Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,250 --> 00:00:48,960
A COROA PERFEITA
2
00:00:59,850 --> 00:01:02,980
ESTA É UMA OBRA FICTÍCIA.
CRIANÇAS E ANIMAIS FILMADOS COM SEGURANÇA.
3
00:01:17,200 --> 00:01:18,200
Seong Huiju!
4
00:01:19,660 --> 00:01:20,830
Saia agora.
5
00:01:37,470 --> 00:01:38,550
Seong Huiju!
6
00:01:39,220 --> 00:01:40,970
Só um segundo!
7
00:01:41,930 --> 00:01:44,560
Ele não é impaciente demais?
8
00:01:45,230 --> 00:01:47,310
Ele costuma ser descontraído.
9
00:01:48,020 --> 00:01:49,060
Estamos atrasados!
10
00:01:49,150 --> 00:01:50,150
-Ora…
-Donzela!
11
00:01:53,070 --> 00:01:54,440
Peço desculpas.
12
00:01:57,320 --> 00:01:59,990
Sim, verifique o assento
pra mim. Obrigado.
13
00:02:01,990 --> 00:02:04,620
A Srta. Seong ainda está se vestindo?
14
00:02:04,700 --> 00:02:06,290
Deve estar costurando.
15
00:02:06,790 --> 00:02:08,790
Já dava pra ter feito dois.
16
00:02:09,580 --> 00:02:10,580
Seong Huiju!
17
00:02:13,300 --> 00:02:15,010
Bem, nesse ritmo…
18
00:02:20,890 --> 00:02:24,010
A COROA PERFEITA
19
00:02:24,810 --> 00:02:25,890
{\an8}EPISÓDIO 6
20
00:02:25,970 --> 00:02:29,900
{\an8}Sua Majestade disse
que sua presença não seria necessária.
21
00:02:29,980 --> 00:02:32,400
{\an8}Mas meu tio insistiu que eu fosse.
22
00:02:33,190 --> 00:02:34,360
{\an8}Sua Alteza Real?
23
00:02:34,940 --> 00:02:35,940
{\an8}Sim.
24
00:02:48,460 --> 00:02:49,460
{\an8}Majestade.
25
00:02:53,210 --> 00:02:54,290
Você veio.
26
00:02:54,380 --> 00:02:57,880
Como eu poderia recusar
um pedido da rainha-mãe?
27
00:03:17,980 --> 00:03:20,610
Anunciando Sua Majestade, a rainha-mãe.
28
00:04:00,490 --> 00:04:02,950
Obrigada pelo convite, Majestade.
29
00:04:03,910 --> 00:04:07,120
Eu também teria adorado
ser convidada para a recepção.
30
00:04:07,200 --> 00:04:08,410
É uma pena…
31
00:04:13,500 --> 00:04:15,080
Perdoe-me, Majestade.
32
00:04:18,170 --> 00:04:20,130
Espero que goste do banquete.
33
00:04:29,140 --> 00:04:31,560
O que acha dela
como consorte do grão-príncipe I-AN?
34
00:04:38,190 --> 00:04:40,860
Não é nem excepcional
nem de grau tão humilde.
35
00:04:41,690 --> 00:04:43,280
Não parece adequada?
36
00:04:45,410 --> 00:04:47,450
Anunciando o grão-príncipe I-AN.
37
00:06:35,270 --> 00:06:37,100
Foi um pedido do I-AN.
38
00:06:39,730 --> 00:06:42,610
Ele quer deixar
um belo presente de despedida.
39
00:06:45,440 --> 00:06:46,650
Honremos o desejo dele.
40
00:06:50,530 --> 00:06:51,990
Enfim alguma utilidade.
41
00:06:53,240 --> 00:06:54,660
Não costuma dançar?
42
00:06:55,450 --> 00:06:57,200
Eu odiava essas aulas.
43
00:06:59,500 --> 00:07:00,500
Eu também.
44
00:07:19,680 --> 00:07:20,890
Mesmo assim,
45
00:07:21,480 --> 00:07:22,810
valeram a pena.
46
00:07:23,810 --> 00:07:25,020
Todos estão olhando.
47
00:07:37,580 --> 00:07:39,000
Deveria olhar só pra mim.
48
00:07:40,500 --> 00:07:43,000
Como se estivéssemos loucos de amor.
49
00:07:45,630 --> 00:07:48,380
Eu entendo, mas isso não será suficiente.
50
00:07:48,460 --> 00:07:49,590
Eu sei.
51
00:08:15,370 --> 00:08:16,490
Siga minha deixa.
52
00:08:36,470 --> 00:08:38,390
Espera, não é o anel…
53
00:08:38,470 --> 00:08:40,060
É o anel da rainha UIHYEON?
54
00:08:40,930 --> 00:08:42,640
Nossa, que sortuda!
55
00:08:44,690 --> 00:08:45,690
Alteza Real.
56
00:08:48,860 --> 00:08:49,900
Comparado a você,
57
00:08:52,030 --> 00:08:53,700
posso parecer bem mais lento.
58
00:08:56,660 --> 00:08:57,780
Mesmo assim…
59
00:09:01,120 --> 00:09:02,830
aceita se casar comigo?
60
00:10:21,570 --> 00:10:22,580
Majestade,
61
00:10:24,370 --> 00:10:25,410
pode nos honrar
62
00:10:26,580 --> 00:10:27,830
com sua bênção real?
63
00:10:40,300 --> 00:10:41,300
Majestade?
64
00:10:50,900 --> 00:10:52,270
Têm a minha bênção.
65
00:10:58,650 --> 00:11:00,660
Desejo muita felicidade ao meu tio
66
00:11:01,450 --> 00:11:02,660
e à Srta. Seong.
67
00:11:06,160 --> 00:11:08,450
Fico profundamente honrada, Majestade.
68
00:11:47,580 --> 00:11:48,620
Primeiro-ministro Min.
69
00:11:56,290 --> 00:11:57,630
Use seu poder de veto.
70
00:11:58,130 --> 00:12:01,590
Majestade. O primeiro-ministro
deve aprovar um casamento real.
71
00:12:01,670 --> 00:12:04,140
Sua Majestade aprovou na frente de todos.
72
00:12:04,220 --> 00:12:05,510
Por isso mesmo!
73
00:12:08,720 --> 00:12:10,560
Você é nossa única opção.
74
00:12:19,820 --> 00:12:24,360
A Coroa e o Gabinete
devem permanecer unificados.
75
00:12:39,630 --> 00:12:40,710
Isso mesmo.
76
00:12:40,800 --> 00:12:42,050
Sim, claro.
77
00:12:42,130 --> 00:12:43,130
Tudo bem, então.
78
00:12:45,640 --> 00:12:47,470
Deve ter tido um dia e tanto.
79
00:12:48,680 --> 00:12:49,720
Assistente Choi.
80
00:12:49,810 --> 00:12:51,520
Não costuma ter sinal aqui?
81
00:12:51,600 --> 00:12:54,940
Devem ter bloqueado o sinal
por causa dos convidados.
82
00:12:55,770 --> 00:12:57,810
Tem algum lugar com conexão a cabo?
83
00:12:57,900 --> 00:12:59,110
Conexão a cabo…
84
00:12:59,900 --> 00:13:00,900
Venha comigo.
85
00:13:08,030 --> 00:13:10,660
Nossos sinceros parabéns, Alteza Real.
86
00:13:12,290 --> 00:13:13,500
Igualmente, Srta. Seong.
87
00:14:00,210 --> 00:14:01,210
Quem diria
88
00:14:01,920 --> 00:14:04,010
que tinha esse dom pra enganar?
89
00:14:05,170 --> 00:14:07,590
Eu falei sério quando conversamos antes.
