Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,160 --> 00:00:16,880
J A Z Y K O V K A
2
00:00:36,019 --> 00:00:42,200
C E L O U N O C S P O L U
S01E04
3
00:00:46,255 --> 00:00:50,959
Není čas vrátit se do třídy?
Jsme v pohodě, počkáme na Giovanniho.
4
00:00:51,089 --> 00:00:52,202
Pojď si sednout, Side.
5
00:00:52,567 --> 00:00:59,236
Tohle je Sid, správce.
Velmi rád vás poznávám.
6
00:00:59,877 --> 00:01:00,991
Těší mě.
7
00:01:01,555 --> 00:01:03,145
Dáš si kávu, Side?
8
00:01:03,273 --> 00:01:05,942
Šálek kávy?
Ne, díky.
9
00:01:06,069 --> 00:01:09,216
Dal bych si cigaretu.
Jasně, že si můžeš dát cigaretu.
10
00:01:09,345 --> 00:01:12,139
Maxi, cigaretu pro Sida.
Dobře.
11
00:01:12,820 --> 00:01:13,808
To je od tebe moc milé!
12
00:01:20,050 --> 00:01:24,323
Sid nám bude povídat.
O čem bude mluvit?
13
00:01:24,485 --> 00:01:26,995
O čemkoli! Je to pro zlepšení naší angličtiny!
14
00:01:27,121 --> 00:01:30,950
Místo toho, abychom pořád mluvili
mezi sebou, mluvíme se Sidem.
15
00:01:31,076 --> 00:01:32,712
Myslím, že to je dobrý nápad.
16
00:01:33,513 --> 00:01:36,228
O čem budeme mluvit?
Budeš muset mluvit nahlas.
17
00:01:36,349 --> 00:01:37,860
Jsem trochu jako tetřev hlušec.
18
00:01:38,266 --> 00:01:42,015
Promiňte!
Kdo je to ten tetřev hlušec?
19
00:01:42,980 --> 00:01:45,207
Tetřev hlušec znamená nahluchlý.
20
00:01:45,497 --> 00:01:49,007
Omlouvám se! (italsky)
O čem si budeme povídat?
21
00:01:49,132 --> 00:01:52,279
To je jedno! Jsem jen rád,
že dám odpočinout těm svejm fajfkám.
22
00:01:53,806 --> 00:01:56,874
Promiňte, prosím! Nevidím
žádné fajfky.
23
00:01:57,960 --> 00:02:00,868
Fajfky jsou nohy.
24
00:02:01,795 --> 00:02:05,340
Tvoje nohy jsou fajfky?
Ano.
25
00:02:05,750 --> 00:02:09,624
To je slang, víš!
Je to snadné, musíš použít bednu.
26
00:02:10,743 --> 00:02:14,856
Já nemám tady bednu.
Bednu! Jakou bednu?
27
00:02:14,978 --> 00:02:17,613
Tvojí bednu?
Jo.
28
00:02:18,134 --> 00:02:22,087
Myslíš, že je blázen?
Ne, ale já myslím, že vy jste.
29
00:02:22,168 --> 00:02:25,076
Myslím, že si ze mě děláte srandu.
Ne.
30
00:02:25,164 --> 00:02:27,880
Zajímá nás všechno, co nám řekneš!
31
00:02:28,001 --> 00:02:30,795
Už teď učíš slova, která jsme se
předtím nenaučili.
32
00:02:30,917 --> 00:02:32,587
Prosím, naučte nás víc.
Ano.
33
00:02:32,954 --> 00:02:35,670
Povím vám, co se stalo včera večer.
Ano, prosím.
34
00:02:36,230 --> 00:02:39,695
No, šel jsem domů, měl jsem trochu
problémů a byl kravál.
35
00:02:40,145 --> 00:02:42,133
Bylo to všechno kvůli víkům od popelnic!
36
00:02:42,262 --> 00:02:46,136
Tak jsem sešel dolů stezkou krok-sun-krok
a potkal jsem svýho starýho bráchu.
37
00:02:46,257 --> 00:02:50,767
Vypadal, že je mu trochu šoufl,
tak jsem mu dal trochu bechera a já si dal rumajzla.
38
00:02:51,170 --> 00:02:54,999
Jednu, druhou a už jsme byli pod vobraz.
39
00:02:56,123 --> 00:03:00,031
Tak jsem se potácel domů,
kvádro špinavý a křusky jakbysmet.
