All language subtitles for Perfect.Crown.S01E06.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,254 --> 00:00:48,966 PERFECT CROWN 2 00:00:59,851 --> 00:01:00,978 DIESE SERIE IST FIKTIV. 3 00:01:01,061 --> 00:01:02,980 AUFNAHMEN MIT KINDERN UND TIEREN FANDEN UNTER AUFSICHT STATT. 4 00:01:17,202 --> 00:01:18,203 Seong Huiju! 5 00:01:19,663 --> 00:01:20,831 Kommen Sie raus. 6 00:01:37,472 --> 00:01:38,557 Seong Huiju! 7 00:01:39,224 --> 00:01:40,976 Eine Sekunde noch! 8 00:01:41,935 --> 00:01:44,563 Finden Sie nicht, dass er sehr ungeduldig ist? 9 00:01:45,230 --> 00:01:47,316 Im Allgemeinen ist er sehr gelassen. 10 00:01:48,025 --> 00:01:49,067 Wir sind spät dran! 11 00:01:49,151 --> 00:01:50,152 - Warum ... - Nein! 12 00:01:53,071 --> 00:01:54,448 Verzeihung. 13 00:01:57,326 --> 00:01:59,995 Ja, bitte überprüfen Sie die Sitznummer für mich. Danke. 14 00:02:01,997 --> 00:02:04,624 Moment, zieht sich Frau Seong noch an? 15 00:02:04,708 --> 00:02:06,293 Sie näht das Kleid wohl selbst. 16 00:02:06,793 --> 00:02:08,795 Sie hätte schon zwei nähen können. 17 00:02:09,588 --> 00:02:10,589 Seong Huiju! 18 00:02:13,300 --> 00:02:15,010 Bei dem Tempo ... 19 00:02:20,891 --> 00:02:24,019 PERFECT CROWN 20 00:02:24,811 --> 00:02:25,896 {\an8}FOLGE 6 21 00:02:25,979 --> 00:02:29,900 {\an8}Ihre Majestät sagte, Eure Anwesenheit sei nicht erforderlich. 22 00:02:29,983 --> 00:02:32,402 {\an8}Onkel I-AN bestand darauf, dass ich komme. 23 00:02:33,195 --> 00:02:34,363 {\an8}Seine Königliche Hoheit? 24 00:02:34,946 --> 00:02:35,947 {\an8}Ja. 25 00:02:48,460 --> 00:02:49,461 {\an8}Eure Majestät. 26 00:02:53,215 --> 00:02:54,299 Sie sind gekommen. 27 00:02:54,383 --> 00:02:57,886 Wie könnte ich eine Bitte der Königinmutter ablehnen? 28 00:03:17,989 --> 00:03:20,617 Ihre Majestät die Königinmutter. 29 00:04:00,490 --> 00:04:02,951 Danke für die Einladung, Eure Majestät. 30 00:04:03,910 --> 00:04:07,122 Ich wäre so gern auch zum Empfang eingeladen worden. 31 00:04:07,205 --> 00:04:08,415 Es ist so schade ... 32 00:04:13,503 --> 00:04:15,088 Vergebt mir, Eure Majestät. 33 00:04:18,175 --> 00:04:20,135 Viel Freude beim Bankett. 34 00:04:29,144 --> 00:04:31,563 Wie fänden Sie sie als Gemahlin von Prinz I-AN? 35 00:04:38,195 --> 00:04:40,864 Sie ist weder zu bemerkenswert noch zu bescheiden. 36 00:04:41,698 --> 00:04:43,283 Sie passt recht gut, oder? 37 00:04:45,410 --> 00:04:47,454 Großprinz I-AN. 38 00:06:35,270 --> 00:06:37,105 I-AN bat darum. 39 00:06:39,733 --> 00:06:42,611 Er will ihr wohl ein großzügiges Abschiedsgeschenk hinterlassen. 40 00:06:45,447 --> 00:06:46,656 Respektieren wir das. 41 00:06:50,535 --> 00:06:51,995 Mein Walzer nutzt mir also doch. 42 00:06:53,246 --> 00:06:54,664 Tanzt Ihr nicht oft so? 43 00:06:55,457 --> 00:06:57,208 Ich hasste diese Stunden am meisten. 44 00:06:59,502 --> 00:07:00,503 Ich auch. 45 00:07:19,689 --> 00:07:20,899 Trotzdem scheint das 46 00:07:21,483 --> 00:07:22,817 ziemlich effektiv zu sein. 47 00:07:23,818 --> 00:07:25,028 Alle schauen zu uns. 48 00:07:37,582 --> 00:07:39,000 Sie sollten nur Augen für mich haben. 49 00:07:40,502 --> 00:07:43,004 Als wären wir hoffnungslos verliebt. 50 00:07:45,632 --> 00:07:48,385 Ich verstehe Euch, aber das wird nicht reichen. 51 00:07:48,468 --> 00:07:49,594 Ich weiß. 52 00:08:15,370 --> 00:08:16,496 Spielen Sie mit. 53 00:08:36,474 --> 00:08:40,061 Moment, sag nicht, dass dieser Ring ... Ist das Königin UIHYEONs Ring? 54 00:08:40,937 --> 00:08:42,647 Gott, sie hat so ein Glück. 55 00:08:44,691 --> 00:08:45,692 Eure Hoheit. 56 00:08:48,862 --> 00:08:49,904 Verglichen mit Ihrem 57 00:08:52,032 --> 00:08:53,700 wirkt mein Tempo vielleicht langsam. 58 00:08:56,661 --> 00:08:57,787 Aber ... 59 00:09:01,124 --> 00:09:02,834 ... wollen Sie mich heiraten? 60 00:10:21,579 --> 00:10:22,580 Eure Majestät. 61 00:10:24,374 --> 00:10:25,416 Gebt Ihr uns 62 00:10:26,584 --> 00:10:27,836 Euren königlichen Segen? 63 00:10:40,306 --> 00:10:41,307 Eure Majestät. 64 00:10:50,900 --> 00:10:52,277 Ihr habt meinen Segen. 65 00:10:58,658 --> 00:11:00,660 Ich wünsche Euch viel Glück, Onkel I-AN. 66 00:11:01,452 --> 00:11:02,662 Ihnen auch, Frau Seong. 67 00:11:06,166 --> 00:11:08,459 Ich bin zutiefst geehrt, Eure Majestät. 68 00:11:47,582 --> 00:11:48,625 Premierminister Min. 69 00:11:56,299 --> 00:11:57,634 Setzen Sie Ihr Vetorecht ein. 70 00:11:58,134 --> 00:11:59,135 Eure Majestät. 71 00:11:59,219 --> 00:12:01,596 Der Premierminister muss königliche Ehen absegnen. 72 00:12:01,679 --> 00:12:04,140 Seine Majestät gab vor aller Augen seinen Segen. 73 00:12:04,224 --> 00:12:05,516 Genau deshalb! 74 00:12:08,728 --> 00:12:10,563 Sie sind unsere einzige Option. 75 00:12:19,822 --> 00:12:21,616 Die Krone und das Kabinett 76 00:12:23,076 --> 00:12:24,369 müssen vereint bleiben. 77 00:12:39,634 --> 00:12:40,718 Das stimmt. 78 00:12:40,802 --> 00:12:42,053 Ja, natürlich. 79 00:12:42,136 --> 00:12:43,137 Also gut. 80 00:12:45,640 --> 00:12:47,475 Sie hatten sicher einen anstrengenden Tag. 81 00:12:48,685 --> 00:12:49,727 Berater Choi. 82 00:12:49,811 --> 00:12:51,521 Gibt es hier keinen Handyempfang? 83 00:12:51,604 --> 00:12:54,941 Vermutlich haben sie das Signal heute wegen der vielen Gäste blockiert. 84 00:12:55,775 --> 00:12:57,819 Gibt es irgendwo einen Kabelanschluss? 85 00:12:57,902 --> 00:12:59,112 Einen Kabelanschluss ... 86 00:12:59,904 --> 00:13:00,905 Folgen Sie mir. 87 00:13:08,037 --> 00:13:10,665 Herzlichen Glückwunsch, Eure Hoheit. 88 00:13:12,292 --> 00:13:13,501 Ihnen auch, Frau Seong. 89 00:14:00,214 --> 00:14:01,215 Wer hätte gedacht, 90 00:14:01,924 --> 00:14:04,010 dass Ihr so ein Talent zur Täuschung habt? 91 00:14:05,178 --> 00:14:07,597 Ich meinte, was ich vorhin sagte. 92 00:14:08,890 --> 00:14:10,308 Auch wenn Ihr mir nicht glaubt. 93 00:14:11,851 --> 00:14:13,728 Dachtet Ihr, ich lasse das einfach zu? 94 00:14:15,730 --> 00:14:17,106 Und wenn nicht? 