90
00:14:08,890 --> 00:14:10,300
Acredite ou não.
91
00:14:11,850 --> 00:14:13,720
Achou que eu deixaria passar?
92
00:14:15,730 --> 00:14:17,100
E se não deixar?
93
00:14:19,150 --> 00:14:22,190
Pretende questionar
a ordem real de Sua Majestade?
94
00:14:35,330 --> 00:14:36,790
Não fique com raiva.
95
00:14:38,580 --> 00:14:40,210
Só queria que meu casamento
96
00:14:41,330 --> 00:14:43,090
fosse conduzido do meu jeito.
97
00:14:44,840 --> 00:14:47,170
O casamento do grão-príncipe
é assunto de Estado.
98
00:14:47,920 --> 00:14:49,510
Como alguém tão informada
99
00:14:52,260 --> 00:14:53,430
achou adequado alterar
100
00:14:54,760 --> 00:14:56,060
o testamento do meu irmão?
101
00:15:09,740 --> 00:15:11,240
-Que absur…
-Sorria.
102
00:15:13,200 --> 00:15:14,830
Estão nos observando.
103
00:15:28,130 --> 00:15:29,130
Jeongwoo.
104
00:15:31,550 --> 00:15:32,550
Vamos dançar?
105
00:15:47,020 --> 00:15:48,650
Aquela pirralha não veio?
106
00:15:48,730 --> 00:15:50,900
Não está no quarto nem na biblioteca.
107
00:15:50,990 --> 00:15:53,110
A prova do 9º ano não era hoje?
108
00:15:53,200 --> 00:15:56,910
-Acho que não será laureada desta vez.
-Devem ter trancado ela.
109
00:15:56,990 --> 00:15:59,000
Será? Mas quem faria isso?
110
00:15:59,080 --> 00:16:00,330
Nunca se sabe.
111
00:16:00,410 --> 00:16:02,120
Mas ela sempre chegou cedo.
112
00:16:08,050 --> 00:16:10,760
ELEVADOR QUEBRADO
113
00:16:12,550 --> 00:16:13,550
Olá?
114
00:16:14,340 --> 00:16:16,180
Tem alguém aí?
115
00:16:16,760 --> 00:16:18,010
Olá?
116
00:16:18,560 --> 00:16:19,640
Droga!
117
00:16:22,190 --> 00:16:24,020
-Estou presa aqui!
-Huiju?
118
00:16:28,230 --> 00:16:29,230
Jeongwoo.
119
00:16:31,110 --> 00:16:32,110
Segure minha mão.
120
00:16:37,870 --> 00:16:39,080
Você está bem?
121
00:16:40,410 --> 00:16:41,450
Venha comigo.
122
00:16:43,790 --> 00:16:44,960
Aonde vamos?
123
00:16:45,040 --> 00:16:47,340
-Precisa contar para eles.
-O quê?
124
00:16:47,420 --> 00:16:50,500
Precisa dizer que me atrasei
porque fiquei presa lá.
125
00:16:51,380 --> 00:16:53,050
Em você, eles vão acreditar.
126
00:17:31,630 --> 00:17:33,210
Ainda é contra o casamento?
127
00:17:36,430 --> 00:17:37,640
Me dá uma trégua.
128
00:17:38,640 --> 00:17:41,310
Se eu te perder, não terei mais ninguém.
129
00:18:22,260 --> 00:18:26,020
Prometa que nunca mais mentirá para mim.
130
00:18:28,390 --> 00:18:31,020
Assim, ficarei sempre ao seu lado.
131
00:18:38,570 --> 00:18:39,570
Está bem.
132
00:19:00,890 --> 00:19:02,390
É o anel da rainha UIHYEON, né?
133
00:19:03,600 --> 00:19:05,350
Ela usava sempre.
134
00:19:06,220 --> 00:19:08,640
Eu era criança, mas ainda me lembro.
135
00:19:09,270 --> 00:19:10,480
Era muito lindo.
136
00:19:13,360 --> 00:19:16,150
Mas tem certeza de que pode me dar?
137
00:19:16,650 --> 00:19:17,860
É o anel da sua mãe.
138
00:19:19,450 --> 00:19:20,660
Claro que não.
139
00:19:21,280 --> 00:19:24,410
Ele é tesouro nacional.
Devolverá após o divórcio.
140
00:19:26,200 --> 00:19:27,540
Credo, então pega logo.
141
00:19:27,620 --> 00:19:29,460
Já tiraram várias fotos mesmo.
142
00:19:29,540 --> 00:19:30,540
Esquece.
143
00:19:31,960 --> 00:19:33,960
Minha mãe nem gostava desse anel.
144
00:19:34,790 --> 00:19:35,800
Por que não?
145
00:19:37,630 --> 00:19:38,760
Talvez fosse pesado?
146
00:19:52,190 --> 00:19:54,440
Acho que você era o favorito dela.
147
00:19:56,110 --> 00:19:58,530
Afinal, este anel é tesouro nacional,
148
00:19:59,490 --> 00:20:01,150
e ela deixou para você.
149
00:20:01,240 --> 00:20:03,410
Não para o seu irmão, o futuro rei.
150
00:20:12,670 --> 00:20:15,170
Essa decisão deixou meu pai furioso.
151
00:20:17,500 --> 00:20:18,550
Meu pai…
152
00:20:20,130 --> 00:20:21,670
detestava me dar as coisas.
153
00:20:37,020 --> 00:20:38,150
Pais são assim.
154
00:21:52,060 --> 00:21:53,060
Minha nossa.
155
00:21:54,230 --> 00:21:56,100
Dá pra ser mais bonita?
156
00:21:56,600 --> 00:21:57,600
Gosta de rosas?
157
00:21:58,480 --> 00:21:59,480
Como?
158
00:21:59,560 --> 00:22:00,560
David Austin.
159
00:22:00,650 --> 00:22:03,030
Rosas Juliet. E rosas estilo peônia.
160
00:22:03,110 --> 00:22:04,110
São todas rosas.
161
00:22:04,610 --> 00:22:07,070
-O quê?
-Meus pais têm uma floricultura.
162
00:22:09,700 --> 00:22:12,120
Srta. Do, é herdeira de uma floricultura?
163
00:22:13,740 --> 00:22:14,870
Como foi a reação?
164
00:22:16,040 --> 00:22:18,120
Estão todos surtando.
165
00:22:18,750 --> 00:22:22,960
-Com o pedido? A mídia de fora cobriu?
-A nacional e a internacional.
166
00:22:24,550 --> 00:22:26,590
PRÍNCIPE COREANO QUEBRA TABU DE CLASSE
167
00:22:26,670 --> 00:22:28,090
I-AN PEDE HUIJU EM CASAMENTO
168
00:22:31,430 --> 00:22:33,260
Marque reunião com o marketing.
169
00:22:33,850 --> 00:22:35,350
Já marquei tudo.
170
00:22:35,430 --> 00:22:36,810
Será amanhã às 10h.
171
00:22:39,230 --> 00:22:42,860
Alteza, posso usar o anel
durante a entrevista amanhã?
172
00:22:45,230 --> 00:22:46,530
Faça como quiser.
173
00:22:48,110 --> 00:22:50,030
Olha. Não é lindo?
174
00:22:50,110 --> 00:22:52,620
-Muito lindo.
-Olha com os olhos, não a mão.
175
00:22:59,290 --> 00:23:00,290
Lindo.
176
00:23:01,750 --> 00:23:03,290
Nossa, que loucura!
177
00:23:03,380 --> 00:23:05,050
Ele a pediu em casamento?
178
00:23:06,050 --> 00:23:09,130
Amor, agora somos oficialmente
uma família real!
