All language subtitles for Rise.Of.The.Conqueror.2026.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,840 --> 00:01:33,840 Timur. 2 00:04:10,510 --> 00:04:11,510 It's nice of you to show up. 3 00:04:21,230 --> 00:04:22,230 Grandfather. 4 00:04:23,370 --> 00:04:24,370 Who did this? 5 00:04:25,370 --> 00:04:26,370 The Mongols. 6 00:04:27,770 --> 00:04:29,970 He was appointed by Tulu Khan himself. 7 00:04:31,070 --> 00:04:33,550 Why would the Mongols kill a king that paid him tribute? 8 00:04:34,870 --> 00:04:36,030 There's a meaning of this. 9 00:04:43,880 --> 00:04:44,880 Was it you? 10 00:04:45,200 --> 00:04:46,440 It wasn't me. 11 00:04:47,080 --> 00:04:50,340 He was just a puppet under Mongol control. 12 00:04:50,700 --> 00:04:53,020 This was made to look like the Barlas clan. 13 00:04:54,360 --> 00:04:55,360 Our clan. 14 00:04:58,260 --> 00:05:01,300 I will gather my men and we will go to your brother in Khorasan. 15 00:05:01,820 --> 00:05:03,420 Prepare him to be our next king. 16 00:05:04,760 --> 00:05:10,260 And you... We will find who did this. 17 00:05:14,350 --> 00:05:15,830 And what if it don't, Nevio? 18 00:05:20,670 --> 00:05:25,710 Let it be known, the king is dead. 19 00:05:28,170 --> 00:05:32,070 The king is dead! What if he tries to take the throne for himself? 20 00:05:36,130 --> 00:05:38,570 Convince the nobles to wait for our return with Hussein. 21 00:05:41,550 --> 00:05:42,850 And if they don't? 22 00:05:44,940 --> 00:05:46,720 War will come to Thamrakant. 23 00:05:47,720 --> 00:05:49,320 To Lhukan will come. 24 00:05:54,540 --> 00:05:55,540 Thimur. 25 00:05:56,700 --> 00:05:58,140 When will your time come? 26 00:06:00,520 --> 00:06:01,520 Cacusra. 27 00:06:47,240 --> 00:06:50,560 In our absence, our fears for Samarkand became reality. 28 00:06:51,960 --> 00:06:54,820 Herkusra vanished, presumed dead. 29 00:06:55,960 --> 00:07:01,440 My Ogluhaji led a reckless rebellion against the Mongols, bringing Tughla 30 00:07:01,440 --> 00:07:03,040 wrath upon the entire city. 31 00:07:05,320 --> 00:07:10,060 I chose loyalty to the Mongols, to Tughla Khan. 32 00:07:25,030 --> 00:07:27,810 I wondered if I could have stopped it all that night. 33 00:07:28,750 --> 00:07:30,810 If I had not believed my uncle. 34 00:07:32,490 --> 00:07:36,310 Yet, with his dying breath, he swore he didn't kill the king. 35 00:07:48,270 --> 00:07:53,490 Tugul Khan sent his son Ilyas to fetch us from the Silk Road, where raiders, 36 00:07:53,690 --> 00:07:58,430 emboldened by turmoil, frayed upon the trade caravans that sustain us. 37 00:08:02,590 --> 00:08:03,150 Now 38 00:08:03,150 --> 00:08:10,110 we 39 00:08:10,110 --> 00:08:13,490 wait for an end to the fighting. 40 00:08:14,250 --> 00:08:15,730 For a word from the Khan. 41 00:08:16,940 --> 00:08:19,680 for the day when Huthin claims his rightful throne. 42 00:08:21,760 --> 00:08:28,640 On behalf of our future king, we protect the rogue, holding the line 43 00:08:28,640 --> 00:08:30,540 until order is restored. 44 00:10:26,790 --> 00:10:28,010 They were after black powder. 45 00:10:31,090 --> 00:10:32,670 En route from China. 46 00:10:37,950 --> 00:10:40,790 Nothing more dangerous than a weapon you can't control. 47 00:10:48,550 --> 00:10:49,550 Ah! 48 00:10:54,050 --> 00:10:55,490 Don't be so sure of that brother. 49 00:10:56,080 --> 00:10:57,320 We can still catch more of them. 50 00:10:58,160 --> 00:10:59,800 We can cut them off at the next pass. 51 00:11:01,020 --> 00:11:03,400 You would want me to attack a woman in retreat. 52 00:11:03,700 --> 00:11:07,000 Ah, yes, I forget that you are a man of honor. Those laws of Yassa will get you 53 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 killed one day. 54 00:11:08,380 --> 00:11:11,780 Those raiders will return for more as soon as we turn our backs. 55 00:11:12,040 --> 00:11:14,260 And Bahatu will be here to protect the Silk Road. 56 00:11:15,000 --> 00:11:16,480 As we promised to do. 57 00:11:16,800 --> 00:11:20,320 Those promises would do no good if the road is over, Aunt Timur. 58 00:11:23,440 --> 00:11:24,800 Son of Taragai. 59 00:11:26,030 --> 00:11:29,170 Timur Baralas from Kesh? 60 00:11:29,630 --> 00:11:30,630 Yes. 61 00:11:33,050 --> 00:11:39,890 Help these travelers gather their 62 00:11:39,890 --> 00:11:40,890 things. 63 00:11:42,050 --> 00:11:43,750 They'll camp with us tonight. 64 00:11:53,310 --> 00:11:57,740 Saved. by the legendary Timur, the pride of our fair city. 65 00:11:58,260 --> 00:11:59,260 I'm honored. 66 00:11:59,460 --> 00:12:00,740 You exaggerate. 67 00:12:01,480 --> 00:12:07,860 Is it true you fought off the pack of wolves to defend your mother? 68 00:12:09,600 --> 00:12:11,840 I would have to have been very young. 69 00:12:12,260 --> 00:12:13,520 So the story goes. 70 00:12:15,380 --> 00:12:18,460 I am just an ordinary barless man like you. 71 00:12:18,900 --> 00:12:22,320 There is nothing ordinary about what you did today. 72 00:12:24,940 --> 00:12:30,620 My grandfather received this from great Klykon. 73 00:12:33,760 --> 00:12:38,160 A promise of safe passage along the Silk Road. 74 00:12:38,460 --> 00:12:45,180 He said a glimmer alone would keep raiders at bay. 75 00:12:46,440 --> 00:12:53,140 Now it seems to be an invitation, even before your grandfather's death, my 76 00:12:55,080 --> 00:12:57,680 And here I thought you knew only the legendary Timur. 77 00:12:59,200 --> 00:13:01,820 Qazgan was a great leader. 78 00:13:02,500 --> 00:13:03,640 Been a good client. 79 00:13:04,860 --> 00:13:10,040 Uluqan and the Jet Mongols are our only chance to restore order to the Silk 80 00:13:10,040 --> 00:13:15,320 Road. And when they restore me to the throne, I will bring peace to our 81 00:13:17,000 --> 00:13:19,400 From one end of the Silk Road to the other. 82 00:13:31,920 --> 00:13:34,260 You cannot afford to lose one of your strongest men. 83 00:13:35,000 --> 00:13:38,120 Just take a few days, Gil. 84 00:13:43,560 --> 00:13:44,780 Aljay, why retreat? 85 00:13:45,460 --> 00:13:48,260 Why are you pretending to know the intricacies of the game? 86 00:13:48,820 --> 00:13:51,560 Has your sister ever retreated from anything? 87 00:13:53,440 --> 00:13:55,220 She's made a trap for our new friend. 88 00:14:05,550 --> 00:14:07,130 Timur, it's been too long. 89 00:14:08,070 --> 00:14:10,730 Prinsilius, what brings you this far? 90 00:14:17,150 --> 00:14:20,670 My father wishes to see you in Samarkand, straight away. 91 00:14:21,770 --> 00:14:23,330 As soon as I've seen my men. 92 00:14:24,390 --> 00:14:30,150 These raids are growing more frequent, and some of the Bahar Tuur need time to 93 00:14:30,150 --> 00:14:31,029 heal their wounds. 94 00:14:31,030 --> 00:14:33,210 Your hand does not summon your men, Agatimo. 95 00:14:35,950 --> 00:14:37,270 Is he well enough to ride? 96 00:14:37,530 --> 00:14:38,670 Of course he is. 97 00:14:40,770 --> 00:14:44,110 He wouldn't disappoint the Khan or his messenger. 