Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,049 --> 00:00:51,134
ALL FIGURES,
INCIDENTS, LOCATIONS,
2
00:00:51,217 --> 00:00:52,469
ORGANIZATIONS,
AND OTHERS ARE FICTITIOUS.
3
00:00:52,552 --> 00:00:53,970
CHILD ACTORS AND ANIMALS
WERE FILMED SAFELY
4
00:00:54,054 --> 00:00:54,971
IN ACCORDANCE WITH GUIDELINES.
5
00:01:01,269 --> 00:01:02,771
Where's patient Shin I-rang?
6
00:01:02,854 --> 00:01:04,397
Are you Mr. Shin I-rang's guardian?
7
00:01:04,481 --> 00:01:05,482
Yes.
8
00:01:05,565 --> 00:01:07,150
I'm sorry.
9
00:01:07,233 --> 00:01:10,195
He was already unconscious
when he arrived at the hospital.
10
00:01:23,333 --> 00:01:24,501
No.
11
00:01:33,968 --> 00:01:35,345
I should've been there.
12
00:01:39,057 --> 00:01:41,643
I should've been with him.
13
00:02:30,817 --> 00:02:31,776
What…
14
00:02:33,027 --> 00:02:34,279
Am I…
15
00:02:34,988 --> 00:02:36,489
Am I dead?
16
00:02:42,912 --> 00:02:43,913
Am I…
17
00:02:45,999 --> 00:02:48,001
dead for real?
18
00:02:51,129 --> 00:02:52,422
Mister.
19
00:02:55,216 --> 00:02:56,593
Who are you?
20
00:02:57,760 --> 00:02:58,678
Wait.
21
00:02:59,846 --> 00:03:01,180
Who am I?
22
00:03:01,723 --> 00:03:02,849
Mister.
23
00:03:04,517 --> 00:03:05,977
You have to go there.
24
00:03:08,605 --> 00:03:11,316
Where is there?
25
00:03:16,154 --> 00:03:17,655
Mother, he's here!
26
00:03:27,707 --> 00:03:30,960
I-rang.
27
00:03:31,044 --> 00:03:33,004
I-rang, Mom is here.
28
00:03:33,922 --> 00:03:36,966
Doctor, what happened to my son?
29
00:03:54,192 --> 00:03:55,818
Don't go out there.
30
00:03:58,780 --> 00:04:01,407
Mister, don't go.
31
00:04:04,035 --> 00:04:06,037
What happened to my son, doctor?
32
00:04:06,955 --> 00:04:09,624
Please. Please help him, doctor.
33
00:04:09,707 --> 00:04:12,502
We've already tried CPR several times.
34
00:04:12,585 --> 00:04:15,296
-Doctor.
-Please. I beg you.
35
00:04:17,298 --> 00:04:18,841
You said…
36
00:04:20,760 --> 00:04:22,595
you'd find my mom for me.
37
00:04:32,146 --> 00:04:37,026
Patient Shin I-rang is pronounced dead
at 8:43 p.m. on August 16…
38
00:04:38,027 --> 00:04:40,488
What… Did you hear that?
39
00:04:40,571 --> 00:04:42,407
-Get the defibrillator.
-Yes, doctor.
40
00:04:42,490 --> 00:04:44,492
-What's going on…
-Please move aside.
41
00:04:44,575 --> 00:04:46,995
-No.
-Folks, please move back.
42
00:04:47,078 --> 00:04:48,621
-But…
-Come this way.
43
00:04:48,705 --> 00:04:49,872
I-rang.
44
00:04:50,373 --> 00:04:51,374
Clear!
45
00:04:52,792 --> 00:04:53,918
Charge to 200 joules.
46
00:05:06,514 --> 00:05:07,974
EKG has returned!
47
00:05:14,314 --> 00:05:16,816
-I-rang, can you see me?
-I-rang.
48
00:05:17,483 --> 00:05:18,985
I-rang, can you hear me?
49
00:05:26,159 --> 00:05:27,493
Attorney Shin…
50
00:05:47,305 --> 00:05:48,431
…Reporter Park Seong-chan.
51
00:05:49,348 --> 00:05:53,478
We will bring you more updates on Choas the story develops.
52
00:05:53,561 --> 00:05:57,857
Next, let's meet the herowho saved the kidnapped child, Kwon.
53
00:05:57,940 --> 00:05:59,776
-Reporter Kim Bo-ra?
-There it comes.
54
00:05:59,859 --> 00:06:02,820
I'm currently at the hospitalwhere Mr. Shin I-rang is hospitalized.
55
00:06:02,904 --> 00:06:06,157
Mr. Shin got shot in the process
of saving the child,
56
00:06:06,240 --> 00:06:08,367
-but he's undergoing a smooth recovery--
-He's coming out.
57
00:06:08,910 --> 00:06:11,496
-Mr. Shin is coming out now.
-Mr. Shin!
58
00:06:20,838 --> 00:06:22,048
A word, please!
59
00:06:27,136 --> 00:06:30,139
Lightning…
60
00:06:46,447 --> 00:06:48,574
Lightning…
61
00:06:55,456 --> 00:06:57,750
Uncle.
62
00:06:57,834 --> 00:07:00,419
You're so cool. You're the best!
63
00:07:02,547 --> 00:07:03,381
You think?
64
00:07:04,215 --> 00:07:07,802
If you say so, I guess I really am cool.
65
00:07:08,469 --> 00:07:09,595
What a relief.
66
00:07:10,304 --> 00:07:11,431
-Ouch!
-Oh, no.
67
00:07:11,514 --> 00:07:13,516
-Are you okay?
-Careful.
68
00:07:17,311 --> 00:07:19,355
-That fool.
-Get some rest, okay?
69
00:07:20,273 --> 00:07:22,233
-Thanks, everyone.
-See you later.
70
00:07:22,817 --> 00:07:24,652
Bong-su, power!
71
00:07:25,319 --> 00:07:27,029
I-rang, power!
72
00:07:29,240 --> 00:07:32,368
-Let's go.
-Gosh, you've been through a lot.
73
00:07:32,452 --> 00:07:34,328
Have some time alone. We'll be back soon.
74
00:07:41,002 --> 00:07:42,378
Attorney Han cried?
75
00:07:42,462 --> 00:07:47,133
She cried her eyes out,
saying she should've been with you.
76
00:07:48,050 --> 00:07:49,594
She did?
77
00:07:52,972 --> 00:07:54,599
She cried her eyes out?
78
00:08:00,313 --> 00:08:01,772
What's so funny?
79
00:08:01,856 --> 00:08:03,649
Oh, Attorney Han.
80
00:08:06,277 --> 00:08:07,361
Are you okay?
81
00:08:07,945 --> 00:08:10,156
Why can't you be more careful?
You got shot.
82
00:08:11,657 --> 00:08:13,034
I'm okay. I mean it.
83
00:08:18,080 --> 00:08:20,541
Mister, can I go to your house?
84
00:08:21,584 --> 00:08:25,755
Do that. It must be boring to stay here.
Go have fun with Da-bong and her grandma.
85
00:08:26,589 --> 00:08:27,673
Okay!
86
00:08:28,174 --> 00:08:29,842
Yay!
87
00:08:34,013 --> 00:08:35,681
Si-ho left.
88
00:08:43,314 --> 00:08:45,900
You must've been shocked because of me.
89
00:08:47,401 --> 00:08:49,487
I was shocked and upset.
90
00:08:51,989 --> 00:08:55,576
You should've gone with Bong-su or me
to handle such a thing.
91
00:08:55,660 --> 00:08:57,411
It was dangerous to go there alone.
92
00:08:57,995 --> 00:08:59,163
You're right.
93
00:09:00,039 --> 00:09:01,999
I guess I was in a rush.
94
00:09:02,917 --> 00:09:06,921
I wanted to find out who Si-ho was
as soon as possible.