95 00:14:19,150 --> 00:14:22,195 Wollt Ihr Euch dem Befehl Seiner Majestät widersetzen? 96 00:14:35,333 --> 00:14:36,793 Seid nicht allzu wütend. 97 00:14:38,586 --> 00:14:40,213 Ich wollte nur 98 00:14:41,339 --> 00:14:43,091 eine Ehe zu meinen Bedingungen. 99 00:14:44,842 --> 00:14:47,178 Die Ehe eines Großprinzen ist keine Privatsache. 100 00:14:47,929 --> 00:14:49,514 Wie konnte jemand, der so gut informiert ist ... 101 00:14:52,266 --> 00:14:53,434 ... es für angebracht halten, 102 00:14:54,769 --> 00:14:56,062 das Testament meines Bruders ändern? 103 00:15:09,742 --> 00:15:11,244 - Das ist absurd ... - Lächelt. 104 00:15:13,204 --> 00:15:14,831 Viele Augen sind auf uns gerichtet. 105 00:15:28,136 --> 00:15:29,137 Jeongwoo. 106 00:15:31,556 --> 00:15:32,557 Sollen wir? 107 00:15:47,029 --> 00:15:48,656 Diese skrupellose Göre kam nicht? 108 00:15:48,739 --> 00:15:50,908 Sie ist weder in ihrem Zimmer noch in der Bibliothek. 109 00:15:50,992 --> 00:15:53,119 Die Neuntklässler haben doch heute ihre Prüfung. 110 00:15:53,202 --> 00:15:56,914 - Dann gewinnt sie heute wohl mal nicht. - Vielleicht sperrte sie jemand ein. 111 00:15:56,998 --> 00:15:59,000 Meinst du? Wer würde so etwas tun? 112 00:15:59,083 --> 00:16:00,334 Man weiß nie. 113 00:16:00,418 --> 00:16:02,128 Aber sie kommt sonst immer zu früh. 114 00:16:08,050 --> 00:16:10,761 AUFZUG AUSSER BETRIEB 115 00:16:12,555 --> 00:16:13,556 Hallo? 116 00:16:14,348 --> 00:16:16,184 Ist da jemand? 117 00:16:16,767 --> 00:16:18,019 Hallo? 118 00:16:18,561 --> 00:16:19,645 Verdammt! 119 00:16:22,190 --> 00:16:24,025 - Da ist jemand drin! - Huiju? 120 00:16:28,237 --> 00:16:29,238 Jeongwoo. 121 00:16:31,115 --> 00:16:32,116 Nimm meine Hand. 122 00:16:37,872 --> 00:16:39,081 Geht es dir gut? 123 00:16:40,416 --> 00:16:41,459 Komm mit. 124 00:16:43,794 --> 00:16:44,962 Wohin gehen wir? 125 00:16:45,046 --> 00:16:47,340 - Richte es ihnen aus. - Was? 126 00:16:47,423 --> 00:16:50,509 Sag ihnen, ich komme zu spät, weil ich da drin festsaß. 127 00:16:51,385 --> 00:16:53,054 Dir werden sie glauben. 128 00:17:31,634 --> 00:17:33,219 Bist du immer noch gegen diese Ehe? 129 00:17:36,430 --> 00:17:37,640 Lass es gut sein. 130 00:17:38,641 --> 00:17:41,310 Verliere ich dich, habe ich niemanden mehr. 131 00:18:22,268 --> 00:18:23,311 Versprich mir, 132 00:18:24,395 --> 00:18:26,022 dass du mich nie wieder anlügst. 133 00:18:28,399 --> 00:18:31,027 Dann bleibe ich für immer an deiner Seite. 134 00:18:38,576 --> 00:18:39,577 Okay. 135 00:19:00,890 --> 00:19:02,391 Das ist Königin UIHYEONs Ring, oder? 136 00:19:03,601 --> 00:19:05,353 Sie trug ihn immer. 137 00:19:06,228 --> 00:19:08,648 Ich sah ihn, als ich ein Kind war. 138 00:19:09,273 --> 00:19:10,483 Er war so hübsch. 139 00:19:13,361 --> 00:19:16,155 Aber seid Ihr sicher, dass Ihr ihn mir einfach geben könnt? 140 00:19:16,656 --> 00:19:17,865 Er gehörte Eurer Mutter. 141 00:19:19,450 --> 00:19:20,660 Natürlich nicht. 142 00:19:21,285 --> 00:19:24,413 Er ist ein Nationalheiligtum. Geben Sie ihn nach der Scheidung zurück. 143 00:19:26,207 --> 00:19:29,460 Gott, nehmt ihn schon. Es gibt schon genug Fotos davon. 144 00:19:29,543 --> 00:19:30,544 Vergessen Sie es. 145 00:19:31,962 --> 00:19:33,964 Mutter mochte den Ring nicht mal. 146 00:19:34,799 --> 00:19:35,800 Warum nicht? 147 00:19:37,635 --> 00:19:38,761 Ob er zu schwer war? 148 00:19:52,191 --> 00:19:54,443 Ihr wart wohl ihr Liebling. 149 00:19:56,112 --> 00:19:58,531 Dieser Ring ist schließlich ein Nationalheiligtum. 150 00:19:59,490 --> 00:20:01,158 Trotzdem vererbte sie ihn Euch. 151 00:20:01,242 --> 00:20:03,411 Nicht Eurem Bruder, dem zukünftigen König. 152 00:20:12,670 --> 00:20:15,172 Das machte meinen Vater auch wütend. 153 00:20:17,508 --> 00:20:18,551 Vater hasste es, 154 00:20:20,136 --> 00:20:21,679 mir irgendwas zu schenken. 155 00:20:37,027 --> 00:20:38,154 So sind Väter eben. 156 00:21:52,061 --> 00:21:53,062 Meine Güte. 157 00:21:54,230 --> 00:21:56,106 Könntet ihr noch hübscher sein? 158 00:21:56,607 --> 00:21:57,608 Mögen Sie Rosen? 159 00:21:58,484 --> 00:21:59,485 Wie bitte? 160 00:21:59,568 --> 00:22:00,569 David Austin. 161 00:22:00,653 --> 00:22:01,695 Juliet-Rosen. 162 00:22:01,779 --> 00:22:03,030 Das sind Pfingstrosen. 163 00:22:03,113 --> 00:22:04,114 Das sind alles Rosen. 164 00:22:04,615 --> 00:22:07,076 - Was? - Meine Eltern haben einen Blumenladen. 165 00:22:09,703 --> 00:22:12,122 Sie sind eine Blumenladen-Erbin, Frau Do? 166 00:22:13,749 --> 00:22:14,875 Wie war die Reaktion? 167 00:22:16,043 --> 00:22:18,128 Sie drehen durch. 168 00:22:18,754 --> 00:22:20,840 Wegen des Antrags? Auch ausländische Medien? 169 00:22:20,923 --> 00:22:22,967 Inländische und internationale Medien. 170 00:22:24,552 --> 00:22:26,595 ANTRAG DES KOREANISCHEN PRINZEN DURCHBRICHT KLASSENBARRIERE 171 00:22:26,679 --> 00:22:28,097 I-AN MACHT SEONG HUIJU ANTRAG 172 00:22:31,433 --> 00:22:33,269 Ich will morgen ein PR-Team-Meeting. 173 00:22:33,853 --> 00:22:35,354 Ich habe schon alles arrangiert. 174 00:22:35,437 --> 00:22:36,814 Es ist morgen um 10 Uhr. 175 00:22:39,233 --> 00:22:42,862 Hoheit, kann ich diesen Ring morgen zu meinem Interview tragen? 176 00:22:45,239 --> 00:22:46,532 Ganz wie Sie wollen. 177 00:22:48,117 --> 00:22:50,035 Sehen Sie ihn sich an. Ist er nicht hübsch? 178 00:22:50,119 --> 00:22:52,621 - Er ist so hübsch. - Mit den Augen, nicht mit den Händen. 179 00:22:59,295 --> 00:23:00,296 So hübsch. 180 00:23:01,755 --> 00:23:05,050 Wow, das ist verrückt. Er hat ihr einen Antrag gemacht? 181 00:23:06,051 --> 00:23:09,138 Schatz, wir gehören jetzt offiziell zur Königsfamilie! 182 00:23:09,221 --> 00:23:10,806 Nicht wahr? 183 00:23:10,890 --> 00:23:13,225 Ich bin jetzt offiziell der Schwager ... 184 00:23:15,394 --> 00:23:16,562 ... von Prinz I-AN. 185 00:23:16,645 --> 00:23:17,897 Genau. 