hodně o vás slyším. Doufám, že jen v dobrém. 285 00:18:09,379 --> 00:18:12,569 Tato mladá dáma zavolala, aby se setkala s panem Nadimem. 286 00:18:12,699 --> 00:18:14,609 Ali, vy jste tedy jeho přítelkyně? 287 00:18:14,739 --> 00:18:18,519 Více než přítelkyně. Jeho sestra? 288 00:18:18,659 --> 00:18:21,329 Ne, jsem jeho žena! 289 00:18:24,219 --> 00:18:26,599 Dneska po škole tě vezmeme do hospody. 290 00:18:27,099 --> 00:18:31,529 Ano, a pořádáme velkou hostinu Si velká fiesta, spousta pití. 291 00:18:31,659 --> 00:18:34,449 Je to poslední noc svobody. 292 00:18:34,579 --> 00:18:38,199 Děkuji, ale to není nutné! Já nepiju. 293 00:18:38,659 --> 00:18:40,289 Nebuď sobecký! 294 00:18:40,579 --> 00:18:47,089 Je tradicí, že v noci před svatební nocí, že se ženich opije. 295 00:18:49,139 --> 00:18:52,249 Myslím, že všichni muži jsou šovinistická prasata! 296 00:18:52,379 --> 00:18:57,239 Proč jsi nás nepozveš do hospody? Cože? A zkazit večer? 297 00:18:58,419 --> 00:19:00,049 Udělejte si vlastní fiestu. 298 00:19:00,419 --> 00:19:04,329 Jdeme do hospody! Všechny dámy Ne, prosím. 299 00:19:04,459 --> 00:19:07,529 Jamila má pravdu! Máme vlastní oslavu! To je pravda! 300 00:19:08,019 --> 00:19:10,169 Ali. Ano, prosím. 301 00:19:10,299 --> 00:19:13,169 Můžu tě vás vidět, prosím? Teď mě vidíš. 302 00:19:14,139 --> 00:19:16,519 Chci se s tebou setkat v soukromí! V kanceláři slečny Courtneyové! 303 00:19:17,019 --> 00:19:18,489 Je to dost důležité. Dobře. 304 00:19:20,059 --> 00:19:23,009 Promiňte! Vrátím se velmi blzy, má milovaná. 305 00:19:25,099 --> 00:19:28,249 Ach, láska! Stále ta láska. 306 00:19:28,339 --> 00:19:32,209 Zajímalo by mě, co bylo tak důležitého pro pana Hnědýa, že to řekl jen Alimu. 307 00:19:32,339 --> 00:19:34,569 Možná mu řekne rady do života. 308 00:19:36,379 --> 00:19:38,249 Posaď se, Ali. Děkuji. 309 00:19:38,779 --> 00:19:41,479 Kde je ... Poslal jsem ji do čajovny. 310 00:19:41,619 --> 00:19:42,889 Myslím, že by byl dobrý nápad, kdybychom s Alim zůstali sami. 311 00:19:43,019 --> 00:19:44,529 Dobře! Myslím, že by bylo dobré nápad, kdybychom s Alim zůstali sami. 312 00:19:45,019 --> 00:19:49,169 Předpokládám, že si promluvíte s paní Su Lee. Domníváte se špatně. 313 00:19:49,579 --> 00:19:53,249 Myslím, že pan Nadim by měl udělat svou špinavou práci sám. 314 00:19:57,499 --> 00:20:00,009 No, Ali Ano, prosím 315 00:20:01,659 --> 00:20:04,529 Nebudu chodit kolem horké kaše. Jaká kaše? 316 00:20:07,139 --> 00:20:10,489 Právě jsem potkal vaši ženu. Skvělé. 317 00:20:11,219 --> 00:20:16,289 Musím říct, že to pro mě byl docela šok. Promiňte, ale není tak ošklivá. 