95
00:09:10,091 --> 00:09:11,175
Oh, right.
96
00:09:12,134 --> 00:09:14,720
The day you went to find Si-ho,
97
00:09:14,804 --> 00:09:18,057
his dad visited the office
for a divorce consultation.
98
00:09:18,975 --> 00:09:20,393
Divorce?
99
00:09:20,476 --> 00:09:22,436
They've been living apart
since Si-ho went missing.
100
00:09:23,312 --> 00:09:27,233
Both of them are struggling with regret
and a sense of guilt.
101
00:09:28,025 --> 00:09:31,654
They don't even know if he's alive.
I bet it's worse for them.
102
00:09:32,238 --> 00:09:33,239
You're right.
103
00:09:34,574 --> 00:09:36,075
A slim chance
104
00:09:36,993 --> 00:09:38,703
can cause more pain sometimes.
105
00:09:41,872 --> 00:09:44,959
Anyway, how's the investigation going?
106
00:09:45,710 --> 00:09:47,753
It's taking place under detention
107
00:09:47,837 --> 00:09:49,922
thanks to Ye-junwho was rescued from the scene.
108
00:09:50,840 --> 00:09:54,176
But Cho Chi-yeong is pleading the Fifth
regarding Si-ho
109
00:09:54,260 --> 00:09:56,053
who went missing more than a year ago.
110
00:09:57,221 --> 00:09:59,432
Ye-jun and Si-ho are around the same age
111
00:09:59,515 --> 00:10:03,227
and were both in yellow rain boots.
112
00:10:04,020 --> 00:10:07,064
Nevertheless, no evidence proves
that he kidnapped Si-ho.
113
00:10:10,985 --> 00:10:11,986
What are you doing?
114
00:10:12,737 --> 00:10:15,406
A sentence for abduction, enticement,
and confinement of a minor
115
00:10:15,489 --> 00:10:17,450
is only a max sentence
of ten years in prison.
116
00:10:17,533 --> 00:10:19,660
It'll be a much lighter sentence
in reality.
117
00:10:20,328 --> 00:10:21,621
I can't let that happen.
118
00:10:24,123 --> 00:10:25,416
I'll help you like this.
119
00:10:26,375 --> 00:10:29,253
-Oh, gosh.
-I-rang was shot!
120
00:10:29,337 --> 00:10:30,338
Sorry. My bad.
121
00:10:31,547 --> 00:10:32,757
At least, let's walk in step.
122
00:10:32,840 --> 00:10:34,342
Left foot, left foot.
123
00:10:34,425 --> 00:10:36,636
What for? We're not soldiers.
124
00:10:37,261 --> 00:10:38,095
Oops!
125
00:10:38,179 --> 00:10:39,096
Oh, come on!
126
00:10:40,056 --> 00:10:41,932
Are you okay?
127
00:10:46,854 --> 00:10:48,439
"I slept like a baby."
128
00:10:48,522 --> 00:10:50,483
"Did you sleep well?"
129
00:10:50,566 --> 00:10:52,318
I wish I could play too.
130
00:10:52,943 --> 00:10:54,445
"Honey, did you have a good night?"
131
00:10:54,528 --> 00:10:55,488
"Of course."
132
00:10:57,323 --> 00:10:59,158
"We should have breakfast."
133
00:10:59,241 --> 00:11:01,535
"Let's have breakfast and…"
134
00:11:01,619 --> 00:11:04,413
"Honey, do you have an acting gig today?"
135
00:11:05,373 --> 00:11:08,125
"Yes, I play a doctor role today."
136
00:11:08,209 --> 00:11:10,753
"My gosh, that's amazing."
137
00:11:11,837 --> 00:11:14,382
Dad, can you not go to work?
138
00:11:15,091 --> 00:11:16,926
I want to spend time with you.
139
00:11:17,510 --> 00:11:20,012
"Should we go to the amusement park
with Da-bong this weekend?"
140
00:11:20,596 --> 00:11:23,641
"Nice idea. That's my wife, Sa-rang."
141
00:11:24,392 --> 00:11:25,976
I want to go camping.
142
00:11:26,060 --> 00:11:27,686
"Good luck with the shoot."
143
00:11:27,770 --> 00:11:29,647
"Okay, thanks."
144
00:11:38,531 --> 00:11:40,699
Excuse me.
145
00:11:40,783 --> 00:11:42,868
I'm here about the boy named Yoon Si-ho.
146
00:11:45,162 --> 00:11:47,373
Are you Si-ho's father?
147
00:11:49,166 --> 00:11:50,751
Do you know my son?
148
00:11:51,794 --> 00:11:53,212
I heard from the police.
149
00:11:54,171 --> 00:11:55,881
That he went missing a year ago.
150
00:12:00,344 --> 00:12:02,346
You saved the boy named Ye-jun.
151
00:12:03,514 --> 00:12:04,515
Do you
152
00:12:05,349 --> 00:12:08,894
happen to know where Si-ho is?
153
00:12:11,147 --> 00:12:12,148
No.
154
00:12:13,232 --> 00:12:14,442
I'm sorry.
155
00:12:17,736 --> 00:12:19,029
I see.
156
00:12:38,424 --> 00:12:39,383
Hello?
157
00:12:42,678 --> 00:12:43,804
He doesn't know.
158
00:12:46,307 --> 00:12:48,851
Honey? Are you okay?
159
00:12:49,977 --> 00:12:51,395
Do you want me to go there now?
160
00:12:55,024 --> 00:12:57,193
Okay, I'm sorry. I just…
161
00:12:58,694 --> 00:13:00,654
Our Si-ho will be okay.
162
00:13:01,363 --> 00:13:04,366
Let's wait a little more, okay?
163
00:13:10,998 --> 00:13:13,834
He said he'd let you in the police car?
164
00:13:15,169 --> 00:13:16,337
Yes.
165
00:13:17,004 --> 00:13:20,341
He was a stranger.
Weren't you scared of him?
166
00:13:20,925 --> 00:13:22,510
He wasn't a stranger.
167
00:13:23,052 --> 00:13:27,181
That detective gave
a safety lesson at school.
168
00:13:29,558 --> 00:13:32,770
In that case,
it must've been easier to trust him.
169
00:13:32,853 --> 00:13:36,065
And he was really good to me.
170
00:13:36,774 --> 00:13:40,069
He showed me his pistol
and played with me.
171
00:13:42,238 --> 00:13:46,659
But when I wanted to go home at night,
172
00:13:47,576 --> 00:13:51,622
he stopped me, saying he'd take me
somewhere fun the next day.
173
00:13:53,082 --> 00:13:57,002
I still said I was going to go home,
174
00:13:57,086 --> 00:13:58,546
and he got angry.
175
00:14:00,673 --> 00:14:02,007
The truth is,
176
00:14:02,675 --> 00:14:05,553
I had a headache since that morning.
177
00:14:07,513 --> 00:14:11,767
It got worse as he yelled at me.
178
00:14:13,644 --> 00:14:16,564
Did it hurt badly?
179
00:14:17,731 --> 00:14:18,732
Yes.
180
00:14:20,568 --> 00:14:21,902
So,
181
00:14:22,945 --> 00:14:25,072
I took medicine and kept sleeping.
182
00:14:25,781 --> 00:14:27,950
When I opened my eyes,
183
00:14:28,033 --> 00:14:29,994
I was in your office.
184
00:14:33,330 --> 00:14:34,290
I see.
185
00:14:39,503 --> 00:14:42,006
I miss my parents.
186
00:14:43,382 --> 00:14:45,009
Can't I go see them?
187
00:14:50,222 --> 00:14:51,056
Si-ho.
188
00:14:52,516 --> 00:14:55,769
I'm afraid you can't see your mom and dad
189
00:14:56,437 --> 00:14:57,521
right now.
