All language subtitles for S01E05_MYL_The_Best_Things_In_Life_CZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,160 --> 00:00:16,880 J A Z Y K O V K A 2 00:00:37,184 --> 00:00:41,986 N E J L E P Š Í V Ě C V Ž I V O T Ě S01E05 3 00:00:43,640 --> 00:00:46,201 Dobrý večer všem. Dobrý večer. 4 00:00:46,321 --> 00:00:48,520 Dobře, posaďte se. Dobrý večer. 5 00:00:48,520 --> 00:00:50,711 Proboha, Ranjeete, ty jsi tu dokonce včas. 6 00:00:51,162 --> 00:00:52,755 Ano. Výborně. 7 00:00:53,323 --> 00:00:57,761 Ano, děkuji, Juane a děkuji, že jsi to přinesl. 8 00:01:00,485 --> 00:01:02,077 Ano, moc děkuji 9 00:01:09,648 --> 00:01:14,120 Ty španělský podlejzavče. Ty Italský @#^%&#@! 10 00:01:14,249 --> 00:01:15,204 Dobře, všichni se uklidněte! 11 00:01:15,329 --> 00:01:17,366 Dnes večer máme spoustu práce. 12 00:01:19,410 --> 00:01:20,764 Omluvte mě, prosím. 13 00:01:20,891 --> 00:01:23,008 Posaď se na chvilku, Ali, ano? Ne, děkuji. 14 00:01:23,132 --> 00:01:25,123 Přišel jsem ti jen říct, že nepřijdu. 15 00:01:25,252 --> 00:01:27,050 Nepřijdeš? Ano, prosím. 16 00:01:27,413 --> 00:01:29,131 Nemůžeš odejít uprostřed semestru. 17 00:01:29,213 --> 00:01:31,045 Myslím tím, že ti to jde docela dobře! Proč chceš odejít? 18 00:01:31,174 --> 00:01:35,009 Sakra, dosáhl jsem na sazenice. Dosáhl na sazenice? 19 00:01:35,135 --> 00:01:38,606 Ano, prosím, fotbalové sazenice? Fotbalové sázky. 20 00:01:38,736 --> 00:01:42,047 Ano! A já pochytil osm remízových výsledků. 21 00:01:42,417 --> 00:01:45,569 Kolik remíz tam bylo? Jen těch osm, které dostávám. 22 00:01:46,338 --> 00:01:47,692 Hej a kolik jsi vyhrál? 23 00:01:47,819 --> 00:01:50,812 Sakra, mohlo by to být půl milionu liber. 24 00:01:51,420 --> 00:01:53,058 Santa Maria! 25 00:01:53,420 --> 00:01:58,496 Mám z tebe velkou radost! Protože jsi můj nejlepší přítel. 26 00:01:59,422 --> 00:02:01,175 On je to taky můj kamarád. 27 00:02:02,663 --> 00:02:05,098 A můj. 28 00:02:06,504 --> 00:02:10,100 Já jsem Aliho opravdový přítel! Ty? 29 00:02:10,585 --> 00:02:14,101 Ale samozřejmě! Jsme prakticky krvaví bratři! 30 00:02:15,347 --> 00:02:18,704 Myslel jsem, že nemáš rád muslimy Miluju muslimy. 31 00:02:18,828 --> 00:02:21,343 Zvláště když mají půl milionu liber! 32 00:02:21,909 --> 00:02:23,137 No, nevím, co na to říct, Ali. 33 00:02:23,269 --> 00:02:25,022 Myslím tím, že jsem velmi rád za tebe, samozřejmě. 34 00:02:25,150 --> 00:02:27,789 Také jsem velmi šťastný za sebe. Co budeš dělat? 35 00:02:27,910 --> 00:02:30,141 Ach bože, jdu do postele. 36 00:02:30,511 --> 00:02:32,230 Do postele? Ano, prosím 37 00:02:32,352 --> 00:02:36,062 S tolika penězi nemusím pracovat, takže jdu do postele. 38 00:02:36,193 --> 00:02:39,630 Myslíš tím, že jdeš do důchodu? Rozhodně. 39 00:02:39,754 --> 00:02:41,472 Jsi si úplně jistý, že máš osm remíz? 40 00:02:41,594 --> 00:02:43,711 Ano, mám kopii. 41 00:02:43,835 --> 00:02:46,191 Tady prosím, ty, které odškrtávám. 42 00:02:47,156 --> 00:02:50,308 Ali, nemyslím si, že ještě do důchodu nepůjdeš. 43 00:02:50,437 --> 00:02:52,793 Chceš říct, že nemá osm remíz? Ano. 44 00:02:53,198 --> 00:02:54,756 Má osm... má osm remíz. Dobře 45 00:02:55,198 --> 00:02:57,315 Ale nejsou všechny na stejné řadě! 46 00:02:57,439 --> 00:03:00,034 Jaký to má význam? Znamená to, že jsi nic nevyhrál. 47 00:03:00,920 --> 00:03:03,310 Vůbec nic? Vůbec nic. 48 00:03:04,161 --> 00:03:05,276 Bellos! 49 00:03:07,082 --> 00:03:09,278 Blbec! 50 00:03:11,443 --> 00:03:15,198 Typické pro toho muslimského pitomce! Vůbec žádný mozek. 