98 00:14:53,950 --> 00:14:55,270 A game of strategy. 99 00:14:58,990 --> 00:15:00,130 Come, my friends. 100 00:15:03,020 --> 00:15:05,920 Let us gather some spoils for our journey with Timur. 101 00:15:08,420 --> 00:15:11,820 Perhaps he will join me for a game in Samarkand. 102 00:15:21,440 --> 00:15:23,600 Why summon you and not Hussein? 103 00:15:25,020 --> 00:15:26,080 Now don't try this. 104 00:15:26,500 --> 00:15:27,500 I trust his father. 105 00:15:28,720 --> 00:15:30,440 Tughluq will give Hussein the throne. 106 00:15:30,700 --> 00:15:32,480 What will the people think when they see you? 107 00:15:32,780 --> 00:15:35,840 Riding into Samarkand instead of Hussein. I am no threat to them. 108 00:15:36,240 --> 00:15:37,440 There are rumors, Timur. 109 00:15:38,300 --> 00:15:40,900 Rumors of your father's vision. I am not my father. 110 00:15:41,500 --> 00:15:42,840 Nor am I his visions. 111 00:15:44,260 --> 00:15:46,200 The people don't see the man. I do. 112 00:15:51,960 --> 00:15:56,360 For the kind of father you are about to become. 113 00:16:13,780 --> 00:16:15,500 What would we name him? 114 00:16:15,780 --> 00:16:17,260 Him? Or her. 115 00:16:18,820 --> 00:16:19,820 Something noble. 116 00:16:21,060 --> 00:16:22,060 Like you. 117 00:16:23,320 --> 00:16:24,320 Tikina. 118 00:16:25,520 --> 00:16:26,680 After your mother. 119 00:16:28,460 --> 00:16:29,460 For a son. 120 00:16:30,400 --> 00:16:31,400 Jahangir. 121 00:16:32,060 --> 00:16:33,180 King of the world. 122 00:16:34,180 --> 00:16:35,560 Your brother will like it. 123 00:16:38,920 --> 00:16:39,920 Have a day. 124 00:16:42,030 --> 00:16:48,170 I promise you before our child sees this world, I will restore our family's 125 00:16:48,170 --> 00:16:49,250 place in Samarkand. 126 00:16:51,530 --> 00:16:53,510 Everything will be as it was. 127 00:17:09,740 --> 00:17:11,480 Are you certain you don't want me to join you? 128 00:17:12,819 --> 00:17:15,819 In these uncertain times, I will not risk my lovely wife. 129 00:17:17,660 --> 00:17:19,200 You'll be safer with your brother. 130 00:17:20,000 --> 00:17:21,160 Just promise me. 131 00:17:22,060 --> 00:17:23,060 You'll be careful. 132 00:17:23,800 --> 00:17:25,680 With the jet mongrels, nothing comes free. 133 00:17:31,760 --> 00:17:33,080 I will make you proud. 134 00:17:42,120 --> 00:17:43,120 Me pod. 135 00:20:16,880 --> 00:20:18,060 Am I getting older? 136 00:20:44,880 --> 00:20:46,840 I don't want to talk to you like this. 137 00:20:47,720 --> 00:20:50,900 But I have to find a way to get my son back to you. 138 00:20:53,700 --> 00:20:54,940 You don't know anything. 139 00:20:56,820 --> 00:20:57,940 But... Come closer. 140 00:21:05,040 --> 00:21:10,680 Our ancestors... ...started from the time of Genghis Khan... 141 00:21:10,680 --> 00:21:12,640 ...and went this way. 142 00:21:41,750 --> 00:21:43,530 So... I've only just found out. 143 00:21:49,160 --> 00:21:50,580 I don't know what to say to you. 144 00:21:50,900 --> 00:21:52,180 I don't want to congratulate you. 145 00:21:53,580 --> 00:21:56,800 But I want to ask you a question. 146 00:21:58,020 --> 00:22:04,700 If you don't know how to serve your ancestors, you should serve 147 00:22:04,700 --> 00:22:05,700 your son. 148 00:22:37,040 --> 00:22:40,740 Things are held in perfect balance, as we see it in nature. 149 00:22:42,320 --> 00:22:45,200 So it goes with our very soul. 150 00:22:46,380 --> 00:22:51,560 And he raised up the heaven and set a balance that you may not transgress. 151 00:22:56,140 --> 00:23:00,020 You may not transgress in the balance, but waiting equitably. 152 00:23:01,040 --> 00:23:04,000 Your father always knew you were destined for great things. 153 00:23:05,040 --> 00:23:06,600 I hear his visions are coming true. 154 00:23:07,660 --> 00:23:14,200 I am a trusted advisor without any trust to a newly appointed leader 155 00:23:14,200 --> 00:23:16,820 without the sense to lead. 156 00:23:17,380 --> 00:23:18,680 Don't forget what you love. 157 00:23:19,060 --> 00:23:21,260 You must first be patient with what you hate. 158 00:23:22,280 --> 00:23:23,340 Al Ghazali. 159 00:23:25,700 --> 00:23:28,620 It's all to come to something in you, as we all have. 160 00:23:29,300 --> 00:23:32,440 Even if your short -sighted teacher told you to stay closer to home. 161 00:23:33,000 --> 00:23:34,460 I foolish as it turns out. 162 00:23:35,400 --> 00:23:36,400 Come, sit. 163 00:23:39,800 --> 00:23:41,620 You are the blessing to us. 164 00:23:42,520 --> 00:23:48,280 Kaldakhan's untimely death, your uncle's rebellion, Toluk's conquest, and now 165 00:23:48,280 --> 00:23:49,280 Ilyas. 166 00:23:50,280 --> 00:23:55,160 And perhaps with you in his ears, he'll be able to restore some semblance of 167 00:23:55,160 --> 00:23:56,160 peace. 168 00:23:58,440 --> 00:23:59,440 Reps you well. 169 00:23:59,800 --> 00:24:00,800 Insha 'Allah. 170 00:24:26,440 --> 00:24:33,200 My dearest love, Toglu Khan has named me chief advisor to his son, Ilyas. 171 00:24:34,840 --> 00:24:37,840 I am aware of the promise I made to your family. 172 00:24:38,940 --> 00:24:40,980 Now the Thane will have to wait. 173 00:24:41,420 --> 00:24:44,780 The Khan's faith in me mandates I guide his son. 174 00:24:45,380 --> 00:24:51,540 I may be the only thing between our people and Ilyas' ambitions. 175 00:25:00,560 --> 00:25:02,100 I will send for you when it is safe. 176 00:25:48,370 --> 00:25:50,310 I didn't expect to see you here. 177 00:25:51,130 --> 00:25:52,790 But I escaped an hour ago. 178 00:25:53,670 --> 00:25:54,850 Good thing that I did. 179 00:25:55,290 --> 00:25:58,070 Otherwise, there would have been no spice for the dinner. 180 00:26:00,310 --> 00:26:01,650 Your wife? She's well. 181 00:26:01,990 --> 00:26:02,990 Hey, good brother. 182 00:26:03,390 --> 00:26:04,830 Thank you for the good tidings. 183 00:26:06,190 --> 00:26:09,090 I don't know when I'll see her again, now that I'm staying a while. 184 00:26:09,390 --> 00:26:10,390 Oh, I've heard. 185 00:26:10,430 --> 00:26:12,630 The special assignment for Khan himself. 186 00:26:13,450 --> 00:26:14,710 People are talking, then. 187 00:26:16,040 --> 00:26:17,380 The people are anxious. 188 00:26:18,000 --> 00:26:19,660 I'm sure you can see that. 189 00:26:20,620 --> 00:26:22,460 Your uncle caused my turn to rest. 190 00:26:23,620 --> 00:26:26,520 These people suffered for his long and costly war. 191 00:26:28,100 --> 00:26:30,940 Now they dine with Ilias in hopes for peace. 192 00:26:34,840 --> 00:26:36,160 And then there's you. 193 00:26:37,920 --> 00:26:42,620 You must feel the eyes of Arun looking at you and your Bagadir. 194 00:26:45,960 --> 00:26:51,100 What should these people expect from a man whose loyalty lies with Hussein? 195 00:26:52,420 --> 00:26:54,000 How will you keep the peace? 196 00:26:54,740 --> 00:26:58,000 I hope this common merchant isn't bothering you, Admiral Timur. 197 00:27:00,100 --> 00:27:01,100 Not at all. 198 00:27:02,140 --> 00:27:03,580 Your place is up front. 