190
00:14:58,772 --> 00:14:59,815
Why?
191
00:15:01,233 --> 00:15:02,443
Your parents are…
192
00:15:04,653 --> 00:15:06,405
a little sick.
193
00:15:07,531 --> 00:15:09,992
Really? How sick are they?
194
00:15:11,535 --> 00:15:13,120
They're heartsick.
195
00:15:14,663 --> 00:15:15,623
Why?
196
00:15:17,541 --> 00:15:18,751
Let's say
197
00:15:20,127 --> 00:15:22,963
your friend tripped next to you.
198
00:15:23,505 --> 00:15:25,633
How would you feel?
199
00:15:29,470 --> 00:15:31,013
I'd feel sorry
200
00:15:32,056 --> 00:15:33,599
for not stopping him from tripping.
201
00:15:34,767 --> 00:15:35,643
Right.
202
00:15:37,269 --> 00:15:41,482
You'd feel sorry
even if it weren't your fault.
203
00:15:42,441 --> 00:15:45,110
Your parents are feeling the same way.
204
00:15:48,530 --> 00:15:50,491
They couldn't protect you,
205
00:15:51,825 --> 00:15:53,702
their precious son.
206
00:15:55,537 --> 00:15:59,458
Thinking of what they could've done,
207
00:16:01,168 --> 00:16:02,920
they constantly blame themselves.
208
00:16:05,464 --> 00:16:06,423
That's why
209
00:16:07,549 --> 00:16:09,969
it makes them more and more heartsick.
210
00:16:10,678 --> 00:16:12,513
That's not good.
211
00:16:14,181 --> 00:16:17,559
How do you treat being heartsick?
212
00:16:18,394 --> 00:16:22,773
I want my mom and dad to be happy again.
213
00:16:26,735 --> 00:16:30,280
If they know that you're this okay,
214
00:16:31,073 --> 00:16:32,658
it might ease their pain a little.
215
00:16:35,285 --> 00:16:37,788
But they don't know.
216
00:16:39,331 --> 00:16:41,166
They can't see
217
00:16:41,917 --> 00:16:43,669
or hear me.
218
00:16:44,253 --> 00:16:45,629
Don't worry.
219
00:16:45,713 --> 00:16:47,339
I'll help you.
220
00:16:49,425 --> 00:16:50,384
Okay.
221
00:16:52,136 --> 00:16:53,053
Then…
222
00:17:03,105 --> 00:17:03,981
Whoosh.
223
00:17:05,065 --> 00:17:06,066
Whoosh.
224
00:17:16,452 --> 00:17:17,578
Let's go.
225
00:17:17,661 --> 00:17:18,787
Give me your briefcase.
226
00:17:23,125 --> 00:17:23,959
Wait.
227
00:17:24,043 --> 00:17:26,045
Oh, my! I'm sorry.
228
00:17:26,128 --> 00:17:28,922
-Knock it off!
-Okay, my bad.
229
00:17:36,972 --> 00:17:38,515
Hello. You came early.
230
00:17:39,099 --> 00:17:42,144
-How are you feeling?
-I'm okay. Let's get started.
231
00:17:44,730 --> 00:17:47,149
Cho Chi-yeong divorced his wife
after she had an affair
232
00:17:47,232 --> 00:17:49,026
and raised his son, Gyeong-seo, alone.
233
00:17:49,109 --> 00:17:51,737
Two years ago
while Cho went to the bathroom,
234
00:17:51,820 --> 00:17:55,699
his unattended son climbed on a desk, fell
through a torn window screen, and died.
235
00:17:56,867 --> 00:18:00,746
His ex-wife reported him
for child neglect,
236
00:18:00,829 --> 00:18:06,001
but the court ruled that he didn't neglect
his parental duties despite his busy work.
237
00:18:06,585 --> 00:18:10,506
I don't see anything unusual so far.
238
00:18:11,256 --> 00:18:16,345
I wonder why he kidnapped children
and murdered one after losing his own son.
239
00:18:20,891 --> 00:18:21,934
We're back to square one.
240
00:18:23,435 --> 00:18:25,729
What do we have about the case?
241
00:18:26,271 --> 00:18:30,150
The police took these photos at the scene
when his son fell to his death.
242
00:18:35,656 --> 00:18:38,700
His son must've loved pizza.
243
00:18:38,784 --> 00:18:41,829
He diligently collected coupons
and even drew some.
244
00:18:41,912 --> 00:18:44,414
He drew fake coupons?
245
00:18:44,498 --> 00:18:48,418
It could be more like
he wanted to win a prize.
246
00:18:48,502 --> 00:18:50,129
What were the prizes?
247
00:18:50,921 --> 00:18:52,673
-That's it!
-What?
248
00:18:54,341 --> 00:18:57,928
A six-year-old boy collected coupons
over a kimchi refrigerator?
249
00:18:58,929 --> 00:19:00,097
No way.
250
00:19:00,180 --> 00:19:02,015
Hold on. Let's see. When was it?
251
00:19:02,099 --> 00:19:03,142
Three or so years ago,
252
00:19:03,225 --> 00:19:06,395
a neighborhood supermarket hosted a prize
festival to celebrate their grand opening.
253
00:19:07,396 --> 00:19:11,733
Da-bong won a television, the first prize.
254
00:19:12,234 --> 00:19:14,319
But she cried.
255
00:19:15,028 --> 00:19:15,863
Why?
256
00:19:15,946 --> 00:19:20,200
Because she wanted the fifth prize,
a cartoon-character backpack.
257
00:19:21,702 --> 00:19:24,746
How children think is totally different
from how adults think.
258
00:19:26,039 --> 00:19:29,376
Then, from a child's perspective…
259
00:19:31,753 --> 00:19:32,671
What about this one?
260
00:19:33,964 --> 00:19:34,882
I think that's it.
261
00:19:35,465 --> 00:19:37,801
Children love camping.
262
00:19:39,428 --> 00:19:41,597
I want to go camping.
263
00:19:41,680 --> 00:19:45,851
He stopped me, saying he'd take me
somewhere fun the next day.
264
00:19:45,934 --> 00:19:49,646
Cho Chi-yeong told Si-ho
that they'd go somewhere fun the next day.
265
00:19:49,730 --> 00:19:51,732
It may have been a camping site.
266
00:19:52,482 --> 00:19:56,361
Si-ho said that Cho Chi-yeong
gave a safety lesson at school.
267
00:19:56,445 --> 00:20:01,450
What if he was seeking a target
at the time?
268
00:20:02,075 --> 00:20:05,162
And what if he wanted
to give himself a chance?
269
00:20:07,080 --> 00:20:09,333
To himself who couldn't protect his son?
270
00:20:09,416 --> 00:20:13,170
In fact, he called Ye-jun his son.
271
00:20:13,253 --> 00:20:16,131
And he fed Ye-jun pizza,
which was his son's favorite.
272
00:20:16,215 --> 00:20:17,925
So, in short,
273
00:20:18,008 --> 00:20:19,551
he didn't look for a target of revenge,
274
00:20:19,635 --> 00:20:22,804
but a chance for himself to be a good dad?
275
00:20:22,888 --> 00:20:24,556
He's a total lunatic.
276
00:20:24,640 --> 00:20:27,309
If he was going to take Si-ho
277
00:20:27,392 --> 00:20:29,603
to the camping site
his son wanted to go to,
278
00:20:29,686 --> 00:20:32,564
he may have buried Si-ho there.
279
00:20:33,148 --> 00:20:34,900
It's plausible, but it's a little…
280
00:20:34,983 --> 00:20:36,151
Uncertain. I know.
281
00:20:36,693 --> 00:20:38,695
So, I'm going to ask him in person.
282
00:20:39,780 --> 00:20:41,782
I doubt he'll agree to meet you.