40
00:03:00,118 --> 00:03:03,504
A vyhasnul jsem jak svíce
o na Deseti stupních ke zlaté.
41
00:03:07,229 --> 00:03:10,773
Sakra, radši si budeme
mluvit spolu.
42
00:03:11,383 --> 00:03:13,610
Není čas, abyste se všichni
vrátili do třídy?
43
00:03:13,740 --> 00:03:16,012
Promiňte, pane professori,
právě jsme mluvili se Sidem.
44
00:03:16,377 --> 00:03:19,648
Právě jsem jim pomáhal
s angličtinou, pane Hnědý.
45
00:03:19,772 --> 00:03:21,169
To je asi o pár týdnů zpomalí.
46
00:03:21,330 --> 00:03:22,807
Prosím?
To nevadí.
47
00:03:22,928 --> 00:03:23,837
Dobře!
48
00:03:24,726 --> 00:03:27,680
My nerozumíme ani slovu,
co říká, pane Hnědý.
49
00:03:27,802 --> 00:03:29,949
Vypráví nám o svém šoufku!
50
00:03:30,079 --> 00:03:33,828
A o nějakém panu Becherovi a Rumajzlovi.
51
00:03:34,872 --> 00:03:36,747
Mluvil pouze slangem.
52
00:03:36,870 --> 00:03:39,699
A my si celou dobu myslíme,
že je Angličan.
53
00:03:40,345 --> 00:03:42,810
On je Angličan!
Ale používá slangové výrazy.
54
00:03:42,942 --> 00:03:46,895
Slang je pouze používání slov, která se používají
namísto těch, které chcete použít.
55
00:03:47,016 --> 00:03:49,732
Například kukadla jsou oči.
56
00:03:49,853 --> 00:03:51,761
Fajfky jsou nohy kvůli zahnutému tvaru.
Ano.
57
00:03:51,890 --> 00:03:55,083
Rozumím, bedna je hlava.
To je pravda.
58
00:03:55,166 --> 00:04:02,948
A kdo je ten Šoufl?
Předpokládám, že to je nemocný.
59
00:04:03,075 --> 00:04:05,188
A Ten Becher?
Likér.
60
00:04:05,632 --> 00:04:11,574
A co dělá pod obrazem?
Je tam opilý.
61
00:04:12,543 --> 00:04:14,496
To je ale jiný jazyk.
Jo, ale s tím se teď netrapte.
62
00:04:14,620 --> 00:04:17,528
Pojď, máme spoustu práce!
Zpátky do třídy
63
00:04:18,015 --> 00:04:20,685
Co se to tady děje?
Kde je pan Hnědý?
64
00:04:20,812 --> 00:04:23,561
Bude tu každou chvíli!
Jde z čajovny.
65
00:04:29,520 --> 00:04:32,667
Deset minut je normální doba
na čaj, pane Browne.
66
00:04:32,796 --> 00:04:34,784
Ano, samozřejmě! Diskutovali jsme
o slovních druzích.
67
00:04:34,913 --> 00:04:36,901
No, v budoucnu bych byla ráda, kdybyste to dělali ve třídě.
68
00:04:36,990 --> 00:04:37,899
Jistě!
69
00:04:38,508 --> 00:04:40,860
Tak jak se vašim studentům
jde s angličtinou?
70
00:04:40,985 --> 00:04:41,939
Velmi dobře.
71
00:04:42,064 --> 00:04:43,892
Dobře, zůstanu pár minut a budu poslouchat.
72
00:04:45,060 --> 00:04:46,695
Nebojte se!
Nebudu se do toho plést!
73
00:04:47,057 --> 00:04:50,681
Zvykla jsem si občas navštívit třídu,
74
00:04:50,812 --> 00:04:52,800
abych viděla, jakých pokroků
studenti dosahují.
75
00:04:52,929 --> 00:04:55,803
Dnes večer je na programu
hovězí Stroganoff.
76
00:04:55,925 --> 00:04:59,595
- Snažíte se mě zbavit? - Ne, jen jsem
si myslel, že by vám to možná chutnalo.
77
00:05:03,036 --> 00:05:05,547
Myslím, že ne, takže
můžete prosím začít?
78
00:05:05,672 --> 00:05:10,820
Dobře! Po zbytek této hodiny
budeme mluvit o nakupování jídla.
79
00:05:10,945 --> 00:05:12,899
Líbí se mi to! To je velmi dobrý!
80
00:05:15,220 --> 00:05:18,685
Prosím?
Nejedlý! Líbí se mi jeho Symfonie.