51 00:03:15,364 --> 00:03:17,355 Sakra, ty měníš názor! 52 00:03:17,356 --> 00:03:21,475 Když si myslíš, že jsem velmi bohatý, chováš se jako můj zatracený bratr. 53 00:03:21,476 --> 00:03:25,166 To je předtím, než zjistím, že jsi zatraceně hloupý! 54 00:03:25,167 --> 00:03:27,636 Neříkej mi, že jsem pitomec, ty vousatý paviáne! 55 00:03:27,768 --> 00:03:29,805 Buďte oba zticha a sedněte si. 56 00:03:29,929 --> 00:03:32,159 Předpokládám, že teď zůstaneš, Ali. 57 00:03:32,769 --> 00:03:35,159 Ano, zůstávám. Dobře 58 00:03:35,610 --> 00:03:39,320 Dnes večer jsem si říkal, že bychom mohli zkusit nějaké praktické použití anglického jazyka 59 00:03:39,451 --> 00:03:43,366 Hraním různých situací, se kterými se můžete potkat v reálném životě. 60 00:03:43,853 --> 00:03:46,766 Teď začneme s tebou, Taro. Tak-jo! 61 00:03:50,615 --> 00:03:55,485 Teď jdeš do banky. Bank-o, ano. 62 00:03:56,456 --> 00:03:59,176 Kam jdeš? Do bank-o. 63 00:03:59,697 --> 00:04:03,054 Ne, je to jen falešná banka Předstíraná? 64 00:04:03,178 --> 00:04:08,095 Ano, ano! Podívej, představíme si, že tenhle stůl je bankovní přepážka a já jsem bankovní úředník. 65 00:04:08,220 --> 00:04:11,179 A ty jsi zákazník a přicházíte si proplatit šek. 66 00:04:11,301 --> 00:04:13,212 Dobře? Dobře 67 00:04:13,861 --> 00:04:18,095 Dobré ráno, pane Není čas na dobré ráno. 68 00:04:18,543 --> 00:04:21,502 Je čas na dobrou noc. 69 00:04:21,624 --> 00:04:24,822 Ano, teď už ano! Ale my jen předstíráme. 70 00:04:25,225 --> 00:04:27,786 Ach tak, pokračovat. Děkuji 71 00:04:28,226 --> 00:04:29,818 Dobré ráno, pane Moment. 72 00:04:29,946 --> 00:04:33,701 Co je to teď? Jste Barclays-o nebo Midland-o? 73 00:04:34,868 --> 00:04:37,063 Na tom nezáleží! Midlandská banka, jestli chceš. 74 00:04:37,188 --> 00:04:39,464 Dobré ráno, pane. Sbohem. 75 00:04:42,630 --> 00:04:44,143 Sbohem? 76 00:04:44,710 --> 00:04:51,504 Midland-o není moje banka-o! Barclays je moje banka. 77 00:04:51,632 --> 00:04:53,749 Dobře, tedy Barclays. 78 00:04:53,873 --> 00:04:56,342 Dobré ráno, pane Dobré ráno 79 00:04:56,874 --> 00:04:59,753 Chcete proplatit šek? Ano, prosím. 80 00:04:59,875 --> 00:05:01,513 Dobře! Kolik? Deset liber? 81 00:05:01,635 --> 00:05:03,592 Dvacet? Třicet? Třicet-o ... 82 00:05:03,716 --> 00:05:06,629 Jak to chcete? V penězích, prosím. 83 00:05:07,797 --> 00:05:11,074 Třicet liber v desetilibrovkách, jednolibrovkách nebo pěti- nebo jak? 84 00:05:11,198 --> 00:05:16,274 Můžu dostat třicet pětek? Ne, to by bylo 150 liber. 85 00:05:16,400 --> 00:05:19,518 Omluva za chybu. Neboj se. 86 00:05:19,641 --> 00:05:21,199 Díky, Taro! To nebylo tak zlé 87 00:05:21,321 --> 00:05:23,438 Kdo by měl být další? Danielle. 88 00:05:28,123 --> 00:05:31,799 Ticho! Jsi nejmilejší bankéřka, jakou jsem kdy viděla. 89 00:05:32,244 --> 00:05:35,760 Ano, ale teď nejsme v bance! Chci, aby sis představila něco jiného. 90 00:05:36,326 --> 00:05:39,842 Mám velmi dobrou představivost. Jo, to určitě máš. 91 00:05:39,967 --> 00:05:44,246 Teď jdeš do kanceláře a já jsem asistentka. 92 00:05:44,648 --> 00:05:49,849 Promiňte, můžete mi pomoci? Jistě, madam! Co si přejete? 93 00:05:50,210 --> 00:05:52,326 Kolik stojí odeslání dopisu? 94 00:05:52,810 --> 00:05:56,599 Je to někdo v Anglii? Ne, ne, je to dopis Švýcarský. 95 00:05:56,732 --> 00:06:00,362 Švýcarský dopis? Ano, píšu svému příteli do Švýcarska. 96 00:06:00,493 --> 00:06:03,850 No, správnější by bylo říct, že chceš poslat dopis do Švýcarska, ne švýcarský dopis. 97 00:06:03,974 --> 00:06:06,613 Mohlo by to být velmi trapné, kdybys psala někomu do Francie. 