283
00:20:41,865 --> 00:20:43,242
He won't talk to me,
284
00:20:44,618 --> 00:20:47,204
but he'll talk to Si-ho.
285
00:20:56,797 --> 00:20:59,716
CHO CHI-YEONG
286
00:20:59,800 --> 00:21:01,551
TO: SEOUL CORRECTIONAL FACILITY
287
00:21:01,635 --> 00:21:03,428
FROM: SECOND FLOOR OF
PITTER-PATTER BUTCHER-STYLE BBQ
288
00:21:19,945 --> 00:21:21,780
To Mr. Detective.
289
00:21:22,531 --> 00:21:25,200
Mister, this is Si-ho.
290
00:21:25,867 --> 00:21:28,870
The Yoon Si-ho that you saidhad a nice, round head.
291
00:21:29,871 --> 00:21:33,792
We played word chainand cops and robbers together.
292
00:21:34,459 --> 00:21:37,587
You showed me your pistol too.
293
00:21:37,671 --> 00:21:38,880
Do you remember?
294
00:21:41,383 --> 00:21:43,927
Cho Chi-yeong may stay silent
until the end.
295
00:21:44,011 --> 00:21:47,180
Can you look for Si-ho's body
at the camping site with Bong-su?
296
00:21:47,764 --> 00:21:48,682
Okay.
297
00:21:55,939 --> 00:22:01,778
GOOD SLEEPING CAMPING SITE
298
00:22:03,739 --> 00:22:07,909
We have only one person from the police?
299
00:22:07,993 --> 00:22:10,162
I barely got my day off to come here too.
300
00:22:10,746 --> 00:22:12,331
We still lack evidence.
301
00:22:13,457 --> 00:22:17,294
Even so, why can't they
just believe what the hero says?
302
00:22:17,377 --> 00:22:18,545
My point exactly.
303
00:22:20,547 --> 00:22:22,549
This place is so big.
Will we be able to find him?
304
00:22:23,300 --> 00:22:24,259
We must.
305
00:22:25,135 --> 00:22:27,179
Everything is possible with God.
306
00:22:27,262 --> 00:22:28,597
There are just four of us,
307
00:22:29,181 --> 00:22:32,642
but he will give us the ability
of 40 or even 400.
308
00:22:36,980 --> 00:22:39,191
Let me give you some precautions first.
309
00:22:39,983 --> 00:22:43,278
Plant growth is different
at the burial site due to organic matter.
310
00:22:43,361 --> 00:22:47,365
So pay attention to areas
with uneven growth or unusual coloring.
311
00:22:47,449 --> 00:22:50,827
And I sent each of you
a metal-detecting app.
312
00:22:50,911 --> 00:22:52,537
Hold your phones close to the ground
313
00:22:52,621 --> 00:22:56,625
and they react to things
like buttons, keys, or zippers.
314
00:22:58,710 --> 00:23:00,962
Attorney Han and Father,
315
00:23:01,671 --> 00:23:03,256
please search that side.
316
00:23:03,340 --> 00:23:05,634
You and I will search this side.
317
00:23:05,717 --> 00:23:06,718
Okay.
318
00:23:07,677 --> 00:23:09,262
Are you a police officer?
319
00:23:16,228 --> 00:23:17,354
Shall we?
320
00:23:18,980 --> 00:23:20,107
I'll do my best.
321
00:23:37,124 --> 00:23:38,333
It's you again.
322
00:23:40,752 --> 00:23:42,045
Who are you, really?
323
00:23:46,216 --> 00:23:47,467
Who are you
324
00:23:48,343 --> 00:23:50,262
to send me such a letter?
325
00:23:55,767 --> 00:23:57,144
Si-ho is…
326
00:23:59,146 --> 00:24:00,397
here right now.
327
00:24:04,151 --> 00:24:05,277
What are you saying?
328
00:24:05,360 --> 00:24:09,239
Otherwise, how else would I know
what happened between you and him?
329
00:24:12,033 --> 00:24:13,285
Stop lying.
330
00:24:14,828 --> 00:24:16,246
Stop messing around.
331
00:24:16,329 --> 00:24:18,748
You kidnapped Ye-jun and Si-ho.
332
00:24:20,250 --> 00:24:21,835
And you caused Si-ho to die.
333
00:24:23,253 --> 00:24:26,256
Anyone can see
you're a despicable criminal.
334
00:24:26,339 --> 00:24:27,924
But I think…
335
00:24:30,552 --> 00:24:31,845
you as Gyeong-seo's dad…
336
00:24:34,097 --> 00:24:36,600
would be a little different.
337
00:24:45,859 --> 00:24:49,196
Please, Gyeong-seo's father.
338
00:24:50,071 --> 00:24:52,157
Think of Si-ho's parents.
339
00:24:52,991 --> 00:24:55,285
Unable to find their beloved son's body,
340
00:24:56,494 --> 00:24:58,830
they're living in utter despair.
341
00:25:01,333 --> 00:25:03,168
You know how it feels to lose a child.
342
00:25:03,251 --> 00:25:04,419
Shut your trap.
343
00:25:06,463 --> 00:25:08,006
You must've wanted to be forgiven.
344
00:25:09,424 --> 00:25:11,009
After Gyeong-seo died,
345
00:25:12,302 --> 00:25:14,262
you must've had so many regrets.
346
00:25:15,388 --> 00:25:19,226
So you tried to prove that you weren't
a bad dad and ease your guilt
347
00:25:19,309 --> 00:25:22,812
by doing what you couldn't do
to your son with those children.
348
00:25:22,896 --> 00:25:25,941
-Shut up!
-For such an absurd reason,
349
00:25:26,024 --> 00:25:29,236
you gave Ye-jun an unforgettable trauma,
let Si-ho die,
350
00:25:30,487 --> 00:25:31,780
and devastated their parents.
351
00:25:31,863 --> 00:25:33,406
What do you know?
352
00:25:36,493 --> 00:25:37,577
I know…
353
00:25:40,247 --> 00:25:41,831
that parents mean the world…
354
00:25:43,625 --> 00:25:45,168
to their children.
355
00:25:50,340 --> 00:25:53,468
You robbed those children of everything.
356
00:26:12,904 --> 00:26:14,322
I don't know who Si-ho is.
357
00:26:16,324 --> 00:26:20,203
And if his parents really loved him,
358
00:26:22,622 --> 00:26:24,582
they wouldn't have left him alone.
359
00:26:26,042 --> 00:26:27,502
Such parents…
360
00:26:29,129 --> 00:26:30,839
don't deserve to be parents.
361
00:26:38,013 --> 00:26:40,598
Don't say that about my mom and dad.
362
00:26:42,517 --> 00:26:44,936
My parents
363
00:26:45,020 --> 00:26:46,688
loved me.
364
00:26:47,355 --> 00:26:49,316
They did everything for me.
365
00:26:50,817 --> 00:26:52,902
To buy me delicious food,
366
00:26:53,528 --> 00:26:55,613
my mom saved on buying make up.
367
00:26:56,573 --> 00:26:59,451
My dad worked until late at night
368
00:27:00,160 --> 00:27:02,245
to buy me a pair of cute rain boots.
369
00:27:03,413 --> 00:27:07,250
They're the one and only parents I have.
370
00:27:08,501 --> 00:27:10,712
I love them so much.
371
00:27:12,047 --> 00:27:15,967
I wouldn't trade them
for a hundred pizzas.
372
00:27:16,051 --> 00:27:20,597
I wouldn't trade them
even for an amusement park.
373
00:27:26,144 --> 00:27:27,854
Mister…
374
00:27:29,397 --> 00:27:31,775
why are you trying to trade him?
375
00:27:35,153 --> 00:27:37,447
I'm not your son.
376
00:27:40,575 --> 00:27:45,288
He must've loved you so much too.
377
00:27:49,584 --> 00:27:52,128
If I were your son,
378
00:27:53,046 --> 00:27:54,964
I'd be sad.
