All language subtitles for Perfect.Crown.S01E06.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Marco

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,250 --> 00:00:48,960 A COROA PERFEITA 2 00:00:59,850 --> 00:01:02,980 ESTA É UMA OBRA FICTÍCIA. CRIANÇAS E ANIMAIS FILMADOS COM SEGURANÇA. 3 00:01:17,200 --> 00:01:18,200 Seong Huiju! 4 00:01:19,660 --> 00:01:20,830 Saia agora. 5 00:01:37,470 --> 00:01:38,550 Seong Huiju! 6 00:01:39,220 --> 00:01:40,970 Só um segundo! 7 00:01:41,930 --> 00:01:44,560 Ele não é impaciente demais? 8 00:01:45,230 --> 00:01:47,310 Ele costuma ser descontraído. 9 00:01:48,020 --> 00:01:49,060 Estamos atrasados! 10 00:01:49,150 --> 00:01:50,150 -Ora… -Donzela! 11 00:01:53,070 --> 00:01:54,440 Peço desculpas. 12 00:01:57,320 --> 00:01:59,990 Sim, verifique o assento pra mim. Obrigado. 13 00:02:01,990 --> 00:02:04,620 A Srta. Seong ainda está se vestindo? 14 00:02:04,700 --> 00:02:06,290 Deve estar costurando. 15 00:02:06,790 --> 00:02:08,790 Já dava pra ter feito dois. 16 00:02:09,580 --> 00:02:10,580 Seong Huiju! 17 00:02:13,300 --> 00:02:15,010 Bem, nesse ritmo… 18 00:02:20,890 --> 00:02:24,010 A COROA PERFEITA 19 00:02:24,810 --> 00:02:25,890 {\an8}EPISÓDIO 6 20 00:02:25,970 --> 00:02:29,900 {\an8}Sua Majestade disse que sua presença não seria necessária. 21 00:02:29,980 --> 00:02:32,400 {\an8}Mas meu tio insistiu que eu fosse. 22 00:02:33,190 --> 00:02:34,360 {\an8}Sua Alteza Real? 23 00:02:34,940 --> 00:02:35,940 {\an8}Sim. 24 00:02:48,460 --> 00:02:49,460 {\an8}Majestade. 25 00:02:53,210 --> 00:02:54,290 Você veio. 26 00:02:54,380 --> 00:02:57,880 Como eu poderia recusar um pedido da rainha-mãe? 27 00:03:17,980 --> 00:03:20,610 Anunciando Sua Majestade, a rainha-mãe. 28 00:04:00,490 --> 00:04:02,950 Obrigada pelo convite, Majestade. 29 00:04:03,910 --> 00:04:07,120 Eu também teria adorado ser convidada para a recepção. 30 00:04:07,200 --> 00:04:08,410 É uma pena… 31 00:04:13,500 --> 00:04:15,080 Perdoe-me, Majestade. 32 00:04:18,170 --> 00:04:20,130 Espero que goste do banquete. 33 00:04:29,140 --> 00:04:31,560 O que acha dela como consorte do grão-príncipe I-AN? 34 00:04:38,190 --> 00:04:40,860 Não é nem excepcional nem de grau tão humilde. 35 00:04:41,690 --> 00:04:43,280 Não parece adequada? 36 00:04:45,410 --> 00:04:47,450 Anunciando o grão-príncipe I-AN. 37 00:06:35,270 --> 00:06:37,100 Foi um pedido do I-AN. 38 00:06:39,730 --> 00:06:42,610 Ele quer deixar um belo presente de despedida. 39 00:06:45,440 --> 00:06:46,650 Honremos o desejo dele. 40 00:06:50,530 --> 00:06:51,990 Enfim alguma utilidade. 41 00:06:53,240 --> 00:06:54,660 Não costuma dançar? 42 00:06:55,450 --> 00:06:57,200 Eu odiava essas aulas. 43 00:06:59,500 --> 00:07:00,500 Eu também. 44 00:07:19,680 --> 00:07:20,890 Mesmo assim, 45 00:07:21,480 --> 00:07:22,810 valeram a pena. 46 00:07:23,810 --> 00:07:25,020 Todos estão olhando. 47 00:07:37,580 --> 00:07:39,000 Deveria olhar só pra mim. 48 00:07:40,500 --> 00:07:43,000 Como se estivéssemos loucos de amor. 49 00:07:45,630 --> 00:07:48,380 Eu entendo, mas isso não será suficiente. 50 00:07:48,460 --> 00:07:49,590 Eu sei. 51 00:08:15,370 --> 00:08:16,490 Siga minha deixa. 52 00:08:36,470 --> 00:08:38,390 Espera, não é o anel… 53 00:08:38,470 --> 00:08:40,060 É o anel da rainha UIHYEON? 54 00:08:40,930 --> 00:08:42,640 Nossa, que sortuda! 55 00:08:44,690 --> 00:08:45,690 Alteza Real. 56 00:08:48,860 --> 00:08:49,900 Comparado a você, 57 00:08:52,030 --> 00:08:53,700 posso parecer bem mais lento. 58 00:08:56,660 --> 00:08:57,780 Mesmo assim… 59 00:09:01,120 --> 00:09:02,830 aceita se casar comigo? 60 00:10:21,570 --> 00:10:22,580 Majestade, 61 00:10:24,370 --> 00:10:25,410 pode nos honrar 62 00:10:26,580 --> 00:10:27,830 com sua bênção real? 63 00:10:40,300 --> 00:10:41,300 Majestade? 64 00:10:50,900 --> 00:10:52,270 Têm a minha bênção. 65 00:10:58,650 --> 00:11:00,660 Desejo muita felicidade ao meu tio 66 00:11:01,450 --> 00:11:02,660 e à Srta. Seong. 67 00:11:06,160 --> 00:11:08,450 Fico profundamente honrada, Majestade. 68 00:11:47,580 --> 00:11:48,620 Primeiro-ministro Min. 69 00:11:56,290 --> 00:11:57,630 Use seu poder de veto. 70 00:11:58,130 --> 00:12:01,590 Majestade. O primeiro-ministro deve aprovar um casamento real. 71 00:12:01,670 --> 00:12:04,140 Sua Majestade aprovou na frente de todos. 72 00:12:04,220 --> 00:12:05,510 Por isso mesmo! 73 00:12:08,720 --> 00:12:10,560 Você é nossa única opção. 74 00:12:19,820 --> 00:12:24,360 A Coroa e o Gabinete devem permanecer unificados. 75 00:12:39,630 --> 00:12:40,710 Isso mesmo. 76 00:12:40,800 --> 00:12:42,050 Sim, claro. 77 00:12:42,130 --> 00:12:43,130 Tudo bem, então. 78 00:12:45,640 --> 00:12:47,470 Deve ter tido um dia e tanto. 79 00:12:48,680 --> 00:12:49,720 Assistente Choi. 80 00:12:49,810 --> 00:12:51,520 Não costuma ter sinal aqui? 81 00:12:51,600 --> 00:12:54,940 Devem ter bloqueado o sinal por causa dos convidados. 