199 00:27:03,880 --> 00:27:05,340 Come, join him. 200 00:27:39,210 --> 00:27:46,010 Our thanks, of course, to my father, our Han, the wise and merciful leader, who 201 00:27:46,010 --> 00:27:50,710 has worked tirelessly to restore peace and unity to this land. 202 00:27:52,090 --> 00:27:57,610 And for bringing us Amel Timo, nephew to a palace traitor. 203 00:27:59,210 --> 00:28:06,030 Now, my chief advisor, may his wise counsel and position shield us from his 204 00:28:06,030 --> 00:28:08,170 family ties and future discord. 205 00:28:09,290 --> 00:28:13,210 Let us raise our cups today. 206 00:28:14,310 --> 00:28:15,750 Great Ameltimo. 207 00:28:20,030 --> 00:28:21,050 Few words? 208 00:28:32,170 --> 00:28:37,210 I understand the Barless Rebellion has taken many lives. Only fools fight him 209 00:28:37,210 --> 00:28:38,210 against the heart. 210 00:28:39,240 --> 00:28:43,560 Fools or not, this tragedy has consumed me day and night. 211 00:28:44,460 --> 00:28:50,660 Yes, I am barless, but I am not my uncle. 212 00:28:53,280 --> 00:28:58,740 In this time of transition, we must all unite 213 00:28:58,740 --> 00:29:00,880 in peace. 214 00:29:02,560 --> 00:29:07,440 Once again, under a true and worthy Khan. 215 00:29:10,440 --> 00:29:17,040 I pledge myself to the service of Tughlu Khan and to his pursuit of peace, 216 00:29:17,300 --> 00:29:24,260 prosperity, and security for all people. To the 217 00:29:24,260 --> 00:29:25,800 Khan! To the Khan! 218 00:30:01,610 --> 00:30:02,610 Not feeling so well. 219 00:30:06,670 --> 00:30:08,770 But my father told me of his intentions. 220 00:30:09,730 --> 00:30:13,370 I was glad to have your strength by my side, Timur. 221 00:30:17,430 --> 00:30:22,050 One does not secure the integrity of his role by ignoring the ambitions of 222 00:30:22,050 --> 00:30:23,050 others. 223 00:30:24,910 --> 00:30:30,370 And I will now allow you or your wife, brother, to be done in my way. 224 00:30:32,460 --> 00:30:33,460 No. 225 00:32:15,889 --> 00:32:17,710 Literally. You must hurt the boy. 226 00:32:25,890 --> 00:32:29,090 There's the cigarette patch. I used to smoke it in and out all the time. 227 00:32:32,210 --> 00:32:33,210 Bring me Timon. 228 00:32:43,790 --> 00:32:46,490 My horse died just outside the northern wall. 229 00:32:46,710 --> 00:32:47,710 Go. 230 00:32:49,730 --> 00:32:51,090 Return to your wife's camp. 231 00:32:51,310 --> 00:32:54,750 If you survive this, consider my debt repaid. 232 00:34:11,290 --> 00:34:12,690 Seymour... 233 00:35:25,670 --> 00:35:26,670 Fuck you! 234 00:36:53,630 --> 00:36:55,230 God bless you. 235 00:37:19,340 --> 00:37:20,820 Like a newborn horse, this one. 236 00:37:24,640 --> 00:37:25,700 Leave him. 237 00:37:28,160 --> 00:37:29,480 Adoration witch. 238 00:37:30,200 --> 00:37:31,500 Ah, Bernie. 239 00:37:32,140 --> 00:37:34,400 Your reputation precedes you. 240 00:37:52,750 --> 00:37:55,650 I searched you for any knives, hidden weapons. 241 00:37:56,630 --> 00:37:57,750 Found only this. 242 00:38:04,850 --> 00:38:06,730 I play a little shut -run with myself. 243 00:38:09,930 --> 00:38:11,570 Am I your captive now? 244 00:38:13,250 --> 00:38:15,410 You still only see me as your enemy. 245 00:38:16,790 --> 00:38:19,610 Even after I saved you from expiring in the desert. 246 00:38:21,230 --> 00:38:23,450 After what they did to you in summer camp. 247 00:38:23,770 --> 00:38:25,330 What do you know about that? 248 00:38:25,610 --> 00:38:26,910 I know way more than you realize. 249 00:38:27,970 --> 00:38:30,270 It wasn't my honey that touched your lips that night. 250 00:38:32,250 --> 00:38:33,770 Tuguluk was bad enough, but it's done. 251 00:38:35,230 --> 00:38:37,150 Now I don't need to explain that to you. 252 00:38:38,310 --> 00:38:42,750 I've never seen anything quite like the fight you put up with those jet Mongols. 253 00:38:44,270 --> 00:38:45,270 That rage. 254 00:38:46,970 --> 00:38:47,970 That passion. 255 00:38:53,040 --> 00:38:54,120 They couldn't use me. 256 00:38:57,520 --> 00:39:04,440 If I wanted you dead, Tamor, you would be. 257 00:39:08,840 --> 00:39:10,480 Why would I trust you? 258 00:39:11,080 --> 00:39:13,900 Every man in my camp is free to go. 259 00:39:18,700 --> 00:39:19,700 Stay. 260 00:39:24,650 --> 00:39:25,770 Let me fix you. 261 00:39:31,430 --> 00:39:34,170 You may just discover we're after the same thing. 262 00:39:40,430 --> 00:39:41,710 Then what is that? 263 00:39:46,250 --> 00:39:47,250 Justice. 264 00:40:54,920 --> 00:40:56,640 I've been looking for a worthy opponent. 265 00:41:04,840 --> 00:41:05,840 Who's there? 266 00:41:06,720 --> 00:41:08,900 I thought you were dead. 267 00:41:09,340 --> 00:41:10,440 Not as dead as you. 268 00:41:12,840 --> 00:41:14,320 You didn't make it very far. 269 00:41:20,280 --> 00:41:21,580 What are you doing here? 270 00:41:23,300 --> 00:41:25,160 Arges, her thought wasn't for me. 271 00:41:25,820 --> 00:41:27,200 Kind of welcomed me in. 272 00:41:29,340 --> 00:41:31,680 They've been good to me as long as I'm useful to them. 273 00:41:31,980 --> 00:41:32,980 Yes. 274 00:41:33,260 --> 00:41:34,260 I'm sure. 275 00:41:35,420 --> 00:41:36,540 They're just eagles. 276 00:41:36,780 --> 00:41:38,520 And they're exiles like you and me. 277 00:41:39,120 --> 00:41:42,640 Just trying to survive under the weight of the Mongols by any means necessary. 278 00:41:43,300 --> 00:41:44,480 Damn the Mongols. 279 00:41:45,860 --> 00:41:48,100 I will kill Ilias for what he has done. 280 00:41:48,780 --> 00:41:49,960 You can barely walk. 281 00:41:51,530 --> 00:41:54,450 You've been in bed for months, poisoned by mad honey. 282 00:42:00,130 --> 00:42:03,430 Fortunately, Banner is intimately familiar with its secrets. 283 00:42:07,370 --> 00:42:09,650 Samarkand is a ten days ride on horse. 284 00:42:11,530 --> 00:42:18,330 Once you get there, if you get there, you can limp up to the gate 285 00:42:18,330 --> 00:42:20,450 and kill Elias while he's there. 286 00:42:24,080 --> 00:42:25,080 Help me now. 287 00:42:31,200 --> 00:42:32,200 Fate. 288 00:42:33,520 --> 00:42:35,760 It has brought us back together. 289 00:42:37,900 --> 00:42:39,060 I just see why. 290 00:42:43,020 --> 00:42:45,000 I'll fashion a brace for that, Lark. 291 00:43:28,360 --> 00:43:30,260 I think we got off the wrong foot, you and I. 292 00:43:31,940 --> 00:43:32,940 I'm Douglas. 293 00:43:33,860 --> 00:43:34,860 Son of Douglas. 294 00:43:36,500 --> 00:43:38,460 But you, like the rest, can call me James. 295 00:43:39,820 --> 00:43:42,820 The leader is a Persian purist. 296 00:43:43,280 --> 00:43:44,420 Her, I understand. 297 00:43:46,200 --> 00:43:50,900 But the rest of you... We fight for our own reasons. 298 00:43:52,860 --> 00:43:54,440 Even by the things like us. 299 00:43:57,160 --> 00:43:58,160 What about you? 300 00:44:00,140 --> 00:44:01,140 Great leader. 301 00:44:02,620 --> 00:44:04,420 What is it you fight for, eh? 302 00:44:05,680 --> 00:44:07,140 You wouldn't understand. 