179
00:23:09,220 --> 00:23:10,800
Dá pra acreditar?
180
00:23:10,890 --> 00:23:13,220
Então agora sou oficialmente cunhado…
181
00:23:15,390 --> 00:23:16,560
do grão-príncipe I-AN.
182
00:23:16,640 --> 00:23:17,890
Isso mesmo!
183
00:23:28,440 --> 00:23:29,450
O que foi?
184
00:23:32,070 --> 00:23:33,570
Tem algo errado.
185
00:23:33,660 --> 00:23:37,540
Não gosta da ideia de a Huiju
se tornar da realeza, não é?
186
00:23:37,620 --> 00:23:40,210
Não é isso.
187
00:23:40,290 --> 00:23:42,580
Amor, ela precisa ser da realeza
188
00:23:42,670 --> 00:23:45,170
pra você herdar o Grupo Castle.
189
00:23:45,960 --> 00:23:47,380
Eu sei disso.
190
00:23:48,170 --> 00:23:49,210
Então o que é?
191
00:23:52,090 --> 00:23:55,970
Aquele maldito mecânico que morreu.
Não acha que tem algo estranho?
192
00:24:00,230 --> 00:24:01,690
Tem razão.
193
00:24:15,490 --> 00:24:16,740
Anuncie-me.
194
00:24:16,830 --> 00:24:17,950
Majestade,
195
00:24:18,830 --> 00:24:20,750
o Sr. INPYEONG chegou.
196
00:24:21,660 --> 00:24:22,790
Mande-o entrar.
197
00:24:36,720 --> 00:24:38,010
Casamento?
198
00:24:38,810 --> 00:24:39,970
Isso é um absurdo.
199
00:24:42,020 --> 00:24:44,310
Pedirei que Sua Majestade revogue a ordem.
200
00:24:44,400 --> 00:24:45,440
Não faça isso.
201
00:24:46,610 --> 00:24:49,230
Se uma ordem real é revogada rápido assim,
202
00:24:50,780 --> 00:24:52,190
deixa de ser uma ordem.
203
00:24:52,780 --> 00:24:53,780
E então?
204
00:24:54,610 --> 00:24:56,450
Vai simplesmente aceitar?
205
00:25:00,410 --> 00:25:01,620
O grão-príncipe I-AN…
206
00:25:04,080 --> 00:25:06,040
sabe do último desejo do rei.
207
00:25:10,050 --> 00:25:12,510
Pretende dar o trono
ao grão-príncipe I-AN?
208
00:25:13,550 --> 00:25:15,840
Realmente perdeu a cabeça?
209
00:25:17,260 --> 00:25:19,100
Será melhor do que morrer.
210
00:25:23,430 --> 00:25:25,230
Seria melhor morrer.
211
00:25:29,980 --> 00:25:31,530
Eu preferiria vê-lo morto.
212
00:25:41,240 --> 00:25:43,250
Pelo bem do príncipe herdeiro.
213
00:25:49,130 --> 00:25:51,550
Não pareceu ser um comentário sem motivo.
214
00:25:52,920 --> 00:25:55,340
-Tinha certeza…
-Duvido que ele tenha provas.
215
00:25:59,430 --> 00:26:00,550
Aquele incêndio…
216
00:26:06,060 --> 00:26:07,770
reduziu tudo a cinzas.
217
00:26:10,440 --> 00:26:11,440
Portanto,
218
00:26:11,820 --> 00:26:13,440
eu aceitarei
219
00:26:13,530 --> 00:26:15,070
essa união vergonhosa.
220
00:26:16,530 --> 00:26:19,240
-Majestade.
-Enquanto ele souber do testamento,
221
00:26:19,780 --> 00:26:21,780
não poderemos nos unir a ele.
222
00:26:21,870 --> 00:26:23,660
-E então?
-A Seong Huiju…
223
00:26:25,660 --> 00:26:27,580
provará ser a fraqueza dele.
224
00:26:29,210 --> 00:26:31,460
É melhor mantê-la por perto.
225
00:26:32,540 --> 00:26:34,380
Não concorda?
226
00:26:44,350 --> 00:26:47,430
CINDERELA DO SÉCULO 21:
DA PLEBE À REALEZA
227
00:26:52,110 --> 00:26:54,860
Também não gosto da ideia,
mas que escolha temos?
228
00:26:54,940 --> 00:26:56,570
Ele tem razão, sogro.
229
00:26:56,650 --> 00:26:59,570
O pedido foi público,
e Sua Majestade deu a bênção.
230
00:27:01,780 --> 00:27:03,080
Certo.
231
00:27:03,160 --> 00:27:06,370
Pai, podemos aproveitar
pra redistribuir as ações…
232
00:27:06,450 --> 00:27:07,450
Dayeong.
233
00:27:08,410 --> 00:27:09,540
Sim?
234
00:27:10,580 --> 00:27:14,290
-Preciso que ligue para seus pais.
-Para meus pais?
235
00:27:15,090 --> 00:27:17,460
Precisamos infiltrar alguém no palácio.
236
00:27:20,510 --> 00:27:21,840
Sua irmã deve ter
237
00:27:22,800 --> 00:27:25,510
ao menos uma pessoa em quem possa confiar.
238
00:27:45,370 --> 00:27:47,330
-Aliás, amor.
-Sim?
239
00:27:47,410 --> 00:27:49,450
Achei que seu pai não gostasse da Huiju.
240
00:27:50,330 --> 00:27:53,250
E não gosta, mas odeia mais
quando implicam com ela.
241
00:27:53,880 --> 00:27:54,880
O quê?
242
00:27:55,420 --> 00:27:56,840
Ele é assim mesmo.
243
00:28:00,720 --> 00:28:02,510
Não acredito que estou vendo de perto!
244
00:28:03,550 --> 00:28:04,800
Quantos quilates tem?
245
00:28:06,310 --> 00:28:07,310
Sério?
246
00:28:09,430 --> 00:28:10,480
Bem, enfim…
247
00:28:11,310 --> 00:28:13,690
Já nomeou seu sucessor?
248
00:28:15,310 --> 00:28:16,320
Meu sucessor?
249
00:28:16,400 --> 00:28:20,570
A realeza não pode trabalhar,
então a sua empresa…
250
00:28:22,070 --> 00:28:24,360
Terá que ceder os direitos de gestão.
251
00:28:26,200 --> 00:28:28,290
-E daí?
-Como assim, "e daí"?
252
00:28:28,790 --> 00:28:30,000
Olha…
253
00:28:30,700 --> 00:28:32,750
A empresa é o trabalho da sua vida,
254
00:28:32,830 --> 00:28:34,500
e é aí que entra a família.
255
00:28:35,250 --> 00:28:38,800
Não vai querer entregá-la
a um completo estranho…
256
00:28:39,340 --> 00:28:40,510
Não é?
257
00:28:40,590 --> 00:28:41,970
Não concorda, amor?
258
00:28:42,050 --> 00:28:43,050
Claro. Sim.
259
00:28:43,970 --> 00:28:45,840
Seu querido irmão vai cuidar…
260
00:28:45,930 --> 00:28:48,810
Essa decisão cabe a mim.
261
00:28:49,390 --> 00:28:52,480
Descobriu o que eu pedi?
262
00:28:53,270 --> 00:28:55,310
É igual a falar com uma parede.
263
00:28:57,190 --> 00:28:58,190
Enfim,
264
00:28:59,400 --> 00:29:00,650
eu o encontrei.
265
00:29:00,730 --> 00:29:03,740
Ele fez de tudo para encontrá-lo.
266
00:29:03,820 --> 00:29:05,160
Não é?