82 00:12:55,770 --> 00:12:57,810 Tem algum lugar com conexão a cabo? 83 00:12:57,900 --> 00:12:59,110 Conexão a cabo… 84 00:12:59,900 --> 00:13:00,900 Venha comigo. 85 00:13:08,030 --> 00:13:10,660 Nossos sinceros parabéns, Alteza Real. 86 00:13:12,290 --> 00:13:13,500 Igualmente, Srta. Seong. 87 00:14:00,210 --> 00:14:01,210 Quem diria 88 00:14:01,920 --> 00:14:04,010 que tinha esse dom pra enganar? 89 00:14:05,170 --> 00:14:07,590 Eu falei sério quando conversamos antes. 90 00:14:08,890 --> 00:14:10,300 Acredite ou não. 91 00:14:11,850 --> 00:14:13,720 Achou que eu deixaria passar? 92 00:14:15,730 --> 00:14:17,100 E se não deixar? 93 00:14:19,150 --> 00:14:22,190 Pretende questionar a ordem real de Sua Majestade? 94 00:14:35,330 --> 00:14:36,790 Não fique com raiva. 95 00:14:38,580 --> 00:14:40,210 Só queria que meu casamento 96 00:14:41,330 --> 00:14:43,090 fosse conduzido do meu jeito. 97 00:14:44,840 --> 00:14:47,170 O casamento do grão-príncipe é assunto de Estado. 98 00:14:47,920 --> 00:14:49,510 Como alguém tão informada 99 00:14:52,260 --> 00:14:53,430 achou adequado alterar 100 00:14:54,760 --> 00:14:56,060 o testamento do meu irmão? 101 00:15:09,740 --> 00:15:11,240 -Que absur… -Sorria. 102 00:15:13,200 --> 00:15:14,830 Estão nos observando. 103 00:15:28,130 --> 00:15:29,130 Jeongwoo. 104 00:15:31,550 --> 00:15:32,550 Vamos dançar? 105 00:15:47,020 --> 00:15:48,650 Aquela pirralha não veio? 106 00:15:48,730 --> 00:15:50,900 Não está no quarto nem na biblioteca. 107 00:15:50,990 --> 00:15:53,110 A prova do 9º ano não era hoje? 108 00:15:53,200 --> 00:15:56,910 -Acho que não será laureada desta vez. -Devem ter trancado ela. 109 00:15:56,990 --> 00:15:59,000 Será? Mas quem faria isso? 110 00:15:59,080 --> 00:16:00,330 Nunca se sabe. 111 00:16:00,410 --> 00:16:02,120 Mas ela sempre chegou cedo. 112 00:16:08,050 --> 00:16:10,760 ELEVADOR QUEBRADO 113 00:16:12,550 --> 00:16:13,550 Olá? 114 00:16:14,340 --> 00:16:16,180 Tem alguém aí? 115 00:16:16,760 --> 00:16:18,010 Olá? 116 00:16:18,560 --> 00:16:19,640 Droga! 117 00:16:22,190 --> 00:16:24,020 -Estou presa aqui! -Huiju? 118 00:16:28,230 --> 00:16:29,230 Jeongwoo. 119 00:16:31,110 --> 00:16:32,110 Segure minha mão. 120 00:16:37,870 --> 00:16:39,080 Você está bem? 121 00:16:40,410 --> 00:16:41,450 Venha comigo. 122 00:16:43,790 --> 00:16:44,960 Aonde vamos? 123 00:16:45,040 --> 00:16:47,340 -Precisa contar para eles. -O quê? 124 00:16:47,420 --> 00:16:50,500 Precisa dizer que me atrasei porque fiquei presa lá. 125 00:16:51,380 --> 00:16:53,050 Em você, eles vão acreditar. 126 00:17:31,630 --> 00:17:33,210 Ainda é contra o casamento? 127 00:17:36,430 --> 00:17:37,640 Me dá uma trégua. 128 00:17:38,640 --> 00:17:41,310 Se eu te perder, não terei mais ninguém. 129 00:18:22,260 --> 00:18:26,020 Prometa que nunca mais mentirá para mim. 130 00:18:28,390 --> 00:18:31,020 Assim, ficarei sempre ao seu lado. 131 00:18:38,570 --> 00:18:39,570 Está bem. 132 00:19:00,890 --> 00:19:02,390 É o anel da rainha UIHYEON, né? 133 00:19:03,600 --> 00:19:05,350 Ela usava sempre. 134 00:19:06,220 --> 00:19:08,640 Eu era criança, mas ainda me lembro. 135 00:19:09,270 --> 00:19:10,480 Era muito lindo. 136 00:19:13,360 --> 00:19:16,150 Mas tem certeza de que pode me dar? 137 00:19:16,650 --> 00:19:17,860 É o anel da sua mãe. 138 00:19:19,450 --> 00:19:20,660 Claro que não. 139 00:19:21,280 --> 00:19:24,410 Ele é tesouro nacional. Devolverá após o divórcio. 140 00:19:26,200 --> 00:19:27,540 Credo, então pega logo. 141 00:19:27,620 --> 00:19:29,460 Já tiraram várias fotos mesmo. 142 00:19:29,540 --> 00:19:30,540 Esquece. 143 00:19:31,960 --> 00:19:33,960 Minha mãe nem gostava desse anel. 144 00:19:34,790 --> 00:19:35,800 Por que não? 145 00:19:37,630 --> 00:19:38,760 Talvez fosse pesado? 146 00:19:52,190 --> 00:19:54,440 Acho que você era o favorito dela. 147 00:19:56,110 --> 00:19:58,530 Afinal, este anel é tesouro nacional, 148 00:19:59,490 --> 00:20:01,150 e ela deixou para você. 149 00:20:01,240 --> 00:20:03,410 Não para o seu irmão, o futuro rei. 150 00:20:12,670 --> 00:20:15,170 Essa decisão deixou meu pai furioso. 151 00:20:17,500 --> 00:20:18,550 Meu pai… 152 00:20:20,130 --> 00:20:21,670 detestava me dar as coisas. 153 00:20:37,020 --> 00:20:38,150 Pais são assim. 154 00:21:52,060 --> 00:21:53,060 Minha nossa. 155 00:21:54,230 --> 00:21:56,100 Dá pra ser mais bonita? 156 00:21:56,600 --> 00:21:57,600 Gosta de rosas? 157 00:21:58,480 --> 00:21:59,480 Como? 158 00:21:59,560 --> 00:22:00,560 David Austin. 159 00:22:00,650 --> 00:22:03,030 Rosas Juliet. E rosas estilo peônia. 160 00:22:03,110 --> 00:22:04,110 São todas rosas. 161 00:22:04,610 --> 00:22:07,070 -O quê? -Meus pais têm uma floricultura. 162 00:22:09,700 --> 00:22:12,120 Srta. Do, é herdeira de uma floricultura? 163 00:22:13,740 --> 00:22:14,870 Como foi a reação? 164 00:22:16,040 --> 00:22:18,120 Estão todos surtando. 165 00:22:18,750 --> 00:22:22,960 -Com o pedido? A mídia de fora cobriu? -A nacional e a internacional. 