379
00:28:00,470 --> 00:28:01,930
Mister.
380
00:28:03,390 --> 00:28:04,891
Why are you crying?
381
00:28:07,769 --> 00:28:08,728
I…
382
00:28:11,189 --> 00:28:13,441
I wanted to do my best for Gyeong-seo.
383
00:28:16,361 --> 00:28:18,571
It felt like my fault
that he was separated from his mom
384
00:28:20,448 --> 00:28:22,659
and that he was left alone.
385
00:28:27,122 --> 00:28:28,456
If I had another chance…
386
00:28:29,707 --> 00:28:32,502
I thought I'd do better
if I had another chance.
387
00:28:42,929 --> 00:28:44,973
I didn't know you were that sick.
388
00:28:46,182 --> 00:28:47,809
I thought you simply had a fever.
389
00:28:49,102 --> 00:28:51,062
You were dead
when I came back the next morning.
390
00:28:52,272 --> 00:28:54,274
I was utterly shocked.
391
00:28:58,445 --> 00:28:59,571
I'm sorry.
392
00:29:02,407 --> 00:29:04,284
I'm truly sorry.
393
00:29:05,034 --> 00:29:05,952
Truly.
394
00:29:07,704 --> 00:29:09,706
If you're truly sorry,
395
00:29:11,416 --> 00:29:13,668
bring me back to my parents.
396
00:29:16,838 --> 00:29:19,799
Where am I right now?
397
00:29:36,858 --> 00:29:38,109
-Check here.
-Yes, sir.
398
00:29:38,193 --> 00:29:39,611
On the right.
399
00:29:53,082 --> 00:29:54,042
What?
400
00:30:06,179 --> 00:30:07,806
Si-ho…
401
00:30:15,271 --> 00:30:16,481
Are you sure about this?
402
00:30:18,733 --> 00:30:21,861
They both said they were ready.
403
00:30:24,113 --> 00:30:25,615
What about Si-ho, though?
404
00:30:26,533 --> 00:30:28,868
He's going to see his parents
on awkward terms.
405
00:30:29,786 --> 00:30:32,705
Still, they're his parents.
406
00:30:56,145 --> 00:30:58,147
Shall we go?
407
00:30:59,440 --> 00:31:00,608
Yes.
408
00:32:13,806 --> 00:32:14,933
Si-ho.
409
00:32:16,684 --> 00:32:18,519
Mommy's late.
410
00:32:21,439 --> 00:32:22,440
I'm sorry.
411
00:32:28,154 --> 00:32:31,157
YOON SI-HO
412
00:32:33,534 --> 00:32:35,328
Have you been well, sweetheart?
413
00:32:41,292 --> 00:32:42,293
Si-ho.
414
00:32:44,087 --> 00:32:45,380
Your mommy's here.
415
00:32:46,631 --> 00:32:47,924
You missed her, didn't you?
416
00:32:49,968 --> 00:32:51,678
Oh, wow.
417
00:32:52,220 --> 00:32:53,429
There are so many flowers.
418
00:32:55,306 --> 00:32:57,350
You must've had a lot of friends come by.
419
00:32:58,977 --> 00:33:00,228
Si-ho…
420
00:33:28,423 --> 00:33:29,674
Mom!
421
00:33:30,633 --> 00:33:31,467
Dad!
422
00:33:31,551 --> 00:33:32,552
-Si-ho.
-Si-ho!
423
00:33:32,635 --> 00:33:33,761
Si-ho!
424
00:33:34,637 --> 00:33:35,805
Si-ho, come here.
425
00:33:41,436 --> 00:33:43,980
Our dear Si-ho's here.
426
00:33:50,069 --> 00:33:51,154
That was a low jump.
427
00:34:04,333 --> 00:34:05,918
It's time for me to go, isn't it?
428
00:34:10,757 --> 00:34:12,300
How did you know?
429
00:34:12,383 --> 00:34:15,470
Your sad face tells me so.
430
00:34:18,306 --> 00:34:19,307
But mister,
431
00:34:20,516 --> 00:34:22,060
don't be sad.
432
00:34:23,478 --> 00:34:27,190
I'm so happy that I got to see
my parents get along.
433
00:34:28,941 --> 00:34:30,109
So
434
00:34:30,860 --> 00:34:32,070
smile, mister.
435
00:34:37,450 --> 00:34:39,243
Thank you so much.
436
00:34:39,744 --> 00:34:44,916
You're a hundred, a thousand times
cooler than Lightning Man.
437
00:34:49,295 --> 00:34:50,171
I am?
438
00:34:52,131 --> 00:34:54,926
What's so cool about me?
439
00:34:55,510 --> 00:34:56,552
You're kind.
440
00:34:57,512 --> 00:34:58,930
You're handsome.
441
00:35:02,600 --> 00:35:03,684
And you're super weak.
442
00:35:05,812 --> 00:35:07,063
What's that supposed to mean?
443
00:35:07,146 --> 00:35:11,400
It's really hard for someone weak
to save others, you know.
444
00:35:13,986 --> 00:35:14,987
Then,
445
00:35:15,738 --> 00:35:18,157
does that mean
I pulled off something that difficult?
446
00:35:18,241 --> 00:35:19,534
Yes.
447
00:35:19,617 --> 00:35:25,498
You're so cool that your dad must
also be proud of you up above.
448
00:35:30,461 --> 00:35:32,588
Thanks, Lightning Man.
449
00:35:34,674 --> 00:35:36,509
You were so cool too.
450
00:35:40,429 --> 00:35:41,722
Si-ho,
451
00:35:42,557 --> 00:35:44,642
I prepared a farewell gift for you.
452
00:35:45,226 --> 00:35:46,394
What?
453
00:35:46,477 --> 00:35:49,188
One, two,
454
00:35:50,231 --> 00:35:51,149
three!
455
00:35:54,360 --> 00:35:57,446
-Lightning power.
-Lightning power.
456
00:36:02,034 --> 00:36:05,204
Lightning power!
457
00:36:07,373 --> 00:36:10,251
-Lightning power!
-Lightning power!
458
00:36:16,716 --> 00:36:18,134
Goodbye, Si-ho.
459
00:36:54,837 --> 00:36:58,799
I-rang, I'm so glad you recovered quickly.
460
00:36:58,883 --> 00:37:00,593
I-rang has great stamina. That's for sure.
461
00:37:00,676 --> 00:37:02,094
-I know. Gosh.
-Bong-su.
462
00:37:02,178 --> 00:37:05,181
-Thank you for the meal.
-Help yourself.
463
00:37:05,264 --> 00:37:08,643
Why don't we have a toast
to I-rang's good health?
464
00:37:08,726 --> 00:37:10,978
-Okay. Cheers!
-All right.
465
00:37:11,520 --> 00:37:14,607
-You too, Da-bong. Cheers!
-Cheers!
466
00:37:28,204 --> 00:37:30,665
-What?
-Eat as you drink.
467
00:37:34,126 --> 00:37:34,961
Okay.
468
00:37:36,003 --> 00:37:37,672
Don't just smile, eat.
469
00:37:44,929 --> 00:37:47,598
Why are you only giving I-rang
special treatment?
470
00:37:48,975 --> 00:37:49,892
Well, I…
471
00:37:51,560 --> 00:37:54,563
He's my only colleague.
I should look out for him.
472
00:37:54,647 --> 00:37:57,108
You're hurting my feelings.
473
00:37:57,191 --> 00:37:59,110
I did the best I could to help you too.
474
00:37:59,193 --> 00:38:01,612
You didn't just help us.
475
00:38:01,696 --> 00:38:06,742
You're an irreplaceable asset to us.
476
00:38:06,826 --> 00:38:09,370
You're like a paralegal, so to speak.
477
00:38:10,288 --> 00:38:11,914
-Oh, my.