267
00:29:05,240 --> 00:29:07,660
Olha, não foi nada fácil. Hoje em dia…
268
00:29:07,740 --> 00:29:08,870
Droga.
269
00:29:10,540 --> 00:29:11,790
Ela não me deixa falar.
270
00:29:19,170 --> 00:29:20,210
Ele está morto.
271
00:29:23,050 --> 00:29:24,170
O quê?
272
00:29:24,260 --> 00:29:25,380
Ele morreu.
273
00:29:25,470 --> 00:29:28,050
Investiguei mais um pouco, por precaução,
274
00:29:28,140 --> 00:29:29,430
mas não achei nada.
275
00:29:30,180 --> 00:29:31,810
Não tinha pais, nem irmãos.
276
00:29:45,150 --> 00:29:48,950
A gente conhece
todo tipo de gente louca na vida.
277
00:29:49,030 --> 00:29:51,910
-**** que pariu!
-Credo, você me assustou.
278
00:29:53,160 --> 00:29:56,120
Aquele ****.
Eu mesma devia ter matado ele.
279
00:29:56,210 --> 00:29:57,920
Mas algum **** foi mais rápido!
280
00:29:59,210 --> 00:30:02,210
Esqueci quem você era por um segundo.
281
00:30:05,630 --> 00:30:07,930
Cinco minutos. Precisam sair.
282
00:30:08,010 --> 00:30:09,640
-Nós?
-Sim.
283
00:30:09,720 --> 00:30:12,970
Hoje em dia, nossa empresa…
Ninguém mais sabe seu lugar.
284
00:30:13,060 --> 00:30:14,270
-Vamos.
-Certo.
285
00:30:16,600 --> 00:30:17,600
Nunca mais.
286
00:30:19,100 --> 00:30:21,770
Me mandar embora?
Sou diretor sênior, sabia?
287
00:30:21,860 --> 00:30:23,030
Peço desculpas.
288
00:30:23,110 --> 00:30:24,110
Se cuidem.
289
00:30:36,830 --> 00:30:39,500
Já mandaram a lista de perguntas.
Olha aqui.
290
00:30:39,580 --> 00:30:40,580
Certo.
291
00:30:45,010 --> 00:30:48,340
Por que fazem perguntas tão clichês?
292
00:30:48,430 --> 00:30:51,090
"Pontos fortes e fracos do grão-príncipe?"
293
00:30:51,640 --> 00:30:53,180
Quem se importa?
294
00:30:53,890 --> 00:30:55,350
Deviam ser coisas mais…
295
00:30:55,430 --> 00:30:58,980
"Quando foi o 1º beijo?"
"Quem vence as brigas na intimidade?"
296
00:30:59,060 --> 00:31:02,270
Não é isso que deveriam perguntar?
297
00:31:02,360 --> 00:31:05,110
O palácio pré-selecionou,
não tiveram escolha.
298
00:31:06,940 --> 00:31:10,450
Eles precisam de uma nova equipe de RP.
299
00:31:13,620 --> 00:31:17,040
-Como se conheceram?
-O primeiro encontro?
300
00:31:23,460 --> 00:31:24,920
Foi há muito tempo.
301
00:31:25,550 --> 00:31:27,340
Frequentamos a mesma escola.
302
00:31:27,420 --> 00:31:30,050
Eram só colegas de classe na época?
303
00:31:30,130 --> 00:31:31,300
Nada romântico?
304
00:31:32,140 --> 00:31:33,140
E Vossa Alteza?
305
00:31:33,220 --> 00:31:35,180
Também está aqui, não?
306
00:31:35,260 --> 00:31:37,020
Receberá pontos de advertência?
307
00:31:39,770 --> 00:31:41,690
Já havia uma faísca na época.
308
00:31:42,400 --> 00:31:45,230
Mas nunca aconteceu nada entre nós.
309
00:31:45,320 --> 00:31:46,320
Parecia…
310
00:31:47,150 --> 00:31:48,990
que éramos de mundos diferentes.
311
00:31:49,070 --> 00:31:51,780
Desde quando eram simples conhecidos,
312
00:31:51,860 --> 00:31:53,780
qual foi a maior mudança?
313
00:32:01,460 --> 00:32:03,040
Ele ser superprotetor?
314
00:32:03,130 --> 00:32:04,130
Seong Huiju!
315
00:32:06,460 --> 00:32:08,460
Ela vai ficar aqui por enquanto.
316
00:32:12,340 --> 00:32:14,010
É pra te proteger!
317
00:32:18,100 --> 00:32:20,430
Ele deve achar que eu sou muito frágil.
318
00:32:22,190 --> 00:32:23,310
Como se fosse de vidro.
319
00:32:30,400 --> 00:32:31,400
"De vidro."
320
00:32:33,490 --> 00:32:36,070
Por quê? Pareço indestrutível pra você?
321
00:32:38,950 --> 00:32:39,950
Brincadeira.
322
00:33:02,350 --> 00:33:05,940
Alteza Real,
por que não faz uma pausa e olha isto?
323
00:33:06,650 --> 00:33:07,860
-O quê?
-Isto aqui
324
00:33:08,650 --> 00:33:11,320
é o rascunho da entrevista da Srta. Seong.
325
00:33:16,070 --> 00:33:18,160
PAPO COM SEONG HUIJU,
CEO DA CASTLE BEAUTY
326
00:33:31,840 --> 00:33:34,420
Mordomo Kim, a Donzela chegou!
327
00:33:39,800 --> 00:33:40,890
Minha nossa!
328
00:33:41,510 --> 00:33:43,180
Donzela!
329
00:33:52,440 --> 00:33:54,360
Parece que não me vê há anos.
330
00:33:54,440 --> 00:33:55,780
Verdade, né?
331
00:33:55,860 --> 00:33:58,910
Desse jeito, não sobreviverei
a outra briga de casal.
332
00:33:58,990 --> 00:34:01,530
Como se não tivesse me tirado o hopae.
333
00:34:03,080 --> 00:34:04,410
O que a Srta. Do faz aqui?
334
00:34:05,250 --> 00:34:06,410
É meu braço direito.
335
00:34:09,540 --> 00:34:10,750
Vamos entrar.
336
00:34:10,840 --> 00:34:11,840
Sim, senhora.
337
00:34:15,090 --> 00:34:16,090
O quê?
338
00:34:18,760 --> 00:34:21,220
Pedi esses arquivos há séculos, e ainda…
339
00:34:24,140 --> 00:34:25,560
Eu ligo de volta.
340
00:34:29,850 --> 00:34:30,900
Gostou da bolsa?
341
00:34:33,690 --> 00:34:35,070
É que é muito bonita.
342
00:34:39,360 --> 00:34:41,660
Pode ir. Eu cuido do resto.
343
00:34:42,580 --> 00:34:44,040
Não, é só um segundo…
344
00:34:47,080 --> 00:34:49,620
Pois bem. Me avisem se precisarem de algo.
345
00:34:58,170 --> 00:34:59,550
Volte à minha residência.
346
00:35:01,090 --> 00:35:02,100
O quê?
347
00:35:03,760 --> 00:35:07,270
Acha que pode decidir
quando chego e quando vou embora?
348
00:35:07,350 --> 00:35:08,770
Faremos as malas agora.
349
00:35:09,640 --> 00:35:10,690
Srta. Do.
350
00:35:10,770 --> 00:35:12,480
Tenho medo de te deixar só.
351
00:35:12,560 --> 00:35:14,770
Lá vai estar segura com a Guarda Real.
352
00:35:15,860 --> 00:35:17,400
-Não é?
-Claro.
353
00:35:17,490 --> 00:35:19,740
Nossa Guarda Real é de primeira.
354
00:35:20,160 --> 00:35:21,320
Mais uma coisa.