98 00:06:08,495 --> 00:06:10,373 Promiňte? To nevadí. 99 00:06:10,736 --> 00:06:13,854 Myslím, že potřebuji nějaké dodatečné lekce angličtiny. 100 00:06:13,977 --> 00:06:16,366 Možná bych mohla zůstat tady s tebou po škole. 101 00:06:16,497 --> 00:06:18,534 Myslím, že to nepůjde. 102 00:06:18,898 --> 00:06:22,778 No, přijdu s tebou domů a mohl bys mě toho hodně naučit. 103 00:06:22,899 --> 00:06:26,290 Ano, jsem si jistý, že bych mohl! Ale myslím, že už toho umíš dost. 104 00:06:26,420 --> 00:06:32,611 Ještě něco potřebujete? Ano, ale tady ti to nemůžu říct. 105 00:06:34,142 --> 00:06:38,581 Od pošty. Ne, nic. 106 00:06:39,144 --> 00:06:41,500 Dobře, děkuji Danielle, to stačí. 107 00:06:43,265 --> 00:06:46,099 Tak, Juane. Ano, pane. 108 00:06:46,226 --> 00:06:49,299 Jdeš na úřad práce. Por favor. 109 00:06:49,667 --> 00:06:53,547 Dostaneš práci. Já mám práci. 110 00:06:53,668 --> 00:06:55,864 Ano, to vím. Předpokládáme, že ne. 111 00:06:55,989 --> 00:06:58,105 A ty jdeš na úřad práce, aby sis nějakou našel. 112 00:06:58,229 --> 00:07:01,540 Jak jsem vysvětlil Tarovi, předstíráme. To je v pořádku. 113 00:07:02,671 --> 00:07:05,425 Jak se jmenuješ? Ty znáš moje jméno. 114 00:07:06,592 --> 00:07:08,868 Ano, vím, ale úředník na pracovnímu úřadu ho neví. 115 00:07:08,993 --> 00:07:13,306 Ach, si! Juan Cervantes Para Serville. 116 00:07:13,994 --> 00:07:16,907 Jste ženatý? Si. 117 00:07:17,675 --> 00:07:22,228 Oženil jsem se s Ginou Lollabrigidou. 118 00:07:24,597 --> 00:07:28,910 Nebuď směšný. Předstírání. 119 00:07:30,679 --> 00:07:32,112 Boduješ, dobře! 120 00:07:32,520 --> 00:07:36,753 Jakou práci hledáte? Práci, kde se vydělává hodně peněz. 121 00:07:37,241 --> 00:07:41,121 Ale jakou práci chcete, abyste vydělal hodně peněz? 122 00:07:41,242 --> 00:07:42,561 Hodně málo práce! 123 00:07:43,683 --> 00:07:46,482 Dobře, Juane! Děkuji! To bude stačit. 124 00:07:46,604 --> 00:07:49,516 Škoda, líbilo se mi to! Velmi dobrá hra! 125 00:07:50,925 --> 00:07:54,157 Děkuji! Teď, Ranjeet 126 00:07:56,927 --> 00:07:58,883 Co ode mě chceš, abych udělal? 127 00:07:59,247 --> 00:08:03,241 Jdeš k doktorovi. Jaká je povaha mé stížnosti? 128 00:08:03,369 --> 00:08:07,249 Řekněme, že se necítíš dobře Ale já se nikdy necítím lépe. 129 00:08:07,330 --> 00:08:10,880 Předstírej, že máš nachlazení. Co chlazeného? 130 00:08:13,011 --> 00:08:14,809 Dobře, zapomeňme na nachlazení. 131 00:08:14,932 --> 00:08:17,845 Představ si, že máte bolesti. Dobře, pane. 132 00:08:19,533 --> 00:08:20,523 Pokračuj. 133 00:08:21,294 --> 00:08:25,732 Tisíckrát se omlouvám! Čekám, až řeknete Další, prosím. 134 00:08:25,855 --> 00:08:31,215 Doktor vždycky říká Další, prosím . Další, prosím. 135 00:08:32,617 --> 00:08:34,893 Dobré ráno, pane doktore. Dobré ráno. 136 00:08:35,018 --> 00:08:38,648 Co se děje? Mám strašné bolesti. 137 00:08:38,779 --> 00:08:41,214 Kde? V mé fantazii. 138 00:08:43,300 --> 00:08:45,690 Máš předstírat, že je to opravdu bolestivé. 139 00:08:46,261 --> 00:08:48,617 Ještě jednou se omlouvám! 140 00:08:49,302 --> 00:08:51,942 Mám opravdu strašné bolesti. Dobře 141 00:08:52,303 --> 00:08:55,341 Kde přesně vás to bolí? V noze. 142 00:08:57,544 --> 00:08:59,376 Ale bolí ho mozek. 143 00:09:00,785 --> 00:09:05,258 Za chvilku tě bude bolet zadek. Sakra, ani roháčka nedokážeš vyluštit. 144 00:09:05,387 --> 00:09:08,220 Dám ti svazky pětilibrovek. Dám ti svazky desetilibrovek. 145 00:09:12,389 --> 00:09:13,663 Ach, slečna Courtneyová. 