Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,254 --> 00:00:48,966
PERFECT CROWN
2
00:00:59,851 --> 00:01:00,978
DIESE SERIE IST FIKTIV.
3
00:01:01,061 --> 00:01:02,980
AUFNAHMEN MIT KINDERN UND TIEREN
FANDEN UNTER AUFSICHT STATT.
4
00:01:17,202 --> 00:01:18,203
Seong Huiju!
5
00:01:19,663 --> 00:01:20,831
Kommen Sie raus.
6
00:01:37,472 --> 00:01:38,557
Seong Huiju!
7
00:01:39,224 --> 00:01:40,976
Eine Sekunde noch!
8
00:01:41,935 --> 00:01:44,563
Finden Sie nicht,
dass er sehr ungeduldig ist?
9
00:01:45,230 --> 00:01:47,316
Im Allgemeinen ist er sehr gelassen.
10
00:01:48,025 --> 00:01:49,067
Wir sind spät dran!
11
00:01:49,151 --> 00:01:50,152
- Warum ...
- Nein!
12
00:01:53,071 --> 00:01:54,448
Verzeihung.
13
00:01:57,326 --> 00:01:59,995
Ja, bitte überprüfen Sie
die Sitznummer für mich. Danke.
14
00:02:01,997 --> 00:02:04,624
Moment, zieht sich Frau Seong noch an?
15
00:02:04,708 --> 00:02:06,293
Sie näht das Kleid wohl selbst.
16
00:02:06,793 --> 00:02:08,795
Sie hätte schon zwei nähen können.
17
00:02:09,588 --> 00:02:10,589
Seong Huiju!
18
00:02:13,300 --> 00:02:15,010
Bei dem Tempo ...
19
00:02:20,891 --> 00:02:24,019
PERFECT CROWN
20
00:02:24,811 --> 00:02:25,896
{\an8}FOLGE 6
21
00:02:25,979 --> 00:02:29,900
{\an8}Ihre Majestät sagte,
Eure Anwesenheit sei nicht erforderlich.
22
00:02:29,983 --> 00:02:32,402
{\an8}Onkel I-AN bestand darauf, dass ich komme.
23
00:02:33,195 --> 00:02:34,363
{\an8}Seine Königliche Hoheit?
24
00:02:34,946 --> 00:02:35,947
{\an8}Ja.
25
00:02:48,460 --> 00:02:49,461
{\an8}Eure Majestät.
26
00:02:53,215 --> 00:02:54,299
Sie sind gekommen.
27
00:02:54,383 --> 00:02:57,886
Wie könnte ich
eine Bitte der Königinmutter ablehnen?
28
00:03:17,989 --> 00:03:20,617
Ihre Majestät die Königinmutter.
29
00:04:00,490 --> 00:04:02,951
Danke für die Einladung, Eure Majestät.
30
00:04:03,910 --> 00:04:07,122
Ich wäre so gern
auch zum Empfang eingeladen worden.
31
00:04:07,205 --> 00:04:08,415
Es ist so schade ...
32
00:04:13,503 --> 00:04:15,088
Vergebt mir, Eure Majestät.
33
00:04:18,175 --> 00:04:20,135
Viel Freude beim Bankett.
34
00:04:29,144 --> 00:04:31,563
Wie fänden Sie sie
als Gemahlin von Prinz I-AN?
35
00:04:38,195 --> 00:04:40,864
Sie ist weder zu bemerkenswert
noch zu bescheiden.
36
00:04:41,698 --> 00:04:43,283
Sie passt recht gut, oder?
37
00:04:45,410 --> 00:04:47,454
Großprinz I-AN.
38
00:06:35,270 --> 00:06:37,105
I-AN bat darum.
39
00:06:39,733 --> 00:06:42,611
Er will ihr wohl ein großzügiges
Abschiedsgeschenk hinterlassen.
40
00:06:45,447 --> 00:06:46,656
Respektieren wir das.
41
00:06:50,535 --> 00:06:51,995
Mein Walzer nutzt mir also doch.
42
00:06:53,246 --> 00:06:54,664
Tanzt Ihr nicht oft so?
43
00:06:55,457 --> 00:06:57,208
Ich hasste diese Stunden am meisten.
44
00:06:59,502 --> 00:07:00,503
Ich auch.
45
00:07:19,689 --> 00:07:20,899
Trotzdem scheint das
46
00:07:21,483 --> 00:07:22,817
ziemlich effektiv zu sein.
47
00:07:23,818 --> 00:07:25,028
Alle schauen zu uns.
48
00:07:37,582 --> 00:07:39,000
Sie sollten nur Augen für mich haben.
49
00:07:40,502 --> 00:07:43,004
Als wären wir hoffnungslos verliebt.
50
00:07:45,632 --> 00:07:48,385
Ich verstehe Euch,
aber das wird nicht reichen.
51
00:07:48,468 --> 00:07:49,594
Ich weiß.
52
00:08:15,370 --> 00:08:16,496
Spielen Sie mit.
53
00:08:36,474 --> 00:08:40,061
Moment, sag nicht, dass dieser Ring ...
Ist das Königin UIHYEONs Ring?
54
00:08:40,937 --> 00:08:42,647
Gott, sie hat so ein Glück.
55
00:08:44,691 --> 00:08:45,692
Eure Hoheit.
56
00:08:48,862 --> 00:08:49,904
Verglichen mit Ihrem
57
00:08:52,032 --> 00:08:53,700
wirkt mein Tempo vielleicht langsam.
58
00:08:56,661 --> 00:08:57,787
Aber ...
59
00:09:01,124 --> 00:09:02,834
... wollen Sie mich heiraten?
60
00:10:21,579 --> 00:10:22,580
Eure Majestät.
61
00:10:24,374 --> 00:10:25,416
Gebt Ihr uns
62
00:10:26,584 --> 00:10:27,836
Euren königlichen Segen?
63
00:10:40,306 --> 00:10:41,307
Eure Majestät.
64
00:10:50,900 --> 00:10:52,277
Ihr habt meinen Segen.
65
00:10:58,658 --> 00:11:00,660
Ich wünsche Euch viel Glück, Onkel I-AN.
66
00:11:01,452 --> 00:11:02,662
Ihnen auch, Frau Seong.
67
00:11:06,166 --> 00:11:08,459
Ich bin zutiefst geehrt, Eure Majestät.
68
00:11:47,582 --> 00:11:48,625
Premierminister Min.
69
00:11:56,299 --> 00:11:57,634
Setzen Sie Ihr Vetorecht ein.
70
00:11:58,134 --> 00:11:59,135
Eure Majestät.
71
00:11:59,219 --> 00:12:01,596
Der Premierminister
muss königliche Ehen absegnen.
72
00:12:01,679 --> 00:12:04,140
Seine Majestät
gab vor aller Augen seinen Segen.
73
00:12:04,224 --> 00:12:05,516
Genau deshalb!
74
00:12:08,728 --> 00:12:10,563
Sie sind unsere einzige Option.
75
00:12:19,822 --> 00:12:21,616
Die Krone und das Kabinett
76
00:12:23,076 --> 00:12:24,369
müssen vereint bleiben.
77
00:12:39,634 --> 00:12:40,718
Das stimmt.
78
00:12:40,802 --> 00:12:42,053
Ja, natürlich.
79
00:12:42,136 --> 00:12:43,137
Also gut.
80
00:12:45,640 --> 00:12:47,475
Sie hatten sicher einen anstrengenden Tag.
81
00:12:48,685 --> 00:12:49,727
Berater Choi.
82
00:12:49,811 --> 00:12:51,521
Gibt es hier keinen Handyempfang?
83
00:12:51,604 --> 00:12:54,941
Vermutlich haben sie das Signal
heute wegen der vielen Gäste blockiert.
84
00:12:55,775 --> 00:12:57,819
Gibt es irgendwo einen Kabelanschluss?
85
00:12:57,902 --> 00:12:59,112
Einen Kabelanschluss ...
86
00:12:59,904 --> 00:13:00,905
Folgen Sie mir.
87
00:13:08,037 --> 00:13:10,665
Herzlichen Glückwunsch, Eure Hoheit.
88
00:13:12,292 --> 00:13:13,501
Ihnen auch, Frau Seong.
89
00:14:00,214 --> 00:14:01,215
Wer hätte gedacht,
90
00:14:01,924 --> 00:14:04,010
dass Ihr so ein Talent zur Täuschung habt?
91
00:14:05,178 --> 00:14:07,597
Ich meinte, was ich vorhin sagte.
92
00:14:08,890 --> 00:14:10,308
Auch wenn Ihr mir nicht glaubt.