166 00:22:24,550 --> 00:22:26,590 PRÍNCIPE COREANO QUEBRA TABU DE CLASSE 167 00:22:26,670 --> 00:22:28,090 I-AN PEDE HUIJU EM CASAMENTO 168 00:22:31,430 --> 00:22:33,260 Marque reunião com o marketing. 169 00:22:33,850 --> 00:22:35,350 Já marquei tudo. 170 00:22:35,430 --> 00:22:36,810 Será amanhã às 10h. 171 00:22:39,230 --> 00:22:42,860 Alteza, posso usar o anel durante a entrevista amanhã? 172 00:22:45,230 --> 00:22:46,530 Faça como quiser. 173 00:22:48,110 --> 00:22:50,030 Olha. Não é lindo? 174 00:22:50,110 --> 00:22:52,620 -Muito lindo. -Olha com os olhos, não a mão. 175 00:22:59,290 --> 00:23:00,290 Lindo. 176 00:23:01,750 --> 00:23:03,290 Nossa, que loucura! 177 00:23:03,380 --> 00:23:05,050 Ele a pediu em casamento? 178 00:23:06,050 --> 00:23:09,130 Amor, agora somos oficialmente uma família real! 179 00:23:09,220 --> 00:23:10,800 Dá pra acreditar? 180 00:23:10,890 --> 00:23:13,220 Então agora sou oficialmente cunhado… 181 00:23:15,390 --> 00:23:16,560 do grão-príncipe I-AN. 182 00:23:16,640 --> 00:23:17,890 Isso mesmo! 183 00:23:28,440 --> 00:23:29,450 O que foi? 184 00:23:32,070 --> 00:23:33,570 Tem algo errado. 185 00:23:33,660 --> 00:23:37,540 Não gosta da ideia de a Huiju se tornar da realeza, não é? 186 00:23:37,620 --> 00:23:40,210 Não é isso. 187 00:23:40,290 --> 00:23:42,580 Amor, ela precisa ser da realeza 188 00:23:42,670 --> 00:23:45,170 pra você herdar o Grupo Castle. 189 00:23:45,960 --> 00:23:47,380 Eu sei disso. 190 00:23:48,170 --> 00:23:49,210 Então o que é? 191 00:23:52,090 --> 00:23:55,970 Aquele maldito mecânico que morreu. Não acha que tem algo estranho? 192 00:24:00,230 --> 00:24:01,690 Tem razão. 193 00:24:15,490 --> 00:24:16,740 Anuncie-me. 194 00:24:16,830 --> 00:24:17,950 Majestade, 195 00:24:18,830 --> 00:24:20,750 o Sr. INPYEONG chegou. 196 00:24:21,660 --> 00:24:22,790 Mande-o entrar. 197 00:24:36,720 --> 00:24:38,010 Casamento? 198 00:24:38,810 --> 00:24:39,970 Isso é um absurdo. 199 00:24:42,020 --> 00:24:44,310 Pedirei que Sua Majestade revogue a ordem. 200 00:24:44,400 --> 00:24:45,440 Não faça isso. 201 00:24:46,610 --> 00:24:49,230 Se uma ordem real é revogada rápido assim, 202 00:24:50,780 --> 00:24:52,190 deixa de ser uma ordem. 203 00:24:52,780 --> 00:24:53,780 E então? 204 00:24:54,610 --> 00:24:56,450 Vai simplesmente aceitar? 205 00:25:00,410 --> 00:25:01,620 O grão-príncipe I-AN… 206 00:25:04,080 --> 00:25:06,040 sabe do último desejo do rei. 207 00:25:10,050 --> 00:25:12,510 Pretende dar o trono ao grão-príncipe I-AN? 208 00:25:13,550 --> 00:25:15,840 Realmente perdeu a cabeça? 209 00:25:17,260 --> 00:25:19,100 Será melhor do que morrer. 210 00:25:23,430 --> 00:25:25,230 Seria melhor morrer. 211 00:25:29,980 --> 00:25:31,530 Eu preferiria vê-lo morto. 212 00:25:41,240 --> 00:25:43,250 Pelo bem do príncipe herdeiro. 213 00:25:49,130 --> 00:25:51,550 Não pareceu ser um comentário sem motivo. 214 00:25:52,920 --> 00:25:55,340 -Tinha certeza… -Duvido que ele tenha provas. 215 00:25:59,430 --> 00:26:00,550 Aquele incêndio… 216 00:26:06,060 --> 00:26:07,770 reduziu tudo a cinzas. 217 00:26:10,440 --> 00:26:11,440 Portanto, 218 00:26:11,820 --> 00:26:13,440 eu aceitarei 219 00:26:13,530 --> 00:26:15,070 essa união vergonhosa. 220 00:26:16,530 --> 00:26:19,240 -Majestade. -Enquanto ele souber do testamento, 221 00:26:19,780 --> 00:26:21,780 não poderemos nos unir a ele. 222 00:26:21,870 --> 00:26:23,660 -E então? -A Seong Huiju… 223 00:26:25,660 --> 00:26:27,580 provará ser a fraqueza dele. 224 00:26:29,210 --> 00:26:31,460 É melhor mantê-la por perto. 225 00:26:32,540 --> 00:26:34,380 Não concorda? 226 00:26:44,350 --> 00:26:47,430 CINDERELA DO SÉCULO 21: DA PLEBE À REALEZA 227 00:26:52,110 --> 00:26:54,860 Também não gosto da ideia, mas que escolha temos? 228 00:26:54,940 --> 00:26:56,570 Ele tem razão, sogro. 229 00:26:56,650 --> 00:26:59,570 O pedido foi público, e Sua Majestade deu a bênção. 230 00:27:01,780 --> 00:27:03,080 Certo. 231 00:27:03,160 --> 00:27:06,370 Pai, podemos aproveitar pra redistribuir as ações… 232 00:27:06,450 --> 00:27:07,450 Dayeong. 233 00:27:08,410 --> 00:27:09,540 Sim? 234 00:27:10,580 --> 00:27:14,290 -Preciso que ligue para seus pais. -Para meus pais? 235 00:27:15,090 --> 00:27:17,460 Precisamos infiltrar alguém no palácio. 236 00:27:20,510 --> 00:27:21,840 Sua irmã deve ter 237 00:27:22,800 --> 00:27:25,510 ao menos uma pessoa em quem possa confiar. 238 00:27:45,370 --> 00:27:47,330 -Aliás, amor. -Sim? 239 00:27:47,410 --> 00:27:49,450 Achei que seu pai não gostasse da Huiju. 240 00:27:50,330 --> 00:27:53,250 E não gosta, mas odeia mais quando implicam com ela. 241 00:27:53,880 --> 00:27:54,880 O quê? 242 00:27:55,420 --> 00:27:56,840 Ele é assim mesmo. 243 00:28:00,720 --> 00:28:02,510 Não acredito que estou vendo de perto! 244 00:28:03,550 --> 00:28:04,800 Quantos quilates tem? 245 00:28:06,310 --> 00:28:07,310 Sério? 