146 00:09:13,789 --> 00:09:15,348 Co se to tady sakra děje? 147 00:09:15,470 --> 00:09:17,426 Právě jsme měli pár praktických lekcí. 148 00:09:17,550 --> 00:09:21,339 Cože, neozbrojený boj? Mohlo by se to hodit. 149 00:09:21,471 --> 00:09:26,593 Obávám se, že vaši studenti se bez vás budou muset chvíli obejít. 150 00:09:26,713 --> 00:09:29,831 Jste pozván na policejní stanici. Na policejní stanici? 151 00:09:29,954 --> 00:09:31,910 Není třeba se tvářit tak provinile! Není to nic, co jste udělal. 152 00:09:32,315 --> 00:09:34,909 Jde o jednoho z vašich studentů! Ta indická dáma. 153 00:09:35,315 --> 00:09:37,910 Jamila? Stalo se jí něco? 154 00:09:38,276 --> 00:09:41,235 Ano, byla zatčena za krádež v obchodě! 155 00:09:42,039 --> 00:09:49,040 J A Z Y K O V K A S01E05 - konec první části 156 00:09:49,960 --> 00:09:54,800 J A Z Y K O V K A S01E05 - druhá část 157 00:09:59,442 --> 00:10:00,796 Dobrý den 158 00:10:01,443 --> 00:10:02,592 Strážník Wilkings? 159 00:10:02,963 --> 00:10:05,637 Kde sakra jste? už jste měli být zpátky 160 00:10:06,084 --> 00:10:09,919 Prosím? Ne, nepošlu pro vás policejní auto. 161 00:10:10,888 --> 00:10:13,972 Je mi jedno, jestli vám někdo ukradl kolo! Ukradněte kolo někomu jinému. 162 00:10:16,367 --> 00:10:18,643 Dáte si šálek čaje? 163 00:10:22,809 --> 00:10:26,689 Čaj, šálek! Tchaj. 164 00:10:26,810 --> 00:10:33,047 Tchaj, ano, prosím, ne, děkuji! Čtyři cukry. 165 00:10:33,172 --> 00:10:34,845 Neuteč. 166 00:10:38,214 --> 00:10:39,932 Jamilo! Jsi v pořádku? 167 00:10:44,095 --> 00:10:45,051 Co říkala, Ali? 168 00:10:47,976 --> 00:10:50,571 V angličtině! Promiňte, prosím. 169 00:10:50,657 --> 00:10:53,775 Říká, že je velmi ráda, že jí jdeme pomoct utéct 170 00:10:54,818 --> 00:10:56,377 Zeptej se jí, co ukradla. 171 00:11:05,782 --> 00:11:07,101 No? Nic. 172 00:11:07,502 --> 00:11:09,300 Musela říct víc než to. 173 00:11:09,783 --> 00:11:12,821 Ano, prosím! Říká, že vzala jen časopis z novinového stánku. 174 00:11:12,944 --> 00:11:14,218 Ale ten časopis byl zdarma. 175 00:11:14,344 --> 00:11:16,575 No, zjevně došlo k nějaké nedorozumění! 176 00:11:16,665 --> 00:11:18,383 Vyřídím to s policií. 177 00:11:18,785 --> 00:11:21,903 Pošlou ji do vězení? Ne, ne! Nemyslím si, že to bude tak drastické. 178 00:11:22,026 --> 00:11:24,257 Promluvím si se seržantem! Pět liber by mělo stačit. 179 00:11:24,787 --> 00:11:26,744 Chápu! To je pokuta. 180 00:11:26,868 --> 00:11:29,667 Ne, ne, ne! Ne tak úplně pokuta! Řekněme, že je to malý dárek. 181 00:11:30,029 --> 00:11:31,098 Dárek? Ano. 182 00:11:31,229 --> 00:11:33,903 Je to starý anglický zvyk! Já na bráchu, brácha na mě. 183 00:11:34,030 --> 00:11:37,341 Ty na bráchu, brácha na tebe. Přesně tak. 184 00:11:37,751 --> 00:11:38,820 Výborně! Kde je přesně ten tvůj brácha? 185 00:11:38,951 --> 00:11:40,180 Ne, ne, to je jedno! 186 00:11:40,752 --> 00:11:45,907 Tchaj. Dobrý večer 187 00:11:47,354 --> 00:11:49,151 Dobrý večer Dobrý večer 188 00:11:49,274 --> 00:11:51,789 Jste pan Hnědý? Ne, to je pan Hnědý. 189 00:11:51,915 --> 00:11:53,315 Mluvil jsem s ním. 190 00:11:53,996 --> 00:11:55,588 V tom případě jsi měl měl pravdu hned napoprvé. 191 00:11:55,716 --> 00:11:57,070 Kdo jsi? Ali Nadim 192 00:11:57,197 --> 00:12:00,156 Ne, to já jsem Ali Nadim! Vy jste pan Hnědý. 193 00:12:00,278 --> 00:12:03,236 Ano, Ali, já to vyřídím, ano? Nech to na mně. 194 00:12:03,799 --> 00:12:05,835 Jsem si jistý, že to můžeme to vyřešit, inspektore. 195 00:12:06,199 --> 00:12:08,794 Komisař se stará o povýšení, pane. 196 00:12:08,920 --> 00:12:10,912 Ano, vypadáte jako inspektor. 