303 00:44:09,500 --> 00:44:14,740 Taking something that's yours, protecting something that's yours, 304 00:44:14,740 --> 00:44:15,920 something we can all understand. 305 00:44:16,300 --> 00:44:17,380 They will all pay. 306 00:44:17,680 --> 00:44:18,680 Aye. 307 00:44:19,560 --> 00:44:20,640 I'm sure they will. 308 00:44:24,020 --> 00:44:25,300 To me, you're the lame. 309 00:44:34,960 --> 00:44:36,580 I'm starting to see where she kept you alive. 310 00:45:10,340 --> 00:45:14,440 When Haji revolted, why didn't you join them? 311 00:45:16,380 --> 00:45:18,460 Your allegiance was with Tughluq. 312 00:45:19,220 --> 00:45:22,300 My disdain for the Mongols is no secret. 313 00:45:22,800 --> 00:45:25,680 Especially after their actions against your father. 314 00:45:26,000 --> 00:45:28,220 You dredge up the memory of my father now? 315 00:45:30,020 --> 00:45:32,020 It's not about the past, Ching Mo. 316 00:45:33,540 --> 00:45:35,500 It's about what he could see in you. 317 00:45:38,960 --> 00:45:41,840 He foresaw that the end of the Mongols rule was near. 318 00:45:42,140 --> 00:45:48,740 He dreamt that I would become a new king, wielding a flaming sword, 319 00:45:48,740 --> 00:45:49,740 the Mongols. 320 00:45:50,320 --> 00:45:51,680 And he was foolish. 321 00:45:53,160 --> 00:45:54,880 Foolish to challenge the Mongols. 322 00:45:55,500 --> 00:45:57,060 Foolish to question Khadgar. 323 00:45:57,620 --> 00:46:03,900 Yet here you are in exile, having played the loyalists to those who never valued 324 00:46:03,900 --> 00:46:04,900 your allegiance. 325 00:46:08,400 --> 00:46:10,920 Maybe you should accept what your father saw. 326 00:46:16,360 --> 00:46:17,760 You should be king. 327 00:46:20,880 --> 00:46:24,780 We were banished for his false prophecies. 328 00:46:25,820 --> 00:46:30,640 My rejection is not out of cowardice. 329 00:46:32,720 --> 00:46:35,400 I made a promise. 330 00:46:35,740 --> 00:46:36,860 To whom? 331 00:46:39,720 --> 00:46:40,720 Khaz 'Gan. 332 00:46:41,160 --> 00:46:45,940 Yet just like him, you chose some uncles of your own people. No. 333 00:46:47,440 --> 00:46:48,960 Khaz 'Gan chose me. 334 00:46:50,200 --> 00:46:53,600 Khaz 'Gan gave me a second chance. 335 00:46:54,000 --> 00:46:57,640 Khaz 'Gan gave his granddaughter's hand to me in marriage. 336 00:47:00,940 --> 00:47:03,220 Yet with Khaz 'Gan's death... 337 00:47:08,270 --> 00:47:10,550 The people didn't choose for Thane his heir. 338 00:47:11,350 --> 00:47:14,770 It was your uncle who emerged as the symbol of freedom. 339 00:47:15,550 --> 00:47:17,510 And look what happened to him. 340 00:47:17,930 --> 00:47:19,810 He wasn't the leader we needed. 341 00:47:21,330 --> 00:47:22,330 You are. 342 00:47:23,350 --> 00:47:29,530 Yet swayed by your loyalty to your wife's grandfather, a puppet king, 343 00:47:29,790 --> 00:47:32,310 you have overlooked our suffering. 344 00:47:36,910 --> 00:47:38,770 Now the mantle falls to you again. 345 00:47:40,050 --> 00:47:42,070 Can you truly turn your back on it forever? 346 00:47:42,490 --> 00:47:43,490 I can. 347 00:47:44,310 --> 00:47:45,310 And I will. 348 00:47:49,290 --> 00:47:51,050 It's not about the crown, Timur. 349 00:47:53,650 --> 00:47:55,290 It's about the man. 350 00:47:57,350 --> 00:47:58,350 Strength. 351 00:48:00,290 --> 00:48:01,290 Integrity. 352 00:48:02,610 --> 00:48:03,610 Justice. 353 00:48:04,950 --> 00:48:05,950 My life. 354 00:48:06,440 --> 00:48:09,180 It's of my own making, not false prophecies. 355 00:48:12,760 --> 00:48:14,840 Khosgon and Al -Jive are dead. 356 00:48:16,100 --> 00:48:21,980 All that is left for me to do now is to right the wrongs against them by Ilyas. 357 00:48:23,200 --> 00:48:30,040 So what better way to avenge your wife's death than to 358 00:48:30,040 --> 00:48:33,360 fulfill the prophecy that Ilyas and the Mongols so fear? 359 00:50:14,960 --> 00:50:17,360 You survived as a pawn your entire life. 360 00:50:19,060 --> 00:50:21,400 The pawn's potential is often overlooked. 361 00:50:23,520 --> 00:50:26,800 I will show you how a pawn can become something more. 362 00:50:32,620 --> 00:50:34,340 Not as swift as the others. 363 00:50:38,540 --> 00:50:39,960 Yet he persevered. 364 00:50:48,360 --> 00:50:55,220 His journey may seem perilous, but with strategic allies, he may survive longer 365 00:50:55,220 --> 00:50:56,220 than expected. 366 00:50:56,400 --> 00:50:57,760 Finally come to take a drink with me, eh? 367 00:50:58,580 --> 00:50:59,900 My news, mad honey. 368 00:51:00,220 --> 00:51:02,980 One drop, make you feel alive. 369 00:51:05,320 --> 00:51:06,320 Any more? 370 00:51:08,100 --> 00:51:13,060 Well, you know. And with a powerful escort, you move forward undetected. 371 00:51:13,340 --> 00:51:17,280 A mere spark can change death. 372 00:51:19,920 --> 00:51:21,400 It's how we take the fight to earlier. 373 00:51:23,600 --> 00:51:29,040 Once he's endured every challenge, every deception, 374 00:51:29,440 --> 00:51:33,040 he can be exchanged with any piece on the board. 375 00:51:34,300 --> 00:51:35,860 He emerges anew. 376 00:51:38,000 --> 00:51:39,000 Transformed. 377 00:51:40,240 --> 00:51:42,800 No longer in anyone else's shadow. 378 00:51:44,100 --> 00:51:45,100 A king. 379 00:52:09,320 --> 00:52:10,320 Something different today? 380 00:52:11,980 --> 00:52:14,380 I don't think Lady Banu would want me to flay you. 381 00:52:15,060 --> 00:52:16,660 Not after all that hard work, no? 382 00:52:17,360 --> 00:52:19,280 All the more reason to put up a good fight. 383 00:52:32,260 --> 00:52:36,980 How was the opponent? 384 00:52:38,400 --> 00:52:39,700 Only took you six months. 385 00:52:40,900 --> 00:52:45,520 You exaggerate, my Christian friend. Oh, thought it would take you longer than 386 00:52:45,520 --> 00:52:47,240 that to call me a friend. 387 00:52:48,380 --> 00:52:49,380 You're getting tough. 388 00:53:23,880 --> 00:53:25,240 I understand you more than you think. 389 00:53:28,000 --> 00:53:30,320 My family fought alongside William Wallace. 390 00:53:31,360 --> 00:53:33,500 The wild William Wallace. 391 00:53:34,260 --> 00:53:35,360 You've heard of him, no? 392 00:53:35,620 --> 00:53:36,620 Yeah. 393 00:53:36,840 --> 00:53:38,860 He was a great man. 394 00:53:40,180 --> 00:53:41,440 He did what he had to do. 395 00:53:42,660 --> 00:53:47,520 Tried to unite the clans, but... Angry cats in a sack, all of them. 396 00:53:47,840 --> 00:53:49,580 Always forgetting us common folk. 397 00:53:50,720 --> 00:53:52,260 So I vowed never... 398 00:53:52,780 --> 00:53:54,020 To serve another king. 399 00:53:54,600 --> 00:53:56,520 But this is my home now. 400 00:53:57,540 --> 00:54:01,180 And I'll fight anyone to defend those I now call friend. 401 00:54:05,740 --> 00:54:06,860 Even the likes of you. 402 00:54:09,320 --> 00:54:13,240 Or maybe you're right to mirror the lame. 403 00:54:15,900 --> 00:54:17,440 Maybe I am going soft. 404 00:54:29,200 --> 00:54:30,200 Thank you. 405 00:55:09,970 --> 00:55:10,970 More than expected. 