355
00:35:21,410 --> 00:35:24,990
-Pode falar, Alteza Real.
-Tem uma espiã em minha residência.
356
00:35:25,660 --> 00:35:26,660
Uma espiã?
357
00:35:27,250 --> 00:35:28,910
É alguém da sua equipe?
358
00:35:29,000 --> 00:35:30,000
Sabe quem é?
359
00:35:32,790 --> 00:35:33,790
Só um momento.
360
00:35:38,260 --> 00:35:41,260
CADASTRO PESSOAL
LEE AREUM
361
00:35:43,180 --> 00:35:46,100
-Alguma escuta ou câmera escondida?
-Impossível.
362
00:35:46,180 --> 00:35:48,810
O palácio e a residência
são verificados sempre.
363
00:35:48,890 --> 00:35:52,350
Então ela só relata o que vê e ouve.
364
00:35:53,310 --> 00:35:56,610
Quantas vezes eu disse para demiti-la?
365
00:35:56,690 --> 00:36:01,740
Ela seria substituída por outra pessoa.
Vou morar com você.
366
00:36:02,610 --> 00:36:03,620
Vai?
367
00:36:03,700 --> 00:36:04,820
Vou.
368
00:36:07,160 --> 00:36:08,160
Pode ser?
369
00:36:12,500 --> 00:36:13,500
Como quiser.
370
00:36:18,670 --> 00:36:20,510
Srta. Do, preciso atender.
371
00:36:27,850 --> 00:36:28,850
Sim, Alteza Real.
372
00:36:30,730 --> 00:36:31,730
No palácio, amanhã?
373
00:36:32,850 --> 00:36:34,230
Precisamos planejar o casório.
374
00:36:35,480 --> 00:36:37,360
Mandarei um carro buscá-la.
375
00:36:38,480 --> 00:36:39,650
Não precisa dirigir.
376
00:37:03,170 --> 00:37:04,180
Huiju.
377
00:37:05,390 --> 00:37:06,390
Jeongwoo!
378
00:37:12,230 --> 00:37:15,150
Também vai nos ajudar
a planejar o casamento?
379
00:37:15,230 --> 00:37:16,440
Achou que não?
380
00:37:16,520 --> 00:37:19,480
Sou o primeiro-ministro,
e seu casamento é um evento de Estado.
381
00:37:20,360 --> 00:37:21,360
É verdade.
382
00:37:24,700 --> 00:37:27,410
Alteza Real, a Srta. Seong chegou.
383
00:37:33,790 --> 00:37:35,960
Acompanhada do primeiro-ministro Min.
384
00:37:40,000 --> 00:37:41,000
Mande-os entrar.
385
00:38:00,320 --> 00:38:01,320
Vocês dois…
386
00:38:03,740 --> 00:38:04,940
vieram juntos?
387
00:38:05,610 --> 00:38:06,610
Não.
388
00:38:07,570 --> 00:38:08,780
Nos encontramos no portão.
389
00:38:09,820 --> 00:38:10,830
Entendi.
390
00:38:13,830 --> 00:38:14,830
Então,
391
00:38:15,620 --> 00:38:16,620
podemos começar?
392
00:38:22,090 --> 00:38:24,210
Podemos adiar um pouco a reunião?
393
00:38:25,090 --> 00:38:26,670
Sim. Umas duas horas?
394
00:38:28,510 --> 00:38:30,470
-Está demorando.
-Srta. Do!
395
00:38:32,350 --> 00:38:33,600
Certo, obrigada.
396
00:38:35,640 --> 00:38:37,440
Deve ter vindo com a Srta. Seong.
397
00:38:37,520 --> 00:38:38,810
-Sim.
-Entendi.
398
00:38:39,900 --> 00:38:42,270
Viu as flores quando entrou?
399
00:38:42,360 --> 00:38:45,400
O palácio vira um paraíso
nesta época do ano.
400
00:38:45,490 --> 00:38:46,490
Principalmente…
401
00:38:47,990 --> 00:38:49,780
-Srta. Do?
-Sim?
402
00:38:49,860 --> 00:38:54,410
Os lírios e as hortênsias estão incríveis.
Se estiver livre mais tarde…
403
00:38:56,290 --> 00:38:57,500
As hortênsias?
404
00:39:02,920 --> 00:39:03,920
Até mais.
405
00:39:08,880 --> 00:39:13,180
O casamento de vocês será tão grandioso
quanto o do príncipe herdeiro.
406
00:39:14,060 --> 00:39:15,060
Por quê?
407
00:39:15,140 --> 00:39:19,020
A família real e o povo
sofreram muitas tragédias.
408
00:39:19,100 --> 00:39:20,900
Portanto, precisamos aproveitar
409
00:39:20,980 --> 00:39:24,070
para lembrar ao público
que a Coroa segue forte.
410
00:39:24,150 --> 00:39:26,320
-Isso tornará…
-A Coroa mais útil.
411
00:39:27,400 --> 00:39:29,900
Tanto aqui quanto no exterior.
412
00:39:32,450 --> 00:39:35,330
Isso mesmo.
Além dos notáveis benefícios econômicos.
413
00:39:36,790 --> 00:39:40,290
Casamentos reais geram
mais receita do que custam.
414
00:39:40,370 --> 00:39:41,620
Quanto custaria?
415
00:39:42,460 --> 00:39:43,460
Cerca de…
416
00:39:47,960 --> 00:39:50,260
-Quente!
-Tudo bem? Queimou a língua?
417
00:39:50,340 --> 00:39:51,550
Não, estou bem.
418
00:39:53,260 --> 00:39:54,300
Espera.
419
00:39:55,010 --> 00:39:57,520
Que tipo de receita
justificaria esse custo?
420
00:39:58,140 --> 00:39:59,270
Primeiro-ministro Min,
421
00:40:01,810 --> 00:40:04,020
a Seong Huiju logo será minha esposa.
422
00:40:04,940 --> 00:40:06,270
Tenha compostura.
423
00:40:16,080 --> 00:40:17,910
Não precisa manter as aparências comigo.
424
00:40:21,040 --> 00:40:22,040
Então…
425
00:40:24,460 --> 00:40:26,170
o Jeongwoo sabe de tudo.
426
00:40:39,890 --> 00:40:42,060
Até que o divórcio seja finalizado,
427
00:40:45,520 --> 00:40:48,900
farei o meu melhor para ajudá-los.
428
00:40:53,400 --> 00:40:54,410
Eba!
429
00:41:04,250 --> 00:41:06,710
Seu pai parecia satisfeito, não é?
430
00:41:07,840 --> 00:41:08,840
Claro.
431
00:41:08,920 --> 00:41:11,710
Quem seria contra
o genro garantir laços reais?
432
00:41:12,720 --> 00:41:14,430
Espera, então foi por isso?
433
00:41:14,510 --> 00:41:16,800
E não porque vou herdar o Grupo Castle?
434
00:41:16,890 --> 00:41:18,850
Ainda não temos certeza disso.
435
00:41:19,600 --> 00:41:20,680
O quê?
436
00:41:20,770 --> 00:41:23,140
Espera, o que quer dizer?
437
00:41:23,230 --> 00:41:24,230
Han Dayeong.
438
00:41:26,850 --> 00:41:28,360
O que essa pirralha faz aqui?
439
00:41:29,190 --> 00:41:31,070
-Olá.
-Amor, postura.
440
00:41:33,860 --> 00:41:35,030
Veio ver seus pais?
441
00:41:35,110 --> 00:41:38,780
Sim, meu pai queria dar
um presente de casamento à minha cunhada.
442
00:41:39,620 --> 00:41:41,700
Deve ter visto as notícias.