81
00:05:24,967 --> 00:05:27,478
Giovanni, bude to o JÍDLU!
82
00:05:27,603 --> 00:05:28,591
Musel mě špatně slyšet!
83
00:05:28,722 --> 00:05:31,437
Budeme mluvit
o nakupování potravin.
84
00:05:31,838 --> 00:05:35,826
Mám tady různé věci, které budete
muset na to pravděpodobně nakoupit.
85
00:05:35,952 --> 00:05:38,782
Takže budu ukazovat a požádám vás,
abyste je jmenovali.
86
00:05:38,909 --> 00:05:40,420
Uvidíme, jak si povedete, ano?
87
00:05:40,546 --> 00:05:42,614
S kým začneme? Ali.
Ano, prosím
88
00:05:42,743 --> 00:05:44,379
Co je to?
Jablko.
89
00:05:46,658 --> 00:05:50,805
Skvělé! Moč dobré.
To se nemá jíst.
90
00:05:50,893 --> 00:05:53,687
Moc se omlouvám!
Jen jsem kousnul.
91
00:05:54,887 --> 00:05:56,876
Tak už to klidně dojez!
92
00:05:57,124 --> 00:05:59,840
Su Lee, co to je?
Je to pomelanč.
93
00:06:00,600 --> 00:06:04,792
Rrrr, Rrrr Pomeranč.
Pomelranč.
94
00:06:05,394 --> 00:06:08,779
To je lepší
Opravdu musíš zapracovat na tom R.
95
00:06:08,909 --> 00:06:11,817
Opravdu se snažím.
Zkus říct ...
96
00:06:12,105 --> 00:06:17,331
Kolem drsných mramorových hor prchal otrhaný darebák.
97
00:06:17,458 --> 00:06:20,809
Kolem dlsných blambolových hol plaval otlhaný dalebák.
98
00:06:25,633 --> 00:06:27,401
Ano, budeš muset ještě cvičit.
99
00:06:27,870 --> 00:06:30,184
Anno, co je tohle?
Papírový sáček.
100
00:06:30,994 --> 00:06:36,062
Ano, ale co je uvnitř?
Nevím! Nevidím dovnitř.
101
00:06:36,547 --> 00:06:40,932
Je to mouka! Víš, co je mouka?
Ja, tam, co roste kvítí.
102
00:06:44,097 --> 00:06:47,324
Ne, ne, ne, to není tam, co se seče tráva!
Tohle je mouka na pečení koláčů a chleba.
103
00:06:47,493 --> 00:06:49,720
Dr. Oetker.
Ano.
104
00:06:50,888 --> 00:06:52,160
Jamilao
Ji.
105
00:06:52,286 --> 00:06:54,400
Co je to?
Gaajar!
106
00:06:55,921 --> 00:06:58,273
Určitě máš pravdu, ale
co to znamená v angličtině?
107
00:07:00,236 --> 00:07:02,951
Slyšel jsi někdy o mrkvi?
108
00:07:03,312 --> 00:07:05,822
Mrkev?
Ano, mrkev.
109
00:07:06,188 --> 00:07:10,142
Kostel a církev.
110
00:07:14,097 --> 00:07:15,813
Neuvěřitelné!
Ne, ne Jamilo.
111
00:07:15,935 --> 00:07:20,127
To je Kostel a církev!
Tohle je mrkev!
112
00:07:21,208 --> 00:07:24,082
Kdo mi řekne, co to je?
113
00:07:24,763 --> 00:07:27,069
Rybí prsty.
Dobře, výborně, Danielle
114
00:07:27,200 --> 00:07:28,995
Promiňte, prosím
Ne, Ali, neříkej to.
115
00:07:29,118 --> 00:07:30,185
Co nemám říkat?
116
00:07:30,316 --> 00:07:32,781
Nechtěl jsi říct nic o tom,
že ryby nemají prsty.
117
00:07:32,913 --> 00:07:34,662
Ano, prosím.
Jo, no, nedělej si starosti.
118
00:07:36,428 --> 00:07:38,734
Maxi.
Rajče.
119
00:07:38,865 --> 00:07:42,569
Dobře, Taro!
Odbory.
120
00:07:43,299 --> 00:07:45,855
Brambory.
Aha!
121
00:07:49,890 --> 00:07:51,640
Giovanni!
122
00:07:52,007 --> 00:07:53,643
Limetkový džus.
Dobře.