246 00:28:09,430 --> 00:28:10,480 Bem, enfim… 247 00:28:11,310 --> 00:28:13,690 Já nomeou seu sucessor? 248 00:28:15,310 --> 00:28:16,320 Meu sucessor? 249 00:28:16,400 --> 00:28:20,570 A realeza não pode trabalhar, então a sua empresa… 250 00:28:22,070 --> 00:28:24,360 Terá que ceder os direitos de gestão. 251 00:28:26,200 --> 00:28:28,290 -E daí? -Como assim, "e daí"? 252 00:28:28,790 --> 00:28:30,000 Olha… 253 00:28:30,700 --> 00:28:32,750 A empresa é o trabalho da sua vida, 254 00:28:32,830 --> 00:28:34,500 e é aí que entra a família. 255 00:28:35,250 --> 00:28:38,800 Não vai querer entregá-la a um completo estranho… 256 00:28:39,340 --> 00:28:40,510 Não é? 257 00:28:40,590 --> 00:28:41,970 Não concorda, amor? 258 00:28:42,050 --> 00:28:43,050 Claro. Sim. 259 00:28:43,970 --> 00:28:45,840 Seu querido irmão vai cuidar… 260 00:28:45,930 --> 00:28:48,810 Essa decisão cabe a mim. 261 00:28:49,390 --> 00:28:52,480 Descobriu o que eu pedi? 262 00:28:53,270 --> 00:28:55,310 É igual a falar com uma parede. 263 00:28:57,190 --> 00:28:58,190 Enfim, 264 00:28:59,400 --> 00:29:00,650 eu o encontrei. 265 00:29:00,730 --> 00:29:03,740 Ele fez de tudo para encontrá-lo. 266 00:29:03,820 --> 00:29:05,160 Não é? 267 00:29:05,240 --> 00:29:07,660 Olha, não foi nada fácil. Hoje em dia… 268 00:29:07,740 --> 00:29:08,870 Droga. 269 00:29:10,540 --> 00:29:11,790 Ela não me deixa falar. 270 00:29:19,170 --> 00:29:20,210 Ele está morto. 271 00:29:23,050 --> 00:29:24,170 O quê? 272 00:29:24,260 --> 00:29:25,380 Ele morreu. 273 00:29:25,470 --> 00:29:28,050 Investiguei mais um pouco, por precaução, 274 00:29:28,140 --> 00:29:29,430 mas não achei nada. 275 00:29:30,180 --> 00:29:31,810 Não tinha pais, nem irmãos. 276 00:29:45,150 --> 00:29:48,950 A gente conhece todo tipo de gente louca na vida. 277 00:29:49,030 --> 00:29:51,910 -**** que pariu! -Credo, você me assustou. 278 00:29:53,160 --> 00:29:56,120 Aquele ****. Eu mesma devia ter matado ele. 279 00:29:56,210 --> 00:29:57,920 Mas algum **** foi mais rápido! 280 00:29:59,210 --> 00:30:02,210 Esqueci quem você era por um segundo. 281 00:30:05,630 --> 00:30:07,930 Cinco minutos. Precisam sair. 282 00:30:08,010 --> 00:30:09,640 -Nós? -Sim. 283 00:30:09,720 --> 00:30:12,970 Hoje em dia, nossa empresa… Ninguém mais sabe seu lugar. 284 00:30:13,060 --> 00:30:14,270 -Vamos. -Certo. 285 00:30:16,600 --> 00:30:17,600 Nunca mais. 286 00:30:19,100 --> 00:30:21,770 Me mandar embora? Sou diretor sênior, sabia? 287 00:30:21,860 --> 00:30:23,030 Peço desculpas. 288 00:30:23,110 --> 00:30:24,110 Se cuidem. 289 00:30:36,830 --> 00:30:39,500 Já mandaram a lista de perguntas. Olha aqui. 290 00:30:39,580 --> 00:30:40,580 Certo. 291 00:30:45,010 --> 00:30:48,340 Por que fazem perguntas tão clichês? 292 00:30:48,430 --> 00:30:51,090 "Pontos fortes e fracos do grão-príncipe?" 293 00:30:51,640 --> 00:30:53,180 Quem se importa? 294 00:30:53,890 --> 00:30:55,350 Deviam ser coisas mais… 295 00:30:55,430 --> 00:30:58,980 "Quando foi o 1º beijo?" "Quem vence as brigas na intimidade?" 296 00:30:59,060 --> 00:31:02,270 Não é isso que deveriam perguntar? 297 00:31:02,360 --> 00:31:05,110 O palácio pré-selecionou, não tiveram escolha. 298 00:31:06,940 --> 00:31:10,450 Eles precisam de uma nova equipe de RP. 299 00:31:13,620 --> 00:31:17,040 -Como se conheceram? -O primeiro encontro? 300 00:31:23,460 --> 00:31:24,920 Foi há muito tempo. 301 00:31:25,550 --> 00:31:27,340 Frequentamos a mesma escola. 302 00:31:27,420 --> 00:31:30,050 Eram só colegas de classe na época? 303 00:31:30,130 --> 00:31:31,300 Nada romântico? 304 00:31:32,140 --> 00:31:33,140 E Vossa Alteza? 305 00:31:33,220 --> 00:31:35,180 Também está aqui, não? 306 00:31:35,260 --> 00:31:37,020 Receberá pontos de advertência? 307 00:31:39,770 --> 00:31:41,690 Já havia uma faísca na época. 308 00:31:42,400 --> 00:31:45,230 Mas nunca aconteceu nada entre nós. 309 00:31:45,320 --> 00:31:46,320 Parecia… 310 00:31:47,150 --> 00:31:48,990 que éramos de mundos diferentes. 311 00:31:49,070 --> 00:31:51,780 Desde quando eram simples conhecidos, 312 00:31:51,860 --> 00:31:53,780 qual foi a maior mudança? 313 00:32:01,460 --> 00:32:03,040 Ele ser superprotetor? 314 00:32:03,130 --> 00:32:04,130 Seong Huiju! 315 00:32:06,460 --> 00:32:08,460 Ela vai ficar aqui por enquanto. 316 00:32:12,340 --> 00:32:14,010 É pra te proteger! 317 00:32:18,100 --> 00:32:20,430 Ele deve achar que eu sou muito frágil. 318 00:32:22,190 --> 00:32:23,310 Como se fosse de vidro. 319 00:32:30,400 --> 00:32:31,400 "De vidro." 320 00:32:33,490 --> 00:32:36,070 Por quê? Pareço indestrutível pra você? 321 00:32:38,950 --> 00:32:39,950 Brincadeira. 322 00:33:02,350 --> 00:33:05,940 Alteza Real, por que não faz uma pausa e olha isto? 323 00:33:06,650 --> 00:33:07,860 -O quê? -Isto aqui 324 00:33:08,650 --> 00:33:11,320 é o rascunho da entrevista da Srta. Seong. 325 00:33:16,070 --> 00:33:18,160 PAPO COM SEONG HUIJU, CEO DA CASTLE BEAUTY 326 00:33:31,840 --> 00:33:34,420 Mordomo Kim, a Donzela chegou! 