443
00:41:43,450 --> 00:41:45,460
Achei que não era próximo da irmã.
444
00:41:46,210 --> 00:41:47,960
Bem, às vezes, a família é…
445
00:41:48,920 --> 00:41:52,340
Do que está falando?
São praticamente inseparáveis.
446
00:41:53,510 --> 00:41:54,630
É, somos próximos.
447
00:41:55,590 --> 00:41:58,850
-É mesmo?
-É, e ela também conta muito comigo.
448
00:41:59,350 --> 00:42:01,760
Será que devo me juntar a ela no palácio?
449
00:42:01,850 --> 00:42:02,970
-Você?
-Você?
450
00:42:05,140 --> 00:42:06,190
Sim.
451
00:42:06,810 --> 00:42:09,060
Ela não tem mãe para dar esse apoio.
452
00:42:09,810 --> 00:42:12,400
Preciso intervir. Que escolha eu tenho?
453
00:42:14,070 --> 00:42:15,400
Ela não tem escolha.
454
00:42:16,820 --> 00:42:20,740
Não tive escolha, juro. Ele entrou
enquanto eu falava com a Srta. Do…
455
00:42:20,830 --> 00:42:22,410
Chama isso de desculpa?
456
00:42:23,490 --> 00:42:25,200
Foi o que aconteceu.
457
00:42:27,290 --> 00:42:28,460
Sinto muito.
458
00:42:32,090 --> 00:42:33,840
Mas não é tão ruim, é?
459
00:42:34,590 --> 00:42:36,760
-O quê?
-Precisamos da aprovação
460
00:42:36,840 --> 00:42:39,430
da família real e do Gabinete para tudo.
461
00:42:39,890 --> 00:42:41,890
Com o Jeongwoo do nosso lado,
462
00:42:41,970 --> 00:42:44,520
não precisamos nos preocupar
com o Gabinete.
463
00:42:44,600 --> 00:42:46,020
Como tem tanta certeza?
464
00:42:46,100 --> 00:42:47,850
-O quê?
-Sobre o primeiro-ministro.
465
00:42:49,150 --> 00:42:51,480
Que ele sempre ficará do nosso lado?
466
00:42:51,560 --> 00:42:52,610
Porque obviamente…
467
00:42:52,690 --> 00:42:53,820
Está sendo ingênua.
468
00:42:54,820 --> 00:42:57,030
-Como é?
-Uma empresária
469
00:42:58,030 --> 00:43:01,780
deveria saber que não pode confiar tanto
nas pessoas, não é?
470
00:43:08,500 --> 00:43:11,630
Vossa Alteza e eu
acabamos de começar a nos dar bem.
471
00:43:12,250 --> 00:43:15,090
Logo, faz sentido
eu confiar mais nele, certo?
472
00:43:15,710 --> 00:43:18,010
Ele esteve do meu lado desde sempre.
473
00:43:18,420 --> 00:43:20,050
-O quê?
-Sejamos realistas.
474
00:43:20,130 --> 00:43:23,220
Até onde sei,
você pode muito bem me abandonar de novo.
475
00:43:24,010 --> 00:43:26,020
Te chamar de volúvel seria pouco.
476
00:43:27,390 --> 00:43:29,230
"Volúvel"?
477
00:43:29,310 --> 00:43:30,770
Fique sabendo
478
00:43:31,270 --> 00:43:34,360
que estou me segurando
para não redigir um contrato.
479
00:43:39,610 --> 00:43:40,700
Pois redija.
480
00:43:41,780 --> 00:43:42,950
-O quê?
-Redija.
481
00:43:43,410 --> 00:43:44,490
-Redigir?
-Redija.
482
00:43:45,910 --> 00:43:47,080
Então vamos redigir!
483
00:43:59,260 --> 00:44:02,180
-Então vamos nos divorciar…
-Em no máximo três anos.
484
00:44:02,260 --> 00:44:04,180
Quanto antes, melhor.
485
00:44:05,810 --> 00:44:08,720
-Divisão de bens pós-divórcio?
-Além das roupas,
486
00:44:08,810 --> 00:44:13,230
qualquer imóvel ou bem concedido
por status real deve ser renunciado.
487
00:44:15,110 --> 00:44:16,520
Quer brigar pelos centavos…
488
00:44:16,610 --> 00:44:17,610
"Centavos"?
489
00:44:19,070 --> 00:44:20,280
Muito bem, então.
490
00:44:20,860 --> 00:44:23,910
No entanto, não renunciarei
ao meu título ou grau,
491
00:44:23,990 --> 00:44:26,410
{\an8}assim como aos privilégios
anexados a eles.
492
00:44:26,990 --> 00:44:29,700
-Para sempre.
-Desde que não causem
493
00:44:29,790 --> 00:44:32,620
controvérsia pública ou violem a lei,
pode mantê-los.
494
00:44:38,170 --> 00:44:39,550
Tem mais.
495
00:44:40,380 --> 00:44:41,380
Um.
496
00:44:42,880 --> 00:44:46,850
Assuntos do palácio devem permanecer
em sigilo durante e após o casamento.
497
00:44:46,930 --> 00:44:47,930
Dois.
498
00:44:48,430 --> 00:44:52,350
Qualquer assunto entre nós deve permanecer
em sigilo durante e após o casamento.
499
00:44:52,440 --> 00:44:54,190
-Três.
-Todos os assuntos devem
500
00:44:54,850 --> 00:44:56,060
permanecer em sigilo.
501
00:44:58,070 --> 00:44:59,190
Já entendi.
502
00:45:00,110 --> 00:45:02,780
-Em troca, Alteza…
-Se o sigilo for difícil,
503
00:45:03,820 --> 00:45:04,950
pode só esquecer.
504
00:45:07,200 --> 00:45:08,410
É tudo fingimento mesmo.
505
00:45:09,490 --> 00:45:10,540
Não importa.
506
00:45:20,760 --> 00:45:24,220
Alteza Real, a rainha-mãe chegou.
507
00:45:31,430 --> 00:45:32,770
Alteza Real.
508
00:45:45,200 --> 00:45:46,360
Acompanhem-na.
509
00:46:05,470 --> 00:46:06,510
Majestade.
510
00:46:07,010 --> 00:46:08,430
Sou Huiju, da família Seong.
511
00:46:14,680 --> 00:46:16,810
Decidi vir quando soube que estavam aqui.
512
00:46:17,310 --> 00:46:20,020
Queria convidá-los a jantar comigo.
513
00:46:20,860 --> 00:46:24,150
Afinal, logo seremos uma família.
514
00:46:36,660 --> 00:46:38,790
-Bom apetite.
-Igualmente.
515
00:46:46,840 --> 00:46:49,680
A Srta. Seong ficará bem?
E se tiver indigestão?
516
00:46:49,760 --> 00:46:51,930
Ficará, sim. Ela tem estômago forte.
517
00:46:52,010 --> 00:46:53,350
Não, é que…
518
00:46:53,430 --> 00:46:54,850
A rainha-mãe pode ser…
519
00:46:56,140 --> 00:46:58,270
um pouco antiquada e muito intensa.
520
00:46:58,350 --> 00:46:59,900
Tudo bem.
521
00:46:59,980 --> 00:47:01,900
A Srta. Seong também é rebelde.
522
00:47:03,270 --> 00:47:04,280
Entendi.
523
00:47:04,360 --> 00:47:06,400
Pare de se preocupar e coma logo.
524
00:47:06,490 --> 00:47:09,110
Nossos chefes ficarão tensos
após o jantar.
525
00:47:11,240 --> 00:47:12,370
Tudo bem, então.
526
00:47:12,950 --> 00:47:16,450
Verdade seja dita,
temi que eles se apaixonassem.