123
00:07:54,045 --> 00:07:55,953
Juan
Kravský džus
124
00:08:01,155 --> 00:08:04,223
Mléko
Si, mléko
125
00:08:05,110 --> 00:08:11,211
Víš, odkud bereme mléko, Juane?
Si senora, od mlékaře
126
00:08:13,179 --> 00:08:18,883
Ticho, prosím! Mléko máme od krav.
Si, vaca! Od krav!
127
00:08:20,689 --> 00:08:23,677
Ranjeet!
Sušenky.
128
00:08:24,764 --> 00:08:26,991
Ne keksy.
Keks.
129
00:08:27,920 --> 00:08:29,271
Takže to je ten keks!
130
00:08:29,678 --> 00:08:31,631
Můj přítel, se kterým pracuji,
131
00:08:31,755 --> 00:08:36,742
Každé ráno mi říká,
že včera večer měl keks.
132
00:08:40,863 --> 00:08:45,771
Říká mi, že to má velmi rád.
Jsem si jistý, že ano.
133
00:08:46,855 --> 00:08:49,968
Kdo mi řekne, co to je?
Slanina.
134
00:08:50,091 --> 00:08:54,044
Dobře, a odkud se bere slanina?
Ach, od mlékaře.
135
00:08:56,602 --> 00:09:01,669
Slanina nepochází od mlékaře.
Každý týden kupuji slaninu v mlékárně.
136
00:09:02,075 --> 00:09:06,665
Prase, prase!
Prase? Ty mi budeš říkat prase?
137
00:09:07,108 --> 00:09:13,971
Jsi prase, ty italské ravioli.
Zhasni si fajfky.
138
00:09:14,938 --> 00:09:16,926
Dobře, to stačí!
139
00:09:17,055 --> 00:09:20,963
Juane, Giovanni se snažil říct,
že slanina pochází z prasete.
140
00:09:23,926 --> 00:09:27,914
Může mi teď někdo říct, jak se říká
praseti po tom, co bylo zabito?
141
00:09:28,040 --> 00:09:34,426
Ano, prosím, je to mrtvé prase!
Úžasné.
142
00:09:35,031 --> 00:09:37,701
Ne, Ali, to je vepřové!
143
00:09:38,067 --> 00:09:40,941
Co je to? Ví to někdo?
Plechovka masa.
144
00:09:41,063 --> 00:09:48,641
Ano, vlastně je to plechovka psího žrádla.
Sakra, ty dáš psy do plechovek, aby se snědli?
145
00:09:49,612 --> 00:09:52,169
Myslím, že jsem slyšela dost.
Jsou lepší než dřív.
146
00:09:52,608 --> 00:09:54,437
Těžko mohli být horší!
147
00:09:57,242 --> 00:09:59,911
Má naprostou pravdu, to víte!
Někteří z vás jsou hodně pozadu.
148
00:09:59,998 --> 00:10:01,907
Trávím spoustu času
přípravou těchto lekcí.
149
00:10:02,036 --> 00:10:04,626
A někteří z vás to neberou ani
z poloviny tak vážně, jak by měli.
150
00:10:04,752 --> 00:10:06,627
Je čas, abyste se do toho opřeli.
151
00:10:06,749 --> 00:10:08,976
Do čeho opřeli, prosím?
Do učení!
152
00:10:09,506 --> 00:10:11,459
Myslím, že byste tu měli zůstat
o půl hodiny déle.
153
00:10:12,102 --> 00:10:16,612
Je pátek večer! A já mám rande
No, to je mi jedno!
154
00:10:16,736 --> 00:10:19,644
Chci, abyste udělali
cvičení na straně 53, všechna.
155
00:10:19,772 --> 00:10:21,567
A neodejdete, dokud je nedokončíte.
156
00:10:39,226 --> 00:10:40,340
Dobrou noc!
157
00:10:46,497 --> 00:10:49,690
Zamkla jsem čajovnu, Side.
Díky, Glad.
158
00:10:50,052 --> 00:10:53,404
Dáš si něco k pití, holka?
Ne, chci jít domů.
159
00:10:53,528 --> 00:10:55,879
Musím si dát pivo!
Hrdlo mě pálí jako oheň.
160
00:11:00,918 --> 00:11:03,792
Co to bylo?
Myslím, že někdo klepe na dveře.
161
00:11:03,914 --> 00:11:04,789
Pojďte dál!
162
00:11:15,179 --> 00:11:17,815
Haló, je tam někdo?
163
00:11:25,725 --> 00:11:30,712
Měj se, Side! Uvidíme se v pondělí.