-Right?
478
00:38:12,665 --> 00:38:14,709
Yes, our paralegal.
479
00:38:14,792 --> 00:38:17,461
An actual paralegal, not a role?
480
00:38:17,545 --> 00:38:19,046
Yes, of course.
481
00:38:19,130 --> 00:38:21,882
Mr. Paralegal, let me pour you some.
482
00:38:23,259 --> 00:38:24,135
Goodness.
483
00:38:24,218 --> 00:38:30,141
Cheers to the first paralegal
of Shin I-rang Law Office!
484
00:38:30,725 --> 00:38:32,977
-Cheers!
-Cheers!
485
00:38:33,060 --> 00:38:34,895
I'm a paralegal!
486
00:38:41,527 --> 00:38:42,820
Eat up.
487
00:38:48,326 --> 00:38:50,244
ATTORNEY SHIN
INITIATES A LAWSUIT
488
00:38:50,328 --> 00:38:52,246
ON BEHALF OF
VICTIM YOON SI-HO'S FAMILY
489
00:39:00,463 --> 00:39:01,714
THE VICTIM'S FATHER,
YOON JAE-UK,
490
00:39:01,797 --> 00:39:03,132
FILED A SUIT AGAINST
CHO CHI-YEONG
491
00:39:03,215 --> 00:39:04,467
AND RETAINED
ATTORNEY SHIN I-RANG
492
00:39:04,550 --> 00:39:05,551
AS A LEGAL REPRESENTATIVE
493
00:39:10,639 --> 00:39:13,684
PETITION FOR TORT DAMAGES
494
00:39:22,651 --> 00:39:26,197
TAEBAEK
495
00:39:29,450 --> 00:39:31,410
I need to go to him!
496
00:39:35,373 --> 00:39:36,457
Come in.
497
00:39:41,629 --> 00:39:42,880
Mail for you, sir.
498
00:39:45,674 --> 00:39:46,509
What's that?
499
00:39:48,177 --> 00:39:50,679
It's mail from overseas for the Chairman.
500
00:39:52,348 --> 00:39:53,724
Give it to me. I'll hand it to him.
501
00:39:53,808 --> 00:39:54,725
Yes, sir.
502
00:40:00,940 --> 00:40:02,942
It's where Father got operated.
503
00:40:35,349 --> 00:40:36,684
I'll get going now.
504
00:40:36,767 --> 00:40:38,936
-Be careful on your way home.
-Visit us often.
505
00:40:39,603 --> 00:40:42,940
Pretty auntie, goodbye.
506
00:40:43,023 --> 00:40:44,066
Bye.
507
00:40:44,608 --> 00:40:45,693
Mr. Paralegal.
508
00:40:47,862 --> 00:40:49,947
I'll walk her home and come back.
509
00:40:50,531 --> 00:40:52,116
Don't come back.
510
00:40:52,700 --> 00:40:54,243
Take care.
511
00:40:54,326 --> 00:40:55,327
Bye-bye.
512
00:40:57,455 --> 00:40:59,290
Let's go back inside now.
513
00:40:59,832 --> 00:41:00,791
I feel so good.
514
00:41:01,876 --> 00:41:03,002
Our dear paralegal.
515
00:41:03,711 --> 00:41:04,628
That's right.
516
00:41:10,092 --> 00:41:11,385
Do you have anything to say?
517
00:41:12,595 --> 00:41:13,429
Excuse me?
518
00:41:14,054 --> 00:41:15,598
Like what?
519
00:41:16,724 --> 00:41:20,060
Back at Haneul Park and the hospital,
520
00:41:21,145 --> 00:41:22,605
you tried to tell me something.
521
00:41:32,740 --> 00:41:33,699
What are you doing?
522
00:41:35,826 --> 00:41:37,912
Watching out for ghosts.
523
00:41:37,995 --> 00:41:40,581
They always show up
during important moments.
524
00:41:43,125 --> 00:41:47,129
Then, why don't we meet up
somewhere ghosts don't know?
525
00:41:48,631 --> 00:41:50,257
Let's eat something delicious
526
00:41:50,799 --> 00:41:52,092
and say what we have to say.
527
00:41:53,677 --> 00:41:56,555
Do you also have something to tell me?
528
00:41:57,264 --> 00:41:58,182
Of course.
529
00:42:01,685 --> 00:42:04,897
Did I perhaps make a mistake?
530
00:42:04,980 --> 00:42:06,524
It's not like that.
531
00:42:07,066 --> 00:42:07,942
Wait.
532
00:42:08,651 --> 00:42:09,652
Maybe it is.
533
00:42:10,486 --> 00:42:11,403
Is it?
534
00:42:12,613 --> 00:42:14,740
What did I do wrong this time?
535
00:42:17,868 --> 00:42:21,580
Attorney Han,
it's better to rip the band-aid off.
536
00:42:21,664 --> 00:42:23,249
Can't you just tell me now?
537
00:42:23,791 --> 00:42:24,750
I don't want to.
538
00:42:25,501 --> 00:42:27,086
Come on. Just tell me.
539
00:42:28,879 --> 00:42:29,838
Geez.
540
00:42:41,475 --> 00:42:43,644
I'm late but happy birthday.
541
00:42:44,395 --> 00:42:47,106
I wanted to celebrate it for youalthough it already passed.
542
00:42:54,697 --> 00:42:56,198
I finally get to give these to her.
543
00:43:21,432 --> 00:43:22,850
Attorney Shin I-rang?
544
00:43:24,351 --> 00:43:26,854
Hello, Attorney Han Na-hyun.
545
00:43:28,480 --> 00:43:30,316
Are you working outside?
546
00:43:30,399 --> 00:43:31,233
Yes.
547
00:43:31,317 --> 00:43:34,445
I'm on my way to get a signature
on the notice of retention from Mr. Yoon.
548
00:43:35,613 --> 00:43:37,698
What are you up to?
549
00:43:38,407 --> 00:43:42,745
CEO Kang of Ideal Shoes has asked me
to go over a contract.
550
00:43:42,828 --> 00:43:45,080
He's signing a new contract
with an online platform.
551
00:43:45,164 --> 00:43:47,499
I see. That's good.
552
00:43:50,836 --> 00:43:52,796
You still remember our plans
later today, right?
553
00:43:53,422 --> 00:43:54,923
I texted you the address.
554
00:43:55,507 --> 00:43:56,884
Yes, I got it.
555
00:43:58,135 --> 00:44:00,679
I'll be there by 8:00 p.m.
556
00:44:01,347 --> 00:44:03,474
Okay, see you later.
557
00:44:24,536 --> 00:44:26,038
You seem to be in a happy mood.
558
00:44:30,626 --> 00:44:31,960
YOON SI-HO
559
00:44:34,463 --> 00:44:36,882
Attorney Shin must be here.
560
00:44:43,597 --> 00:44:45,265
YANG DO-KYUNG
561
00:44:45,349 --> 00:44:46,433
Come in.
562
00:44:49,186 --> 00:44:50,062
Are you busy?
563
00:44:51,188 --> 00:44:53,732
-No, Father.
-Let's eat together if you haven't yet.
564
00:45:23,554 --> 00:45:27,224
The number cannot be reached.You'll be directed to voicemail after…
565
00:45:27,307 --> 00:45:28,434
That's strange.
566
00:45:29,435 --> 00:45:30,686
Did he go somewhere?
567
00:45:37,568 --> 00:45:38,485
You were inside.
568
00:45:38,569 --> 00:45:40,863
I was worried
because you didn't answer your phone.
569
00:45:40,946 --> 00:45:42,656
I'm dropping the case.
570
00:45:43,449 --> 00:45:44,283
Leave.
571
00:45:46,034 --> 00:45:47,995
-Excuse me?
-I don't want to talk to you.
572
00:45:49,413 --> 00:45:50,581
So, leave.