197 00:12:11,041 --> 00:12:12,269 Jsem si jistý, že je to jen otázka času. 198 00:12:12,401 --> 00:12:15,360 Mohu vám poblahopřát k vaší pozici a za skvělou práci, kterou odvádíte? 199 00:12:15,482 --> 00:12:16,392 Děkuji, pane. 200 00:12:16,642 --> 00:12:18,679 A co tahle mladá dáma? Ach, ano. 201 00:12:18,803 --> 00:12:21,398 Předpokládám, že byste se rád podíval na můj řidičský průkaz 202 00:12:21,804 --> 00:12:23,955 K čemu? Abych ověřil svou totožnost 203 00:12:24,085 --> 00:12:27,077 Řekl jste, že jste pan Hnědý. Ano, ale chcete nějaký důkaz, že? 204 00:12:27,205 --> 00:12:30,198 Podívejte, pokud mi říkáte, že jste pan Hnědý, přijmu to jako pravdu. 205 00:12:30,326 --> 00:12:32,636 Ano, ale mohl jsem lhát. Lhal jste? 206 00:12:32,767 --> 00:12:34,679 Ne, je to určitě pan Hnědý! 207 00:12:34,808 --> 00:12:36,799 Říká pravdu. Ali! 208 00:12:36,928 --> 00:12:40,763 Trvám na tom, abyste se podíval na můj řidičský průkaz! No dobře, když vám to udělá radost. 209 00:12:44,491 --> 00:12:46,209 Je to vaše, pane? Prosím? 210 00:12:46,331 --> 00:12:49,688 Tato pětilibrová bankovka byla ve vašem řidičském průkazu. 211 00:12:49,812 --> 00:12:52,122 Jste si jistý? Mohla vám vypadnout z kapsy kalhot. 212 00:12:52,253 --> 00:12:55,644 Ano! A vypadlo nahoru a pak do strany na stůl? 213 00:12:55,854 --> 00:12:57,651 Nebo jste ji možná měl schovanou v rukávu. 214 00:12:57,774 --> 00:13:00,653 Ano, a mohl jsem mít také párek holubů v druhém, ale nemám je. 215 00:13:00,775 --> 00:13:03,051 Určitě to bylo ve vašem řidičáku. 216 00:13:03,176 --> 00:13:06,408 Ano, seržante, máte pravdu! Vzpomínám si, jak jí tam před chvílí dal. 217 00:13:08,177 --> 00:13:09,167 Zapomněl jsem! 218 00:13:09,298 --> 00:13:13,133 Bylo to těsně předtím, než jsi řekl Já na bráchu, brácha na mě. 219 00:13:13,259 --> 00:13:16,218 Děkuji, Georgi Washingtone. Ne, já jsem Ali. 220 00:13:16,340 --> 00:13:18,855 Ano, Ali, buď prosím zticha. 221 00:13:19,421 --> 00:13:22,812 Tak, seržante, co se týče této mladé dámy... Ano! Je obžalovaná. 222 00:13:22,942 --> 00:13:26,379 Ano, vzpomínám si na britský zákon! Osoba je považována za nevinnou, dokud není prokázána jeho vina 223 00:13:26,783 --> 00:13:28,819 A tato ubohá dáma je nevinná To vím. 224 00:13:28,943 --> 00:13:31,397 Jen proto, že je imigrantka nemůžeš sebrat ... 225 00:13:31,398 --> 00:13:32,023 Prosím? 226 00:13:32,024 --> 00:13:35,779 Ona ten časopis ukradla, ale myslela si, že je to zadarmo. 227 00:13:36,186 --> 00:13:37,904 Vidíte, co je napsáno na obálce? 228 00:13:38,346 --> 00:13:41,180 Uvnitř zdarma barevná příloha! To je pravda. 229 00:13:41,307 --> 00:13:44,300 A ona si myslela, že celý časopis je zdarma. Ano 230 00:13:44,428 --> 00:13:45,861 Takže to nebyla její chyba. 231 00:13:45,988 --> 00:13:49,140 Pokud je někdo na vině, tak je to ten, který ji učil anglicky. 232 00:13:51,110 --> 00:13:54,262 Není to vždycky snadné! No, pokud je to všechno tak se budeme snažit! Pojď, Jamilo. 233 00:13:54,951 --> 00:13:57,261 Než odejdete, pane. 234 00:13:58,752 --> 00:14:02,189 Chtěl byste přispět na náš policejní charitativní fond? 235 00:14:02,313 --> 00:14:04,828 Ano, no, zastihli jste mě v poněkud nevhodnou chvíli. 236 00:14:04,954 --> 00:14:05,943 A co ta pětka? 237 00:14:06,514 --> 00:14:09,188 Pamatujete si, pane, tu, o které jste si myslel, že nikdy nemáte? 238 00:14:09,795 --> 00:14:10,626 Ta pětka! 239 00:14:10,756 --> 00:14:13,111 Víte, co se říká, pane, co jsi neměl, to ti nikdy nechybí. 