Dobrou noc, Gladys.
164
00:11:35,959 --> 00:11:45,239
J A Z Y K O V K A
S01E04 - konec první části
165
00:11:46,481 --> 00:11:51,160
J A Z Y K O V K A
S01E04 - druhá část
166
00:11:56,983 --> 00:11:59,129
To je k ničemu! Nejde to otevřít.
167
00:11:59,140 --> 00:12:04,048
Já vím! Co kdybychom ty dveře přebili?
Rozbili!
168
00:12:04,176 --> 00:12:05,448
Stojí to za pokus, dobře!
Všichni ustupte!
169
00:12:06,890 --> 00:12:07,923
Pozor na třísky!
170
00:12:17,356 --> 00:12:21,344
Neotevřel jsi dveře.
Myslím, že jsem si zlomil ruku.
171
00:12:21,950 --> 00:12:26,096
Všichni zemřeme
Nebuď tak dramatický
172
00:12:26,224 --> 00:12:27,451
Možná budeme všichni znovu křičet!
173
00:12:27,902 --> 00:12:29,379
Myslím, že moje hrdlo
to už nevydrží.
174
00:12:29,460 --> 00:12:31,210
Hele, podívej! Na ulici je nějaký muž!
175
00:12:32,376 --> 00:12:36,250
Pomoc, pomoc!
176
00:12:36,371 --> 00:12:38,245
Odtud nás neslyší!
Mávejte na něj!
177
00:12:40,326 --> 00:12:42,234
Viděl nás.
Dobře
178
00:12:42,842 --> 00:12:44,115
Mává nám na oplátku.
179
00:12:46,078 --> 00:12:47,987
Zjevně si myslí, že jsme jen přátelští.
180
00:12:48,595 --> 00:12:49,912
Je pryč.
181
00:12:50,313 --> 00:12:54,425
Všichni zemřeme!
Nikdo nezemře!
182
00:12:55,226 --> 00:12:58,691
Potřebujeme něco, co upoutá
upoutá pozornost kolemjdoucích.
183
00:12:59,141 --> 00:13:02,924
Ano, Danielle by měla mávat
z okna sama.
184
00:13:03,056 --> 00:13:05,964
To stále nemusí stačit k tomu,
upoutat dostatečnou pozornost
185
00:13:06,092 --> 00:13:07,205
Bylo by, kdyby se svlékla donaha.
186
00:13:09,128 --> 00:13:11,320
To je dobrý nápad!
Ne, to není!
187
00:13:11,405 --> 00:13:14,154
Teď se všichni posaďte!
No tak!
188
00:13:14,920 --> 00:13:16,192
Musíme to promyslet.
189
00:13:17,157 --> 00:13:18,873
Musí existovat jednoduché řešení.
190
00:13:19,314 --> 00:13:22,859
No, pokud neexistuje, budeme muset zůstat
tady, dokud někdo z nás nebude někomu chybět.
191
00:13:22,989 --> 00:13:25,659
Ale co když nikoho nikdo nepostrádá?
192
00:13:26,145 --> 00:13:29,849
Mohli bychom tu být uvězněni
až do pondělního rána.
193
00:13:30,380 --> 00:13:33,129
Všichni zemřeme!
194
00:13:34,015 --> 00:13:37,320
Ali, nikdo nezemře!
Jen ty zemřeš!
195
00:13:37,770 --> 00:13:38,837
Já?
Ano!
196
00:13:38,968 --> 00:13:41,160
Protože jestli řekneš, že všichni
zemřeme ještě jednou, tak tě uškrtím!
197
00:13:41,844 --> 00:13:42,912
Je nás tady jedenáct!
198
00:13:43,043 --> 00:13:45,315
Je zcela zřejmé, že dříve nebo
později jeden z nás bude chybět.
199
00:13:45,999 --> 00:13:49,748
Bude vy někomu chybět, pane?
No, ne, ale bydlím sám v bytě.
200
00:13:49,874 --> 00:13:53,941
Ale vezměte si například Danielle.
Rád bych vzal Danielle.
201
00:13:55,347 --> 00:13:57,221
Jsem si jistý, že jako au pair
202
00:13:57,344 --> 00:13:59,139
tě bude tvoje anglická rodina
postrádat, když se nevrátíš.
203
00:13:59,221 --> 00:14:01,778
Ne, jsou pryč na víkend.
204
00:14:03,136 --> 00:14:05,170
No, Anno, a co tvoje anglická rodina?