406 00:55:11,330 --> 00:55:13,190 Aye, and they hardly put up a fight. 407 00:55:13,670 --> 00:55:14,670 Not bad. 408 00:55:14,770 --> 00:55:15,810 So is for the Amory. 409 00:55:17,010 --> 00:55:18,030 Bring that chest here. 410 00:55:24,530 --> 00:55:25,930 What are you doing with them? 411 00:55:26,910 --> 00:55:30,930 Before you get going, these men were on their way from Samakan. 412 00:55:31,350 --> 00:55:33,110 They're very sane that we'll let you perish. 413 00:55:36,290 --> 00:55:37,290 Want to join them? 414 00:55:48,110 --> 00:55:50,450 I suggest you discuss this with Kaikou, sir. 415 00:55:54,010 --> 00:55:57,810 You summoned 416 00:55:57,810 --> 00:56:09,030 me. 417 00:56:10,390 --> 00:56:14,690 We have captured a man who could lead us to untapped sources of black powder. 418 00:56:15,110 --> 00:56:16,910 He's among the caravan outside. 419 00:56:17,560 --> 00:56:18,560 Tarsur? 420 00:56:19,640 --> 00:56:21,080 I owe him my life. 421 00:56:21,520 --> 00:56:22,520 There's more. 422 00:56:25,500 --> 00:56:26,800 A king is alive. 423 00:56:28,900 --> 00:56:29,900 Hussein lives. 424 00:56:31,000 --> 00:56:32,000 Amassing forces. 425 00:56:33,360 --> 00:56:35,240 Evading Ilyas all this time. 426 00:56:36,220 --> 00:56:39,140 Where? I know this must come as a shock to you. 427 00:56:40,580 --> 00:56:41,740 To us as well. 428 00:56:43,980 --> 00:56:47,180 With Jethro's back powder, we can bring Ilya to his knees. 429 00:56:47,620 --> 00:56:50,220 Now is not the time to waver, Timur. 430 00:56:50,460 --> 00:56:51,620 No thing can unite us. 431 00:56:51,840 --> 00:56:54,020 Why do you insist on being a pawn to the other men? 432 00:56:54,840 --> 00:56:56,680 Have you learned nothing? 433 00:56:57,160 --> 00:56:58,500 Hussein evaded the attack. 434 00:57:00,900 --> 00:57:01,900 Aljai. 435 00:57:03,100 --> 00:57:05,680 Do not underestimate the power of fate. 436 00:57:10,140 --> 00:57:13,160 So long as Hussein lives, so does my promise. 437 00:57:14,440 --> 00:57:16,720 It is stronger than any twist of bait. 438 00:58:03,580 --> 00:58:04,580 I'll miss you more. 439 00:59:14,540 --> 00:59:15,540 Who are they? 440 00:59:19,460 --> 00:59:21,220 Civil travelers, by the look of them. 441 00:59:22,620 --> 00:59:24,300 Go. Tell the others. 442 00:59:24,980 --> 00:59:26,120 I'll try. Go. 443 00:59:26,480 --> 00:59:27,480 I'm alright. 444 01:00:00,850 --> 01:00:01,850 Jogging. 445 01:00:15,910 --> 01:00:19,210 Ilyas has gone legit numbers this morning. We could put up a fight. 446 01:00:19,990 --> 01:00:21,190 With what army? 447 01:00:22,150 --> 01:00:23,710 The army you promised me. 448 01:00:24,090 --> 01:00:28,430 It is foolish to underestimate the Mongols. You can't even subdue your own 449 01:00:28,430 --> 01:00:29,690 Mongol wife, Hussein. 450 01:00:31,720 --> 01:00:35,400 So many brilliant, tactical minds in one room. 451 01:00:36,240 --> 01:00:39,900 It's a shame none of you are young and not just writers coming into your camp. 452 01:00:55,820 --> 01:00:57,980 Praise Allah on the great blue heavens. 453 01:00:58,780 --> 01:00:59,780 You are alive. 454 01:01:00,200 --> 01:01:01,200 I'm a hard one to kill. 455 01:01:02,520 --> 01:01:03,520 Maybe, brother. 456 01:01:03,880 --> 01:01:04,880 Just maybe. 457 01:01:06,660 --> 01:01:07,660 Come. 458 01:01:09,100 --> 01:01:12,280 Now tell me, where have you been these many months? 459 01:01:16,940 --> 01:01:19,440 You were able to write after being poisoned? 460 01:01:20,520 --> 01:01:23,180 I've never heard of any man surviving meth, honey. 461 01:01:24,840 --> 01:01:27,640 Sarai, my husband isn't just any man. 462 01:01:29,600 --> 01:01:32,880 Elias must have sent his men to Karhassan before you arrived in 463 01:01:34,840 --> 01:01:36,280 Aljay was seriously wounded. 464 01:01:36,740 --> 01:01:37,860 We barely escaped. 465 01:01:38,240 --> 01:01:39,680 But Zayn's always been good at hiding. 466 01:01:40,000 --> 01:01:41,080 I did more than that. 467 01:01:41,480 --> 01:01:43,880 Father said he was as slippery as a fish. 468 01:01:44,200 --> 01:01:48,960 Slippery or not, you saved my wife and son. 469 01:01:50,100 --> 01:01:54,160 You kept him safe, even when you thought I was dead. 470 01:01:54,920 --> 01:01:56,900 And I am once again in your debt. 471 01:02:00,540 --> 01:02:02,680 Elias has to pay for what he has done to this family. 472 01:02:06,160 --> 01:02:07,940 Let us march on Samarkand now. 473 01:02:09,560 --> 01:02:10,820 Togluk is on his deathbed. 474 01:02:11,700 --> 01:02:16,360 Elias has left Samarkand and is traveling north to be with his dying 475 01:02:16,360 --> 01:02:19,040 take his place as Khan of Jagatai. 476 01:02:20,360 --> 01:02:21,360 We go now. 477 01:02:21,540 --> 01:02:24,220 The traitorous people of Samarkand will not stand a chance. 478 01:02:24,460 --> 01:02:28,160 The people of Samarkand need to be liberated, not conquered. 479 01:02:31,330 --> 01:02:32,950 Timur, this is our chance. 480 01:02:33,970 --> 01:02:37,110 With you by my side, think of what hell we can bring to Ilyas. 481 01:02:38,050 --> 01:02:40,930 Dikijuk holds Samarkand with just a few hundred men. 482 01:02:41,170 --> 01:02:43,790 We can leverage Samarkand against Ilyas' return. 483 01:02:47,090 --> 01:02:48,370 Have you lost faith in me? 484 01:04:29,290 --> 01:04:34,750 I just got you back, and your heart is already on the road to Samarkand with 485 01:04:34,750 --> 01:04:35,750 same. 486 01:04:43,310 --> 01:04:44,310 Yes, it is. 487 01:04:46,790 --> 01:04:51,530 But if you just say the word, I will tell him to find someone else to march 488 01:04:51,530 --> 01:04:52,530 the battle with him. 489 01:04:54,710 --> 01:04:58,490 My brother sees all new opportunity, always has. 490 01:05:00,140 --> 01:05:05,140 His eyes are constantly scanning the horizon, looking for his next move. 491 01:05:15,560 --> 01:05:21,100 But the man I love is different than 492 01:05:21,100 --> 01:05:25,920 the people of Samarkand. 493 01:05:31,240 --> 01:05:35,000 I'm more concerned with the needs of my wife and son. 494 01:05:35,620 --> 01:05:41,200 Joachim needs to know his father is a great man who honored the promise he 495 01:05:41,200 --> 01:05:43,800 to protect the world and its people. 496 01:06:03,240 --> 01:06:05,520 We both did, amongst Ophelia's love. 497 01:06:08,680 --> 01:06:11,220 I'm just grateful Joachim was unhurt. 498 01:06:14,100 --> 01:06:16,020 I should have been there to protect you. 499 01:06:16,240 --> 01:06:17,240 Oh, no. 500 01:06:18,420 --> 01:06:19,660 You had no idea. 501 01:06:19,940 --> 01:06:22,280 You'll never be safe, not until Iliath is dead. 502 01:06:29,760 --> 01:06:31,900 Now is the time for Usain to die. 503 01:06:34,250 --> 01:06:40,590 You will succeed I have no doubt 504 01:07:21,840 --> 01:07:24,220 We have been gathering forces this last year. 505 01:07:24,900 --> 01:07:26,220 Lying in wait. 506 01:07:27,360 --> 01:07:29,100 Perhaps you have forgotten how to count. 