240 00:14:14,077 --> 00:14:16,830 Pokud jste nevěděl, že tam pořád byla. 241 00:14:16,958 --> 00:14:20,713 V takovém případě by to bylo považováno za úplatkářství a korupci. 242 00:14:21,999 --> 00:14:25,913 Já na bráchu, brácha na mě. 243 00:14:30,762 --> 00:14:32,320 Vidím, že pan Hnědý se nevrátil. 244 00:14:32,442 --> 00:14:33,670 Co právě děláte? 245 00:14:33,802 --> 00:14:36,237 Studujeme anglickou gramatiku. Dobře 246 00:14:36,363 --> 00:14:38,753 A jak daleko jste se dostali? Ukaž mi svou knihu. 247 00:14:39,964 --> 00:14:43,640 Giovanni, slečna Courtney by ráda viděla tvoji knihu. 248 00:14:43,765 --> 00:14:46,326 Chci vidět tvoji knihu. 249 00:14:50,487 --> 00:14:51,398 Děkuji 250 00:14:54,328 --> 00:14:56,797 Ze života call girl 251 00:14:58,010 --> 00:15:01,970 Myslel jsem, že to bude o dobrodružstvích telefonní operátorky! Opravdu. 252 00:15:02,091 --> 00:15:03,410 To je velmi pravděpodobný příběh! 253 00:15:05,252 --> 00:15:08,325 No, dokud se pan Hnědý nevrátí, budu vést hodinu já. 254 00:15:08,453 --> 00:15:15,884 Senora, kam nás povedete? Nikam vás nepovedu. 255 00:15:16,375 --> 00:15:18,936 Položím vám pár otázek z obecného přehledu. 256 00:15:19,056 --> 00:15:24,814 Nejprve, může mi někdo říct, kdo řekl Být či nebýt? 257 00:15:25,458 --> 00:15:28,929 Prosím, právě jste to teď řekla vy. Ano. 258 00:15:29,419 --> 00:15:32,776 Ale než jsem to řekla já, kdo to řekl? 259 00:15:32,900 --> 00:15:34,731 Promiňte, prosím. Ano? 260 00:15:34,900 --> 00:15:35,811 Předseda komunistů Mao. 261 00:15:37,861 --> 00:15:41,980 Možná vás překvapí, ale i jiní lidé psali kromě předsedy Maa. 262 00:15:42,102 --> 00:15:43,695 Předseda Mao popsal všechno. 263 00:15:43,823 --> 00:15:49,695 Rozhodně nepopsal - nenapsal: Být či nebýt! Ví to někdo? 264 00:15:50,305 --> 00:15:53,457 William Shakespeare. Správně. 265 00:15:53,826 --> 00:15:57,342 Promiňte, prosím! Kdo je ten William Spěšák? 266 00:15:58,827 --> 00:16:02,059 Shakespeare! Tisíckrát se omlouvám. 267 00:16:02,788 --> 00:16:05,064 Nejste obeznámeni s Shakespearovými díly? 268 00:16:05,709 --> 00:16:08,668 Je to velké místo? Jaké velké místo? 269 00:16:09,070 --> 00:16:10,789 To dílo, které Shakespeare udělal. 270 00:16:12,831 --> 00:16:16,222 Mám na mysli dílo, které napsal. Ah, scusi. 271 00:16:16,793 --> 00:16:20,946 Tak tedy, může mi někdo říct, jaká je populace Anglie? 272 00:16:21,594 --> 00:16:23,346 Slečno Shmidtová? Ja, Angličané. 273 00:16:26,555 --> 00:16:28,148 Teď už ne. 274 00:16:29,716 --> 00:16:32,789 Ale co jsem vlastně chtěla vědět, kolik lidí tady žije? 275 00:16:32,917 --> 00:16:35,716 Nevím, nepočítal jsem je. 276 00:16:36,198 --> 00:16:38,235 Dovolte mi položit vám jednoduchou otázku. 277 00:16:38,719 --> 00:16:40,790 Pane Nagazumi Aso. 278 00:16:43,840 --> 00:16:46,878 Můžete mi říct, kolik pencí obsahuje jedna libra? 279 00:16:47,562 --> 00:16:49,951 Záleží na váze jedné pence. 280 00:16:52,323 --> 00:16:56,363 Myslím, že byste se měli všichni vrátit k učení, dokud se pan Hnědý nevrátí. 281 00:16:57,244 --> 00:16:59,281 Určitě už to nebude trvat dlouho. 282 00:17:12,809 --> 00:17:14,846 Chtěl bych vědět, proč nás sem přivedla. 283 00:17:14,970 --> 00:17:17,359 Jen řekla, že vám chce něco ukázat. 284 00:17:25,053 --> 00:17:27,772 Děkuje ti, že jsi ji zachránil před policií. 285 00:17:27,893 --> 00:17:30,283 A doufá, že příště uděláš totéž. 286 00:17:30,414 --> 00:17:32,451 No, doufejme, že žádné příště nebude. 287 00:17:39,897 --> 00:17:41,774 Nabídka zdarma! Sleva 2 pence na každou plechovku. 