186 00:23:28,449 --> 00:23:29,450 Was ist los? 187 00:23:32,077 --> 00:23:33,579 Irgendwas stimmt da nicht. 188 00:23:33,662 --> 00:23:37,541 Dir gefällt nicht, dass Huiju in den Adelsstand erhoben wird, oder? 189 00:23:37,625 --> 00:23:40,210 Nein, das ist es nicht. 190 00:23:40,294 --> 00:23:42,588 Schatz, sie muss eine Adlige werden, 191 00:23:42,671 --> 00:23:45,174 damit du der einzige Erbe von Castle Group wirst. 192 00:23:45,966 --> 00:23:47,384 Das weiß ich. 193 00:23:48,177 --> 00:23:49,219 Was ist dann los? 194 00:23:52,097 --> 00:23:54,183 Es ist wegen dieses Mechanikers, der starb. 195 00:23:54,266 --> 00:23:55,976 Findest du das nicht seltsam? 196 00:24:00,230 --> 00:24:01,690 Du hast recht. 197 00:24:15,496 --> 00:24:16,747 Kündigen Sie mich an. 198 00:24:16,830 --> 00:24:17,957 Eure Majestät. 199 00:24:18,832 --> 00:24:20,751 Lord INPYEONG ist da. 200 00:24:21,669 --> 00:24:22,795 Bringen Sie ihn rein. 201 00:24:36,725 --> 00:24:38,018 Hochzeit? 202 00:24:38,811 --> 00:24:39,979 Das ist Unsinn. 203 00:24:42,022 --> 00:24:44,316 Ich bitte Seine Majestät, seinen Befehl zurückzunehmen. 204 00:24:44,400 --> 00:24:45,442 Das werdet Ihr nicht. 205 00:24:46,610 --> 00:24:49,238 Ein königlicher Befehl, der einfach widerrufen werden kann, 206 00:24:50,781 --> 00:24:52,199 ist kein Befehl. 207 00:24:52,783 --> 00:24:53,784 Und? 208 00:24:54,618 --> 00:24:56,453 Werdet Ihr ihn einfach akzeptieren? 209 00:25:00,416 --> 00:25:01,625 Großprinz I-AN ... 210 00:25:04,086 --> 00:25:06,046 ... weiß vom Testament des verstorbenen Königs. 211 00:25:10,050 --> 00:25:12,511 Ihr wollt, dass Großprinz I-AN den Thron besteigt? 212 00:25:13,554 --> 00:25:15,848 Seid Ihr verrückt geworden? 213 00:25:17,266 --> 00:25:19,101 Das ist besser, als zu sterben. 214 00:25:23,439 --> 00:25:25,232 Es wäre besser, zu sterben. 215 00:25:29,987 --> 00:25:31,530 Ich will Euch lieber tot sehen. 216 00:25:41,248 --> 00:25:43,250 Um des Kronprinzen willen. 217 00:25:49,131 --> 00:25:51,550 Es wirkte nicht wie eine zufällige Bemerkung. 218 00:25:52,926 --> 00:25:55,345 - Ihr wart sicher ... - Ich bezweifle, dass er Beweise hat. 219 00:25:59,433 --> 00:26:00,559 Das Feuer an jenem Tag ... 220 00:26:06,065 --> 00:26:07,775 ... hat alles in Asche gelegt. 221 00:26:10,444 --> 00:26:11,445 Deshalb werde ich 222 00:26:11,820 --> 00:26:13,447 diese unschöne Verbindung 223 00:26:13,530 --> 00:26:15,074 akzeptieren. 224 00:26:16,533 --> 00:26:19,244 - Eure Majestät. - Solange er von dem Testament weiß, 225 00:26:19,787 --> 00:26:21,789 können wir uns nie mit ihm verbünden. 226 00:26:21,872 --> 00:26:23,665 - Und? - Seong Huiju. 227 00:26:25,667 --> 00:26:27,586 Sie wird sich als seine Schwäche erweisen. 228 00:26:29,213 --> 00:26:31,465 Es ist besser, sie in Reichweite zu halten. 229 00:26:32,549 --> 00:26:34,384 Findet Ihr nicht? 230 00:26:44,353 --> 00:26:47,439 ASCHENPUTTEL AUS DEM 21. JAHRHUNDERT VOM GEMEINVOLK ZUR KÖNIGSFAMILIE 231 00:26:52,111 --> 00:26:54,863 Ich bin auch nicht einverstanden, aber welche Wahl haben wir? 232 00:26:54,947 --> 00:26:56,573 Er hat recht, Vater. 233 00:26:56,657 --> 00:26:59,576 Es gab einen öffentlichen Antrag. Majestät gab ihnen seinen Segen. 234 00:27:01,787 --> 00:27:03,080 Oh, stimmt. 235 00:27:03,163 --> 00:27:06,375 Womöglich können wir die Chance nutzen, die Firmenanteile umzuverteilen ... 236 00:27:06,458 --> 00:27:07,459 Dayeong. 237 00:27:08,418 --> 00:27:09,545 Ja? 238 00:27:10,587 --> 00:27:12,089 Du musst deine Eltern anrufen. 239 00:27:12,673 --> 00:27:14,299 Meine Eltern? 240 00:27:15,092 --> 00:27:17,469 Wir müssen jemanden im Palast einschleusen. 241 00:27:20,514 --> 00:27:21,849 Deine Schwester braucht 242 00:27:22,808 --> 00:27:25,519 wenigstens eine Person, auf die sie sich verlassen kann. 243 00:27:45,372 --> 00:27:47,332 - Übrigens, Schatz. - Ja? 244 00:27:47,416 --> 00:27:49,459 Ich dachte, dein Vater mag Huiju nicht. 245 00:27:50,335 --> 00:27:53,255 Nein, aber er hasst es noch mehr, wenn andere auf ihr herumhacken. 246 00:27:53,881 --> 00:27:54,882 Was? 247 00:27:55,424 --> 00:27:56,842 So ist er einfach. 248 00:28:00,721 --> 00:28:02,514 Unfassbar, dass ich ihn persönlich sehe. 249 00:28:03,557 --> 00:28:04,808 Wie viele Karat hat der? 250 00:28:06,310 --> 00:28:07,311 Im Ernst? 251 00:28:09,438 --> 00:28:10,480 Nun, jedenfalls ... 252 00:28:11,315 --> 00:28:13,692 Hast du schon deinen Nachfolger ernannt? 253 00:28:15,319 --> 00:28:16,320 Meinen Nachfolger? 254 00:28:16,403 --> 00:28:17,905 Royals können nicht arbeiten. 255 00:28:17,988 --> 00:28:20,574 Deine Firma ... 256 00:28:22,075 --> 00:28:24,369 Du musst deine Managementrechte abgeben. 257 00:28:26,204 --> 00:28:28,290 - Und? - Was meinst du mit "und"? 258 00:28:28,790 --> 00:28:30,000 Ich meine ... 259 00:28:30,709 --> 00:28:32,753 Diese Firma ist dein Lebenswerk. 260 00:28:32,836 --> 00:28:34,504 Dann springt die Familie ein. 261 00:28:35,255 --> 00:28:38,800 Du willst sie doch nicht einem völlig Fremden übergeben ... 262 00:28:39,343 --> 00:28:40,510 Oder? 263 00:28:40,594 --> 00:28:41,970 Oder, Schatz? 264 00:28:42,054 --> 00:28:43,055 Natürlich. Ja. 265 00:28:43,972 --> 00:28:45,849 Dein lieber Bruder wird ... 266 00:28:45,933 --> 00:28:48,810 Das entscheide ich. 267 00:28:49,394 --> 00:28:52,481 Hast du herausgefunden, worum ich dich bat? 268 00:28:53,273 --> 00:28:55,317 Mit dir zu reden, ist wie mit einer Wand. 269 00:28:57,194 --> 00:28:58,195 Jedenfalls habe ich 270 00:28:59,404 --> 00:29:00,656 ihn gefunden. 271 00:29:00,739 --> 00:29:03,742 Er hat sich sehr bemüht, ihn zu finden. 272 00:29:03,825 --> 00:29:05,160 Nicht wahr? 273 00:29:05,243 --> 00:29:07,663 Hör zu, das war nicht leicht. Heutzutage ... 274 00:29:07,746 --> 00:29:08,872 Verdammt. 275 00:29:10,540 --> 00:29:11,792 Sie lässt mich nie ausreden. 276 00:29:19,174 --> 00:29:20,217 Er ist tot. 277 00:29:23,053 --> 00:29:24,179 Was? 278 00:29:24,262 --> 00:29:25,389 Er ist gestorben. 