93
00:14:11,851 --> 00:14:13,728
Dachtet Ihr, ich lasse das einfach zu?
94
00:14:15,730 --> 00:14:17,106
Und wenn nicht?
95
00:14:19,150 --> 00:14:22,195
Wollt Ihr Euch dem Befehl
Seiner Majestät widersetzen?
96
00:14:35,333 --> 00:14:36,793
Seid nicht allzu wütend.
97
00:14:38,586 --> 00:14:40,213
Ich wollte nur
98
00:14:41,339 --> 00:14:43,091
eine Ehe zu meinen Bedingungen.
99
00:14:44,842 --> 00:14:47,178
Die Ehe eines Großprinzen
ist keine Privatsache.
100
00:14:47,929 --> 00:14:49,514
Wie konnte jemand,
der so gut informiert ist ...
101
00:14:52,266 --> 00:14:53,434
... es für angebracht halten,
102
00:14:54,769 --> 00:14:56,062
das Testament meines Bruders ändern?
103
00:15:09,742 --> 00:15:11,244
- Das ist absurd ...
- Lächelt.
104
00:15:13,204 --> 00:15:14,831
Viele Augen sind auf uns gerichtet.
105
00:15:28,136 --> 00:15:29,137
Jeongwoo.
106
00:15:31,556 --> 00:15:32,557
Sollen wir?
107
00:15:47,029 --> 00:15:48,656
Diese skrupellose Göre kam nicht?
108
00:15:48,739 --> 00:15:50,908
Sie ist weder in ihrem Zimmer
noch in der Bibliothek.
109
00:15:50,992 --> 00:15:53,119
Die Neuntklässler
haben doch heute ihre Prüfung.
110
00:15:53,202 --> 00:15:56,914
- Dann gewinnt sie heute wohl mal nicht.
- Vielleicht sperrte sie jemand ein.
111
00:15:56,998 --> 00:15:59,000
Meinst du? Wer würde so etwas tun?
112
00:15:59,083 --> 00:16:00,334
Man weiß nie.
113
00:16:00,418 --> 00:16:02,128
Aber sie kommt sonst immer zu früh.
114
00:16:08,050 --> 00:16:10,761
AUFZUG AUSSER BETRIEB
115
00:16:12,555 --> 00:16:13,556
Hallo?
116
00:16:14,348 --> 00:16:16,184
Ist da jemand?
117
00:16:16,767 --> 00:16:18,019
Hallo?
118
00:16:18,561 --> 00:16:19,645
Verdammt!
119
00:16:22,190 --> 00:16:24,025
- Da ist jemand drin!
- Huiju?
120
00:16:28,237 --> 00:16:29,238
Jeongwoo.
121
00:16:31,115 --> 00:16:32,116
Nimm meine Hand.
122
00:16:37,872 --> 00:16:39,081
Geht es dir gut?
123
00:16:40,416 --> 00:16:41,459
Komm mit.
124
00:16:43,794 --> 00:16:44,962
Wohin gehen wir?
125
00:16:45,046 --> 00:16:47,340
- Richte es ihnen aus.
- Was?
126
00:16:47,423 --> 00:16:50,509
Sag ihnen, ich komme zu spät,
weil ich da drin festsaß.
127
00:16:51,385 --> 00:16:53,054
Dir werden sie glauben.
128
00:17:31,634 --> 00:17:33,219
Bist du immer noch gegen diese Ehe?
129
00:17:36,430 --> 00:17:37,640
Lass es gut sein.
130
00:17:38,641 --> 00:17:41,310
Verliere ich dich,
habe ich niemanden mehr.
131
00:18:22,268 --> 00:18:23,311
Versprich mir,
132
00:18:24,395 --> 00:18:26,022
dass du mich nie wieder anlügst.
133
00:18:28,399 --> 00:18:31,027
Dann bleibe ich für immer an deiner Seite.
134
00:18:38,576 --> 00:18:39,577
Okay.
135
00:19:00,890 --> 00:19:02,391
Das ist Königin UIHYEONs Ring, oder?
136
00:19:03,601 --> 00:19:05,353
Sie trug ihn immer.
137
00:19:06,228 --> 00:19:08,648
Ich sah ihn, als ich ein Kind war.
138
00:19:09,273 --> 00:19:10,483
Er war so hübsch.
139
00:19:13,361 --> 00:19:16,155
Aber seid Ihr sicher,
dass Ihr ihn mir einfach geben könnt?
140
00:19:16,656 --> 00:19:17,865
Er gehörte Eurer Mutter.
141
00:19:19,450 --> 00:19:20,660
Natürlich nicht.
142
00:19:21,285 --> 00:19:24,413
Er ist ein Nationalheiligtum.
Geben Sie ihn nach der Scheidung zurück.
143
00:19:26,207 --> 00:19:29,460
Gott, nehmt ihn schon.
Es gibt schon genug Fotos davon.
144
00:19:29,543 --> 00:19:30,544
Vergessen Sie es.
145
00:19:31,962 --> 00:19:33,964
Mutter mochte den Ring nicht mal.
146
00:19:34,799 --> 00:19:35,800
Warum nicht?
147
00:19:37,635 --> 00:19:38,761
Ob er zu schwer war?
148
00:19:52,191 --> 00:19:54,443
Ihr wart wohl ihr Liebling.
149
00:19:56,112 --> 00:19:58,531
Dieser Ring
ist schließlich ein Nationalheiligtum.
150
00:19:59,490 --> 00:20:01,158
Trotzdem vererbte sie ihn Euch.
151
00:20:01,242 --> 00:20:03,411
Nicht Eurem Bruder,
dem zukünftigen König.
152
00:20:12,670 --> 00:20:15,172
Das machte meinen Vater auch wütend.
153
00:20:17,508 --> 00:20:18,551
Vater hasste es,
154
00:20:20,136 --> 00:20:21,679
mir irgendwas zu schenken.
155
00:20:37,027 --> 00:20:38,154
So sind Väter eben.
156
00:21:52,061 --> 00:21:53,062
Meine Güte.
157
00:21:54,230 --> 00:21:56,106
Könntet ihr noch hübscher sein?
158
00:21:56,607 --> 00:21:57,608
Mögen Sie Rosen?
159
00:21:58,484 --> 00:21:59,485
Wie bitte?
160
00:21:59,568 --> 00:22:00,569
David Austin.
161
00:22:00,653 --> 00:22:01,695
Juliet-Rosen.
162
00:22:01,779 --> 00:22:03,030
Das sind Pfingstrosen.
163
00:22:03,113 --> 00:22:04,114
Das sind alles Rosen.
164
00:22:04,615 --> 00:22:07,076
- Was?
- Meine Eltern haben einen Blumenladen.
165
00:22:09,703 --> 00:22:12,122
Sie sind eine Blumenladen-Erbin, Frau Do?
166
00:22:13,749 --> 00:22:14,875
Wie war die Reaktion?
167
00:22:16,043 --> 00:22:18,128
Sie drehen durch.
168
00:22:18,754 --> 00:22:20,840
Wegen des Antrags?
Auch ausländische Medien?
169
00:22:20,923 --> 00:22:22,967
Inländische und internationale Medien.
170
00:22:24,552 --> 00:22:26,595
ANTRAG DES KOREANISCHEN PRINZEN
DURCHBRICHT KLASSENBARRIERE
171
00:22:26,679 --> 00:22:28,097
I-AN MACHT SEONG HUIJU ANTRAG
172
00:22:31,433 --> 00:22:33,269
Ich will morgen ein PR-Team-Meeting.
173
00:22:33,853 --> 00:22:35,354
Ich habe schon alles arrangiert.
174
00:22:35,437 --> 00:22:36,814
Es ist morgen um 10 Uhr.
175
00:22:39,233 --> 00:22:42,862
Hoheit, kann ich diesen Ring
morgen zu meinem Interview tragen?
176
00:22:45,239 --> 00:22:46,532
Ganz wie Sie wollen.
177
00:22:48,117 --> 00:22:50,035
Sehen Sie ihn sich an.
Ist er nicht hübsch?
178
00:22:50,119 --> 00:22:52,621
- Er ist so hübsch.
- Mit den Augen, nicht mit den Händen.
179
00:22:59,295 --> 00:23:00,296
So hübsch.
180
00:23:01,755 --> 00:23:05,050
Wow, das ist verrückt.
Er hat ihr einen Antrag gemacht?
181
00:23:06,051 --> 00:23:09,138
Schatz, wir gehören jetzt
offiziell zur Königsfamilie!
182
00:23:09,221 --> 00:23:10,806
Nicht wahr?
183
00:23:10,890 --> 00:23:13,225
Ich bin jetzt offiziell der Schwager ...