288 00:17:42,338 --> 00:17:44,374 Supermarket. Supermarket. 289 00:17:44,818 --> 00:17:47,731 Očividně měli ... Ach ne! 290 00:17:47,859 --> 00:17:51,091 Nabídka zdarma! Nevzala jsi věci ze supermarketu. 291 00:17:58,902 --> 00:17:59,938 Ach můj bože! 292 00:18:00,063 --> 00:18:03,136 To můžeš říct znovu. Ach bože můj! 293 00:18:04,504 --> 00:18:08,134 Musíme se vrátit za tím policistou a znovu mu podlézat. 294 00:18:09,185 --> 00:18:11,461 To nemůžeme udělat! Nikdy neuvěří, že to byla chyba. 295 00:18:11,586 --> 00:18:12,701 Ukrást časopis je jedna věc. 296 00:18:12,826 --> 00:18:15,864 ale vykrást polovinu supermarketu je docela jiná věc. 297 00:18:16,307 --> 00:18:20,018 Na druhou stranu nemůžeme Jamile nechat všechny ty ukradené věci! Je to nečestné. 298 00:18:20,469 --> 00:18:21,948 Může je dát mně! 299 00:18:22,069 --> 00:18:25,983 Mě nevadí mi být nečestný. Jsem si jistý, že ne. 300 00:18:26,110 --> 00:18:28,261 Poslouchej, Ali, chci, aby ses vrátil do školy. 301 00:18:28,391 --> 00:18:32,180 A požádej všechny studenty, aby se sešli se mnou a Jamilou před supermarketem. 302 00:18:32,552 --> 00:18:36,751 Co budeme dělat? Budeme dávat všechny tyhle věci zpátky. 303 00:18:39,354 --> 00:18:42,347 Gladys, je všechno zamčené? Ano, slečno Courtneyová. 304 00:18:42,475 --> 00:18:45,707 Mimochodem, co myslíte, mohla byste mě svézt? 305 00:18:45,836 --> 00:18:47,828 Obávám se, že dnes večer nejedu přímo domů. 306 00:18:47,957 --> 00:18:50,312 Potřebuji pár věcí ze supermarketu. 307 00:19:02,001 --> 00:19:05,881 Dobře, teď už všichni víte, co máte dělat! Jen buďte velmi opatrní, aby vás nikdo neviděl. 308 00:19:46,894 --> 00:19:47,724 Co tady děláte? 309 00:19:48,454 --> 00:19:51,970 No, dalo by se říct, že jde o mimoškolní aktivitu. 310 00:19:52,095 --> 00:19:55,976 Pane, promiňte! Zaseklo se to. Co to s tou sklenicí děláte? 311 00:19:56,817 --> 00:19:57,806 Snažím se to dostat ven. 312 00:19:57,937 --> 00:20:00,088 To je dlouhý příběh, slečno Courtneyová! Vysvětlím vám to později. 313 00:20:00,218 --> 00:20:01,128 Pomůžu ti. 314 00:20:08,460 --> 00:20:11,419 Dobře, sledoval jsem vás! Co si myslíte, že děláte? 315 00:20:12,021 --> 00:20:14,092 Věřil byste, že uklízíme? 316 00:20:14,222 --> 00:20:17,295 Ne. To jsem si myslel. 317 00:20:18,303 --> 00:20:22,377 No, no, no! Jsi jako malý Fagin (=překupník), co? 318 00:20:23,105 --> 00:20:24,857 Můžu to vysvětlit, seržante. 319 00:20:24,945 --> 00:20:26,982 Nechcete mi snad ukázat znovu řidičák, že ne? 320 00:20:27,106 --> 00:20:28,744 Ne. To je úleva. 321 00:20:28,826 --> 00:20:30,977 Víte, my jsme se vlastně snažili vrátit zboží. 322 00:20:31,107 --> 00:20:32,017 Zeptejte se studentů. 323 00:20:33,788 --> 00:20:34,903 Ticho! 324 00:20:35,028 --> 00:20:38,180 Podívejte, seržante, bylo to zjevně jen nedorozumění. 325 00:20:38,309 --> 00:20:40,744 A nevidím důvod, proč byste v tom pokračoval. 326 00:20:40,870 --> 00:20:43,465 Omlouvám se, madam slečno, pokud dovolíte. 327 00:20:43,791 --> 00:20:48,229 Ano! Obávám se, že budu muset o této záležitosti podat zprávu. 328 00:20:48,352 --> 00:20:50,867 - Podívejte, nemohl byste prostě zapomenout, že se to vůbec stalo? - Ne. 329 00:20:51,153 --> 00:20:55,352 Jsem si jistý, že by váš policejní charitativní fond neodmítl další příspěvek, seržante. 330 00:20:55,474 --> 00:20:58,353 No, jsme vždy vděční za cokoli, pane. 331 00:20:58,475 --> 00:21:02,515 Řekněme dalších pět liber? To je od vás velmi štědré 332 00:21:03,956 --> 00:21:05,310 Dobře, pojďte všichni. 