279 00:29:25,472 --> 00:29:28,058 Also habe ich ein bisschen recherchiert, nur für den Fall, 280 00:29:28,141 --> 00:29:29,434 aber nichts gefunden. 281 00:29:30,185 --> 00:29:31,812 Keine Eltern. Keine Geschwister. 282 00:29:45,158 --> 00:29:48,954 Hör zu, man trifft im Leben alle möglichen verrückten Leute. 283 00:29:49,037 --> 00:29:51,915 - Verdammte Sch***! - Mann, du hast mich erschreckt. 284 00:29:53,166 --> 00:29:56,128 Dieser verdammte Sch***. Ich hätte ihn selbst töten sollen. 285 00:29:56,211 --> 00:29:57,921 Aber irgendein *** kam mir zuvor! 286 00:29:59,214 --> 00:30:02,217 Ich habe kurz vergessen, wer du bist. 287 00:30:05,637 --> 00:30:07,931 Das waren fünf Minuten. Sie müssen jetzt gehen. 288 00:30:08,015 --> 00:30:09,641 - Wir? - Ja. 289 00:30:09,725 --> 00:30:12,978 Wow, unsere Firma ist einfach ... Niemand weiß mehr, wo er hingehört. 290 00:30:13,061 --> 00:30:14,271 - Gehen wir. - Okay. 291 00:30:16,606 --> 00:30:17,607 Nie wieder. 292 00:30:19,109 --> 00:30:21,778 Ich soll gehen? Ich bin leitender Geschäftsführer. 293 00:30:21,862 --> 00:30:23,030 Es tut mir leid. 294 00:30:23,113 --> 00:30:24,114 Machen Sie's gut. 295 00:30:36,835 --> 00:30:39,504 Das ist die Liste der erwarteten Fragen. Schauen Sie drüber. 296 00:30:39,588 --> 00:30:40,589 Okay. 297 00:30:45,010 --> 00:30:48,346 Warum sind diese Fragen so klischeehaft? 298 00:30:48,430 --> 00:30:51,099 "Stärken und Schwächen des Großprinzen?" 299 00:30:51,641 --> 00:30:53,185 Wen interessiert das? 300 00:30:53,894 --> 00:30:55,353 Es sollte eher heißen ... 301 00:30:55,437 --> 00:30:56,855 "Wann war Ihr erster Kuss?" 302 00:30:56,938 --> 00:30:58,982 "Wer gewinnt einen Kampf hinter verschlossenen Türen?" 303 00:30:59,066 --> 00:31:02,277 Sollten sie nicht solche Fragen stellen? 304 00:31:02,360 --> 00:31:05,113 Der Palast hat sie überprüft. Sie hatten keine andere Wahl. 305 00:31:06,948 --> 00:31:10,452 Ich schwöre, die brauchen wirklich ein neues PR-Team. 306 00:31:13,622 --> 00:31:15,540 Wie haben Sie sich kennengelernt? 307 00:31:15,916 --> 00:31:17,042 Unser erstes Kennenlernen? 308 00:31:23,465 --> 00:31:24,925 Das ist ziemlich lange her. 309 00:31:25,550 --> 00:31:27,344 Wir gingen auf dieselbe Schule. 310 00:31:27,427 --> 00:31:31,306 Waren Sie damals nur Klassenkameraden? Keine romantischen Gefühle? 311 00:31:32,140 --> 00:31:33,141 Und Eure Hoheit? 312 00:31:33,225 --> 00:31:35,185 Ihr seid auch hier, oder? 313 00:31:35,268 --> 00:31:37,020 Bekommt Ihr auch Strafpunkte? 314 00:31:39,773 --> 00:31:41,691 Damals hat es auch gefunkt. 315 00:31:42,400 --> 00:31:45,237 Aber es ist nie etwas zwischen uns passiert. 316 00:31:45,320 --> 00:31:46,321 Es fühlte sich an, 317 00:31:47,155 --> 00:31:48,990 als kämen wir aus verschiedenen Welten. 318 00:31:49,074 --> 00:31:51,785 Was, würden Sie sagen, ist die größte Veränderung 319 00:31:51,868 --> 00:31:53,787 seit der Zeit, als Sie nur Bekannte waren? 320 00:32:01,461 --> 00:32:03,046 Die Überfürsorglichkeit? 321 00:32:03,130 --> 00:32:04,131 Seong Huiju! 322 00:32:06,466 --> 00:32:08,468 Sie wird vorerst hier wohnen. 323 00:32:12,347 --> 00:32:14,015 Ich will Sie beschützen! 324 00:32:18,103 --> 00:32:20,438 Als zerbräche ich bei der kleinsten Berührung. 325 00:32:22,190 --> 00:32:23,316 Als wäre ich aus Glas. 326 00:32:30,407 --> 00:32:31,408 "Glas." 327 00:32:33,493 --> 00:32:36,079 Warum? Wirke ich unzerbrechlich auf Sie? 328 00:32:38,957 --> 00:32:39,958 War nur ein Witz. 329 00:33:02,355 --> 00:33:03,356 Eure Hoheit. 330 00:33:03,940 --> 00:33:05,942 Warum macht Ihr keine Pause und seht Euch das an? 331 00:33:06,651 --> 00:33:07,861 - Was ist das? - Das ist 332 00:33:08,653 --> 00:33:11,323 der Entwurf von Frau Seongs Interview. 333 00:33:16,077 --> 00:33:18,163 EIN GESPRÄCH MIT SEONG HUIJU CEO VON CASTLE BEAUTY 334 00:33:31,843 --> 00:33:34,429 Verwalter Kim, Ihre Ladyschaft ist hier! 335 00:33:39,809 --> 00:33:40,894 Meine Güte! 336 00:33:41,519 --> 00:33:43,188 Eure Ladyschaft! 337 00:33:52,447 --> 00:33:54,366 Sie tun, als wäre es Jahre her. 338 00:33:54,449 --> 00:33:55,784 Ja, oder? 339 00:33:55,867 --> 00:33:58,912 Geht das so weiter, bringt mich noch ein Streit unter Liebenden um. 340 00:33:58,995 --> 00:34:01,539 Als hätten Sie mir nicht das Hopae entrissen. 341 00:34:03,083 --> 00:34:04,417 Warum ist Frau Do hier? 342 00:34:05,252 --> 00:34:06,419 Sie ist meine rechte Hand. 343 00:34:09,547 --> 00:34:10,757 Gehen wir rein. 344 00:34:10,840 --> 00:34:11,841 Jawohl. 345 00:34:15,095 --> 00:34:16,096 Was? 346 00:34:18,765 --> 00:34:21,226 Ich bat vor Ewigkeiten um diese Akten, aber ... 347 00:34:24,145 --> 00:34:25,563 Ich rufe zurück. 348 00:34:29,859 --> 00:34:30,902 Gefällt sie Ihnen? 349 00:34:33,697 --> 00:34:35,073 Die ist so hübsch. 350 00:34:39,369 --> 00:34:41,663 Sie können gehen. Ich kümmere mich um den Rest. 351 00:34:42,580 --> 00:34:44,040 Nur noch eine Sekunde ... 352 00:34:47,085 --> 00:34:49,629 Ist gut. Sagen Sie, wenn Sie etwas brauchen. 353 00:34:58,179 --> 00:34:59,556 Kehren Sie in meine Privatresidenz zurück. 354 00:35:01,099 --> 00:35:02,100 Was? 355 00:35:03,768 --> 00:35:07,272 Bin ich jemand, der auf Euren Befehl kommt und geht? 356 00:35:07,355 --> 00:35:08,773 Wir fangen sofort an zu packen. 357 00:35:09,649 --> 00:35:10,692 Frau Do. 358 00:35:10,775 --> 00:35:12,485 Ich will Sie nicht allein lassen. 359 00:35:12,569 --> 00:35:14,779 Zumindest sind Sie bei der königlichen Garde sicher. 360 00:35:15,864 --> 00:35:17,407 - Nicht wahr? - Natürlich. 361 00:35:17,490 --> 00:35:19,743 Unsere königliche Garde ist erstklassig. 362 00:35:20,160 --> 00:35:23,163 - Noch eine Sache. - Bitte sprecht, Eure Hoheit. 363 00:35:23,538 --> 00:35:24,998 In meiner Privatresidenz ist ein Spion. 364 00:35:25,665 --> 00:35:26,666 Ein Spion? 365 00:35:27,250 --> 00:35:28,918 Ist es jemand von Eurem Personal? 