184
00:23:15,394 --> 00:23:16,562
... von Prinz I-AN.
185
00:23:16,645 --> 00:23:17,897
Genau.
186
00:23:28,449 --> 00:23:29,450
Was ist los?
187
00:23:32,077 --> 00:23:33,579
Irgendwas stimmt da nicht.
188
00:23:33,662 --> 00:23:37,541
Dir gefällt nicht, dass Huiju
in den Adelsstand erhoben wird, oder?
189
00:23:37,625 --> 00:23:40,210
Nein, das ist es nicht.
190
00:23:40,294 --> 00:23:42,588
Schatz, sie muss eine Adlige werden,
191
00:23:42,671 --> 00:23:45,174
damit du der einzige Erbe
von Castle Group wirst.
192
00:23:45,966 --> 00:23:47,384
Das weiß ich.
193
00:23:48,177 --> 00:23:49,219
Was ist dann los?
194
00:23:52,097 --> 00:23:54,183
Es ist wegen
dieses Mechanikers, der starb.
195
00:23:54,266 --> 00:23:55,976
Findest du das nicht seltsam?
196
00:24:00,230 --> 00:24:01,690
Du hast recht.
197
00:24:15,496 --> 00:24:16,747
Kündigen Sie mich an.
198
00:24:16,830 --> 00:24:17,957
Eure Majestät.
199
00:24:18,832 --> 00:24:20,751
Lord INPYEONG ist da.
200
00:24:21,669 --> 00:24:22,795
Bringen Sie ihn rein.
201
00:24:36,725 --> 00:24:38,018
Hochzeit?
202
00:24:38,811 --> 00:24:39,979
Das ist Unsinn.
203
00:24:42,022 --> 00:24:44,316
Ich bitte Seine Majestät,
seinen Befehl zurückzunehmen.
204
00:24:44,400 --> 00:24:45,442
Das werdet Ihr nicht.
205
00:24:46,610 --> 00:24:49,238
Ein königlicher Befehl,
der einfach widerrufen werden kann,
206
00:24:50,781 --> 00:24:52,199
ist kein Befehl.
207
00:24:52,783 --> 00:24:53,784
Und?
208
00:24:54,618 --> 00:24:56,453
Werdet Ihr ihn einfach akzeptieren?
209
00:25:00,416 --> 00:25:01,625
Großprinz I-AN ...
210
00:25:04,086 --> 00:25:06,046
... weiß vom Testament
des verstorbenen Königs.
211
00:25:10,050 --> 00:25:12,511
Ihr wollt, dass Großprinz I-AN
den Thron besteigt?
212
00:25:13,554 --> 00:25:15,848
Seid Ihr verrückt geworden?
213
00:25:17,266 --> 00:25:19,101
Das ist besser, als zu sterben.
214
00:25:23,439 --> 00:25:25,232
Es wäre besser, zu sterben.
215
00:25:29,987 --> 00:25:31,530
Ich will Euch lieber tot sehen.
216
00:25:41,248 --> 00:25:43,250
Um des Kronprinzen willen.
217
00:25:49,131 --> 00:25:51,550
Es wirkte nicht
wie eine zufällige Bemerkung.
218
00:25:52,926 --> 00:25:55,345
- Ihr wart sicher ...
- Ich bezweifle, dass er Beweise hat.
219
00:25:59,433 --> 00:26:00,559
Das Feuer an jenem Tag ...
220
00:26:06,065 --> 00:26:07,775
... hat alles in Asche gelegt.
221
00:26:10,444 --> 00:26:11,445
Deshalb werde ich
222
00:26:11,820 --> 00:26:13,447
diese unschöne Verbindung
223
00:26:13,530 --> 00:26:15,074
akzeptieren.
224
00:26:16,533 --> 00:26:19,244
- Eure Majestät.
- Solange er von dem Testament weiß,
225
00:26:19,787 --> 00:26:21,789
können wir uns nie mit ihm verbünden.
226
00:26:21,872 --> 00:26:23,665
- Und?
- Seong Huiju.
227
00:26:25,667 --> 00:26:27,586
Sie wird sich als seine Schwäche erweisen.
228
00:26:29,213 --> 00:26:31,465
Es ist besser,
sie in Reichweite zu halten.
229
00:26:32,549 --> 00:26:34,384
Findet Ihr nicht?
230
00:26:44,353 --> 00:26:47,439
ASCHENPUTTEL AUS DEM 21. JAHRHUNDERT
VOM GEMEINVOLK ZUR KÖNIGSFAMILIE
231
00:26:52,111 --> 00:26:54,863
Ich bin auch nicht einverstanden,
aber welche Wahl haben wir?
232
00:26:54,947 --> 00:26:56,573
Er hat recht, Vater.
233
00:26:56,657 --> 00:26:59,576
Es gab einen öffentlichen Antrag.
Majestät gab ihnen seinen Segen.
234
00:27:01,787 --> 00:27:03,080
Oh, stimmt.
235
00:27:03,163 --> 00:27:06,375
Womöglich können wir die Chance nutzen,
die Firmenanteile umzuverteilen ...
236
00:27:06,458 --> 00:27:07,459
Dayeong.
237
00:27:08,418 --> 00:27:09,545
Ja?
238
00:27:10,587 --> 00:27:12,089
Du musst deine Eltern anrufen.
239
00:27:12,673 --> 00:27:14,299
Meine Eltern?
240
00:27:15,092 --> 00:27:17,469
Wir müssen jemanden
im Palast einschleusen.
241
00:27:20,514 --> 00:27:21,849
Deine Schwester braucht
242
00:27:22,808 --> 00:27:25,519
wenigstens eine Person,
auf die sie sich verlassen kann.
243
00:27:45,372 --> 00:27:47,332
- Übrigens, Schatz.
- Ja?
244
00:27:47,416 --> 00:27:49,459
Ich dachte, dein Vater mag Huiju nicht.
245
00:27:50,335 --> 00:27:53,255
Nein, aber er hasst es noch mehr,
wenn andere auf ihr herumhacken.
246
00:27:53,881 --> 00:27:54,882
Was?
247
00:27:55,424 --> 00:27:56,842
So ist er einfach.
248
00:28:00,721 --> 00:28:02,514
Unfassbar, dass ich ihn persönlich sehe.
249
00:28:03,557 --> 00:28:04,808
Wie viele Karat hat der?
250
00:28:06,310 --> 00:28:07,311
Im Ernst?
251
00:28:09,438 --> 00:28:10,480
Nun, jedenfalls ...
252
00:28:11,315 --> 00:28:13,692
Hast du schon deinen Nachfolger ernannt?
253
00:28:15,319 --> 00:28:16,320
Meinen Nachfolger?
254
00:28:16,403 --> 00:28:17,905
Royals können nicht arbeiten.
255
00:28:17,988 --> 00:28:20,574
Deine Firma ...
256
00:28:22,075 --> 00:28:24,369
Du musst
deine Managementrechte abgeben.
257
00:28:26,204 --> 00:28:28,290
- Und?
- Was meinst du mit "und"?
258
00:28:28,790 --> 00:28:30,000
Ich meine ...
259
00:28:30,709 --> 00:28:32,753
Diese Firma ist dein Lebenswerk.
260
00:28:32,836 --> 00:28:34,504
Dann springt die Familie ein.
261
00:28:35,255 --> 00:28:38,800
Du willst sie doch nicht
einem völlig Fremden übergeben ...
262
00:28:39,343 --> 00:28:40,510
Oder?
263
00:28:40,594 --> 00:28:41,970
Oder, Schatz?
264
00:28:42,054 --> 00:28:43,055
Natürlich. Ja.
265
00:28:43,972 --> 00:28:45,849
Dein lieber Bruder wird ...
266
00:28:45,933 --> 00:28:48,810
Das entscheide ich.
267
00:28:49,394 --> 00:28:52,481
Hast du herausgefunden,
worum ich dich bat?
268
00:28:53,273 --> 00:28:55,317
Mit dir zu reden, ist wie mit einer Wand.
269
00:28:57,194 --> 00:28:58,195
Jedenfalls habe ich
270
00:28:59,404 --> 00:29:00,656
ihn gefunden.
271
00:29:00,739 --> 00:29:03,742
Er hat sich sehr bemüht, ihn zu finden.
272
00:29:03,825 --> 00:29:05,160
Nicht wahr?
273
00:29:05,243 --> 00:29:07,663
Hör zu, das war nicht leicht. Heutzutage ...
274
00:29:07,746 --> 00:29:08,872
Verdammt.
275
00:29:10,540 --> 00:29:11,792
Sie lässt mich nie ausreden.