333 00:21:06,357 --> 00:21:07,871 Ještě chvilku, pane Hnědý! 334 00:21:08,398 --> 00:21:11,516 Kam jdete? Ještě jsem nedokončil svou zprávu. 335 00:21:11,639 --> 00:21:14,871 Jo, ale právě jsem vám dal pět liber, abyste na to zapomněl. 336 00:21:14,960 --> 00:21:15,790 Ne, pane. 337 00:21:15,920 --> 00:21:19,311 Velmi laskavě jste darovali pět liber na náš charitativní fond. 338 00:21:19,921 --> 00:21:23,835 Neměl to být úplatek, že ne, pane? Ne. 339 00:21:24,082 --> 00:21:27,075 Dobře, teď si zapíšeme pár jmen. 340 00:21:28,124 --> 00:21:32,164 Vy, madam, pardon, slečno ... Courtneyová. 341 00:21:34,085 --> 00:21:37,317 Děkuji! Vy, pane? Ano. 342 00:21:37,446 --> 00:21:38,926 Jak se jmenujete? Por favore? 343 00:21:40,207 --> 00:21:44,247 Jak se to píše? To není jeho jméno. 344 00:21:44,648 --> 00:21:47,527 Dáváte mi falešné jméno, co? Por favore? 345 00:21:47,889 --> 00:21:51,360 Vrátím se k vám, pane Por Favore, nebo jak se vlastně jmenujete. 346 00:21:53,091 --> 00:21:54,922 Vy Ano, prosím 347 00:21:55,932 --> 00:22:00,051 Jaké je vaše jméno? Ne, Jaké není moje jméno. 348 00:22:01,213 --> 00:22:03,205 Nechci vědět, jak se nejmenujete. 349 00:22:03,894 --> 00:22:08,047 Jaké je vaše jméno. A já ti říkám, že Jaké to není. 350 00:22:08,495 --> 00:22:12,205 Ty, jak se jmenuje? Nein. 351 00:22:13,017 --> 00:22:16,897 Teď se někam dostáváme, pane Nine. 352 00:22:17,018 --> 00:22:19,213 Tak se nejmenuje. Právě jste řekla, že ano. 353 00:22:19,339 --> 00:22:21,807 Ptáte se mě, jestli se jmenuje Jaké , a já ti odpovím Nein. 354 00:22:21,939 --> 00:22:24,374 Nejmenuje se Jaké , ale ani Nein. 355 00:22:24,900 --> 00:22:26,175 Jsem na pokraji zhroucení. 356 00:22:26,621 --> 00:22:29,135 Jaké je jeho jméno. Rozhodně není. 357 00:22:29,261 --> 00:22:30,331 Co není? 358 00:22:30,462 --> 00:22:31,815 To je správně. 359 00:22:31,942 --> 00:22:33,899 Jaké je vaše jméno? Zase špatně. 360 00:22:34,503 --> 00:22:36,415 Takový tu není. Kdo tu není? 361 00:22:36,544 --> 00:22:40,823 Jaké. Prosím? 362 00:22:40,945 --> 00:22:43,221 Kdo tady není a Jaké také tady není. 363 00:22:43,826 --> 00:22:45,578 Jste všichni blázni. 364 00:22:46,066 --> 00:22:52,587 Pane Hnědý, pokud slíbím, že nebudu dělat žádné hlášení, 365 00:22:53,428 --> 00:22:55,989 uděláte mi laskavost? Ano, co je to? 366 00:22:56,109 --> 00:23:00,228 Odveď ty blázny pryč a slibte mi, že je už nikdy nepřivedete zpátky. 367 00:23:00,631 --> 00:23:02,826 I kdyby spáchali vraždu! 368 00:23:12,114 --> 00:23:15,187 Dobrý večer, slečno Courtneyová nebo mám říkat slečeno? 369 00:23:15,955 --> 00:23:18,789 Prosím, nepřipomínejte mi včerejší nešťastné události. 370 00:23:18,876 --> 00:23:19,865 Promiň 371 00:23:19,996 --> 00:23:24,149 Doufám, že jste své indické dámě vysvětlil rozdíl mezi bezplatné a bezplatnou nabídkou. 372 00:23:24,278 --> 00:23:26,917 Ano, ona to už chápe! Nebojte se, už se to nebude opakovat. 373 00:23:27,398 --> 00:23:31,188 Promiňte! Hledám Jamilu Ranjhattovou. 374 00:23:32,160 --> 00:23:34,310 Myslíte na to samé, na co já? Doufám, že ne. 375 00:23:34,440 --> 00:23:35,840 Proč hledáte Jamilu? 376 00:23:35,961 --> 00:23:39,238 Před měsícem si u nás objednala minikolo a ještě za něj nezaplatila. 377 00:23:39,362 --> 00:23:40,590 ... poslali jsme jí tři faktury. 378 00:23:41,002 --> 00:23:43,881 Ona si to kolo skutečně objednala. Ano, poslala kupón. 379 00:23:44,003 --> 00:23:46,359 Tady je. Ach ne, udělala to znovu. 380 00:23:46,484 --> 00:23:51,354 Sedmidenní bezplatná zkouška.31916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.