366 00:35:29,002 --> 00:35:30,003 Habt Ihr einen Namen? 367 00:35:32,797 --> 00:35:33,798 Einen Moment. 368 00:35:38,261 --> 00:35:41,264 PERSÖNLICHE ANGABEN LEE AREUM 369 00:35:43,183 --> 00:35:45,018 Gibt es Abhörgeräte oder Kameras? 370 00:35:45,101 --> 00:35:46,102 Das ist unmöglich. 371 00:35:46,186 --> 00:35:48,813 Der Palast und die Residenz werden regelmäßig überprüft. 372 00:35:48,897 --> 00:35:52,359 Dann heißt das, sie berichtet nur, was sie sieht und hört. 373 00:35:53,318 --> 00:35:56,613 Wie oft habe ich Euch gesagt, Ihr sollt sie rauswerfen? 374 00:35:56,696 --> 00:35:58,740 Dann wird sie durch jemand anderen ersetzt. 375 00:36:00,408 --> 00:36:01,743 Ich ziehe bei Ihnen ein. 376 00:36:02,619 --> 00:36:03,620 Wirklich? 377 00:36:03,703 --> 00:36:04,829 Ja. 378 00:36:07,165 --> 00:36:08,166 Ginge das? 379 00:36:12,504 --> 00:36:13,505 Wie Sie wünschen. 380 00:36:18,677 --> 00:36:20,512 Da muss ich rangehen. 381 00:36:27,852 --> 00:36:28,853 Ja, Eure Hoheit. 382 00:36:30,730 --> 00:36:31,731 Zum Palast, morgen? 383 00:36:32,857 --> 00:36:34,234 Wir müssen die Hochzeit planen. 384 00:36:35,485 --> 00:36:37,362 Ich lasse Ihnen ein Auto schicken. 385 00:36:38,488 --> 00:36:39,656 Fahren Sie nicht selbst. 386 00:37:03,179 --> 00:37:04,180 Huiju. 387 00:37:05,390 --> 00:37:06,391 Jeongwoo! 388 00:37:12,230 --> 00:37:15,150 Wirst du uns auch bei der Hochzeitsplanung helfen? 389 00:37:15,233 --> 00:37:16,443 Dachtest du, dass nicht? 390 00:37:16,526 --> 00:37:19,487 Ich bin der Premierminister. Eure Hochzeit ist Staatsangelegenheit. 391 00:37:20,363 --> 00:37:21,364 Das stimmt. 392 00:37:24,701 --> 00:37:27,412 Eure Königliche Hoheit, Frau Seong ist da. 393 00:37:33,793 --> 00:37:35,962 Premierminister Min ist auch hier. 394 00:37:40,008 --> 00:37:41,009 Bringen Sie sie rein. 395 00:38:00,320 --> 00:38:01,321 Sind Sie beide ... 396 00:38:03,740 --> 00:38:04,949 ... zusammen hergekommen? 397 00:38:05,617 --> 00:38:06,618 Nein. 398 00:38:07,577 --> 00:38:08,787 Wir trafen uns am Palasttor. 399 00:38:09,829 --> 00:38:10,830 Verstehe. 400 00:38:13,833 --> 00:38:14,834 Also, 401 00:38:15,627 --> 00:38:16,628 sollen wir anfangen? 402 00:38:22,091 --> 00:38:24,219 Können wir das Meeting verschieben? 403 00:38:25,094 --> 00:38:26,679 Ja. Um etwa zwei Stunden? 404 00:38:28,515 --> 00:38:30,475 - Es dauert länger als erwartet. - Frau Do! 405 00:38:32,352 --> 00:38:33,603 Okay, danke. 406 00:38:35,647 --> 00:38:37,440 Sie sind sicher mit Frau Seong hier. 407 00:38:37,524 --> 00:38:38,817 - Ja. - Verstehe. 408 00:38:39,901 --> 00:38:42,278 Haben Sie die Blumen auf dem Weg gesehen? 409 00:38:42,362 --> 00:38:45,406 Der Palast wird zu dieser Jahreszeit zum Blumenparadies. 410 00:38:45,490 --> 00:38:46,491 Besonders ... 411 00:38:47,992 --> 00:38:49,786 - Frau Do? - Ja? 412 00:38:49,869 --> 00:38:53,206 Die Lilien und Hortensien sind besonders prächtig. 413 00:38:53,289 --> 00:38:54,415 Wenn Sie Zeit haben ... 414 00:38:56,292 --> 00:38:57,502 Hortensien? 415 00:39:02,924 --> 00:39:03,925 Bis dann. 416 00:39:08,888 --> 00:39:13,184 Eure Hochzeit findet in einem ähnlichen Rahmen statt wie die des Kronprinzen. 417 00:39:14,060 --> 00:39:15,061 Aus welchem Grund? 418 00:39:15,144 --> 00:39:16,938 Die Königsfamilie erlebte viele Tragödien. 419 00:39:17,021 --> 00:39:19,023 Das Volk hat genauso gelitten. 420 00:39:19,107 --> 00:39:20,900 Wir müssen die Gelegenheit nutzen, 421 00:39:20,984 --> 00:39:24,070 um die Öffentlichkeit daran zu erinnern, dass die Krone stark ist. 422 00:39:24,153 --> 00:39:26,322 - Das wird ... - Die Krone nützlicher machen. 423 00:39:27,407 --> 00:39:29,909 Sowohl zu Hause als auch im Ausland. 424 00:39:32,453 --> 00:39:33,454 Das stimmt. 425 00:39:33,538 --> 00:39:35,331 Es gibt auch wirtschaftliche Vorteile. 426 00:39:36,791 --> 00:39:40,295 Königliche Hochzeiten erzielen mehr Umsatz, als sie kosten. 427 00:39:40,378 --> 00:39:41,629 Wie viel kostet sie? 428 00:39:42,463 --> 00:39:43,464 Ungefähr ... 429 00:39:47,969 --> 00:39:50,263 - Heiß! - Alles gut? Hast du dich verbrannt? 430 00:39:50,346 --> 00:39:51,556 Nein, alles okay. 431 00:39:53,266 --> 00:39:54,309 Moment, warten Sie. 432 00:39:55,018 --> 00:39:57,520 Welche Einnahmen könnten diese Kosten rechtfertigen? 433 00:39:58,146 --> 00:39:59,272 Premierminister Min. 434 00:40:01,816 --> 00:40:04,027 Seong Huiju wird bald meine Frau. 435 00:40:04,944 --> 00:40:06,279 Achtet auf Euer Verhalten. 436 00:40:16,080 --> 00:40:17,916 Ihr müsst vor mir nicht den Schein wahren. 437 00:40:21,044 --> 00:40:22,045 Wisst Ihr ... 438 00:40:24,464 --> 00:40:26,174 Jeongwoo weiß alles. 439 00:40:39,896 --> 00:40:42,065 Bis die Scheidung ohne Zwischenfälle durch ist, 440 00:40:45,526 --> 00:40:48,905 werde ich mein Bestes tun, um Euch zu helfen. 441 00:40:53,409 --> 00:40:54,410 Juhu! 442 00:41:04,253 --> 00:41:06,714 Dein Vater schien zufrieden zu sein, oder? 443 00:41:07,840 --> 00:41:08,841 Natürlich. 444 00:41:08,925 --> 00:41:11,719 Wer hat etwas gegen königliche Beziehungen? 445 00:41:12,720 --> 00:41:14,430 Moment, deshalb war er zufrieden? 446 00:41:14,514 --> 00:41:16,808 Nicht, weil ich Castle Group erbe? 447 00:41:16,891 --> 00:41:18,851 Das wissen wir noch nicht. 448 00:41:19,602 --> 00:41:20,687 Was? 449 00:41:20,770 --> 00:41:23,147 Moment, was soll das heißen? 450 00:41:23,231 --> 00:41:24,232 Han Dayeong. 451 00:41:26,859 --> 00:41:28,361 Was macht die Göre hier? 452 00:41:29,195 --> 00:41:31,072 - Hallo. - Schatz, Schultern zurück. 453 00:41:33,866 --> 00:41:35,034 Besuchst du deine Eltern? 454 00:41:35,118 --> 00:41:38,788 Ja, mein Vater wollte meiner Schwägerin ein Hochzeitsgeschenk geben. 455 00:41:39,622 --> 00:41:41,708 Hast du die Nachrichten gesehen? 456 00:41:43,459 --> 00:41:45,461 Ich dachte, du stehst deiner Schwester nicht nahe. 457 00:41:46,212 --> 00:41:47,964 Nun, weißt du, Familie kann ... 