276
00:29:19,174 --> 00:29:20,217
Er ist tot.
277
00:29:23,053 --> 00:29:24,179
Was?
278
00:29:24,262 --> 00:29:25,389
Er ist gestorben.
279
00:29:25,472 --> 00:29:28,058
Also habe ich ein bisschen recherchiert,
nur für den Fall,
280
00:29:28,141 --> 00:29:29,434
aber nichts gefunden.
281
00:29:30,185 --> 00:29:31,812
Keine Eltern. Keine Geschwister.
282
00:29:45,158 --> 00:29:48,954
Hör zu, man trifft im Leben
alle möglichen verrückten Leute.
283
00:29:49,037 --> 00:29:51,915
- Verdammte Sch***!
- Mann, du hast mich erschreckt.
284
00:29:53,166 --> 00:29:56,128
Dieser verdammte Sch***.
Ich hätte ihn selbst töten sollen.
285
00:29:56,211 --> 00:29:57,921
Aber irgendein *** kam mir zuvor!
286
00:29:59,214 --> 00:30:02,217
Ich habe kurz vergessen, wer du bist.
287
00:30:05,637 --> 00:30:07,931
Das waren fünf Minuten.
Sie müssen jetzt gehen.
288
00:30:08,015 --> 00:30:09,641
- Wir?
- Ja.
289
00:30:09,725 --> 00:30:12,978
Wow, unsere Firma ist einfach ...
Niemand weiß mehr, wo er hingehört.
290
00:30:13,061 --> 00:30:14,271
- Gehen wir.
- Okay.
291
00:30:16,606 --> 00:30:17,607
Nie wieder.
292
00:30:19,109 --> 00:30:21,778
Ich soll gehen?
Ich bin leitender Geschäftsführer.
293
00:30:21,862 --> 00:30:23,030
Es tut mir leid.
294
00:30:23,113 --> 00:30:24,114
Machen Sie's gut.
295
00:30:36,835 --> 00:30:39,504
Das ist die Liste der erwarteten Fragen.
Schauen Sie drüber.
296
00:30:39,588 --> 00:30:40,589
Okay.
297
00:30:45,010 --> 00:30:48,346
Warum sind diese Fragen so klischeehaft?
298
00:30:48,430 --> 00:30:51,099
"Stärken und Schwächen des Großprinzen?"
299
00:30:51,641 --> 00:30:53,185
Wen interessiert das?
300
00:30:53,894 --> 00:30:55,353
Es sollte eher heißen ...
301
00:30:55,437 --> 00:30:56,855
"Wann war Ihr erster Kuss?"
302
00:30:56,938 --> 00:30:58,982
"Wer gewinnt einen Kampf
hinter verschlossenen Türen?"
303
00:30:59,066 --> 00:31:02,277
Sollten sie nicht solche Fragen stellen?
304
00:31:02,360 --> 00:31:05,113
Der Palast hat sie überprüft.
Sie hatten keine andere Wahl.
305
00:31:06,948 --> 00:31:10,452
Ich schwöre,
die brauchen wirklich ein neues PR-Team.
306
00:31:13,622 --> 00:31:15,540
Wie haben Sie sich kennengelernt?
307
00:31:15,916 --> 00:31:17,042
Unser erstes Kennenlernen?
308
00:31:23,465 --> 00:31:24,925
Das ist ziemlich lange her.
309
00:31:25,550 --> 00:31:27,344
Wir gingen auf dieselbe Schule.
310
00:31:27,427 --> 00:31:31,306
Waren Sie damals nur Klassenkameraden?
Keine romantischen Gefühle?
311
00:31:32,140 --> 00:31:33,141
Und Eure Hoheit?
312
00:31:33,225 --> 00:31:35,185
Ihr seid auch hier, oder?
313
00:31:35,268 --> 00:31:37,020
Bekommt Ihr auch Strafpunkte?
314
00:31:39,773 --> 00:31:41,691
Damals hat es auch gefunkt.
315
00:31:42,400 --> 00:31:45,237
Aber es ist nie etwas
zwischen uns passiert.
316
00:31:45,320 --> 00:31:46,321
Es fühlte sich an,
317
00:31:47,155 --> 00:31:48,990
als kämen wir aus verschiedenen Welten.
318
00:31:49,074 --> 00:31:51,785
Was, würden Sie sagen,
ist die größte Veränderung
319
00:31:51,868 --> 00:31:53,787
seit der Zeit, als Sie nur Bekannte waren?
320
00:32:01,461 --> 00:32:03,046
Die Überfürsorglichkeit?
321
00:32:03,130 --> 00:32:04,131
Seong Huiju!
322
00:32:06,466 --> 00:32:08,468
Sie wird vorerst hier wohnen.
323
00:32:12,347 --> 00:32:14,015
Ich will Sie beschützen!
324
00:32:18,103 --> 00:32:20,438
Als zerbräche ich
bei der kleinsten Berührung.
325
00:32:22,190 --> 00:32:23,316
Als wäre ich aus Glas.
326
00:32:30,407 --> 00:32:31,408
"Glas."
327
00:32:33,493 --> 00:32:36,079
Warum? Wirke ich unzerbrechlich auf Sie?
328
00:32:38,957 --> 00:32:39,958
War nur ein Witz.
329
00:33:02,355 --> 00:33:03,356
Eure Hoheit.
330
00:33:03,940 --> 00:33:05,942
Warum macht Ihr keine Pause
und seht Euch das an?
331
00:33:06,651 --> 00:33:07,861
- Was ist das?
- Das ist
332
00:33:08,653 --> 00:33:11,323
der Entwurf von Frau Seongs Interview.
333
00:33:16,077 --> 00:33:18,163
EIN GESPRÄCH MIT SEONG HUIJU
CEO VON CASTLE BEAUTY
334
00:33:31,843 --> 00:33:34,429
Verwalter Kim, Ihre Ladyschaft ist hier!
335
00:33:39,809 --> 00:33:40,894
Meine Güte!
336
00:33:41,519 --> 00:33:43,188
Eure Ladyschaft!
337
00:33:52,447 --> 00:33:54,366
Sie tun, als wäre es Jahre her.
338
00:33:54,449 --> 00:33:55,784
Ja, oder?
339
00:33:55,867 --> 00:33:58,912
Geht das so weiter, bringt mich
noch ein Streit unter Liebenden um.
340
00:33:58,995 --> 00:34:01,539
Als hätten Sie mir nicht
das Hopae entrissen.
341
00:34:03,083 --> 00:34:04,417
Warum ist Frau Do hier?
342
00:34:05,252 --> 00:34:06,419
Sie ist meine rechte Hand.
343
00:34:09,547 --> 00:34:10,757
Gehen wir rein.
344
00:34:10,840 --> 00:34:11,841
Jawohl.
345
00:34:15,095 --> 00:34:16,096
Was?
346
00:34:18,765 --> 00:34:21,226
Ich bat vor Ewigkeiten
um diese Akten, aber ...
347
00:34:24,145 --> 00:34:25,563
Ich rufe zurück.
348
00:34:29,859 --> 00:34:30,902
Gefällt sie Ihnen?
349
00:34:33,697 --> 00:34:35,073
Die ist so hübsch.
350
00:34:39,369 --> 00:34:41,663
Sie können gehen.
Ich kümmere mich um den Rest.
351
00:34:42,580 --> 00:34:44,040
Nur noch eine Sekunde ...
352
00:34:47,085 --> 00:34:49,629
Ist gut. Sagen Sie,
wenn Sie etwas brauchen.
353
00:34:58,179 --> 00:34:59,556
Kehren Sie in meine Privatresidenz zurück.
354
00:35:01,099 --> 00:35:02,100
Was?
355
00:35:03,768 --> 00:35:07,272
Bin ich jemand,
der auf Euren Befehl kommt und geht?
356
00:35:07,355 --> 00:35:08,773
Wir fangen sofort an zu packen.
357
00:35:09,649 --> 00:35:10,692
Frau Do.
358
00:35:10,775 --> 00:35:12,485
Ich will Sie nicht allein lassen.
359
00:35:12,569 --> 00:35:14,779
Zumindest sind Sie
bei der königlichen Garde sicher.
360
00:35:15,864 --> 00:35:17,407
- Nicht wahr?
- Natürlich.
361
00:35:17,490 --> 00:35:19,743
Unsere königliche Garde ist erstklassig.
362
00:35:20,160 --> 00:35:23,163
- Noch eine Sache.
- Bitte sprecht, Eure Hoheit.
363
00:35:23,538 --> 00:35:24,998
In meiner Privatresidenz ist ein Spion.
364
00:35:25,665 --> 00:35:26,666
Ein Spion?