527
00:47:16,540 --> 00:47:20,670
Fala sério. Quem não se apaixonaria
por Sua Alteza Real?
528
00:47:20,750 --> 00:47:22,790
Com aquele rosto, corpo e ombros…
529
00:47:22,880 --> 00:47:25,840
Não se preocupe.
A Srta. Seong curte homens-troféu.
530
00:47:26,880 --> 00:47:27,880
Como disse?
531
00:47:27,970 --> 00:47:29,010
Homens-troféu.
532
00:47:29,090 --> 00:47:31,260
Que obedecem a ordens para tudo.
533
00:47:31,340 --> 00:47:32,470
Homens covardes.
534
00:47:33,260 --> 00:47:35,100
Então pode comer em paz.
535
00:47:35,180 --> 00:47:40,770
As chances de um homem e uma mulher
que mandaram em pessoas a vida toda
536
00:47:40,850 --> 00:47:43,480
se apaixonarem são praticamente nulas.
537
00:47:48,650 --> 00:47:50,240
-E você, Srta. Hyejeong?
-O quê?
538
00:47:54,200 --> 00:47:56,620
Qual é o seu tipo?
539
00:48:09,090 --> 00:48:12,260
Essa salada que eles fazem aqui
é maravilhosa.
540
00:48:12,340 --> 00:48:13,510
Parabéns, dona.
541
00:48:37,200 --> 00:48:39,790
Espero que a comida esteja do seu agrado.
542
00:48:41,160 --> 00:48:43,250
Obrigada, Majestade.
543
00:48:46,840 --> 00:48:48,250
Este é um licor de pera.
544
00:48:50,010 --> 00:48:51,470
É bastante forte.
545
00:48:53,430 --> 00:48:54,430
Rainha-mãe.
546
00:48:55,260 --> 00:48:56,390
Ela…
547
00:48:56,470 --> 00:48:57,970
Você não aguenta beber?
548
00:48:58,470 --> 00:49:00,980
Aguento, sim.
549
00:49:20,080 --> 00:49:21,830
Levava tanta bronca assim?
550
00:49:23,910 --> 00:49:26,540
Vivia escrevendo cartas de desculpas.
551
00:49:26,630 --> 00:49:28,840
Aposto que dariam um livro inteiro.
552
00:49:29,420 --> 00:49:30,750
É mesmo?
553
00:49:30,840 --> 00:49:33,300
Parece que era um encrenqueiro, hein!
554
00:49:34,590 --> 00:49:35,630
Beba água.
555
00:49:35,720 --> 00:49:37,930
Espera aí. Está ficando vermelho?
556
00:49:38,010 --> 00:49:39,560
Seu rosto está vermelho.
557
00:49:40,510 --> 00:49:41,850
Está todo vermelho.
558
00:49:43,980 --> 00:49:46,560
Se Sua Majestade, seu pai,
ainda estivesse conosco,
559
00:49:50,690 --> 00:49:53,650
me pergunto o que diria sobre esta união.
560
00:50:01,790 --> 00:50:03,000
Rainha-mãe.
561
00:50:12,130 --> 00:50:14,630
Ele exigiria uma carta de desculpas.
562
00:50:15,760 --> 00:50:19,180
Sempre o repreendia
por atrapalhar o seu irmão.
563
00:50:19,720 --> 00:50:23,890
Certamente não aprovaria
que ficasse no caminho do seu sobrinho.
564
00:50:24,890 --> 00:50:26,060
É melhor parar.
565
00:50:32,320 --> 00:50:34,360
Alega mesmo ser totalmente inocente
566
00:50:35,650 --> 00:50:38,160
pela morte do falecido rei?
567
00:50:43,290 --> 00:50:45,870
No que pensa quando olha
para Sua Majestade?
568
00:50:47,080 --> 00:50:48,620
Deseja ficar no caminho dele
569
00:50:49,170 --> 00:50:51,880
e eliminá-lo, como fez com o falecido rei?
570
00:51:07,310 --> 00:51:08,310
Está tudo bem?
571
00:51:18,570 --> 00:51:20,200
Sabe por que ele recebeu
572
00:51:21,620 --> 00:51:23,490
o título real de "I-AN"?
573
00:51:27,450 --> 00:51:28,910
"I" vem de "governar".
574
00:51:29,500 --> 00:51:30,790
"AN", de "paz".
575
00:51:32,210 --> 00:51:33,880
Ele deve evitar prejudicar
576
00:51:35,670 --> 00:51:37,590
a estabilidade da Coroa.
577
00:51:56,820 --> 00:51:59,240
Com licença.
578
00:52:08,580 --> 00:52:09,580
Muito em breve
579
00:52:10,540 --> 00:52:12,420
fecharão os portões do palácio.
580
00:52:26,470 --> 00:52:27,560
Vai devagar.
581
00:52:31,100 --> 00:52:32,440
Mandei ir devagar.
582
00:52:34,560 --> 00:52:37,780
Saiba que só estou me segurando
porque ainda não casamos.
583
00:52:38,360 --> 00:52:40,030
Diz que vive se segurando.
584
00:52:40,110 --> 00:52:43,200
Se fosse por mim,
a rainha-mãe seria pulverizada…
585
00:52:53,460 --> 00:52:54,580
Aguente firme.
586
00:52:55,920 --> 00:52:57,380
Assim que nos casarmos,
587
00:52:57,460 --> 00:52:59,210
vou acabar com tudo que estiver
588
00:53:00,380 --> 00:53:01,590
no seu caminho.
589
00:53:13,730 --> 00:53:15,020
Não acredita em mim?
590
00:53:17,270 --> 00:53:18,270
Acredito.
591
00:53:19,690 --> 00:53:22,530
Então me tira daqui.
592
00:53:23,900 --> 00:53:25,110
O quê?
593
00:53:26,660 --> 00:53:28,330
Não quero dormir aqui hoje.
594
00:53:58,150 --> 00:53:59,570
Devia estar dirigindo?
595
00:54:00,770 --> 00:54:02,780
Sair do palácio já foi rebeldia.
596
00:54:04,610 --> 00:54:05,780
Não está com medo?
597
00:54:07,200 --> 00:54:08,910
O acidente foi recente.
598
00:54:11,540 --> 00:54:12,620
Gosto de dirigir.
599
00:54:21,300 --> 00:54:22,420
Sinto que estou voando.
600
00:54:23,420 --> 00:54:24,420
E posso ir rápido.
601
00:54:27,590 --> 00:54:29,850
Não posso correr nem andar de bicicleta,
602
00:54:30,470 --> 00:54:31,760
mas posso dirigir.
603
00:54:33,390 --> 00:54:34,810
Não entendo a lógica.
604
00:54:51,910 --> 00:54:53,660
Quer voar de verdade?
605
00:55:18,600 --> 00:55:20,190
Quer me pedir em casamento?
606
00:55:21,480 --> 00:55:23,860
Está assistindo a dramas demais.
607
00:55:23,940 --> 00:55:25,400
Então o que fazemos aqui?
608
00:55:26,030 --> 00:55:27,150
Você alugou?
609
00:55:27,490 --> 00:55:28,490
É meu.
610
00:55:31,070 --> 00:55:34,740
Ué, quer que eu voe aqui?
611
00:55:35,540 --> 00:55:38,330
É óbvio que não pode voar aqui,
mas podemos voar
612
00:55:39,000 --> 00:55:41,170
bem ali.
613
00:55:43,210 --> 00:55:44,210
Espere aqui.
614
00:55:52,340 --> 00:55:53,470
Seong Huiju.
615
00:55:57,680 --> 00:55:59,890
Não corra, Majestade!