458 00:41:48,923 --> 00:41:52,343 Wovon redest du? Sie sind unzertrennlich. 459 00:41:53,511 --> 00:41:54,637 Ja, wir stehen uns nahe. 460 00:41:55,596 --> 00:41:58,850 - Wirklich? - Sie stützt sich auch so sehr auf mich. 461 00:41:59,350 --> 00:42:01,769 Vielleicht sollte ich zu ihr in den Palast ziehen. 462 00:42:01,853 --> 00:42:02,979 - Du? - Du? 463 00:42:05,148 --> 00:42:06,190 Ja. 464 00:42:06,816 --> 00:42:09,068 Sie hat keine Mutter zur Unterstützung. 465 00:42:09,819 --> 00:42:12,405 Ich muss einschreiten. Welche Wahl habe ich? 466 00:42:14,073 --> 00:42:15,408 Sie hat keine andere Wahl ... 467 00:42:16,826 --> 00:42:20,747 Ich schwöre, ich hatte keine Wahl. Er kam rein, als ich mit Frau Do sprach ... 468 00:42:20,830 --> 00:42:22,415 Das nennen Sie eine Ausrede? 469 00:42:23,499 --> 00:42:25,209 Es ist einfach passiert. 470 00:42:27,295 --> 00:42:28,463 Es tut mir leid. 471 00:42:32,091 --> 00:42:33,843 Aber so schlimm ist es nicht, oder? 472 00:42:34,594 --> 00:42:36,763 - Was? - Wir brauchen die Zustimmung 473 00:42:36,846 --> 00:42:39,432 der Königsfamilie und des Kabinetts für jede Kleinigkeit. 474 00:42:39,891 --> 00:42:41,893 Mit Jeongwoo auf unserer Seite 475 00:42:41,976 --> 00:42:44,520 müssen wir uns nicht mehr um das Kabinett sorgen. 476 00:42:44,604 --> 00:42:46,022 Woher wissen Sie das? 477 00:42:46,105 --> 00:42:47,857 - Was? - Was Premierminister Min angeht. 478 00:42:49,150 --> 00:42:51,486 Woher wissen Sie, dass er auf unserer Seite ist? 479 00:42:51,569 --> 00:42:52,612 Nun, offensichtlich ... 480 00:42:52,695 --> 00:42:53,821 Das ist etwas zu naiv, oder? 481 00:42:54,822 --> 00:42:57,033 - Wie bitte? - Eine Geschäftsfrau 482 00:42:58,034 --> 00:43:01,788 sollte Leuten nicht so leicht vertrauen, oder? 483 00:43:08,503 --> 00:43:11,631 Eure Hoheit und ich kamen uns gerade erst näher. 484 00:43:12,256 --> 00:43:15,093 Dann sollte ich ihm mehr vertrauen als Euch, oder? 485 00:43:15,718 --> 00:43:18,012 Er war schon als Kind immer auf meiner Seite. 486 00:43:18,429 --> 00:43:20,056 - Was? - Seien wir ehrlich. 487 00:43:20,139 --> 00:43:23,226 Soweit ich weiß, könntet Ihr mich wieder im Stich lassen. 488 00:43:24,018 --> 00:43:26,020 Euch wankelmütig zu nennen, wäre eine Untertreibung. 489 00:43:27,396 --> 00:43:29,232 "Wankelmütig"? 490 00:43:29,315 --> 00:43:30,775 Ich würde gern 491 00:43:31,275 --> 00:43:34,362 einen Vertrag aufsetzen, aber gebe mein Bestes, mich zurückzuhalten. 492 00:43:39,617 --> 00:43:40,701 Setzen Sie ihn auf. 493 00:43:41,786 --> 00:43:42,954 - Was? - Setzen Sie ihn auf. 494 00:43:43,412 --> 00:43:44,497 - Was? - Setzen Sie ihn auf. 495 00:43:45,915 --> 00:43:47,083 Setzen wir ihn auf! 496 00:43:59,262 --> 00:44:00,805 Also lassen wir uns scheiden ... 497 00:44:00,888 --> 00:44:02,181 Spätestens in drei Jahren. 498 00:44:02,265 --> 00:44:04,183 Je eher, desto besser. 499 00:44:05,810 --> 00:44:08,729 - Vermögensaufteilung? - Abgesehen von dem, was Sie tragen, 500 00:44:08,813 --> 00:44:11,816 müssen alle Immobilien oder Vermögenswerte durch den royalen Status 501 00:44:11,899 --> 00:44:13,234 abgetreten werden. 502 00:44:15,111 --> 00:44:16,529 Um die paar Cent. 503 00:44:16,612 --> 00:44:17,613 "Cent"? 504 00:44:19,073 --> 00:44:20,283 Also gut. 505 00:44:20,867 --> 00:44:23,911 Aber meinen Titel und Rang trete ich nicht ab. 506 00:44:23,995 --> 00:44:26,414 {\an8}Die damit verbundenen Privilegien werden auch bewahrt. 507 00:44:26,998 --> 00:44:29,709 - Ein Leben lang. - Solange Sie keine Kontroverse verursachen 508 00:44:29,792 --> 00:44:32,628 oder das Gesetz verletzen, dürfen Sie sie behalten. 509 00:44:38,176 --> 00:44:39,552 Es gibt noch mehr. 510 00:44:40,386 --> 00:44:41,387 Erstens. 511 00:44:42,889 --> 00:44:45,308 Alles, was den Palast betrifft, bleibt vertraulich, 512 00:44:45,391 --> 00:44:46,851 während der Ehe und danach. 513 00:44:46,934 --> 00:44:47,935 Zweitens. 514 00:44:48,436 --> 00:44:50,813 Alles, was uns betrifft, bleibt vertraulich, 515 00:44:50,897 --> 00:44:52,356 während der Ehe und danach. 516 00:44:52,440 --> 00:44:54,192 - Drittens. - Alle Angelegenheiten 517 00:44:54,859 --> 00:44:56,068 bleiben vertraulich. 518 00:44:58,070 --> 00:44:59,197 Ich verstehe. 519 00:45:00,114 --> 00:45:02,783 - Im Gegenzug, Hoheit ... - Wenn Geheimhaltung schwierig ist, 520 00:45:03,826 --> 00:45:04,952 vergessen Sie es einfach. 521 00:45:07,205 --> 00:45:08,414 Ist eh alles nur gespielt. 522 00:45:09,498 --> 00:45:10,541 Es spielt keine Rolle. 523 00:45:20,760 --> 00:45:24,222 Eure Königliche Hoheit, die Königinmutter ist da. 524 00:45:31,437 --> 00:45:32,772 Eure Königliche Hoheit. 525 00:45:45,201 --> 00:45:46,369 Begleiten Sie sie herein. 526 00:46:05,471 --> 00:46:06,514 Eure Majestät. 527 00:46:07,014 --> 00:46:08,432 Ich bin Huiju von der Familie Seong. 528 00:46:14,689 --> 00:46:16,816 Ich kam vorbei, als ich hörte, dass Sie hier sind. 529 00:46:17,316 --> 00:46:20,027 Ich wollte fragen, ob Ihr mit mir zu Abend essen wollt. 530 00:46:20,861 --> 00:46:24,156 Wir sind schließlich bald eine Familie. 531 00:46:36,669 --> 00:46:38,796 - Guten Appetit. - Ihnen auch. 532 00:46:46,846 --> 00:46:49,682 Geht es Frau Seong gut? Was, wenn sie Verdauungsprobleme bekommt? 533 00:46:49,765 --> 00:46:51,934 Das wird schon. Sie hat einen eisernen Magen. 534 00:46:52,018 --> 00:46:53,352 Nein, wissen Sie ... 535 00:46:53,436 --> 00:46:54,854 Die Königinmutter kann ... 536 00:46:56,147 --> 00:46:58,274 ... etwas altmodisch sein. Sehr intensiv. 537 00:46:58,357 --> 00:46:59,900 Schon gut. 538 00:46:59,984 --> 00:47:01,902 Frau Seong ist auch eine Rebellin. 539 00:47:03,279 --> 00:47:04,280 Verstehe. 540 00:47:04,363 --> 00:47:06,407 Also keine Sorgen und essen Sie endlich. 541 00:47:06,490 --> 00:47:09,118 Unsere Chefs werden nach dem Essen gereizt sein. 542 00:47:11,245 --> 00:47:12,371 In Ordnung. 