318 00:20:17,419 --> 00:20:20,529 Ne, ne, ne, Ali! Nerozumíš tomu? Ty jsi ženatý muž. 319 00:20:20,659 --> 00:20:21,569 Ano! 320 00:20:21,699 --> 00:20:24,609 No tak jak můžeš vůbec myslet na to, že se zítra oženíš se Su Lee? 321 00:20:24,739 --> 00:20:26,529 Proč ne? To je bigamie. 322 00:20:27,019 --> 00:20:28,929 Ale ne, takový já jsem. 323 00:20:32,019 --> 00:20:35,049 Ali, ty to nechápeš! Nemůžeš mít dvě ženy. 324 00:20:35,179 --> 00:20:38,249 Ale ano, prosím! To moje náboženství povoluje! 325 00:20:38,419 --> 00:20:42,609 Pokud s tím první manželka souhlasí, manžel si může vzít další. 326 00:20:43,499 --> 00:20:46,369 Myslíš tím, že tvojí ženě to nevadí? Vůbec ne. 327 00:20:46,499 --> 00:20:48,249 Je to kvůli dítěti. 328 00:20:48,379 --> 00:20:49,649 Dítěti? Ano, prosím. 329 00:20:49,779 --> 00:20:53,529 Snažíme se už čtyři roky a vůbec se nic neděje. 330 00:20:54,059 --> 00:20:56,489 Takže beru další ženu! Abychom měli děti. 331 00:20:57,099 --> 00:20:59,659 Ale v této zemi je to protizákonné. 332 00:21:00,419 --> 00:21:03,049 Ale oni na to to přece nezjistí, nebo ano? 333 00:21:03,459 --> 00:21:06,449 Ale ano, zjistí! Protože jim to musím říct. 334 00:21:06,579 --> 00:21:07,449 Ach bože. 335 00:21:08,619 --> 00:21:10,249 Co budu dělat? 336 00:21:10,619 --> 00:21:13,449 První věc, kterou bys měl udělat je, že řekneš Su Lee o své ženě. 337 00:21:13,579 --> 00:21:16,289 Ona to už ví. A nevadí jí to? 338 00:21:16,419 --> 00:21:20,249 Vůbec ne! Je do mě velmi zamilovaná! 339 00:21:20,339 --> 00:21:23,249 No, tak jí budeš muset říct, že svatba se nekoná. 340 00:21:23,339 --> 00:21:27,569 Bude mít zlámané srdce! Měl jsi jsi na to měl myslet dřív. 341 00:21:28,139 --> 00:21:30,519 Pojďte dál. Promiňte. 342 00:21:31,019 --> 00:21:33,969 Slečna Courtneyová říká, že mě chcete mě vidět. Ano, pojď dál, Su Lee. 343 00:21:34,459 --> 00:21:37,289 Ali ti chce něco říct. Ano, Ali? 344 00:21:38,219 --> 00:21:43,289 Víš, snažím se říct, že... 345 00:21:43,659 --> 00:21:47,329 je tu něco velmi důležité, co ty musíš vědět. 346 00:21:47,459 --> 00:21:48,329 Co je to? 347 00:21:51,099 --> 00:21:53,479 Pan Hnědý ti to řekne. Ali ... 348 00:21:54,699 --> 00:21:56,249 Posaď se, Su Lee. 349 00:21:56,699 --> 00:21:59,649 Nevím, jak to přesně tohle říct, ale musí ti to někdo říct. 350 00:22:00,139 --> 00:22:01,529 I já mám co říct. 351 00:22:01,659 --> 00:22:03,649 Jde o svatbu. Nemůžu se oželit s Ari. 352 00:22:04,179 --> 00:22:07,529 Víš, jde o to ... Prosím? Nemůžu se s Arim oženit. 353 00:22:08,019 --> 00:22:11,559 Proč se nemůžeš oželit s Arim ... oženit. Alim ... já nejsem do něj blázen. 