573
00:45:51,248 --> 00:45:52,124
Wait.
574
00:45:52,916 --> 00:45:56,211
Mr. Yoon, did something happen?
575
00:45:57,796 --> 00:46:00,132
I'm really grateful
to you for finding Si-ho.
576
00:46:02,176 --> 00:46:04,344
And I know that you've done nothing wrong.
577
00:46:05,888 --> 00:46:08,807
But the thought of your father
makes me shudder.
578
00:46:09,808 --> 00:46:11,477
Because of Shin Gi-jung, my father…
579
00:46:14,855 --> 00:46:15,898
Please just go.
580
00:46:23,614 --> 00:46:26,742
It's been a long time
since we had a meal together like this.
581
00:46:28,243 --> 00:46:29,119
I know.
582
00:46:29,703 --> 00:46:32,122
When I was healthy, I was busy with work.
583
00:46:32,706 --> 00:46:36,585
And when I had time,
I was sick and away from home.
584
00:46:38,170 --> 00:46:41,548
Now that you're healthy again,
let's do this more often.
585
00:46:42,132 --> 00:46:42,966
Okay.
586
00:46:47,679 --> 00:46:51,475
Don't you have to revisit the hospital
in the States, then?
587
00:46:51,558 --> 00:46:53,477
No, since my treatment is over.
588
00:46:55,562 --> 00:46:56,438
Right.
589
00:46:58,607 --> 00:47:00,150
My illness made me realize
590
00:47:01,401 --> 00:47:02,945
what was most precious.
591
00:47:03,946 --> 00:47:05,656
Money, reputation, status…
592
00:47:06,240 --> 00:47:07,449
None of it matters.
593
00:47:08,951 --> 00:47:10,410
In the end,
594
00:47:11,662 --> 00:47:12,871
family is all you have.
595
00:47:15,332 --> 00:47:16,416
Your grandpa…
596
00:47:18,252 --> 00:47:20,629
was never one to commend me.
597
00:47:21,880 --> 00:47:24,675
He always asked
if it was the best I could do.
598
00:47:25,842 --> 00:47:26,843
And every time,
599
00:47:27,886 --> 00:47:30,013
I answered I'd try harder.
600
00:47:31,515 --> 00:47:35,477
I couldn't be a warm father to you
because that was how I was raised.
601
00:47:38,814 --> 00:47:40,315
But I'm sure about one thing.
602
00:47:41,400 --> 00:47:44,111
I will protect you no matter what.
603
00:47:45,404 --> 00:47:46,655
That's family.
604
00:47:47,698 --> 00:47:50,033
I believe you'll do the same.
605
00:47:53,829 --> 00:47:56,623
Do you trust me?
606
00:47:56,707 --> 00:47:57,708
Yes.
607
00:47:58,792 --> 00:48:00,377
I trust my son.
608
00:48:04,923 --> 00:48:06,425
Don't worry, Father.
609
00:48:07,551 --> 00:48:08,927
I'll protect you.
610
00:48:12,389 --> 00:48:13,724
All right.
611
00:48:13,807 --> 00:48:14,641
Let's eat.
612
00:48:38,081 --> 00:48:42,085
SHIN I-RANG LAW OFFICE
PITTER-PATTER BUTCHER-STYLE BBQ
613
00:48:44,379 --> 00:48:47,466
But the thought of your fathermakes me shudder.
614
00:48:48,634 --> 00:48:50,636
Because of Shin Gi-jung, my father…
615
00:49:05,192 --> 00:49:06,902
PROSECUTOR KIM HYEON-U
616
00:49:12,783 --> 00:49:13,700
Hello, Prosecutor Kim.
617
00:49:13,784 --> 00:49:19,039
Attorney Shin, are you free to talk?
This is about Mr. Yoon Jae-uk's case.
618
00:49:20,332 --> 00:49:21,875
I don't think
619
00:49:21,958 --> 00:49:24,002
I can take on that case.
620
00:49:25,671 --> 00:49:29,174
Mr. Yoon is dismissing the lawsuit.
621
00:49:30,425 --> 00:49:32,135
He did? Why?
622
00:49:32,719 --> 00:49:35,597
I'm not so sure.
623
00:49:37,849 --> 00:49:38,767
Could you
624
00:49:39,601 --> 00:49:42,312
tell me what his father's name is?
625
00:49:42,896 --> 00:49:44,481
Just a moment.
626
00:49:50,862 --> 00:49:52,239
His name is Yoon Dae-myeong.
627
00:49:52,989 --> 00:49:54,991
He passed away in 2003.
628
00:49:55,701 --> 00:49:57,661
Why do you ask about him?
629
00:49:58,370 --> 00:50:00,205
There's something I have to find out.
630
00:50:01,373 --> 00:50:02,416
Thank you.
631
00:50:17,514 --> 00:50:19,266
YOON DAE-MYEONG,
SHIN GI-JUNG, 2003
632
00:50:22,978 --> 00:50:24,730
EXCESSIVE PUNISHMENT FOR
CHARGES OF CHILD SEXUAL ABUSE
633
00:50:24,813 --> 00:50:25,814
WARRANT DISMISSED
634
00:50:29,776 --> 00:50:30,819
PROSECUTOR SHIN
SEEKS WARRANT AGAIN
635
00:50:30,902 --> 00:50:31,987
FOR YOON DAE-MYEONG
SEXUAL ASSAULT CASE
636
00:50:33,739 --> 00:50:35,949
YOON DAE-MYEONG'S SUICIDE…
CRITICISM OF UNDUE PROSECUTION…
637
00:50:40,495 --> 00:50:42,873
CORRUPT PROSECUTOR SHIN GI-JUNG
DIES IN A CAR ACCIDENT
638
00:50:58,263 --> 00:50:59,264
It's in.
639
00:51:10,275 --> 00:51:11,818
Okay, good job.
640
00:51:19,326 --> 00:51:22,621
I need to know what's going on
if I'm to protect you, Father.
641
00:51:56,655 --> 00:51:59,074
Why didn't you go home?
642
00:52:04,120 --> 00:52:06,289
Why were you spacing out here?
643
00:52:09,876 --> 00:52:11,586
I want to know the truth,
644
00:52:13,964 --> 00:52:17,259
but I'm clueless
no matter how many articles I read.
645
00:52:22,222 --> 00:52:23,056
What happened
646
00:52:24,349 --> 00:52:26,142
to your father?
647
00:52:28,645 --> 00:52:29,604
What did
648
00:52:31,147 --> 00:52:32,315
my father do?
649
00:52:33,316 --> 00:52:35,527
It's too late to talk about it now.
650
00:52:37,279 --> 00:52:38,989
Both our fathers are
651
00:52:40,824 --> 00:52:42,450
already dead.
652
00:52:44,286 --> 00:52:45,161
Even so,
653
00:52:46,121 --> 00:52:47,289
I want to know.
654
00:52:48,331 --> 00:52:49,249
Actually,
655
00:52:51,084 --> 00:52:52,252
I need to know.
656
00:52:54,045 --> 00:52:55,088
Please tell me.
657
00:53:05,974 --> 00:53:08,059
My father was an educator.
658
00:53:09,978 --> 00:53:12,939
He was Teacher of the Year
as many as 4 times in 25 years.
659
00:53:13,982 --> 00:53:16,610
He was a diligent and respected teacher.
660
00:53:18,194 --> 00:53:19,946
But in the year he became vice-principal,
661
00:53:20,989 --> 00:53:22,365
something happened.
662
00:53:26,453 --> 00:53:28,830
There was group bullying at school.
663
00:53:28,914 --> 00:53:30,040
Come on, get up!
664
00:53:30,123 --> 00:53:34,169
My father imposed the severest penaltypossible on the bully, expulsion.
665
00:53:34,252 --> 00:53:35,545
One more time.