543 00:47:12,955 --> 00:47:16,459 Ehrlich gesagt, war ich besorgt, dass sie sich wirklich verlieben. 544 00:47:16,542 --> 00:47:20,671 Kommen Sie. Wer würde sich nicht in unsere Königliche Hoheit verlieben? 545 00:47:20,755 --> 00:47:22,798 Mit dem Gesicht, der Figur, den Schultern ... 546 00:47:22,882 --> 00:47:23,883 Kein Grund zur Sorge. 547 00:47:23,966 --> 00:47:25,843 Frau Seong mag Trophäen-Männer. 548 00:47:26,886 --> 00:47:27,887 Wie bitte? 549 00:47:27,970 --> 00:47:29,013 Trophäen-Männer. 550 00:47:29,096 --> 00:47:32,475 Die auf Befehl kommen und gehen. Rückgratlose Männer. 551 00:47:33,267 --> 00:47:35,102 Also essen Sie einfach Ihr Essen. 552 00:47:35,186 --> 00:47:37,855 Die Chancen, dass ein Mann, der sein Leben lang Befehle erteilt, 553 00:47:37,938 --> 00:47:40,775 und eine Frau, die ihr Leben lang Leute herumkommandiert hat, 554 00:47:40,858 --> 00:47:43,486 sich ineinander verlieben, sind praktisch null. 555 00:47:48,657 --> 00:47:50,242 - Und Sie, Hyejeong? - Was? 556 00:47:54,205 --> 00:47:56,624 Was ist Ihr Typ? 557 00:48:09,095 --> 00:48:12,264 Sie wissen wirklich, wie man hier Wildgemüse zubereitet. 558 00:48:12,348 --> 00:48:13,516 Hut ab. 559 00:48:37,206 --> 00:48:39,792 Ich hoffe, das Essen schmeckt Ihnen. 560 00:48:41,168 --> 00:48:43,254 Danke, Eure Majestät. 561 00:48:46,841 --> 00:48:48,259 Dieser Schnaps ist aus Birnen. 562 00:48:50,010 --> 00:48:51,470 Er ist ziemlich stark. 563 00:48:53,431 --> 00:48:54,432 Königinmutter. 564 00:48:55,266 --> 00:48:56,392 Sie ... 565 00:48:56,475 --> 00:48:57,977 Vertragen Sie keinen Alkohol? 566 00:48:58,477 --> 00:49:00,980 Doch, das tue ich. 567 00:49:20,082 --> 00:49:21,834 Wurdet Ihr wirklich so ausgeschimpft? 568 00:49:23,919 --> 00:49:26,547 Er schrieb so oft Entschuldigungsbriefe. 569 00:49:26,630 --> 00:49:28,841 Ich bin sicher, es war genug für ein ganzes Buch. 570 00:49:29,425 --> 00:49:30,759 Ist das so? 571 00:49:30,843 --> 00:49:33,304 Ihr wart wohl ein ziemlicher Unruhestifter. 572 00:49:34,597 --> 00:49:35,639 Trinken Sie etwas Wasser. 573 00:49:35,723 --> 00:49:37,933 Moment. Ihr werdet rot. 574 00:49:38,017 --> 00:49:39,560 Ihr werdet ganz rot. 575 00:49:40,519 --> 00:49:41,854 Euer Gesicht ist rot. 576 00:49:43,981 --> 00:49:46,567 Was hätte wohl Seine Majestät, Euer Vater, 577 00:49:50,696 --> 00:49:53,657 zu dieser Verbindung gesagt, wäre er noch unter uns? 578 00:50:01,790 --> 00:50:03,000 Königinmutter. 579 00:50:12,134 --> 00:50:14,637 Er hätte einen Entschuldigungsbrief verlangt. 580 00:50:15,763 --> 00:50:19,183 Er schimpfte so oft mit Euch, weil Ihr Eurem Bruder im Weg standet. 581 00:50:19,725 --> 00:50:23,896 Sicher hätte er es nicht gutgeheißen, dass Ihr Eurem Neffen im Weg standet. 582 00:50:24,897 --> 00:50:26,065 Hört besser auf. 583 00:50:32,321 --> 00:50:34,365 Könnt Ihr wirklich behaupten, 584 00:50:35,658 --> 00:50:38,160 am Tod des verstorbenen Königs unschuldig zu sein? 585 00:50:43,290 --> 00:50:45,876 Was geht Euch durch den Kopf, wenn Ihr Seine Majestät anseht? 586 00:50:47,086 --> 00:50:48,629 Wollt Ihr ihm im Weg stehen 587 00:50:49,171 --> 00:50:51,882 und ihn eliminieren, genau wie den verstorbenen König? 588 00:51:07,314 --> 00:51:08,315 Geht es Euch gut? 589 00:51:18,576 --> 00:51:20,202 Wissen Sie, warum er 590 00:51:21,620 --> 00:51:23,497 den königlichen Titel "I-AN" erhielt? 591 00:51:27,459 --> 00:51:28,919 "I" wie in "Regieren". 592 00:51:29,503 --> 00:51:30,796 "AN" wie "Frieden". 593 00:51:32,214 --> 00:51:33,882 Er fordert ihn auf, 594 00:51:35,676 --> 00:51:37,595 die Stabilität der Krone nicht zu gefährden. 595 00:51:56,822 --> 00:51:59,241 Bitte entschuldigt uns jetzt. 596 00:52:08,584 --> 00:52:09,585 Es wird bald Zeit, 597 00:52:10,544 --> 00:52:12,421 die Palasttore zu schließen. 598 00:52:26,477 --> 00:52:27,561 Nicht so schnell. 599 00:52:31,106 --> 00:52:32,441 Nicht so schnell, sagte ich. 600 00:52:34,568 --> 00:52:37,780 Ich halte mich zurück, weil wir noch nicht verheiratet sind. 601 00:52:38,364 --> 00:52:40,032 Das sagen Sie immer. 602 00:52:40,115 --> 00:52:43,202 Ginge es nach mir, würde die Königinmutter pulverisiert ... 603 00:52:53,462 --> 00:52:54,588 Haltet einfach durch. 604 00:52:55,923 --> 00:52:57,383 Sobald wir verheiratet sind, 605 00:52:57,466 --> 00:52:59,218 beseitige ich alles, 606 00:53:00,386 --> 00:53:01,595 was Euch im Weg steht. 607 00:53:13,732 --> 00:53:15,025 Ihr glaubt mir nicht? 608 00:53:17,277 --> 00:53:18,278 Doch. 609 00:53:19,697 --> 00:53:22,533 Also holen Sie mich hier raus. 610 00:53:23,909 --> 00:53:25,119 Was? 611 00:53:26,662 --> 00:53:28,330 Ich will heute nicht hier schlafen. 612 00:53:58,152 --> 00:53:59,570 Solltet Ihr jetzt fahren? 613 00:54:00,779 --> 00:54:02,781 Den Palast zu verlassen, war schon Rebellion. 614 00:54:04,616 --> 00:54:05,784 Habt Ihr keine Angst? 615 00:54:07,202 --> 00:54:08,912 Der Unfall ist noch nicht lange her. 616 00:54:11,540 --> 00:54:12,624 Ich fahre gern. 617 00:54:21,300 --> 00:54:22,426 Es ist wie Fliegen. 618 00:54:23,427 --> 00:54:24,428 Und ich kann schnell fahren. 619 00:54:27,598 --> 00:54:29,850 Ich darf nicht rennen oder Fahrrad fahren. 620 00:54:30,476 --> 00:54:31,769 Aber ich darf fahren. 621 00:54:33,395 --> 00:54:34,813 Die Logik verstehe ich nicht. 622 00:54:51,914 --> 00:54:53,665 Wollt Ihr wirklich fliegen? 623 00:55:18,607 --> 00:55:20,192 Wollen Sie mir einen Antrag machen? 624 00:55:21,485 --> 00:55:23,862 Ihr habt viel zu viele Serien gesehen. 625 00:55:23,946 --> 00:55:25,405 Warum sind wir dann hier? 626 00:55:26,031 --> 00:55:27,157 Haben Sie das gemietet? 627 00:55:27,491 --> 00:55:28,492 Es gehört mir. 628 00:55:31,078 --> 00:55:34,748 Und? Soll ich hier fliegen? 629 00:55:35,541 --> 00:55:37,209 Ihr könnt hier nicht fliegen. 630 00:55:37,292 --> 00:55:38,335 Wir können 631 00:55:39,002 --> 00:55:41,171 da drüben fliegen. 