205
00:14:05,293 --> 00:14:06,327
Jsou pryč?
Ne.
206
00:14:06,772 --> 00:14:08,249
Samozřejmě, že budou mít strach!
Ne.
207
00:14:08,329 --> 00:14:09,965
Ne?
Mám volný víkend!
208
00:14:10,087 --> 00:14:14,950
Trávím ho s Danielle.
Všichni zemřeme!
209
00:14:15,200 --> 00:14:20,586
Ali! Taro, a co ty? Jsi ženatý!
Nebudeš chybět tvé ženě?
210
00:14:21,192 --> 00:14:25,100
Manželce už chybím.
Tak je to.
211
00:14:25,707 --> 00:14:31,774
Ona je bohužel s rodiči v Tokiu.
212
00:14:33,017 --> 00:14:36,085
A co ty, Giovanni?
Pracuješ v restauraci.
213
00:14:36,213 --> 00:14:39,087
Tvůj zaměstnavatel tě určitě bude postrádat.
Jistě, že mu budu chybět.
214
00:14:39,209 --> 00:14:45,639
Takže pravděpodobně s tím něco udělá.
To ano, vyhodí mě.
215
00:14:47,757 --> 00:14:49,950
Podívej, někdo tady určitě někomu chybí.
216
00:14:50,074 --> 00:14:55,142
A pokud dojde k tomu nejhoršímu,
pak ... nebojte se, víkend přežijeme!
217
00:14:55,267 --> 00:14:56,221
Máme spoustu jídla a pití!
218
00:14:56,945 --> 00:14:59,092
Musíme si jen udržet morálku!
Snažte se být veselí
219
00:14:59,222 --> 00:15:01,131
Vymýšlejte si věci, které můžete dělat,
abyste si zkrátili čas
220
00:15:01,419 --> 00:15:03,055
Povím vtip!
Dobrý nápad, Giovanni
221
00:15:03,177 --> 00:15:06,131
Všichni budeme vyprávět vtipy! To nám
pomůže nám si zkrátit čas! Do toho, Giovanni!
222
00:15:06,972 --> 00:15:11,517
Byl jednou jeden muž,
který měl gangrénu na noze ...
223
00:15:12,645 --> 00:15:17,712
Jsi si jistý, že je to vtip?
Jasně, je to velmi vtipné.
224
00:15:20,235 --> 00:15:23,223
Každopádně jde do nemocnice,
aby mu amputovali nohu!
225
00:15:24,109 --> 00:15:28,779
Po operaci, když se se probral,
226
00:15:28,903 --> 00:15:35,970
vidí, že lékař vypadá velmi ustaraně!
Co se děje, pane doktore? , zeptal se.
227
00:15:36,653 --> 00:15:42,992
Doktor odpoví: Seňore, mám špatnou zprávu
a mám dobrou zprávu.
228
00:15:44,083 --> 00:15:50,025
Muž tedy řekne: Dobrá, napřed
řekni mi tu špatnou zprávu.
229
00:15:50,155 --> 00:15:55,745
Doktor řekl: Já jsem
odřezal špatnou nohu.
230
00:15:55,867 --> 00:15:59,980
Santa Maria, ten muž řekl:
Jaká byla ta dobrá zpráva?
231
00:16:00,821 --> 00:16:05,047
Doktor řekl: Vaše
druhá noha se zlepšuje.
232
00:16:10,808 --> 00:16:13,716
No tak pokračuj.
No, to byl vtip.
233
00:16:15,082 --> 00:16:19,036
Velmi vtipné.
Další, kdo má dobrou bednu!
234
00:16:20,036 --> 00:16:21,944
Má ještě někdo nějakou vtipnou historku?
235
00:16:24,030 --> 00:16:28,859
Víte, že jsou potřeba dva sikhové,
aby podojili jednu kozu?
236
00:16:28,984 --> 00:16:30,620
Dva?
Ano, prosím
237
00:16:30,741 --> 00:16:36,922
Jeden bude držet kozy a druhý
bude zvedat kozu nahoru a dolů
238
00:16:38,651 --> 00:16:44,559
A věděli jste, že v
Pákistánu nemají led?
239
00:16:44,683 --> 00:16:48,671
Protože muž, který umí
vyrábí led, emigroval
240
00:16:50,955 --> 00:16:56,068
Chceš říct, že všichni Pákistánci jsou hloupí?
Ne, jen ty!