365
00:35:27,250 --> 00:35:28,918
Ist es jemand von Eurem Personal?
366
00:35:29,002 --> 00:35:30,003
Habt Ihr einen Namen?
367
00:35:32,797 --> 00:35:33,798
Einen Moment.
368
00:35:38,261 --> 00:35:41,264
PERSÖNLICHE ANGABEN
LEE AREUM
369
00:35:43,183 --> 00:35:45,018
Gibt es Abhörgeräte oder Kameras?
370
00:35:45,101 --> 00:35:46,102
Das ist unmöglich.
371
00:35:46,186 --> 00:35:48,813
Der Palast und die Residenz
werden regelmäßig überprüft.
372
00:35:48,897 --> 00:35:52,359
Dann heißt das, sie berichtet nur,
was sie sieht und hört.
373
00:35:53,318 --> 00:35:56,613
Wie oft habe ich Euch gesagt,
Ihr sollt sie rauswerfen?
374
00:35:56,696 --> 00:35:58,740
Dann wird sie
durch jemand anderen ersetzt.
375
00:36:00,408 --> 00:36:01,743
Ich ziehe bei Ihnen ein.
376
00:36:02,619 --> 00:36:03,620
Wirklich?
377
00:36:03,703 --> 00:36:04,829
Ja.
378
00:36:07,165 --> 00:36:08,166
Ginge das?
379
00:36:12,504 --> 00:36:13,505
Wie Sie wünschen.
380
00:36:18,677 --> 00:36:20,512
Da muss ich rangehen.
381
00:36:27,852 --> 00:36:28,853
Ja, Eure Hoheit.
382
00:36:30,730 --> 00:36:31,731
Zum Palast, morgen?
383
00:36:32,857 --> 00:36:34,234
Wir müssen die Hochzeit planen.
384
00:36:35,485 --> 00:36:37,362
Ich lasse Ihnen ein Auto schicken.
385
00:36:38,488 --> 00:36:39,656
Fahren Sie nicht selbst.
386
00:37:03,179 --> 00:37:04,180
Huiju.
387
00:37:05,390 --> 00:37:06,391
Jeongwoo!
388
00:37:12,230 --> 00:37:15,150
Wirst du uns auch
bei der Hochzeitsplanung helfen?
389
00:37:15,233 --> 00:37:16,443
Dachtest du, dass nicht?
390
00:37:16,526 --> 00:37:19,487
Ich bin der Premierminister.
Eure Hochzeit ist Staatsangelegenheit.
391
00:37:20,363 --> 00:37:21,364
Das stimmt.
392
00:37:24,701 --> 00:37:27,412
Eure Königliche Hoheit, Frau Seong ist da.
393
00:37:33,793 --> 00:37:35,962
Premierminister Min ist auch hier.
394
00:37:40,008 --> 00:37:41,009
Bringen Sie sie rein.
395
00:38:00,320 --> 00:38:01,321
Sind Sie beide ...
396
00:38:03,740 --> 00:38:04,949
... zusammen hergekommen?
397
00:38:05,617 --> 00:38:06,618
Nein.
398
00:38:07,577 --> 00:38:08,787
Wir trafen uns am Palasttor.
399
00:38:09,829 --> 00:38:10,830
Verstehe.
400
00:38:13,833 --> 00:38:14,834
Also,
401
00:38:15,627 --> 00:38:16,628
sollen wir anfangen?
402
00:38:22,091 --> 00:38:24,219
Können wir das Meeting verschieben?
403
00:38:25,094 --> 00:38:26,679
Ja. Um etwa zwei Stunden?
404
00:38:28,515 --> 00:38:30,475
- Es dauert länger als erwartet.
- Frau Do!
405
00:38:32,352 --> 00:38:33,603
Okay, danke.
406
00:38:35,647 --> 00:38:37,440
Sie sind sicher mit Frau Seong hier.
407
00:38:37,524 --> 00:38:38,817
- Ja.
- Verstehe.
408
00:38:39,901 --> 00:38:42,278
Haben Sie die Blumen auf dem Weg gesehen?
409
00:38:42,362 --> 00:38:45,406
Der Palast wird
zu dieser Jahreszeit zum Blumenparadies.
410
00:38:45,490 --> 00:38:46,491
Besonders ...
411
00:38:47,992 --> 00:38:49,786
- Frau Do?
- Ja?
412
00:38:49,869 --> 00:38:53,206
Die Lilien und Hortensien
sind besonders prächtig.
413
00:38:53,289 --> 00:38:54,415
Wenn Sie Zeit haben ...
414
00:38:56,292 --> 00:38:57,502
Hortensien?
415
00:39:02,924 --> 00:39:03,925
Bis dann.
416
00:39:08,888 --> 00:39:13,184
Eure Hochzeit findet in einem ähnlichen
Rahmen statt wie die des Kronprinzen.
417
00:39:14,060 --> 00:39:15,061
Aus welchem Grund?
418
00:39:15,144 --> 00:39:16,938
Die Königsfamilie erlebte viele Tragödien.
419
00:39:17,021 --> 00:39:19,023
Das Volk hat genauso gelitten.
420
00:39:19,107 --> 00:39:20,900
Wir müssen die Gelegenheit nutzen,
421
00:39:20,984 --> 00:39:24,070
um die Öffentlichkeit daran zu erinnern,
dass die Krone stark ist.
422
00:39:24,153 --> 00:39:26,322
- Das wird ...
- Die Krone nützlicher machen.
423
00:39:27,407 --> 00:39:29,909
Sowohl zu Hause als auch im Ausland.
424
00:39:32,453 --> 00:39:33,454
Das stimmt.
425
00:39:33,538 --> 00:39:35,331
Es gibt auch wirtschaftliche Vorteile.
426
00:39:36,791 --> 00:39:40,295
Königliche Hochzeiten
erzielen mehr Umsatz, als sie kosten.
427
00:39:40,378 --> 00:39:41,629
Wie viel kostet sie?
428
00:39:42,463 --> 00:39:43,464
Ungefähr ...
429
00:39:47,969 --> 00:39:50,263
- Heiß!
- Alles gut? Hast du dich verbrannt?
430
00:39:50,346 --> 00:39:51,556
Nein, alles okay.
431
00:39:53,266 --> 00:39:54,309
Moment, warten Sie.
432
00:39:55,018 --> 00:39:57,520
Welche Einnahmen
könnten diese Kosten rechtfertigen?
433
00:39:58,146 --> 00:39:59,272
Premierminister Min.
434
00:40:01,816 --> 00:40:04,027
Seong Huiju wird bald meine Frau.
435
00:40:04,944 --> 00:40:06,279
Achtet auf Euer Verhalten.
436
00:40:16,080 --> 00:40:17,916
Ihr müsst vor mir nicht den Schein wahren.
437
00:40:21,044 --> 00:40:22,045
Wisst Ihr ...
438
00:40:24,464 --> 00:40:26,174
Jeongwoo weiß alles.
439
00:40:39,896 --> 00:40:42,065
Bis die Scheidung
ohne Zwischenfälle durch ist,
440
00:40:45,526 --> 00:40:48,905
werde ich mein Bestes tun,
um Euch zu helfen.
441
00:40:53,409 --> 00:40:54,410
Juhu!
442
00:41:04,253 --> 00:41:06,714
Dein Vater schien zufrieden zu sein, oder?
443
00:41:07,840 --> 00:41:08,841
Natürlich.
444
00:41:08,925 --> 00:41:11,719
Wer hat etwas
gegen königliche Beziehungen?
445
00:41:12,720 --> 00:41:14,430
Moment, deshalb war er zufrieden?
446
00:41:14,514 --> 00:41:16,808
Nicht, weil ich Castle Group erbe?
447
00:41:16,891 --> 00:41:18,851
Das wissen wir noch nicht.
448
00:41:19,602 --> 00:41:20,687
Was?
449
00:41:20,770 --> 00:41:23,147
Moment, was soll das heißen?
450
00:41:23,231 --> 00:41:24,232
Han Dayeong.
451
00:41:26,859 --> 00:41:28,361
Was macht die Göre hier?
452
00:41:29,195 --> 00:41:31,072
- Hallo.
- Schatz, Schultern zurück.
453
00:41:33,866 --> 00:41:35,034
Besuchst du deine Eltern?
454
00:41:35,118 --> 00:41:38,788
Ja, mein Vater wollte meiner Schwägerin
ein Hochzeitsgeschenk geben.
455
00:41:39,622 --> 00:41:41,708
Hast du die Nachrichten gesehen?
456
00:41:43,459 --> 00:41:45,461
Ich dachte, du stehst
deiner Schwester nicht nahe.