632 00:55:43,215 --> 00:55:44,216 Wartet hier. 633 00:55:52,349 --> 00:55:53,475 Seong Huiju. 634 00:55:57,688 --> 00:55:59,898 Ihr solltet nicht rennen, Majestät! 635 00:55:59,982 --> 00:56:01,024 Eure Majestät! 636 00:56:02,359 --> 00:56:03,360 Eure Majestät! 637 00:56:05,237 --> 00:56:07,489 Die habe ich selbst getrocknet, Frau Do. 638 00:56:09,825 --> 00:56:10,867 Wie schmeckt er? 639 00:56:10,951 --> 00:56:12,452 - Er ist gut. - Ich wusste es! 640 00:56:12,536 --> 00:56:14,496 Den biete ich nicht jedem an. 641 00:56:16,331 --> 00:56:17,666 Ich trank gestern einen. 642 00:56:18,667 --> 00:56:19,876 Müssen Sie nicht arbeiten? 643 00:56:22,796 --> 00:56:23,797 Onkel I-AN! 644 00:56:23,880 --> 00:56:25,424 - Eure Majestät. - Eure Majestät. 645 00:56:28,010 --> 00:56:29,970 Sind nur Sie hier? 646 00:56:30,554 --> 00:56:31,680 Ja, Eure Majestät. 647 00:56:31,763 --> 00:56:32,848 Wo ist Onkel I-AN? 648 00:56:32,931 --> 00:56:36,768 Ich hörte, Frau Seong sei auch hier. 649 00:56:36,852 --> 00:56:38,770 Wir fragen uns auch, wo sie sein könnten ... 650 00:56:38,854 --> 00:56:40,522 Sagt es einfach mir, Majestät. 651 00:56:40,606 --> 00:56:42,733 Ich leite Eure Nachricht weiter. 652 00:56:43,859 --> 00:56:45,193 Nicht nötig. 653 00:56:47,821 --> 00:56:49,823 - Majestät. - Ein mächtiger Seufzer, Majestät ... 654 00:56:49,906 --> 00:56:51,408 Majestät, was ist los? 655 00:56:52,242 --> 00:56:53,285 Er ist so süß. 656 00:57:07,090 --> 00:57:08,175 Verfolgt Euch jemand? 657 00:57:08,759 --> 00:57:09,843 Warum ist niemand hier? 658 00:57:10,385 --> 00:57:12,179 Ich bat sie, zu gehen. 659 00:57:12,763 --> 00:57:13,805 Kann ich Euch was bringen? 660 00:57:15,557 --> 00:57:18,477 "Ein Adliger kann nur in geprüften Restaurants essen." 661 00:57:19,728 --> 00:57:21,146 Was machen Sie da? 662 00:57:21,229 --> 00:57:23,065 Macht heute einfach, was Ihr wollt. 663 00:57:24,316 --> 00:57:26,193 - Was? - Ich sagte, wir sind unter uns. 664 00:57:27,402 --> 00:57:30,656 - Aber ein Adliger ... - Adlige heiraten nie einfache Leute. 665 00:57:30,739 --> 00:57:31,948 Warum heiratet Ihr mich? 666 00:58:03,146 --> 00:58:04,648 Meine Güte. 667 00:58:05,774 --> 00:58:06,983 Geht es Euch gut? 668 00:58:07,484 --> 00:58:10,320 - Wer wird auf einer Jacht seekrank? - Ist nur eine Magenverstimmung. 669 00:58:10,904 --> 00:58:11,905 Eine Magenverstimmung. 670 00:58:18,995 --> 00:58:21,039 Ich könnte Euch in den Finger stechen. 671 00:58:21,665 --> 00:58:23,875 - Was? - Hier sollte irgendwo eine Nadel sein. 672 00:58:25,085 --> 00:58:27,003 - Ein Adliger ... - Habt Ihr Angst? 673 00:58:27,087 --> 00:58:29,214 Weil ein Stich so wehtun würde? 674 00:58:29,297 --> 00:58:30,424 Zittert Ihr vor Angst? 675 00:58:33,135 --> 00:58:35,137 Gut. Tun wir es. 676 00:58:40,225 --> 00:58:42,644 Sicher, dass das funktioniert? Ist das nicht nur Placebo? 677 00:58:50,444 --> 00:58:51,695 Ich fühle mich viel besser. 678 00:58:54,865 --> 00:58:57,617 Wie konnte ich einem so feigen Prinzen vertrauen? 679 00:58:57,701 --> 00:58:59,077 "Feige"? 680 00:58:59,161 --> 00:59:00,162 Ich bin 681 00:59:01,413 --> 00:59:03,707 einfach nicht vertraut mit Hausmitteln. 682 00:59:03,790 --> 00:59:04,875 Gehen wir. 683 00:59:06,376 --> 00:59:07,544 Na los. 684 00:59:07,627 --> 00:59:09,755 Ich sagte, ich lasse Euch fliegen. 685 00:59:11,548 --> 00:59:12,674 Kommt schon. 686 00:59:36,490 --> 00:59:38,909 Das ist zu gefährlich. Kommen Sie runter. 687 00:59:38,992 --> 00:59:39,993 Hier. 688 00:59:40,494 --> 00:59:41,578 Haltet mich fest. 689 01:01:03,034 --> 01:01:04,369 Sie wollten mich fliegen lassen. 690 01:01:04,995 --> 01:01:06,413 Warum fliegen Sie? 691 01:01:08,164 --> 01:01:10,125 Tauschen wir. Ich kann Euch festhalten. 692 01:01:10,792 --> 01:01:12,878 - Vergessen Sie es. - Warum nicht? Kommt schon ... 693 01:01:37,110 --> 01:01:38,111 Eure Hoheit. 694 01:01:38,612 --> 01:01:40,488 Seid Ihr verletzt? 695 01:01:47,037 --> 01:01:48,413 Sie meinten, ich kann tun, was ich will. 696 01:03:07,742 --> 01:03:12,122 {\an8}EPILOG 697 01:03:12,205 --> 01:03:14,040 {\an8}Ihr nehmt an der zweiten Hälfte teil, oder? 698 01:03:16,501 --> 01:03:17,502 {\an8}Vermutlich. 699 01:03:19,212 --> 01:03:20,714 {\an8}Ihr könnt Walzer tanzen? 700 01:03:23,008 --> 01:03:24,259 {\an8}Können Sie es? 701 01:03:30,056 --> 01:03:32,392 {\an8}Ich bin durch und durch eine Gewinnerin. 702 01:04:15,435 --> 01:04:16,478 {\an8}Tun wir es besser nicht. 703 01:04:17,896 --> 01:04:19,064 {\an8}Haltet mich so hoch. 704 01:04:19,147 --> 01:04:20,356 {\an8}Ich komme. 705 01:04:32,285 --> 01:04:35,205 PERFECT CROWN 706 01:05:13,618 --> 01:05:15,495 Wir haben uns nur hinreißen lassen. 707 01:05:15,578 --> 01:05:18,081 Ich warf mich ihm ja nicht an den Hals. 708 01:05:18,748 --> 01:05:20,166 Warum habe ich das getan? 709 01:05:20,250 --> 01:05:21,251 Ich nicht. 710 01:05:21,334 --> 01:05:23,837 Ich tat es nicht, weil ich mich hinreißen ließ. 711 01:05:25,004 --> 01:05:26,256 Ich tat es, weil Sie es sind. 712 01:05:27,382 --> 01:05:30,176 {\an8}Ist das nicht übertrieben? Vielleicht verlieben sie sich. 713 01:05:30,260 --> 01:05:33,596 {\an8}Ich meine, sie wirken, als wären sie frisch zusammengekommen. 714 01:05:34,639 --> 01:05:37,142 {\an8}Bedrückt Sie was? Sie benehmen sich seltsam. 715 01:05:37,225 --> 01:05:39,018 {\an8}Ihr seid unnötig nett zu mir. 716 01:05:40,228 --> 01:05:41,437 {\an8}Ich werde warten. 717 01:05:41,896 --> 01:05:44,232 {\an8}Bis Sie sich nicht mehr zurückhalten können. 718 01:05:44,816 --> 01:05:46,901 {\an8}Auf Verlangen folgte immer Zurückhaltung. 719 01:05:46,985 --> 01:05:48,069 {\an8}Aber diesmal ist es schwer. 720 01:05:48,528 --> 01:05:49,696 {\an8}Habt Ihr etwa 721 01:05:49,779 --> 01:05:51,489 {\an8}plötzlich Gefühle für mich? 722 01:05:52,824 --> 01:05:54,826 {\an8}Untertitel von: Maja Chalhoub 723 01:06:06,129 --> 01:06:09,841 PERFECT CROWN51191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.