327 00:33:39,800 --> 00:33:40,890 Minha nossa! 328 00:33:41,510 --> 00:33:43,180 Donzela! 329 00:33:52,440 --> 00:33:54,360 Parece que não me vê há anos. 330 00:33:54,440 --> 00:33:55,780 Verdade, né? 331 00:33:55,860 --> 00:33:58,910 Desse jeito, não sobreviverei a outra briga de casal. 332 00:33:58,990 --> 00:34:01,530 Como se não tivesse me tirado o hopae. 333 00:34:03,080 --> 00:34:04,410 O que a Srta. Do faz aqui? 334 00:34:05,250 --> 00:34:06,410 É meu braço direito. 335 00:34:09,540 --> 00:34:10,750 Vamos entrar. 336 00:34:10,840 --> 00:34:11,840 Sim, senhora. 337 00:34:15,090 --> 00:34:16,090 O quê? 338 00:34:18,760 --> 00:34:21,220 Pedi esses arquivos há séculos, e ainda… 339 00:34:24,140 --> 00:34:25,560 Eu ligo de volta. 340 00:34:29,850 --> 00:34:30,900 Gostou da bolsa? 341 00:34:33,690 --> 00:34:35,070 É que é muito bonita. 342 00:34:39,360 --> 00:34:41,660 Pode ir. Eu cuido do resto. 343 00:34:42,580 --> 00:34:44,040 Não, é só um segundo… 344 00:34:47,080 --> 00:34:49,620 Pois bem. Me avisem se precisarem de algo. 345 00:34:58,170 --> 00:34:59,550 Volte à minha residência. 346 00:35:01,090 --> 00:35:02,100 O quê? 347 00:35:03,760 --> 00:35:07,270 Acha que pode decidir quando chego e quando vou embora? 348 00:35:07,350 --> 00:35:08,770 Faremos as malas agora. 349 00:35:09,640 --> 00:35:10,690 Srta. Do. 350 00:35:10,770 --> 00:35:12,480 Tenho medo de te deixar só. 351 00:35:12,560 --> 00:35:14,770 Lá vai estar segura com a Guarda Real. 352 00:35:15,860 --> 00:35:17,400 -Não é? -Claro. 353 00:35:17,490 --> 00:35:19,740 Nossa Guarda Real é de primeira. 354 00:35:20,160 --> 00:35:21,320 Mais uma coisa. 355 00:35:21,410 --> 00:35:24,990 -Pode falar, Alteza Real. -Tem uma espiã em minha residência. 356 00:35:25,660 --> 00:35:26,660 Uma espiã? 357 00:35:27,250 --> 00:35:28,910 É alguém da sua equipe? 358 00:35:29,000 --> 00:35:30,000 Sabe quem é? 359 00:35:32,790 --> 00:35:33,790 Só um momento. 360 00:35:38,260 --> 00:35:41,260 CADASTRO PESSOAL LEE AREUM 361 00:35:43,180 --> 00:35:46,100 -Alguma escuta ou câmera escondida? -Impossível. 362 00:35:46,180 --> 00:35:48,810 O palácio e a residência são verificados sempre. 363 00:35:48,890 --> 00:35:52,350 Então ela só relata o que vê e ouve. 364 00:35:53,310 --> 00:35:56,610 Quantas vezes eu disse para demiti-la? 365 00:35:56,690 --> 00:36:01,740 Ela seria substituída por outra pessoa. Vou morar com você. 366 00:36:02,610 --> 00:36:03,620 Vai? 367 00:36:03,700 --> 00:36:04,820 Vou. 368 00:36:07,160 --> 00:36:08,160 Pode ser? 369 00:36:12,500 --> 00:36:13,500 Como quiser. 370 00:36:18,670 --> 00:36:20,510 Srta. Do, preciso atender. 371 00:36:27,850 --> 00:36:28,850 Sim, Alteza Real. 372 00:36:30,730 --> 00:36:31,730 No palácio, amanhã? 373 00:36:32,850 --> 00:36:34,230 Precisamos planejar o casório. 374 00:36:35,480 --> 00:36:37,360 Mandarei um carro buscá-la. 375 00:36:38,480 --> 00:36:39,650 Não precisa dirigir. 376 00:37:03,170 --> 00:37:04,180 Huiju. 377 00:37:05,390 --> 00:37:06,390 Jeongwoo! 378 00:37:12,230 --> 00:37:15,150 Também vai nos ajudar a planejar o casamento? 379 00:37:15,230 --> 00:37:16,440 Achou que não? 380 00:37:16,520 --> 00:37:19,480 Sou o primeiro-ministro, e seu casamento é um evento de Estado. 381 00:37:20,360 --> 00:37:21,360 É verdade. 382 00:37:24,700 --> 00:37:27,410 Alteza Real, a Srta. Seong chegou. 383 00:37:33,790 --> 00:37:35,960 Acompanhada do primeiro-ministro Min. 384 00:37:40,000 --> 00:37:41,000 Mande-os entrar. 385 00:38:00,320 --> 00:38:01,320 Vocês dois… 386 00:38:03,740 --> 00:38:04,940 vieram juntos? 387 00:38:05,610 --> 00:38:06,610 Não. 388 00:38:07,570 --> 00:38:08,780 Nos encontramos no portão. 389 00:38:09,820 --> 00:38:10,830 Entendi. 390 00:38:13,830 --> 00:38:14,830 Então, 391 00:38:15,620 --> 00:38:16,620 podemos começar? 392 00:38:22,090 --> 00:38:24,210 Podemos adiar um pouco a reunião? 393 00:38:25,090 --> 00:38:26,670 Sim. Umas duas horas? 394 00:38:28,510 --> 00:38:30,470 -Está demorando. -Srta. Do! 395 00:38:32,350 --> 00:38:33,600 Certo, obrigada. 396 00:38:35,640 --> 00:38:37,440 Deve ter vindo com a Srta. Seong. 397 00:38:37,520 --> 00:38:38,810 -Sim. -Entendi. 398 00:38:39,900 --> 00:38:42,270 Viu as flores quando entrou? 399 00:38:42,360 --> 00:38:45,400 O palácio vira um paraíso nesta época do ano. 400 00:38:45,490 --> 00:38:46,490 Principalmente… 401 00:38:47,990 --> 00:38:49,780 -Srta. Do? -Sim? 402 00:38:49,860 --> 00:38:54,410 Os lírios e as hortênsias estão incríveis. Se estiver livre mais tarde… 403 00:38:56,290 --> 00:38:57,500 As hortênsias? 404 00:39:02,920 --> 00:39:03,920 Até mais. 405 00:39:08,880 --> 00:39:13,180 O casamento de vocês será tão grandioso quanto o do príncipe herdeiro. 406 00:39:14,060 --> 00:39:15,060 Por quê? 407 00:39:15,140 --> 00:39:19,020 A família real e o povo sofreram muitas tragédias. 408 00:39:19,100 --> 00:39:20,900 Portanto, precisamos aproveitar 409 00:39:20,980 --> 00:39:24,070 para lembrar ao público que a Coroa segue forte. 