507 01:07:29,840 --> 01:07:34,900 My jagun of congressmen are stronger than any of Velatis Minham of thousands 508 01:07:34,900 --> 01:07:38,700 men. I hear you have snuck in and out of the city many times. 509 01:07:39,060 --> 01:07:40,740 What do you know of Samarkand's defenses? 510 01:07:43,380 --> 01:07:44,500 We are an armist. 511 01:07:45,220 --> 01:07:46,220 Perfectly medical. 512 01:07:48,580 --> 01:07:49,920 Is our cause not just? 513 01:07:51,530 --> 01:07:55,830 I cannot conjure angels with flaming thorns like the visions of my father. 514 01:08:02,930 --> 01:08:03,930 What is it? 515 01:08:08,570 --> 01:08:10,390 You play shotgun, don't you? 516 01:08:22,890 --> 01:08:23,930 The Jets have no breath. 517 01:08:24,830 --> 01:08:25,830 It's true. 518 01:08:26,529 --> 01:08:27,970 We don't need the number. 519 01:08:29,710 --> 01:08:33,569 The Mongols that remain in Samarkand don't care enough about that city to 520 01:08:33,569 --> 01:08:35,390 sacrifice themselves for it. 521 01:08:36,450 --> 01:08:38,710 What makes you so certain they will retreat? 522 01:08:39,490 --> 01:08:41,770 Their will to fight stems from two things. 523 01:08:42,729 --> 01:08:46,790 The fear of their Khan and spoils of war. 524 01:08:50,960 --> 01:08:54,260 Will it make the city appear as if it is surrounded? 525 01:08:57,779 --> 01:08:58,779 Torture. 526 01:09:01,180 --> 01:09:02,180 Illegitimate. 527 01:09:02,660 --> 01:09:05,340 Who marches on us in these great numbers? 528 01:09:07,240 --> 01:09:08,359 Ikijuke is no fool. 529 01:09:09,040 --> 01:09:14,020 He will not risk his own men, especially in the face of a larger force. 530 01:09:14,359 --> 01:09:15,359 What is your plan? 531 01:09:16,100 --> 01:09:17,220 I terrorize Ilya. 532 01:09:17,600 --> 01:09:20,000 This fight is not worth his math. 533 01:09:20,620 --> 01:09:22,420 With Ilyas Khan, who rules the city? 534 01:09:23,060 --> 01:09:24,060 Abu Shihab. 535 01:09:24,180 --> 01:09:25,180 Let's go. 536 01:09:25,800 --> 01:09:26,800 Perfect. 537 01:09:27,279 --> 01:09:29,420 We need a coward for this plan to work. 538 01:09:31,520 --> 01:09:32,520 Raise the flag. 539 01:09:33,020 --> 01:09:34,020 We must surrender. 540 01:09:34,700 --> 01:09:39,520 Every noble me will bow to the rightful ruler of Karmakhan. 541 01:09:40,620 --> 01:09:41,620 Retain. 542 01:09:42,859 --> 01:09:45,680 When they raise the white flag of surrender... 543 01:09:47,950 --> 01:09:51,529 We will lead Iskander and his men around the back of the city. 544 01:09:52,050 --> 01:09:55,150 And they will crush the jet forces as they try to escape. 545 01:09:55,830 --> 01:09:57,850 Then the city will be ours. 546 01:09:58,990 --> 01:10:04,010 When the people of Samarkand see that we have taken the city without harming a 547 01:10:04,010 --> 01:10:06,530 single soul, they will join us. 548 01:10:08,830 --> 01:10:10,590 There are two things left. 549 01:10:13,190 --> 01:10:14,470 To send a message. 550 01:10:17,130 --> 01:10:18,290 And set the trap. 551 01:10:18,870 --> 01:10:19,870 Biggie joke. 552 01:10:22,170 --> 01:10:23,710 Surprised to see me back from the dead? 553 01:10:25,550 --> 01:10:26,550 No. 554 01:10:34,090 --> 01:10:37,030 Because I didn't put the blade in you, myself. 555 01:10:44,210 --> 01:10:45,210 Tell Elia. 556 01:10:46,600 --> 01:10:48,280 I am waiting for him. 557 01:10:50,560 --> 01:10:52,700 I'm prepared to meet my blade. 558 01:11:03,200 --> 01:11:05,580 And what about me? 559 01:11:07,760 --> 01:11:11,380 You, my friend, will help us kill Ilya. 560 01:11:22,570 --> 01:11:27,870 The bloody reign of Ilias and his puppet rulers has come to an end. 561 01:11:29,250 --> 01:11:31,250 The day is yours, Hussein. 562 01:11:33,830 --> 01:11:35,810 Samarkand will be free of tyranny. 563 01:11:37,030 --> 01:11:39,310 And those who turn against my family. 564 01:11:45,710 --> 01:11:49,810 These men have surrendered. 565 01:11:51,850 --> 01:11:52,930 They pose no threat. 566 01:11:53,570 --> 01:11:54,570 No threat? 567 01:11:59,130 --> 01:12:01,270 They conspired against us. 568 01:12:02,290 --> 01:12:04,190 Not once, but twice. 569 01:12:06,110 --> 01:12:08,410 Scheming in their dark corners against my grandfather. 570 01:12:09,210 --> 01:12:10,910 Scheming to serve you up for slaughter. 571 01:12:15,970 --> 01:12:19,930 You let them live now, and they will come for you again. 572 01:12:20,810 --> 01:12:21,810 And again. 573 01:12:36,250 --> 01:12:39,690 I will not be blinded by a sense of honor. 574 01:12:48,470 --> 01:12:49,650 Do you want justice? 575 01:12:51,660 --> 01:12:52,660 Or not. 576 01:13:02,480 --> 01:13:09,120 My dear Timur, 577 01:13:09,240 --> 01:13:13,200 word has reached camp of your victory in Samarkand. 578 01:13:14,820 --> 01:13:18,260 I rejoice to see my brother on his rightful throne. 579 01:13:20,140 --> 01:13:23,160 Our greatest threat now is Ilyas. 580 01:13:25,460 --> 01:13:28,420 Is everything all right? 581 01:13:30,760 --> 01:13:31,760 I'll be fine. 582 01:13:36,640 --> 01:13:40,760 My wounds refuse to heal, and I grow weak with fever. 583 01:13:41,700 --> 01:13:45,840 I cannot wait to recover with you in my home of Samarkand. 584 01:13:59,180 --> 01:14:00,760 I believed like the rest that you were dead. 585 01:14:01,500 --> 01:14:04,520 Yet here you are, the liberator of Samarkand. 586 01:14:05,060 --> 01:14:08,480 I'm half the man I was the last you saw me. 587 01:14:09,760 --> 01:14:13,500 The lame may be, but still Timur, son of Tarakai. 588 01:14:14,060 --> 01:14:16,560 No other man could accomplish what you did today. 589 01:14:16,940 --> 01:14:17,960 What we did today. 590 01:14:20,480 --> 01:14:21,700 How does he think, sir? 591 01:14:22,880 --> 01:14:24,040 He has Samarkand. 592 01:14:25,180 --> 01:14:26,640 With that, he may. 593 01:14:27,600 --> 01:14:29,060 But it should cost a man something. 594 01:14:30,060 --> 01:14:31,760 The spilling of a man's blood. 595 01:14:32,120 --> 01:14:33,400 It might be justified. 596 01:14:33,800 --> 01:14:34,800 It might be worth it. 597 01:14:35,240 --> 01:14:37,040 To Genghis Khan it certainly was. 598 01:14:37,760 --> 01:14:38,880 But there's a cost. 599 01:14:39,420 --> 01:14:40,960 You can see it in a man's eyes. 600 01:14:41,580 --> 01:14:43,140 At least he hoped to see it. 601 01:14:44,780 --> 01:14:46,280 Hussein can lose control. 602 01:14:47,860 --> 01:14:48,860 He's lost much. 603 01:14:49,820 --> 01:14:51,880 And he lets his rage overtake him. 604 01:14:52,420 --> 01:14:53,960 And how long will it last you? 605 01:14:54,510 --> 01:14:57,030 We both want to see the Silk Road restored. 606 01:14:57,710 --> 01:15:01,350 Don't be blinded by just the individual and ignore the whole. 607 01:15:03,230 --> 01:15:04,230 Don't worry, teacher. 608 01:15:05,130 --> 01:15:06,470 All will be made whole soon. 609 01:15:18,190 --> 01:15:19,190 Toglok is dead. 610 01:15:19,690 --> 01:15:22,350 Ilias is now Han and will move on us before long. 611 01:15:22,570 --> 01:15:23,570 The scouts have confirmed. 