457
00:41:46,212 --> 00:41:47,964
Nun, weißt du, Familie kann ...
458
00:41:48,923 --> 00:41:52,343
Wovon redest du? Sie sind unzertrennlich.
459
00:41:53,511 --> 00:41:54,637
Ja, wir stehen uns nahe.
460
00:41:55,596 --> 00:41:58,850
- Wirklich?
- Sie stützt sich auch so sehr auf mich.
461
00:41:59,350 --> 00:42:01,769
Vielleicht sollte ich
zu ihr in den Palast ziehen.
462
00:42:01,853 --> 00:42:02,979
- Du?
- Du?
463
00:42:05,148 --> 00:42:06,190
Ja.
464
00:42:06,816 --> 00:42:09,068
Sie hat keine Mutter zur Unterstützung.
465
00:42:09,819 --> 00:42:12,405
Ich muss einschreiten.
Welche Wahl habe ich?
466
00:42:14,073 --> 00:42:15,408
Sie hat keine andere Wahl ...
467
00:42:16,826 --> 00:42:20,747
Ich schwöre, ich hatte keine Wahl.
Er kam rein, als ich mit Frau Do sprach ...
468
00:42:20,830 --> 00:42:22,415
Das nennen Sie eine Ausrede?
469
00:42:23,499 --> 00:42:25,209
Es ist einfach passiert.
470
00:42:27,295 --> 00:42:28,463
Es tut mir leid.
471
00:42:32,091 --> 00:42:33,843
Aber so schlimm ist es nicht, oder?
472
00:42:34,594 --> 00:42:36,763
- Was?
- Wir brauchen die Zustimmung
473
00:42:36,846 --> 00:42:39,432
der Königsfamilie und des Kabinetts
für jede Kleinigkeit.
474
00:42:39,891 --> 00:42:41,893
Mit Jeongwoo auf unserer Seite
475
00:42:41,976 --> 00:42:44,520
müssen wir uns nicht mehr
um das Kabinett sorgen.
476
00:42:44,604 --> 00:42:46,022
Woher wissen Sie das?
477
00:42:46,105 --> 00:42:47,857
- Was?
- Was Premierminister Min angeht.
478
00:42:49,150 --> 00:42:51,486
Woher wissen Sie,
dass er auf unserer Seite ist?
479
00:42:51,569 --> 00:42:52,612
Nun, offensichtlich ...
480
00:42:52,695 --> 00:42:53,821
Das ist etwas zu naiv, oder?
481
00:42:54,822 --> 00:42:57,033
- Wie bitte?
- Eine Geschäftsfrau
482
00:42:58,034 --> 00:43:01,788
sollte Leuten
nicht so leicht vertrauen, oder?
483
00:43:08,503 --> 00:43:11,631
Eure Hoheit und ich
kamen uns gerade erst näher.
484
00:43:12,256 --> 00:43:15,093
Dann sollte ich ihm
mehr vertrauen als Euch, oder?
485
00:43:15,718 --> 00:43:18,012
Er war schon als Kind
immer auf meiner Seite.
486
00:43:18,429 --> 00:43:20,056
- Was?
- Seien wir ehrlich.
487
00:43:20,139 --> 00:43:23,226
Soweit ich weiß,
könntet Ihr mich wieder im Stich lassen.
488
00:43:24,018 --> 00:43:26,020
Euch wankelmütig zu nennen,
wäre eine Untertreibung.
489
00:43:27,396 --> 00:43:29,232
"Wankelmütig"?
490
00:43:29,315 --> 00:43:30,775
Ich würde gern
491
00:43:31,275 --> 00:43:34,362
einen Vertrag aufsetzen, aber gebe
mein Bestes, mich zurückzuhalten.
492
00:43:39,617 --> 00:43:40,701
Setzen Sie ihn auf.
493
00:43:41,786 --> 00:43:42,954
- Was?
- Setzen Sie ihn auf.
494
00:43:43,412 --> 00:43:44,497
- Was?
- Setzen Sie ihn auf.
495
00:43:45,915 --> 00:43:47,083
Setzen wir ihn auf!
496
00:43:59,262 --> 00:44:00,805
Also lassen wir uns scheiden ...
497
00:44:00,888 --> 00:44:02,181
Spätestens in drei Jahren.
498
00:44:02,265 --> 00:44:04,183
Je eher, desto besser.
499
00:44:05,810 --> 00:44:08,729
- Vermögensaufteilung?
- Abgesehen von dem, was Sie tragen,
500
00:44:08,813 --> 00:44:11,816
müssen alle Immobilien oder
Vermögenswerte durch den royalen Status
501
00:44:11,899 --> 00:44:13,234
abgetreten werden.
502
00:44:15,111 --> 00:44:16,529
Um die paar Cent.
503
00:44:16,612 --> 00:44:17,613
"Cent"?
504
00:44:19,073 --> 00:44:20,283
Also gut.
505
00:44:20,867 --> 00:44:23,911
Aber meinen Titel und Rang
trete ich nicht ab.
506
00:44:23,995 --> 00:44:26,414
{\an8}Die damit verbundenen Privilegien
werden auch bewahrt.
507
00:44:26,998 --> 00:44:29,709
- Ein Leben lang.
- Solange Sie keine Kontroverse verursachen
508
00:44:29,792 --> 00:44:32,628
oder das Gesetz verletzen,
dürfen Sie sie behalten.
509
00:44:38,176 --> 00:44:39,552
Es gibt noch mehr.
510
00:44:40,386 --> 00:44:41,387
Erstens.
511
00:44:42,889 --> 00:44:45,308
Alles, was den Palast betrifft,
bleibt vertraulich,
512
00:44:45,391 --> 00:44:46,851
während der Ehe und danach.
513
00:44:46,934 --> 00:44:47,935
Zweitens.
514
00:44:48,436 --> 00:44:50,813
Alles, was uns betrifft,
bleibt vertraulich,
515
00:44:50,897 --> 00:44:52,356
während der Ehe und danach.
516
00:44:52,440 --> 00:44:54,192
- Drittens.
- Alle Angelegenheiten
517
00:44:54,859 --> 00:44:56,068
bleiben vertraulich.
518
00:44:58,070 --> 00:44:59,197
Ich verstehe.
519
00:45:00,114 --> 00:45:02,783
- Im Gegenzug, Hoheit ...
- Wenn Geheimhaltung schwierig ist,
520
00:45:03,826 --> 00:45:04,952
vergessen Sie es einfach.
521
00:45:07,205 --> 00:45:08,414
Ist eh alles nur gespielt.
522
00:45:09,498 --> 00:45:10,541
Es spielt keine Rolle.
523
00:45:20,760 --> 00:45:24,222
Eure Königliche Hoheit,
die Königinmutter ist da.
524
00:45:31,437 --> 00:45:32,772
Eure Königliche Hoheit.
525
00:45:45,201 --> 00:45:46,369
Begleiten Sie sie herein.
526
00:46:05,471 --> 00:46:06,514
Eure Majestät.
527
00:46:07,014 --> 00:46:08,432
Ich bin Huiju von der Familie Seong.
528
00:46:14,689 --> 00:46:16,816
Ich kam vorbei,
als ich hörte, dass Sie hier sind.
529
00:46:17,316 --> 00:46:20,027
Ich wollte fragen,
ob Ihr mit mir zu Abend essen wollt.
530
00:46:20,861 --> 00:46:24,156
Wir sind schließlich bald eine Familie.
531
00:46:36,669 --> 00:46:38,796
- Guten Appetit.
- Ihnen auch.
532
00:46:46,846 --> 00:46:49,682
Geht es Frau Seong gut?
Was, wenn sie Verdauungsprobleme bekommt?
533
00:46:49,765 --> 00:46:51,934
Das wird schon.
Sie hat einen eisernen Magen.
534
00:46:52,018 --> 00:46:53,352
Nein, wissen Sie ...
535
00:46:53,436 --> 00:46:54,854
Die Königinmutter kann ...
536
00:46:56,147 --> 00:46:58,274
... etwas altmodisch sein. Sehr intensiv.
537
00:46:58,357 --> 00:46:59,900
Schon gut.
538
00:46:59,984 --> 00:47:01,902
Frau Seong ist auch eine Rebellin.
539
00:47:03,279 --> 00:47:04,280
Verstehe.
540
00:47:04,363 --> 00:47:06,407
Also keine Sorgen und essen Sie endlich.
541
00:47:06,490 --> 00:47:09,118
Unsere Chefs
werden nach dem Essen gereizt sein.
542
00:47:11,245 --> 00:47:12,371
In Ordnung.