241
00:16:57,706 --> 00:17:00,455
Klid! Sedni si! Už žádné
rasistické vtipy, prosím
242
00:17:00,862 --> 00:17:03,054
Má ještě někdo nějakou vtipnou historku?
243
00:17:03,578 --> 00:17:05,089
Por favore?
Vtipnou historku, vtip!
244
00:17:05,575 --> 00:17:09,358
Chiste (=vtip španělsky)
Chiste! Si, si
245
00:18:12,847 --> 00:18:16,800
Ano, jsem si jistý, že to bylo velmi vtipné,
kdybychom jen věděli, o čem to bylo!
246
00:18:17,480 --> 00:18:21,690
Taro, co takhle nějaký japonský
vtip v angličtině?
247
00:18:25,949 --> 00:18:29,255
Staré japonské přísloví říká ...
248
00:18:31,615 --> 00:18:38,603
Muž svádí dívku z kopce,
ne na rovince.
249
00:18:41,934 --> 00:18:43,126
To je velmi chytré!
250
00:18:43,891 --> 00:18:48,754
Su Lee, co takhle
ukázku čínského humoru?
251
00:18:48,884 --> 00:18:53,031
V demokratické republice Čína
nemáme čas na dekadentní buržoazní humor
252
00:18:54,157 --> 00:18:55,793
Ne, to asi nemáte!
253
00:18:56,235 --> 00:18:58,029
Danielle, a co ty?
254
00:18:58,152 --> 00:19:00,583
Mám pro tebe francouzský vtip.
Dobře
255
00:19:00,948 --> 00:19:04,016
Povím ti o katolickém knězi!
Jo, to zní líp
256
00:19:04,144 --> 00:19:06,098
Ano?
No tak
257
00:19:13,851 --> 00:19:18,794
Kněz se procházel a
přistoupil k němu žandár a řekl:
258
00:19:18,925 --> 00:19:21,993
Otče, pojďte rychle, na vrcholu
Eiffelovy věže je muž
259
00:19:22,080 --> 00:19:23,716
a chystá se skočit!
260
00:19:23,838 --> 00:19:27,065
Kněz tedy jde k věži
a uvidí tohoto muže.
261
00:19:27,753 --> 00:19:29,741
Co to děláš?
Jsi blázen!
262
00:19:29,870 --> 00:19:32,824
Mysli na svou rodinu!
Mysli na svou ženu!
263
00:19:32,946 --> 00:19:38,968
Tak ten muž říká: Moje žena mě opustila!
Nemám rodinu! Tak skočím.
264
00:19:39,098 --> 00:19:42,052
Kněz to zkusí ještě jednou.
265
00:19:42,573 --> 00:19:46,925
Říká tedy, že je to hřích proti
katolické církvi.
266
00:19:47,048 --> 00:19:49,842
A ten muž říká: Já nejsem katolík.
267
00:19:50,004 --> 00:19:52,434
Aha, říká kněz, tak skoč!
268
00:19:59,791 --> 00:20:04,017
Jo, Anno, co takhle německý vtip?
Neznám žádné vtipy.
269
00:20:04,145 --> 00:20:07,497
Professori, proč nám neřeknete vtip vy?
270
00:20:10,297 --> 00:20:12,932
Dobře, povím vám jeden, který jsem
slyšel na své poslední škole.
271
00:20:13,533 --> 00:20:14,964
Jednoho z kluků poslali
jednoho dne domů.
272
00:20:15,090 --> 00:20:17,555
A jeho otec se ho zeptal, proč ho
poslali domů, ale on mu to odmítl říct.
273
00:20:17,687 --> 00:20:18,913
Tak jeho otec šel za ředitelem školy.
274
00:20:19,285 --> 00:20:21,557
Ředitel řekl: Řeknu vám,
proč byl váš syn poslán domů.
275
00:20:21,682 --> 00:20:24,590
Když se ho jeden z učitelů zeptal,
kdo srazil zdi Jericha
276
00:20:24,997 --> 00:20:25,985
odpověděl: To jsem já nebyl.
277
00:20:26,555 --> 00:20:29,588
Otec tedy řekl, že pokud tvrdí, že
to neudělal, tak to neudělal.
278
00:20:31,069 --> 00:20:32,898
Promiňte, prosím.
279
00:20:32,987 --> 00:20:34,895
Co se děje, Ali?
Nechápal jsi ten vtip?
280
00:20:34,984 --> 00:20:40,768
Ano, ale nerozumím tomu ...
kdo tedy zbořil hradby Jericha?