612 01:15:23,870 --> 01:15:25,030 Ilias rides from the north. 613 01:15:27,190 --> 01:15:28,970 Your trap works, Timur. 614 01:15:34,070 --> 01:15:37,510 We will ride north to meet him. 615 01:16:16,170 --> 01:16:18,810 Sathur, we've been expecting you. As requested. 616 01:16:21,250 --> 01:16:22,250 Good to see you. 617 01:16:24,130 --> 01:16:25,330 Change firepower. 618 01:16:28,890 --> 01:16:32,410 How do I assure our men it won't blow their heads off? 619 01:16:33,090 --> 01:16:34,090 You don't. 620 01:16:34,290 --> 01:16:35,830 You're the man of faith, aren't you? 621 01:16:49,770 --> 01:16:50,770 What troubles you? 622 01:16:52,730 --> 01:16:53,730 The throne. 623 01:16:54,810 --> 01:16:56,110 It's finally yours. 624 01:16:56,470 --> 01:16:59,230 It has always been mine. And always will be. 625 01:17:02,950 --> 01:17:08,210 And after tomorrow, we will finally have our peace. 626 01:17:19,370 --> 01:17:26,110 All Ilyas will see is a broken, crippled man leading a small 627 01:17:26,110 --> 01:17:28,870 army of unmounted men. 628 01:17:32,390 --> 01:17:35,350 Blackfather, will it be enough? 629 01:17:36,090 --> 01:17:39,050 With Jasur's help, we'll survive the first two waves. 630 01:17:41,190 --> 01:17:42,850 Then it all depends on you. 631 01:17:47,980 --> 01:17:49,280 You put a lot of faith in this. 632 01:17:50,540 --> 01:17:51,540 Dust. 633 01:17:51,760 --> 01:17:52,760 No. 634 01:17:53,900 --> 01:17:55,420 I put my faith in you. 635 01:18:00,380 --> 01:18:04,840 Tomorrow, when the Mongol drummer signals the third wave, you will flank 636 01:18:04,840 --> 01:18:05,840 from the hill. 637 01:18:06,360 --> 01:18:07,880 And we will have them surrounded. 638 01:20:04,940 --> 01:20:05,940 Whoa! 639 01:21:10,320 --> 01:21:11,320 Next way. 640 01:21:19,960 --> 01:21:20,960 Betty! 641 01:21:23,320 --> 01:21:24,320 Mochi! 642 01:23:15,950 --> 01:23:16,950 Finish them! 643 01:23:19,530 --> 01:23:20,530 Not this time. 644 01:23:21,970 --> 01:23:22,970 Let's go! 645 01:24:07,210 --> 01:24:08,210 I love you, too. 646 01:24:08,410 --> 01:24:09,990 I love you, too. 647 01:24:11,870 --> 01:24:13,750 I love you, too. 648 01:24:14,090 --> 01:24:15,090 I love you, too. 649 01:24:17,590 --> 01:24:19,350 I love you, too. 650 01:24:36,200 --> 01:24:37,840 You must trust that you'll match him, Blackbeard. 651 01:26:38,730 --> 01:26:39,730 Who's there? 652 01:26:40,370 --> 01:26:42,010 Those are my men down there. 653 01:26:43,470 --> 01:26:47,470 They're trapped in the mud, as we will be too. 654 01:26:54,010 --> 01:26:55,130 Samarkand is undefended. 655 01:26:56,910 --> 01:26:58,770 Let us make our stand there, not here. 656 01:31:45,680 --> 01:31:46,680 My love. 657 01:31:47,460 --> 01:31:48,460 What is it? 658 01:31:50,040 --> 01:31:51,040 What is wrong? 659 01:31:51,840 --> 01:31:55,500 She's been ill for a long time. Her wounds have festered. 660 01:31:56,520 --> 01:31:57,840 We belong to God. 661 01:31:58,480 --> 01:32:00,180 And to him shall we return. 662 01:32:00,660 --> 01:32:01,680 Don't speak this way. 663 01:32:02,360 --> 01:32:03,360 Where is he? 664 01:32:07,240 --> 01:32:08,920 He chose the throne over us. 665 01:32:10,940 --> 01:32:12,060 He betrayed us. 666 01:32:12,800 --> 01:32:14,180 He left us to die. 667 01:32:21,680 --> 01:32:25,100 I fear my brother doesn't understand the cause of his actions. 668 01:32:29,460 --> 01:32:30,500 Listen to me. 669 01:32:31,720 --> 01:32:33,960 You have survived without me before. 670 01:32:34,740 --> 01:32:37,580 You need to be strong for our son. 671 01:32:38,540 --> 01:32:42,400 Now is the time to do what needs to be done. 672 01:32:43,860 --> 01:32:44,900 Restore our debt. 673 01:32:45,840 --> 01:32:48,000 Give our son the world he deserves. 674 01:32:48,720 --> 01:32:50,380 Promise me... Now go get help. 675 01:32:53,830 --> 01:32:57,870 Help. No, no, no. I cannot do this again. I cannot do this without you. 676 01:32:59,250 --> 01:33:01,070 You have to. No. 677 01:34:26,990 --> 01:34:28,890 Hasn't your husband sent for you to join him? 678 01:34:35,370 --> 01:34:36,670 I won't go to him. 679 01:34:37,630 --> 01:34:39,250 Not after what he's done to you. 680 01:34:43,110 --> 01:34:44,910 I'm taking my son away from here. 681 01:34:45,830 --> 01:34:48,190 I'm going to kill Elias with or without Hussein. 682 01:34:51,510 --> 01:34:52,510 And then what? 683 01:34:54,270 --> 01:34:59,300 Once you defeat Elias, You and Hussein have no enemy left but each other. 684 01:34:59,920 --> 01:35:01,820 What then will become of you two? 685 01:35:06,220 --> 01:35:10,360 Hussein has stopped at nothing to ensure his claim, while you have lost 686 01:35:10,360 --> 01:35:11,360 everything. 687 01:35:12,080 --> 01:35:15,740 Timur, think about it. Who knocked over the first piece? 688 01:35:16,280 --> 01:35:19,180 Huh? Ilyas? Tugluk? Haji? 689 01:35:20,840 --> 01:35:23,060 Hussein killed his grandfather. 690 01:35:23,980 --> 01:35:24,980 No. 691 01:35:25,260 --> 01:35:30,580 He started this game you're playing, which has cost you everything, while he 692 01:35:30,580 --> 01:35:31,580 sits on the throne. 693 01:35:33,320 --> 01:35:38,280 You fixed your gaze on Ilias for so long that you've been blind to the ambitions 694 01:35:38,280 --> 01:35:39,560 of those closest to you. 695 01:35:40,600 --> 01:35:42,680 He will never stop Timur. 696 01:35:43,840 --> 01:35:47,240 And do you think, in the end, he'll let you live? 697 01:35:48,300 --> 01:35:51,380 What then of your promise to Alje to protect your son? 698 01:36:24,300 --> 01:36:27,680 If I don't return, watch over my son for me. 699 01:38:02,260 --> 01:38:04,600 This was made to look like our clan. 700 01:38:05,160 --> 01:38:08,420 I will not be blinded by a dance of honor. 701 01:39:14,800 --> 01:39:18,720 We are running out of man. The walls will fall before the day is through. Are 702 01:39:18,720 --> 01:39:22,720 there not able -bodied men all across the city that can pick up arms and fight 703 01:39:22,720 --> 01:39:23,699 for us? 704 01:39:23,700 --> 01:39:25,580 They will fight for you? 705 01:39:26,620 --> 01:39:28,940 In the right, you are not different from Ilya. 706 01:39:29,580 --> 01:39:30,620 Hey! He's right. 707 01:39:34,500 --> 01:39:35,500 Praise Allah. 708 01:39:37,900 --> 01:39:38,900 You're alive. 709 01:39:42,140 --> 01:39:44,360 The link that once bound us together is gone. 710 01:40:14,480 --> 01:40:15,480 It'll become a voice. 711 01:40:19,360 --> 01:40:22,280 No one remains to dispute my rightful claim. 712 01:40:23,840 --> 01:40:25,120 We made sure of that. 713 01:40:28,780 --> 01:40:31,380 I have stopped at nothing to infer that claim. 714 01:40:32,100 --> 01:40:33,100 By birth. 715 01:40:33,860 --> 01:40:34,860 By marriage. 