616
00:55:59,980 --> 00:56:01,020
Majestade!
617
00:56:02,350 --> 00:56:03,360
Majestade!
618
00:56:05,230 --> 00:56:07,480
Eu mesmo sequei as folhas, Srta. Do.
619
00:56:09,820 --> 00:56:10,860
O que achou?
620
00:56:10,950 --> 00:56:12,450
-Está gostoso.
-Eu sabia!
621
00:56:12,530 --> 00:56:14,490
Não ofereço a qualquer um.
622
00:56:16,330 --> 00:56:17,660
Mas eu tomei ontem.
623
00:56:18,660 --> 00:56:19,870
Não tem trabalho?
624
00:56:22,790 --> 00:56:23,790
Tio!
625
00:56:23,880 --> 00:56:25,420
-Majestade.
-Majestade.
626
00:56:28,010 --> 00:56:29,970
Estão sozinhos aqui?
627
00:56:30,550 --> 00:56:31,680
Sim, Majestade.
628
00:56:31,760 --> 00:56:32,840
Onde está meu tio?
629
00:56:32,930 --> 00:56:36,760
Eu soube que a Srta. Seong
também estava aqui.
630
00:56:36,850 --> 00:56:38,770
Também queremos saber onde estão…
631
00:56:38,850 --> 00:56:40,520
Pode me dizer, Majestade.
632
00:56:40,600 --> 00:56:42,730
Darei qualquer recado.
633
00:56:43,850 --> 00:56:45,190
Não precisa.
634
00:56:47,820 --> 00:56:49,820
-Majestade.
-Foi um suspiro e tanto…
635
00:56:49,900 --> 00:56:51,400
Majestade, o que houve?
636
00:56:52,240 --> 00:56:53,280
Ele é tão fofo.
637
00:57:07,090 --> 00:57:08,170
Estão te seguindo?
638
00:57:08,750 --> 00:57:09,840
Cadê todo mundo?
639
00:57:10,380 --> 00:57:12,170
Pedi que saíssem.
640
00:57:12,760 --> 00:57:13,800
Quer alguma coisa?
641
00:57:15,550 --> 00:57:18,470
"Membros da realeza só podem comer
em restaurantes."
642
00:57:19,720 --> 00:57:21,140
O que está fazendo?
643
00:57:21,220 --> 00:57:23,060
Faça o que quiser hoje.
644
00:57:24,310 --> 00:57:26,190
-Quê?
-Já disse que somos só nós.
645
00:57:27,400 --> 00:57:30,650
-Mas um membro da realeza…
-Também não casam com plebeus.
646
00:57:30,730 --> 00:57:31,940
Por que casará comigo?
647
00:58:03,140 --> 00:58:04,640
Minha nossa.
648
00:58:05,770 --> 00:58:06,980
Você está bem?
649
00:58:07,480 --> 00:58:10,320
-Quem passa mal num iate?
-É só indigestão.
650
00:58:10,900 --> 00:58:11,900
É indigestão.
651
00:58:18,990 --> 00:58:21,030
Se quiser, posso furar seu dedo.
652
00:58:21,660 --> 00:58:23,870
-O quê?
-Deve ter uma agulha por aqui.
653
00:58:25,080 --> 00:58:27,000
-Um membro da…
-Está com medo?
654
00:58:27,080 --> 00:58:29,210
Acha que a furadinha vai doer demais?
655
00:58:29,290 --> 00:58:30,420
Está se tremendo?
656
00:58:33,130 --> 00:58:35,130
Tudo bem. Vamos lá.
657
00:58:40,220 --> 00:58:42,640
Funciona mesmo? Não é só efeito placebo?
658
00:58:50,440 --> 00:58:51,690
Já me sinto melhor.
659
00:58:54,860 --> 00:58:57,610
Como fui confiar
em um príncipe tão covarde?
660
00:58:57,700 --> 00:58:59,070
"Covarde"?
661
00:58:59,160 --> 00:59:00,160
Eu…
662
00:59:01,410 --> 00:59:03,700
não conheço esses remédios caseiros.
663
00:59:03,790 --> 00:59:04,870
Agora vamos.
664
00:59:06,370 --> 00:59:07,540
Anda.
665
00:59:07,620 --> 00:59:09,750
Eu disse que ia te fazer voar.
666
00:59:11,540 --> 00:59:12,670
Vamos.
667
00:59:36,490 --> 00:59:38,900
É perigoso demais. Desça daí.
668
00:59:38,990 --> 00:59:39,990
Aqui.
669
00:59:40,490 --> 00:59:41,570
Me segura forte.
670
01:01:03,030 --> 01:01:04,360
Não ia me deixar voar?
671
01:01:04,990 --> 01:01:06,410
Só você está voando.
672
01:01:08,160 --> 01:01:10,120
Vamos trocar. Eu te seguro.
673
01:01:10,790 --> 01:01:12,870
-Esquece.
-Por que não? Vamos…
674
01:01:37,110 --> 01:01:38,110
Alteza Real.
675
01:01:38,610 --> 01:01:40,480
Machucou alguma coisa?
676
01:01:47,030 --> 01:01:48,410
Não faço o que eu quiser?
677
01:03:07,740 --> 01:03:12,120
{\an8}EPÍLOGO
678
01:03:12,200 --> 01:03:14,040
{\an8}Vai participar da segunda parte?
679
01:03:16,500 --> 01:03:17,500
{\an8}Provavelmente.
680
01:03:19,210 --> 01:03:20,710
{\an8}Então sabe dançar valsa?
681
01:03:23,000 --> 01:03:24,250
{\an8}Você sabe?
682
01:03:30,050 --> 01:03:32,390
{\an8}Sou uma laureada completa.
683
01:04:15,430 --> 01:04:16,470
{\an8}Não vamos fazer isso.
684
01:04:17,890 --> 01:04:19,060
{\an8}Me segura assim.
685
01:04:19,140 --> 01:04:20,350
{\an8}Lá vou eu.
686
01:04:32,280 --> 01:04:35,200
A COROA PERFEITA
687
01:05:13,610 --> 01:05:15,490
Nos deixamos levar pelo momento.
688
01:05:15,570 --> 01:05:18,080
Olha, não me joguei em cima dele.
689
01:05:18,740 --> 01:05:20,160
Por que fiz isso?
690
01:05:20,250 --> 01:05:21,250
Não para mim.
691
01:05:21,330 --> 01:05:23,830
Não só me deixei levar pelo momento.
692
01:05:25,000 --> 01:05:26,250
Fiz porque era você.
693
01:05:27,380 --> 01:05:30,170
{\an8}Não é exagero?Talvez estejam se apaixonando.
694
01:05:30,260 --> 01:05:33,590
{\an8}Realmente pareceque acabaram de começar a namorar.
695
01:05:34,630 --> 01:05:37,140
{\an8}Tem algo te incomodando? Está estranha.
696
01:05:37,220 --> 01:05:39,010
{\an8}Está sendo gentil demais comigo.
697
01:05:40,220 --> 01:05:41,430
{\an8}Prefiro esperar.
698
01:05:41,890 --> 01:05:44,230
{\an8}Até o dia em que não puder mais se conter.
699
01:05:44,810 --> 01:05:46,900
{\an8}A contenção sempre seguiu o desejo.
700
01:05:46,980 --> 01:05:48,060
{\an8}Mas não está fácil.
701
01:05:48,520 --> 01:05:49,690
{\an8}Por acaso,
702
01:05:49,770 --> 01:05:51,480
{\an8}sente algo por mim?
703
01:05:52,820 --> 01:05:54,820
{\an8}Legendas: Rebeca Passos
704
01:06:06,120 --> 01:06:09,840
A COROA PERFEITA44464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.