281
00:20:42,974 --> 00:20:48,563
Má ještě někdo nějaký vtip?
Ne? A co takhle zazpívat písničku?
282
00:20:49,006 --> 00:20:54,868
Znám dobrou anglickou písničku
o válení se na seně.
283
00:20:55,996 --> 00:20:58,064
Myslím, že tuhle nechceme!
Děkuji!
284
00:20:58,553 --> 00:21:02,019
Zná někdo Daisy?
Je krásná?
285
00:21:02,987 --> 00:21:06,020
Je to písnička, Daisy!
Zní takhle...
286
00:21:06,223 --> 00:21:16,324
Daisy, Daisy, dej mi odpověď,
jsem napůl šílený z lásky k tobě.
287
00:21:31,789 --> 00:21:33,698
Výborně!
288
00:21:37,901 --> 00:21:41,411
Správně!
Co zazpíváme dál?
289
00:21:41,536 --> 00:21:44,604
Nemůžeme si odpočinout?
Tu neznám, je to francouzská?
290
00:21:45,651 --> 00:21:50,275
Ano, omlouvám se!
Může mi někdo říct přesný čas?
291
00:21:51,683 --> 00:21:58,591
Tři minuty po jedenácté
Do pondělního rána zbývá jen 58 hodin
292
00:22:04,866 --> 00:22:09,535
Tak jsem řekl manželce
Máš štěstí, že ještě žiju.
293
00:22:13,374 --> 00:22:15,810
Ach bože!
Co se děje?
294
00:22:15,931 --> 00:22:17,759
Musím být stejně opilý jako ty!
295
00:22:18,448 --> 00:22:21,799
Z okna na mě pořád mává učitel.
296
00:22:21,923 --> 00:22:23,752
Musí to být horší, než jsem si myslel.
297
00:22:23,840 --> 00:22:26,749
Vidím ho a ani ho neznám.
298
00:22:32,589 --> 00:22:34,941
Doufám, že jste mě sem nevlekl
kvůli něčemu, co nemá smysl.
299
00:22:35,385 --> 00:22:38,817
Říkám ti to! Určitě jsem je viděl!
To je opravdu nepříjemné!
300
00:22:38,941 --> 00:22:41,530
Není to moje vina, že jsem ztratil
klíč od předních dveří.
301
00:22:41,531 --> 00:22:43,530
Samozřejmě, že je to vaše vina ... hlupáku!
302
00:22:45,851 --> 00:22:47,328
... konečně!
303
00:22:47,809 --> 00:22:49,479
Slečno Courtney, ráda vás vidím.
304
00:22:49,606 --> 00:22:51,356
Obávám se, že vám nemohu oplatit kompliment.
305
00:22:51,484 --> 00:22:53,597
No tak, no tak, polezte!
306
00:22:59,081 --> 00:22:57,466
Dobrou noc.
307
00:23:00,632 --> 00:23:02,938
Půjdu se podívat, jestli tam
ještě někdo není.
308
00:23:04,427 --> 00:23:06,813
Je mi to opravdu moc líto
To doufám, že je!
309
00:23:06,904 --> 00:23:10,289
Doufám, že vám to nezpůsobilo žádné potíže.
Samozřejmě, že mi to způsobilo potíže
310
00:23:10,419 --> 00:23:13,373
Byla jsem docela spokojená, když jsem byla
schoulená v posteli s Daphne du Maurier.
311
00:23:15,372 --> 00:23:16,770
Je mi to opravdu líto.
312
00:23:17,609 --> 00:23:20,404
Co se děje?
Nechal jsem nákup ve třídě.
313
00:23:20,526 --> 00:23:22,241
Proboha, pospěšte si a přineste to!
314
00:23:30,750 --> 00:23:32,703
Proboha, to vám to bude trvat celou noc?
315
00:23:32,704 --> 00:23:33,703
Ne, jen to uklízím.
316
00:23:33,828 --> 00:23:35,464
Tak si pospěšte!
317
00:23:44,254 --> 00:23:45,129
Side?!
318
00:23:45,692 --> 00:23:49,600
Sid, Sidney!
319
00:23:51,445 --> 00:23:52,512
Proboha,
jsme zamčení!
320
00:23:52,643 --> 00:23:54,676
Teď nesmíme panikařit! Vydržíme
do pondělního rána! Dejte si mrkev.
321
00:23:54,800 --> 00:23:55,474
Zazpíváme si, ano?
322
00:23:57,198 --> 00:23:58,693
Daisy, Dai ...27235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.