716 01:40:36,080 --> 01:40:39,740 By... Whatever else I had to do. 717 01:40:41,800 --> 01:40:42,820 I had to do. 718 01:40:47,489 --> 01:40:49,270 Brother, did you do it? 719 01:40:50,430 --> 01:40:56,710 My grandfather became too weak to hold power in his hand. Those noblemen 720 01:40:56,710 --> 01:40:57,870 Did you do it? 721 01:41:03,330 --> 01:41:10,150 I did what 722 01:41:10,150 --> 01:41:12,170 had to be done. 723 01:41:13,520 --> 01:41:15,080 Do you think it was easy for me? 724 01:41:19,460 --> 01:41:21,660 Is this not what both of us wanted? 725 01:41:24,240 --> 01:41:30,680 Let us finish this together. 726 01:41:33,820 --> 01:41:39,260 Let us make every sacrifice, every compromise worth the blood that has been 727 01:41:39,260 --> 01:41:40,260 spilled. 728 01:41:48,560 --> 01:41:53,560 Now, there is only Ilias. 729 01:42:31,530 --> 01:42:34,850 It has taken me many years to grasp this truth, my son. 730 01:42:36,470 --> 01:42:43,130 Men hunger for power, often with little regard for the souls trampled beneath 731 01:42:43,130 --> 01:42:44,130 their ambitions. 732 01:42:45,130 --> 01:42:49,210 So I resisted what others claimed was my destiny. 733 01:42:52,390 --> 01:42:55,090 But fate is not a path you choose. 734 01:42:56,150 --> 01:42:57,910 It is chosen for you. 735 01:42:59,720 --> 01:43:03,720 Our only task is to have the courage to surrender to it. 736 01:43:05,020 --> 01:43:06,020 Surrender. 737 01:43:07,260 --> 01:43:13,960 As I embrace my fate, I do so to forge a path for you, my dear 738 01:43:13,960 --> 01:43:14,960 Jahangir. 739 01:43:17,020 --> 01:43:19,840 A world transformed by sacrifice. 740 01:43:32,330 --> 01:43:33,870 The rumors are true, Dan. 741 01:43:35,330 --> 01:43:38,190 A cripple walks our camp. 742 01:43:39,150 --> 01:43:40,790 A share of his for myself. 743 01:43:42,290 --> 01:43:44,270 Offering up his brother's surrender. 744 01:43:53,550 --> 01:43:54,670 I prayed him this. 745 01:43:56,730 --> 01:43:57,910 Was meant for me. 746 01:44:02,830 --> 01:44:04,550 Will you finally take me up for game? 747 01:44:06,390 --> 01:44:08,490 As we discussed your brother surrender? 748 01:44:17,550 --> 01:44:18,550 That'll be all. 749 01:44:33,469 --> 01:44:35,250 Let's play where I left off. 750 01:44:36,190 --> 01:44:37,190 Your move. 751 01:44:43,010 --> 01:44:44,010 Tell me. 752 01:44:46,110 --> 01:44:47,670 What were you afraid of? 753 01:44:49,650 --> 01:44:50,970 You should be flattered. 754 01:44:51,550 --> 01:44:54,050 A threat worthy of my attention. 755 01:44:58,850 --> 01:45:00,710 You and I could have worked together. 756 01:45:02,830 --> 01:45:04,090 Rebuild the Silk Road. 757 01:45:08,070 --> 01:45:13,850 What you've always failed to grasp, Timur, is what it really takes to rule, 758 01:45:14,050 --> 01:45:17,930 to build, to conquer. 759 01:45:18,730 --> 01:45:20,090 To take what is yours. 760 01:45:26,290 --> 01:45:30,690 You say you fight for the vision of my great -grandfather, but you don't have 761 01:45:30,690 --> 01:45:31,690 his fortitude. 762 01:45:32,110 --> 01:45:33,970 His metal. His backbone. 763 01:45:34,390 --> 01:45:36,630 And you do? I have his blood. 764 01:45:38,070 --> 01:45:39,890 You come into my camp alone. 765 01:45:40,850 --> 01:45:46,390 You talk of joining forces of uniting these miserable people. I have come to 766 01:45:46,390 --> 01:45:47,390 bring them justice. 767 01:45:48,230 --> 01:45:52,310 One way of my hand. 768 01:45:53,170 --> 01:45:54,170 You understand? 769 01:45:55,290 --> 01:45:57,750 My gods... Give the order, then. 770 01:46:02,600 --> 01:46:08,000 You may have fooled my father, but I'm not so easily taken here. Who do you 771 01:46:08,000 --> 01:46:08,919 think you are? 772 01:46:08,920 --> 01:46:10,060 You are no Han. 773 01:46:10,400 --> 01:46:11,760 You will never be Han. 774 01:46:12,460 --> 01:46:13,820 Every move you've made. 775 01:46:17,480 --> 01:46:19,200 I've been one step ahead of you. 776 01:46:20,560 --> 01:46:23,040 I saw what your brother did to you on the battlefield. 777 01:46:24,180 --> 01:46:28,580 You should be grateful to know that after I've killed you, I really need the 778 01:46:28,580 --> 01:46:29,580 revenge. 779 01:46:32,400 --> 01:46:34,720 You're clearly too blind and weak to get yourself. 780 01:46:42,640 --> 01:46:43,640 Yes. 781 01:46:45,500 --> 01:46:48,160 I am only a man that has lost his queen. 782 01:46:51,220 --> 01:46:54,340 And you would expect me to resign the king. 783 01:46:56,380 --> 01:46:57,920 But I am not you. 784 01:47:00,820 --> 01:47:03,540 Aljai warned me to not trust you. 785 01:47:06,080 --> 01:47:07,820 I should have listened to her. 786 01:47:12,380 --> 01:47:13,660 Let's play this out. 787 01:47:34,920 --> 01:47:36,080 We've been waiting for you. 788 01:47:38,680 --> 01:47:40,260 The time has come, man. 789 01:47:43,960 --> 01:47:44,960 Shatranj. 790 01:47:45,920 --> 01:47:48,520 It's a beautiful game with a long history. 791 01:47:49,420 --> 01:47:51,260 All the hands have just passed through. 792 01:47:53,260 --> 01:47:55,180 The way the pieces have changed. 793 01:47:56,540 --> 01:47:59,440 The ways that the rules were rewritten. 794 01:47:59,820 --> 01:48:01,320 Give me ten of your best men. 795 01:48:05,450 --> 01:48:10,090 I've never heard of any man surviving that, honey. The way that the pawn can 796 01:48:10,090 --> 01:48:12,130 move twice as quickly to start the game. 797 01:48:12,590 --> 01:48:14,890 It wasn't my honey that touched your lips that night. 798 01:48:24,370 --> 01:48:26,990 How horses became knights. 799 01:48:29,150 --> 01:48:30,150 Guard! 800 01:48:43,600 --> 01:48:50,440 When the pawn reaches the end of the board, and it goes as far as it 801 01:48:50,440 --> 01:48:55,360 can, that pawn can be exchanged for any piece you so desire. 802 01:49:06,840 --> 01:49:08,880 And if it was never lost at all. 803 01:49:21,930 --> 01:49:24,610 When I signal, open the gates. 804 01:49:27,410 --> 01:49:28,650 It's simple, Iliath. 805 01:49:30,110 --> 01:49:31,190 Open the gate! 806 01:49:33,210 --> 01:49:35,150 I have learned to play your game. 807 01:49:38,630 --> 01:49:41,330 I should have seen who saved for the man that he is. 808 01:49:43,050 --> 01:49:49,910 A man like you, who calls himself leader, but destroys everything 809 01:49:49,910 --> 01:49:51,210 and builds nothing. 810 01:49:54,190 --> 01:50:00,050 You do not have what it takes to rule, to build, to conquer 811 01:50:00,050 --> 01:50:05,550 I have a plan 812 01:50:05,550 --> 01:50:11,810 To 813 01:50:11,810 --> 01:50:18,770 build a 814 01:50:18,770 --> 01:50:19,770 better world 815 01:51:04,460 --> 01:51:07,260 Thank you. 816 01:52:39,120 --> 01:52:40,120 Have they chosen? 817 01:52:40,960 --> 01:52:41,960 Yes. 818 01:52:42,860 --> 01:52:43,340 Your 819 01:52:43,340 --> 01:52:59,080 men 820 01:52:59,080 --> 01:53:00,160 have chosen you to lead. 821 01:53:03,460 --> 01:53:05,700 Follow me and there will be strength and justice. 822 01:53:07,530 --> 01:53:09,450 Spare all those that pledge allegiance. 56462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.