543
00:47:12,955 --> 00:47:16,459
Ehrlich gesagt, war ich besorgt,
dass sie sich wirklich verlieben.
544
00:47:16,542 --> 00:47:20,671
Kommen Sie. Wer würde sich nicht
in unsere Königliche Hoheit verlieben?
545
00:47:20,755 --> 00:47:22,798
Mit dem Gesicht,
der Figur, den Schultern ...
546
00:47:22,882 --> 00:47:23,883
Kein Grund zur Sorge.
547
00:47:23,966 --> 00:47:25,843
Frau Seong mag Trophäen-Männer.
548
00:47:26,886 --> 00:47:27,887
Wie bitte?
549
00:47:27,970 --> 00:47:29,013
Trophäen-Männer.
550
00:47:29,096 --> 00:47:32,475
Die auf Befehl kommen und gehen.
Rückgratlose Männer.
551
00:47:33,267 --> 00:47:35,102
Also essen Sie einfach Ihr Essen.
552
00:47:35,186 --> 00:47:37,855
Die Chancen, dass ein Mann,
der sein Leben lang Befehle erteilt,
553
00:47:37,938 --> 00:47:40,775
und eine Frau, die ihr Leben lang
Leute herumkommandiert hat,
554
00:47:40,858 --> 00:47:43,486
sich ineinander verlieben,
sind praktisch null.
555
00:47:48,657 --> 00:47:50,242
- Und Sie, Hyejeong?
- Was?
556
00:47:54,205 --> 00:47:56,624
Was ist Ihr Typ?
557
00:48:09,095 --> 00:48:12,264
Sie wissen wirklich,
wie man hier Wildgemüse zubereitet.
558
00:48:12,348 --> 00:48:13,516
Hut ab.
559
00:48:37,206 --> 00:48:39,792
Ich hoffe, das Essen schmeckt Ihnen.
560
00:48:41,168 --> 00:48:43,254
Danke, Eure Majestät.
561
00:48:46,841 --> 00:48:48,259
Dieser Schnaps ist aus Birnen.
562
00:48:50,010 --> 00:48:51,470
Er ist ziemlich stark.
563
00:48:53,431 --> 00:48:54,432
Königinmutter.
564
00:48:55,266 --> 00:48:56,392
Sie ...
565
00:48:56,475 --> 00:48:57,977
Vertragen Sie keinen Alkohol?
566
00:48:58,477 --> 00:49:00,980
Doch, das tue ich.
567
00:49:20,082 --> 00:49:21,834
Wurdet Ihr wirklich so ausgeschimpft?
568
00:49:23,919 --> 00:49:26,547
Er schrieb so oft Entschuldigungsbriefe.
569
00:49:26,630 --> 00:49:28,841
Ich bin sicher,
es war genug für ein ganzes Buch.
570
00:49:29,425 --> 00:49:30,759
Ist das so?
571
00:49:30,843 --> 00:49:33,304
Ihr wart wohl
ein ziemlicher Unruhestifter.
572
00:49:34,597 --> 00:49:35,639
Trinken Sie etwas Wasser.
573
00:49:35,723 --> 00:49:37,933
Moment. Ihr werdet rot.
574
00:49:38,017 --> 00:49:39,560
Ihr werdet ganz rot.
575
00:49:40,519 --> 00:49:41,854
Euer Gesicht ist rot.
576
00:49:43,981 --> 00:49:46,567
Was hätte wohl Seine Majestät, Euer Vater,
577
00:49:50,696 --> 00:49:53,657
zu dieser Verbindung gesagt,
wäre er noch unter uns?
578
00:50:01,790 --> 00:50:03,000
Königinmutter.
579
00:50:12,134 --> 00:50:14,637
Er hätte einen
Entschuldigungsbrief verlangt.
580
00:50:15,763 --> 00:50:19,183
Er schimpfte so oft mit Euch,
weil Ihr Eurem Bruder im Weg standet.
581
00:50:19,725 --> 00:50:23,896
Sicher hätte er es nicht gutgeheißen,
dass Ihr Eurem Neffen im Weg standet.
582
00:50:24,897 --> 00:50:26,065
Hört besser auf.
583
00:50:32,321 --> 00:50:34,365
Könnt Ihr wirklich behaupten,
584
00:50:35,658 --> 00:50:38,160
am Tod des verstorbenen Königs
unschuldig zu sein?
585
00:50:43,290 --> 00:50:45,876
Was geht Euch durch den Kopf,
wenn Ihr Seine Majestät anseht?
586
00:50:47,086 --> 00:50:48,629
Wollt Ihr ihm im Weg stehen
587
00:50:49,171 --> 00:50:51,882
und ihn eliminieren,
genau wie den verstorbenen König?
588
00:51:07,314 --> 00:51:08,315
Geht es Euch gut?
589
00:51:18,576 --> 00:51:20,202
Wissen Sie, warum er
590
00:51:21,620 --> 00:51:23,497
den königlichen Titel "I-AN" erhielt?
591
00:51:27,459 --> 00:51:28,919
"I" wie in "Regieren".
592
00:51:29,503 --> 00:51:30,796
"AN" wie "Frieden".
593
00:51:32,214 --> 00:51:33,882
Er fordert ihn auf,
594
00:51:35,676 --> 00:51:37,595
die Stabilität der Krone
nicht zu gefährden.
595
00:51:56,822 --> 00:51:59,241
Bitte entschuldigt uns jetzt.
596
00:52:08,584 --> 00:52:09,585
Es wird bald Zeit,
597
00:52:10,544 --> 00:52:12,421
die Palasttore zu schließen.
598
00:52:26,477 --> 00:52:27,561
Nicht so schnell.
599
00:52:31,106 --> 00:52:32,441
Nicht so schnell, sagte ich.
600
00:52:34,568 --> 00:52:37,780
Ich halte mich zurück,
weil wir noch nicht verheiratet sind.
601
00:52:38,364 --> 00:52:40,032
Das sagen Sie immer.
602
00:52:40,115 --> 00:52:43,202
Ginge es nach mir,
würde die Königinmutter pulverisiert ...
603
00:52:53,462 --> 00:52:54,588
Haltet einfach durch.
604
00:52:55,923 --> 00:52:57,383
Sobald wir verheiratet sind,
605
00:52:57,466 --> 00:52:59,218
beseitige ich alles,
606
00:53:00,386 --> 00:53:01,595
was Euch im Weg steht.
607
00:53:13,732 --> 00:53:15,025
Ihr glaubt mir nicht?
608
00:53:17,277 --> 00:53:18,278
Doch.
609
00:53:19,697 --> 00:53:22,533
Also holen Sie mich hier raus.
610
00:53:23,909 --> 00:53:25,119
Was?
611
00:53:26,662 --> 00:53:28,330
Ich will heute nicht hier schlafen.
612
00:53:58,152 --> 00:53:59,570
Solltet Ihr jetzt fahren?
613
00:54:00,779 --> 00:54:02,781
Den Palast zu verlassen,
war schon Rebellion.
614
00:54:04,616 --> 00:54:05,784
Habt Ihr keine Angst?
615
00:54:07,202 --> 00:54:08,912
Der Unfall ist noch nicht lange her.
616
00:54:11,540 --> 00:54:12,624
Ich fahre gern.
617
00:54:21,300 --> 00:54:22,426
Es ist wie Fliegen.
618
00:54:23,427 --> 00:54:24,428
Und ich kann schnell fahren.
619
00:54:27,598 --> 00:54:29,850
Ich darf nicht rennen oder Fahrrad fahren.
620
00:54:30,476 --> 00:54:31,769
Aber ich darf fahren.
621
00:54:33,395 --> 00:54:34,813
Die Logik verstehe ich nicht.
622
00:54:51,914 --> 00:54:53,665
Wollt Ihr wirklich fliegen?
623
00:55:18,607 --> 00:55:20,192
Wollen Sie mir einen Antrag machen?
624
00:55:21,485 --> 00:55:23,862
Ihr habt viel zu viele Serien gesehen.
625
00:55:23,946 --> 00:55:25,405
Warum sind wir dann hier?
626
00:55:26,031 --> 00:55:27,157
Haben Sie das gemietet?
627
00:55:27,491 --> 00:55:28,492
Es gehört mir.
628
00:55:31,078 --> 00:55:34,748
Und? Soll ich hier fliegen?
629
00:55:35,541 --> 00:55:37,209
Ihr könnt hier nicht fliegen.
630
00:55:37,292 --> 00:55:38,335
Wir können
631
00:55:39,002 --> 00:55:41,171
da drüben fliegen.
632
00:55:43,215 --> 00:55:44,216
Wartet hier.
633
00:55:52,349 --> 00:55:53,475
Seong Huiju.