410 00:39:24,150 --> 00:39:26,320 -Isso tornará… -A Coroa mais útil. 411 00:39:27,400 --> 00:39:29,900 Tanto aqui quanto no exterior. 412 00:39:32,450 --> 00:39:35,330 Isso mesmo. Além dos notáveis benefícios econômicos. 413 00:39:36,790 --> 00:39:40,290 Casamentos reais geram mais receita do que custam. 414 00:39:40,370 --> 00:39:41,620 Quanto custaria? 415 00:39:42,460 --> 00:39:43,460 Cerca de… 416 00:39:47,960 --> 00:39:50,260 -Quente! -Tudo bem? Queimou a língua? 417 00:39:50,340 --> 00:39:51,550 Não, estou bem. 418 00:39:53,260 --> 00:39:54,300 Espera. 419 00:39:55,010 --> 00:39:57,520 Que tipo de receita justificaria esse custo? 420 00:39:58,140 --> 00:39:59,270 Primeiro-ministro Min, 421 00:40:01,810 --> 00:40:04,020 a Seong Huiju logo será minha esposa. 422 00:40:04,940 --> 00:40:06,270 Tenha compostura. 423 00:40:16,080 --> 00:40:17,910 Não precisa manter as aparências comigo. 424 00:40:21,040 --> 00:40:22,040 Então… 425 00:40:24,460 --> 00:40:26,170 o Jeongwoo sabe de tudo. 426 00:40:39,890 --> 00:40:42,060 Até que o divórcio seja finalizado, 427 00:40:45,520 --> 00:40:48,900 farei o meu melhor para ajudá-los. 428 00:40:53,400 --> 00:40:54,410 Eba! 429 00:41:04,250 --> 00:41:06,710 Seu pai parecia satisfeito, não é? 430 00:41:07,840 --> 00:41:08,840 Claro. 431 00:41:08,920 --> 00:41:11,710 Quem seria contra o genro garantir laços reais? 432 00:41:12,720 --> 00:41:14,430 Espera, então foi por isso? 433 00:41:14,510 --> 00:41:16,800 E não porque vou herdar o Grupo Castle? 434 00:41:16,890 --> 00:41:18,850 Ainda não temos certeza disso. 435 00:41:19,600 --> 00:41:20,680 O quê? 436 00:41:20,770 --> 00:41:23,140 Espera, o que quer dizer? 437 00:41:23,230 --> 00:41:24,230 Han Dayeong. 438 00:41:26,850 --> 00:41:28,360 O que essa pirralha faz aqui? 439 00:41:29,190 --> 00:41:31,070 -Olá. -Amor, postura. 440 00:41:33,860 --> 00:41:35,030 Veio ver seus pais? 441 00:41:35,110 --> 00:41:38,780 Sim, meu pai queria dar um presente de casamento à minha cunhada. 442 00:41:39,620 --> 00:41:41,700 Deve ter visto as notícias. 443 00:41:43,450 --> 00:41:45,460 Achei que não era próximo da irmã. 444 00:41:46,210 --> 00:41:47,960 Bem, às vezes, a família é… 445 00:41:48,920 --> 00:41:52,340 Do que está falando? São praticamente inseparáveis. 446 00:41:53,510 --> 00:41:54,630 É, somos próximos. 447 00:41:55,590 --> 00:41:58,850 -É mesmo? -É, e ela também conta muito comigo. 448 00:41:59,350 --> 00:42:01,760 Será que devo me juntar a ela no palácio? 449 00:42:01,850 --> 00:42:02,970 -Você? -Você? 450 00:42:05,140 --> 00:42:06,190 Sim. 451 00:42:06,810 --> 00:42:09,060 Ela não tem mãe para dar esse apoio. 452 00:42:09,810 --> 00:42:12,400 Preciso intervir. Que escolha eu tenho? 453 00:42:14,070 --> 00:42:15,400 Ela não tem escolha. 454 00:42:16,820 --> 00:42:20,740 Não tive escolha, juro. Ele entrou enquanto eu falava com a Srta. Do… 455 00:42:20,830 --> 00:42:22,410 Chama isso de desculpa? 456 00:42:23,490 --> 00:42:25,200 Foi o que aconteceu. 457 00:42:27,290 --> 00:42:28,460 Sinto muito. 458 00:42:32,090 --> 00:42:33,840 Mas não é tão ruim, é? 459 00:42:34,590 --> 00:42:36,760 -O quê? -Precisamos da aprovação 460 00:42:36,840 --> 00:42:39,430 da família real e do Gabinete para tudo. 461 00:42:39,890 --> 00:42:41,890 Com o Jeongwoo do nosso lado, 462 00:42:41,970 --> 00:42:44,520 não precisamos nos preocupar com o Gabinete. 463 00:42:44,600 --> 00:42:46,020 Como tem tanta certeza? 464 00:42:46,100 --> 00:42:47,850 -O quê? -Sobre o primeiro-ministro. 465 00:42:49,150 --> 00:42:51,480 Que ele sempre ficará do nosso lado? 466 00:42:51,560 --> 00:42:52,610 Porque obviamente… 467 00:42:52,690 --> 00:42:53,820 Está sendo ingênua. 468 00:42:54,820 --> 00:42:57,030 -Como é? -Uma empresária 469 00:42:58,030 --> 00:43:01,780 deveria saber que não pode confiar tanto nas pessoas, não é? 470 00:43:08,500 --> 00:43:11,630 Vossa Alteza e eu acabamos de começar a nos dar bem. 471 00:43:12,250 --> 00:43:15,090 Logo, faz sentido eu confiar mais nele, certo? 472 00:43:15,710 --> 00:43:18,010 Ele esteve do meu lado desde sempre. 473 00:43:18,420 --> 00:43:20,050 -O quê? -Sejamos realistas. 474 00:43:20,130 --> 00:43:23,220 Até onde sei, você pode muito bem me abandonar de novo. 475 00:43:24,010 --> 00:43:26,020 Te chamar de volúvel seria pouco. 476 00:43:27,390 --> 00:43:29,230 "Volúvel"? 477 00:43:29,310 --> 00:43:30,770 Fique sabendo 478 00:43:31,270 --> 00:43:34,360 que estou me segurando para não redigir um contrato. 479 00:43:39,610 --> 00:43:40,700 Pois redija. 480 00:43:41,780 --> 00:43:42,950 -O quê? -Redija. 481 00:43:43,410 --> 00:43:44,490 -Redigir? -Redija. 482 00:43:45,910 --> 00:43:47,080 Então vamos redigir! 483 00:43:59,260 --> 00:44:02,180 -Então vamos nos divorciar… -Em no máximo três anos. 484 00:44:02,260 --> 00:44:04,180 Quanto antes, melhor. 