666
00:53:35,629 --> 00:53:37,005
It's a dud.
667
00:53:37,088 --> 00:53:38,924
The bully student's parents
668
00:53:39,007 --> 00:53:41,843
sued my fatherfor excessive and biased punishment.
669
00:53:42,844 --> 00:53:46,139
But the court dismissed iton presumption of innocence.
670
00:53:48,308 --> 00:53:49,976
The real problem started from here.
671
00:53:51,603 --> 00:53:53,188
The prosecutor in charge,
672
00:53:55,065 --> 00:53:58,902
Shin Gi-jung, conducted
a fishing expedition
673
00:53:58,985 --> 00:54:01,696
and prosecuted my father
for totally irrelevant charges.
674
00:54:06,076 --> 00:54:07,452
PROSECUTOR SHIN GI-JUNG
675
00:54:08,036 --> 00:54:08,870
Yes.
676
00:54:10,330 --> 00:54:11,581
Let's go with it, then.
677
00:54:17,379 --> 00:54:21,341
He prosecuted him for property speculationover his capital gains.
678
00:54:27,180 --> 00:54:30,642
For the embezzlement of operation fundsover a missing lunch receipt.
679
00:54:30,725 --> 00:54:32,394
Let's see.
680
00:54:32,477 --> 00:54:34,437
INCHEON DISTRICT COURT
TO YOON DAE-MYEONG
681
00:54:35,313 --> 00:54:39,901
And for sexual harassment over a simplereminder enforcing the dress code.
682
00:54:42,946 --> 00:54:45,448
INCHEON DISTRICT COURT
TO YOON DAE-MYEONG
683
00:54:49,953 --> 00:54:51,579
Most of the prosecutions were dismissed,
684
00:54:52,205 --> 00:54:55,959
but my father could barely go to work
due to the legal battles.
685
00:54:57,293 --> 00:54:58,878
And to pay for the growing legal fees,
686
00:55:00,338 --> 00:55:02,716
he even lost the one house he had.
687
00:55:02,799 --> 00:55:05,593
Why to that extent, though?
688
00:55:08,179 --> 00:55:09,305
Did your father…
689
00:55:10,724 --> 00:55:13,143
have something to do
with my father before that?
690
00:55:13,727 --> 00:55:15,311
I was curious too,
691
00:55:17,188 --> 00:55:20,191
but it all made sense when I heard
what my father's attorney said.
692
00:55:21,067 --> 00:55:22,777
He explained that when prosecutors resign,
693
00:55:23,361 --> 00:55:26,406
they are often recruited by law firms
for their ties to the prosecution.
694
00:55:28,283 --> 00:55:33,288
And that the bully student's father was
the head of Korea's top law firm.
695
00:55:35,123 --> 00:55:36,416
Prosecutor Shin Gi-jung
696
00:55:37,208 --> 00:55:39,252
used my father as a sacrificial lamb.
697
00:55:40,336 --> 00:55:41,880
For his own good,
698
00:55:45,008 --> 00:55:47,385
he drove my father to death.
699
00:55:57,937 --> 00:55:58,938
My father
700
00:56:00,315 --> 00:56:03,902
was found dead in the back alley
of Chinatown in Incheon.
701
00:56:05,278 --> 00:56:09,032
A will and a half-burnt charcoal briquette
were found in his car.
702
00:56:10,742 --> 00:56:12,786
One sentence was written on the will.
703
00:56:14,829 --> 00:56:16,039
"Apologies…
704
00:56:19,501 --> 00:56:20,627
to my family."
705
00:56:25,173 --> 00:56:26,674
Three months later,
706
00:56:30,261 --> 00:56:32,639
my mother also took her own life.
707
00:56:47,237 --> 00:56:48,613
All this time,
708
00:56:51,866 --> 00:56:54,494
I completely turned a blind eye…
709
00:56:56,371 --> 00:56:58,414
to what my father did.
710
00:57:01,334 --> 00:57:04,754
I thought that
my family and I were the only victims.
711
00:57:08,299 --> 00:57:09,467
Now I see that…
712
00:57:12,804 --> 00:57:14,472
I've been selfish.
713
00:57:16,516 --> 00:57:19,269
I've forgotten that
a lot of people are still in pain
714
00:57:20,937 --> 00:57:22,105
because of him.
715
00:57:31,156 --> 00:57:35,243
I know my apology won't change anything,
716
00:57:37,162 --> 00:57:38,121
but…
717
00:57:39,831 --> 00:57:41,166
I'm deeply sorry.
718
00:58:07,150 --> 00:58:08,526
So, did you find the shaman?
719
00:58:09,152 --> 00:58:11,696
Please wait a little.I'll be able to find him soon.
720
00:58:13,156 --> 00:58:14,240
You need to hurry.
721
00:58:14,324 --> 00:58:19,245
If the shaman summoned ghostsand Shin I-rang has been seeing them,
722
00:58:21,706 --> 00:58:24,959
he may see him too.
723
00:58:25,543 --> 00:58:26,669
Yes, sir.
724
00:58:26,753 --> 00:58:27,712
Him?
725
00:58:58,826 --> 00:59:02,163
SHIN I-RANG, HAN NA-HYUN
726
00:59:34,237 --> 00:59:35,488
Who are you?
727
00:59:38,116 --> 00:59:39,993
How may I help you?
728
01:00:20,533 --> 01:00:22,368
I didn't mean to surprise you.
729
01:00:23,453 --> 01:00:24,454
I'm sorry.
730
01:00:29,709 --> 01:00:30,585
How…
731
01:00:30,668 --> 01:00:32,128
I'm not sure myself.
732
01:00:33,004 --> 01:00:36,841
Something just drew me here.
733
01:00:38,635 --> 01:00:39,552
Why…
734
01:00:41,137 --> 01:00:42,221
now?
735
01:00:48,102 --> 01:00:49,520
It is a bit late.
736
01:00:50,104 --> 01:00:52,106
I'll come again early tomorrow.
737
01:01:01,074 --> 01:01:02,450
I can't take it.
738
01:01:05,745 --> 01:01:07,664
-Excuse me?
-I…
739
01:01:11,793 --> 01:01:13,002
will not…
740
01:01:16,005 --> 01:01:17,548
accept your case.
741
01:01:34,148 --> 01:01:35,108
SPECIAL THANKS TO CHOI WON-YOUNG
742
01:01:40,488 --> 01:01:43,408
CORRUPT PROSECUTOR SHIN GI-JUNG
DIES IN A CAR ACCIDENT
743
01:01:50,915 --> 01:01:53,167
EPILOGUE
744
01:01:55,128 --> 01:01:56,129
Happy birthday.
745
01:02:32,457 --> 01:02:33,708
A new ghost came?
746
01:02:33,791 --> 01:02:35,585
I guess he isn't
on good terms with that ghost.
747
01:02:35,668 --> 01:02:36,544
Why now?
748
01:02:36,627 --> 01:02:38,421
Do you perhaps know who I am?
749
01:02:38,504 --> 01:02:40,506
You are someone who can never be forgiven.
750
01:02:40,590 --> 01:02:42,884
The prosecutor in charge was Shin Gi-jung.
751
01:02:42,967 --> 01:02:45,094
I know it's late,
but shouldn't we reveal the truth?
752
01:02:45,178 --> 01:02:48,264
I have no idea about myselfexcept for the fact that I'm dead.
753
01:02:48,347 --> 01:02:50,683
I'm calling about a ghost
who needs to pass on.
754
01:02:50,767 --> 01:02:53,311
-Was I that nasty?
-I'll have to send him off myself.
755
01:02:53,394 --> 01:02:54,896
-He left?
-He left.
756
01:02:54,979 --> 01:02:56,022
Don't resent me.
757
01:02:56,105 --> 01:03:01,110
Subtitle translation by: Eunjin Erica Kim
51886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.