634
00:55:57,688 --> 00:55:59,898
Ihr solltet nicht rennen, Majestät!
635
00:55:59,982 --> 00:56:01,024
Eure Majestät!
636
00:56:02,359 --> 00:56:03,360
Eure Majestät!
637
00:56:05,237 --> 00:56:07,489
Die habe ich selbst getrocknet, Frau Do.
638
00:56:09,825 --> 00:56:10,867
Wie schmeckt er?
639
00:56:10,951 --> 00:56:12,452
- Er ist gut.
- Ich wusste es!
640
00:56:12,536 --> 00:56:14,496
Den biete ich nicht jedem an.
641
00:56:16,331 --> 00:56:17,666
Ich trank gestern einen.
642
00:56:18,667 --> 00:56:19,876
Müssen Sie nicht arbeiten?
643
00:56:22,796 --> 00:56:23,797
Onkel I-AN!
644
00:56:23,880 --> 00:56:25,424
- Eure Majestät.
- Eure Majestät.
645
00:56:28,010 --> 00:56:29,970
Sind nur Sie hier?
646
00:56:30,554 --> 00:56:31,680
Ja, Eure Majestät.
647
00:56:31,763 --> 00:56:32,848
Wo ist Onkel I-AN?
648
00:56:32,931 --> 00:56:36,768
Ich hörte, Frau Seong sei auch hier.
649
00:56:36,852 --> 00:56:38,770
Wir fragen uns auch, wo sie sein könnten ...
650
00:56:38,854 --> 00:56:40,522
Sagt es einfach mir, Majestät.
651
00:56:40,606 --> 00:56:42,733
Ich leite Eure Nachricht weiter.
652
00:56:43,859 --> 00:56:45,193
Nicht nötig.
653
00:56:47,821 --> 00:56:49,823
- Majestät.
- Ein mächtiger Seufzer, Majestät ...
654
00:56:49,906 --> 00:56:51,408
Majestät, was ist los?
655
00:56:52,242 --> 00:56:53,285
Er ist so süß.
656
00:57:07,090 --> 00:57:08,175
Verfolgt Euch jemand?
657
00:57:08,759 --> 00:57:09,843
Warum ist niemand hier?
658
00:57:10,385 --> 00:57:12,179
Ich bat sie, zu gehen.
659
00:57:12,763 --> 00:57:13,805
Kann ich Euch was bringen?
660
00:57:15,557 --> 00:57:18,477
"Ein Adliger kann nur
in geprüften Restaurants essen."
661
00:57:19,728 --> 00:57:21,146
Was machen Sie da?
662
00:57:21,229 --> 00:57:23,065
Macht heute einfach, was Ihr wollt.
663
00:57:24,316 --> 00:57:26,193
- Was?
- Ich sagte, wir sind unter uns.
664
00:57:27,402 --> 00:57:30,656
- Aber ein Adliger ...
- Adlige heiraten nie einfache Leute.
665
00:57:30,739 --> 00:57:31,948
Warum heiratet Ihr mich?
666
00:58:03,146 --> 00:58:04,648
Meine Güte.
667
00:58:05,774 --> 00:58:06,983
Geht es Euch gut?
668
00:58:07,484 --> 00:58:10,320
- Wer wird auf einer Jacht seekrank?
- Ist nur eine Magenverstimmung.
669
00:58:10,904 --> 00:58:11,905
Eine Magenverstimmung.
670
00:58:18,995 --> 00:58:21,039
Ich könnte Euch in den Finger stechen.
671
00:58:21,665 --> 00:58:23,875
- Was?
- Hier sollte irgendwo eine Nadel sein.
672
00:58:25,085 --> 00:58:27,003
- Ein Adliger ...
- Habt Ihr Angst?
673
00:58:27,087 --> 00:58:29,214
Weil ein Stich so wehtun würde?
674
00:58:29,297 --> 00:58:30,424
Zittert Ihr vor Angst?
675
00:58:33,135 --> 00:58:35,137
Gut. Tun wir es.
676
00:58:40,225 --> 00:58:42,644
Sicher, dass das funktioniert?
Ist das nicht nur Placebo?
677
00:58:50,444 --> 00:58:51,695
Ich fühle mich viel besser.
678
00:58:54,865 --> 00:58:57,617
Wie konnte ich einem
so feigen Prinzen vertrauen?
679
00:58:57,701 --> 00:58:59,077
"Feige"?
680
00:58:59,161 --> 00:59:00,162
Ich bin
681
00:59:01,413 --> 00:59:03,707
einfach nicht vertraut mit Hausmitteln.
682
00:59:03,790 --> 00:59:04,875
Gehen wir.
683
00:59:06,376 --> 00:59:07,544
Na los.
684
00:59:07,627 --> 00:59:09,755
Ich sagte, ich lasse Euch fliegen.
685
00:59:11,548 --> 00:59:12,674
Kommt schon.
686
00:59:36,490 --> 00:59:38,909
Das ist zu gefährlich. Kommen Sie runter.
687
00:59:38,992 --> 00:59:39,993
Hier.
688
00:59:40,494 --> 00:59:41,578
Haltet mich fest.
689
01:01:03,034 --> 01:01:04,369
Sie wollten mich fliegen lassen.
690
01:01:04,995 --> 01:01:06,413
Warum fliegen Sie?
691
01:01:08,164 --> 01:01:10,125
Tauschen wir. Ich kann Euch festhalten.
692
01:01:10,792 --> 01:01:12,878
- Vergessen Sie es.
- Warum nicht? Kommt schon ...
693
01:01:37,110 --> 01:01:38,111
Eure Hoheit.
694
01:01:38,612 --> 01:01:40,488
Seid Ihr verletzt?
695
01:01:47,037 --> 01:01:48,413
Sie meinten, ich kann tun, was ich will.
696
01:03:07,742 --> 01:03:12,122
{\an8}EPILOG
697
01:03:12,205 --> 01:03:14,040
{\an8}Ihr nehmt
an der zweiten Hälfte teil, oder?
698
01:03:16,501 --> 01:03:17,502
{\an8}Vermutlich.
699
01:03:19,212 --> 01:03:20,714
{\an8}Ihr könnt Walzer tanzen?
700
01:03:23,008 --> 01:03:24,259
{\an8}Können Sie es?
701
01:03:30,056 --> 01:03:32,392
{\an8}Ich bin durch und durch eine Gewinnerin.
702
01:04:15,435 --> 01:04:16,478
{\an8}Tun wir es besser nicht.
703
01:04:17,896 --> 01:04:19,064
{\an8}Haltet mich so hoch.
704
01:04:19,147 --> 01:04:20,356
{\an8}Ich komme.
705
01:04:32,285 --> 01:04:35,205
PERFECT CROWN
706
01:05:13,618 --> 01:05:15,495
Wir haben uns nur hinreißen lassen.
707
01:05:15,578 --> 01:05:18,081
Ich warf mich ihm ja nicht an den Hals.
708
01:05:18,748 --> 01:05:20,166
Warum habe ich das getan?
709
01:05:20,250 --> 01:05:21,251
Ich nicht.
710
01:05:21,334 --> 01:05:23,837
Ich tat es nicht,
weil ich mich hinreißen ließ.
711
01:05:25,004 --> 01:05:26,256
Ich tat es, weil Sie es sind.
712
01:05:27,382 --> 01:05:30,176
{\an8}Ist das nicht übertrieben?
Vielleicht verlieben sie sich.
713
01:05:30,260 --> 01:05:33,596
{\an8}Ich meine, sie wirken,
als wären sie frisch zusammengekommen.
714
01:05:34,639 --> 01:05:37,142
{\an8}Bedrückt Sie was?
Sie benehmen sich seltsam.
715
01:05:37,225 --> 01:05:39,018
{\an8}Ihr seid unnötig nett zu mir.
716
01:05:40,228 --> 01:05:41,437
{\an8}Ich werde warten.
717
01:05:41,896 --> 01:05:44,232
{\an8}Bis Sie sich
nicht mehr zurückhalten können.
718
01:05:44,816 --> 01:05:46,901
{\an8}Auf Verlangen folgte immer Zurückhaltung.
719
01:05:46,985 --> 01:05:48,069
{\an8}Aber diesmal ist es schwer.
720
01:05:48,528 --> 01:05:49,696
{\an8}Habt Ihr etwa
721
01:05:49,779 --> 01:05:51,489
{\an8}plötzlich Gefühle für mich?
722
01:05:52,824 --> 01:05:54,826
{\an8}Untertitel von: Maja Chalhoub
723
01:06:06,129 --> 01:06:09,841
PERFECT CROWN51191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.