485 00:44:05,810 --> 00:44:08,720 -Divisão de bens pós-divórcio? -Além das roupas, 486 00:44:08,810 --> 00:44:13,230 qualquer imóvel ou bem concedido por status real deve ser renunciado. 487 00:44:15,110 --> 00:44:16,520 Quer brigar pelos centavos… 488 00:44:16,610 --> 00:44:17,610 "Centavos"? 489 00:44:19,070 --> 00:44:20,280 Muito bem, então. 490 00:44:20,860 --> 00:44:23,910 No entanto, não renunciarei ao meu título ou grau, 491 00:44:23,990 --> 00:44:26,410 {\an8}assim como aos privilégios anexados a eles. 492 00:44:26,990 --> 00:44:29,700 -Para sempre. -Desde que não causem 493 00:44:29,790 --> 00:44:32,620 controvérsia pública ou violem a lei, pode mantê-los. 494 00:44:38,170 --> 00:44:39,550 Tem mais. 495 00:44:40,380 --> 00:44:41,380 Um. 496 00:44:42,880 --> 00:44:46,850 Assuntos do palácio devem permanecer em sigilo durante e após o casamento. 497 00:44:46,930 --> 00:44:47,930 Dois. 498 00:44:48,430 --> 00:44:52,350 Qualquer assunto entre nós deve permanecer em sigilo durante e após o casamento. 499 00:44:52,440 --> 00:44:54,190 -Três. -Todos os assuntos devem 500 00:44:54,850 --> 00:44:56,060 permanecer em sigilo. 501 00:44:58,070 --> 00:44:59,190 Já entendi. 502 00:45:00,110 --> 00:45:02,780 -Em troca, Alteza… -Se o sigilo for difícil, 503 00:45:03,820 --> 00:45:04,950 pode só esquecer. 504 00:45:07,200 --> 00:45:08,410 É tudo fingimento mesmo. 505 00:45:09,490 --> 00:45:10,540 Não importa. 506 00:45:20,760 --> 00:45:24,220 Alteza Real, a rainha-mãe chegou. 507 00:45:31,430 --> 00:45:32,770 Alteza Real. 508 00:45:45,200 --> 00:45:46,360 Acompanhem-na. 509 00:46:05,470 --> 00:46:06,510 Majestade. 510 00:46:07,010 --> 00:46:08,430 Sou Huiju, da família Seong. 511 00:46:14,680 --> 00:46:16,810 Decidi vir quando soube que estavam aqui. 512 00:46:17,310 --> 00:46:20,020 Queria convidá-los a jantar comigo. 513 00:46:20,860 --> 00:46:24,150 Afinal, logo seremos uma família. 514 00:46:36,660 --> 00:46:38,790 -Bom apetite. -Igualmente. 515 00:46:46,840 --> 00:46:49,680 A Srta. Seong ficará bem? E se tiver indigestão? 516 00:46:49,760 --> 00:46:51,930 Ficará, sim. Ela tem estômago forte. 517 00:46:52,010 --> 00:46:53,350 Não, é que… 518 00:46:53,430 --> 00:46:54,850 A rainha-mãe pode ser… 519 00:46:56,140 --> 00:46:58,270 um pouco antiquada e muito intensa. 520 00:46:58,350 --> 00:46:59,900 Tudo bem. 521 00:46:59,980 --> 00:47:01,900 A Srta. Seong também é rebelde. 522 00:47:03,270 --> 00:47:04,280 Entendi. 523 00:47:04,360 --> 00:47:06,400 Pare de se preocupar e coma logo. 524 00:47:06,490 --> 00:47:09,110 Nossos chefes ficarão tensos após o jantar. 525 00:47:11,240 --> 00:47:12,370 Tudo bem, então. 526 00:47:12,950 --> 00:47:16,450 Verdade seja dita, temi que eles se apaixonassem. 527 00:47:16,540 --> 00:47:20,670 Fala sério. Quem não se apaixonaria por Sua Alteza Real? 528 00:47:20,750 --> 00:47:22,790 Com aquele rosto, corpo e ombros… 529 00:47:22,880 --> 00:47:25,840 Não se preocupe. A Srta. Seong curte homens-troféu. 530 00:47:26,880 --> 00:47:27,880 Como disse? 531 00:47:27,970 --> 00:47:29,010 Homens-troféu. 532 00:47:29,090 --> 00:47:31,260 Que obedecem a ordens para tudo. 533 00:47:31,340 --> 00:47:32,470 Homens covardes. 534 00:47:33,260 --> 00:47:35,100 Então pode comer em paz. 535 00:47:35,180 --> 00:47:40,770 As chances de um homem e uma mulher que mandaram em pessoas a vida toda 536 00:47:40,850 --> 00:47:43,480 se apaixonarem são praticamente nulas. 537 00:47:48,650 --> 00:47:50,240 -E você, Srta. Hyejeong? -O quê? 538 00:47:54,200 --> 00:47:56,620 Qual é o seu tipo? 539 00:48:09,090 --> 00:48:12,260 Essa salada que eles fazem aqui é maravilhosa. 540 00:48:12,340 --> 00:48:13,510 Parabéns, dona. 541 00:48:37,200 --> 00:48:39,790 Espero que a comida esteja do seu agrado. 542 00:48:41,160 --> 00:48:43,250 Obrigada, Majestade. 543 00:48:46,840 --> 00:48:48,250 Este é um licor de pera. 544 00:48:50,010 --> 00:48:51,470 É bastante forte. 545 00:48:53,430 --> 00:48:54,430 Rainha-mãe. 546 00:48:55,260 --> 00:48:56,390 Ela… 547 00:48:56,470 --> 00:48:57,970 Você não aguenta beber? 548 00:48:58,470 --> 00:49:00,980 Aguento, sim. 549 00:49:20,080 --> 00:49:21,830 Levava tanta bronca assim? 550 00:49:23,910 --> 00:49:26,540 Vivia escrevendo cartas de desculpas. 551 00:49:26,630 --> 00:49:28,840 Aposto que dariam um livro inteiro. 552 00:49:29,420 --> 00:49:30,750 É mesmo? 553 00:49:30,840 --> 00:49:33,300 Parece que era um encrenqueiro, hein! 554 00:49:34,590 --> 00:49:35,630 Beba água. 555 00:49:35,720 --> 00:49:37,930 Espera aí. Está ficando vermelho? 556 00:49:38,010 --> 00:49:39,560 Seu rosto está vermelho. 557 00:49:40,510 --> 00:49:41,850 Está todo vermelho. 558 00:49:43,980 --> 00:49:46,560 Se Sua Majestade, seu pai, ainda estivesse conosco, 559 00:49:50,690 --> 00:49:53,650 me pergunto o que diria sobre esta união. 560 00:50:01,790 --> 00:50:03,000 Rainha-mãe. 561 00:50:12,130 --> 00:50:14,630 Ele exigiria uma carta de desculpas. 562 00:50:15,760 --> 00:50:19,180 Sempre o repreendia por atrapalhar o seu irmão. 