354 00:22:12,059 --> 00:22:13,249 Ale určitě jsi mu řekla, že to chceš. 355 00:22:13,339 --> 00:22:18,169 Ano, jen jsem bylo líto ho v tu chvíli! Ale teď vím, že to není možné. 356 00:22:18,339 --> 00:22:19,529 Jak mu to mám říct? 357 00:22:20,019 --> 00:22:23,169 Zlomí mu to srdce. Neboj se, Su Lee! Já mu to řeknu. 358 00:22:23,299 --> 00:22:24,649 Jsem si jistý, že mu to určitě řeknu nějak jemně. 359 00:22:25,139 --> 00:22:28,049 Nech to na mně! Vyřídím to. 360 00:22:32,219 --> 00:22:34,289 Promiňte, pane Hnědý. Ano, Ali. 361 00:22:34,419 --> 00:22:36,049 Řekl jsi to Su Lee? Ano. 362 00:22:36,179 --> 00:22:40,649 Skvělé! Teď jsem šťastný s jednou ženou. Dobře. 363 00:22:40,779 --> 00:22:43,649 Doufám, že jí to ode mě moc nevadilo! 364 00:22:43,779 --> 00:22:46,079 No, snažil jsem se být co nejtaktnější! 365 00:22:46,219 --> 00:22:49,449 Řekl jsem jí, že je lepší milovat a ztratit, než nikdy nemilovat. 366 00:22:49,579 --> 00:22:52,209 Jak krásná myšlenka! 367 00:22:52,779 --> 00:22:55,969 Byla velmi smutná? Naprosto zdrcená. 368 00:22:58,739 --> 00:23:01,299 Řekl jsi to panu Arimu, pane Snědý? Ano, Su Lee. 369 00:23:01,419 --> 00:23:04,649 Řekl jsem mu, že je lepší milovat a ztratit, než nikdy nemilovat. 370 00:23:04,779 --> 00:23:06,969 Byr velmi lozlušený? Zlomené srdce. 371 00:23:07,739 --> 00:23:11,569 Teď všichni dávejte pozor! Ali a Su Lee měli dlouhou diskusi 372 00:23:11,699 --> 00:23:14,449 a po vzájemné dohodě se rozhodli zrušit svou svatbu. 373 00:23:14,579 --> 00:23:18,279 Už jsme zamluvili hospodu! Objednali přípitek a pití. 374 00:23:18,419 --> 00:23:20,569 Budete to muset zrušit! Omluvte mě, prosím. 375 00:23:21,139 --> 00:23:25,169 Nemusíte to rušit. Ale nemáme co oslavovat. 376 00:23:25,299 --> 00:23:26,359 Ale ano, máme! 377 00:23:26,459 --> 00:23:27,489 No jasně, že máme! Moje milovaná žena mi říká, ... 378 00:23:27,619 --> 00:23:28,889 že konečně budu táta. 379 00:23:29,019 --> 00:23:31,209 Moje milovaná žena mi říká, že že konečně budu táta. 380 00:23:33,459 --> 00:23:35,369 To je úžasné! 381 00:23:36,059 --> 00:23:40,169 Pojďte všichni! Do hospody! 382 00:23:41,459 --> 00:23:46,449 Ještě není čas jít! Ještě máme půl hodiny! Vraťte se! 383 00:23:51,219 --> 00:23:54,089 Počkejte chvíli! Kam to všichni chcete jít? 384 00:23:55,619 --> 00:23:56,599 Do hospody! 385 00:23:57,299 --> 00:24:00,449 Pane Hnědý, to je velmi neuspokojivé Já souhlasím. 386 00:24:00,579 --> 00:24:03,249 Co s tím hodláte dělat? Je jen jedna věc, kterou můžu udělat. 387 00:24:03,379 --> 00:24:04,869 Jak se říká, když je nemůžeš porazit, připoj se k nim!32631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.