563 00:50:19,720 --> 00:50:23,890 Certamente não aprovaria que ficasse no caminho do seu sobrinho. 564 00:50:24,890 --> 00:50:26,060 É melhor parar. 565 00:50:32,320 --> 00:50:34,360 Alega mesmo ser totalmente inocente 566 00:50:35,650 --> 00:50:38,160 pela morte do falecido rei? 567 00:50:43,290 --> 00:50:45,870 No que pensa quando olha para Sua Majestade? 568 00:50:47,080 --> 00:50:48,620 Deseja ficar no caminho dele 569 00:50:49,170 --> 00:50:51,880 e eliminá-lo, como fez com o falecido rei? 570 00:51:07,310 --> 00:51:08,310 Está tudo bem? 571 00:51:18,570 --> 00:51:20,200 Sabe por que ele recebeu 572 00:51:21,620 --> 00:51:23,490 o título real de "I-AN"? 573 00:51:27,450 --> 00:51:28,910 "I" vem de "governar". 574 00:51:29,500 --> 00:51:30,790 "AN", de "paz". 575 00:51:32,210 --> 00:51:33,880 Ele deve evitar prejudicar 576 00:51:35,670 --> 00:51:37,590 a estabilidade da Coroa. 577 00:51:56,820 --> 00:51:59,240 Com licença. 578 00:52:08,580 --> 00:52:09,580 Muito em breve 579 00:52:10,540 --> 00:52:12,420 fecharão os portões do palácio. 580 00:52:26,470 --> 00:52:27,560 Vai devagar. 581 00:52:31,100 --> 00:52:32,440 Mandei ir devagar. 582 00:52:34,560 --> 00:52:37,780 Saiba que só estou me segurando porque ainda não casamos. 583 00:52:38,360 --> 00:52:40,030 Diz que vive se segurando. 584 00:52:40,110 --> 00:52:43,200 Se fosse por mim, a rainha-mãe seria pulverizada… 585 00:52:53,460 --> 00:52:54,580 Aguente firme. 586 00:52:55,920 --> 00:52:57,380 Assim que nos casarmos, 587 00:52:57,460 --> 00:52:59,210 vou acabar com tudo que estiver 588 00:53:00,380 --> 00:53:01,590 no seu caminho. 589 00:53:13,730 --> 00:53:15,020 Não acredita em mim? 590 00:53:17,270 --> 00:53:18,270 Acredito. 591 00:53:19,690 --> 00:53:22,530 Então me tira daqui. 592 00:53:23,900 --> 00:53:25,110 O quê? 593 00:53:26,660 --> 00:53:28,330 Não quero dormir aqui hoje. 594 00:53:58,150 --> 00:53:59,570 Devia estar dirigindo? 595 00:54:00,770 --> 00:54:02,780 Sair do palácio já foi rebeldia. 596 00:54:04,610 --> 00:54:05,780 Não está com medo? 597 00:54:07,200 --> 00:54:08,910 O acidente foi recente. 598 00:54:11,540 --> 00:54:12,620 Gosto de dirigir. 599 00:54:21,300 --> 00:54:22,420 Sinto que estou voando. 600 00:54:23,420 --> 00:54:24,420 E posso ir rápido. 601 00:54:27,590 --> 00:54:29,850 Não posso correr nem andar de bicicleta, 602 00:54:30,470 --> 00:54:31,760 mas posso dirigir. 603 00:54:33,390 --> 00:54:34,810 Não entendo a lógica. 604 00:54:51,910 --> 00:54:53,660 Quer voar de verdade? 605 00:55:18,600 --> 00:55:20,190 Quer me pedir em casamento? 606 00:55:21,480 --> 00:55:23,860 Está assistindo a dramas demais. 607 00:55:23,940 --> 00:55:25,400 Então o que fazemos aqui? 608 00:55:26,030 --> 00:55:27,150 Você alugou? 609 00:55:27,490 --> 00:55:28,490 É meu. 610 00:55:31,070 --> 00:55:34,740 Ué, quer que eu voe aqui? 611 00:55:35,540 --> 00:55:38,330 É óbvio que não pode voar aqui, mas podemos voar 612 00:55:39,000 --> 00:55:41,170 bem ali. 613 00:55:43,210 --> 00:55:44,210 Espere aqui. 614 00:55:52,340 --> 00:55:53,470 Seong Huiju. 615 00:55:57,680 --> 00:55:59,890 Não corra, Majestade! 616 00:55:59,980 --> 00:56:01,020 Majestade! 617 00:56:02,350 --> 00:56:03,360 Majestade! 618 00:56:05,230 --> 00:56:07,480 Eu mesmo sequei as folhas, Srta. Do. 619 00:56:09,820 --> 00:56:10,860 O que achou? 620 00:56:10,950 --> 00:56:12,450 -Está gostoso. -Eu sabia! 621 00:56:12,530 --> 00:56:14,490 Não ofereço a qualquer um. 622 00:56:16,330 --> 00:56:17,660 Mas eu tomei ontem. 623 00:56:18,660 --> 00:56:19,870 Não tem trabalho? 624 00:56:22,790 --> 00:56:23,790 Tio! 625 00:56:23,880 --> 00:56:25,420 -Majestade. -Majestade. 626 00:56:28,010 --> 00:56:29,970 Estão sozinhos aqui? 627 00:56:30,550 --> 00:56:31,680 Sim, Majestade. 628 00:56:31,760 --> 00:56:32,840 Onde está meu tio? 629 00:56:32,930 --> 00:56:36,760 Eu soube que a Srta. Seong também estava aqui. 630 00:56:36,850 --> 00:56:38,770 Também queremos saber onde estão… 631 00:56:38,850 --> 00:56:40,520 Pode me dizer, Majestade. 632 00:56:40,600 --> 00:56:42,730 Darei qualquer recado. 633 00:56:43,850 --> 00:56:45,190 Não precisa. 634 00:56:47,820 --> 00:56:49,820 -Majestade. -Foi um suspiro e tanto… 635 00:56:49,900 --> 00:56:51,400 Majestade, o que houve? 636 00:56:52,240 --> 00:56:53,280 Ele é tão fofo. 637 00:57:07,090 --> 00:57:08,170 Estão te seguindo? 638 00:57:08,750 --> 00:57:09,840 Cadê todo mundo? 639 00:57:10,380 --> 00:57:12,170 Pedi que saíssem. 640 00:57:12,760 --> 00:57:13,800 Quer alguma coisa? 641 00:57:15,550 --> 00:57:18,470 "Membros da realeza só podem comer em restaurantes." 642 00:57:19,720 --> 00:57:21,140 O que está fazendo? 643 00:57:21,220 --> 00:57:23,060 Faça o que quiser hoje. 644 00:57:24,310 --> 00:57:26,190 -Quê? -Já disse que somos só nós. 645 00:57:27,400 --> 00:57:30,650 -Mas um membro da realeza… -Também não casam com plebeus. 646 00:57:30,730 --> 00:57:31,940 Por que casará comigo? 647 00:58:03,140 --> 00:58:04,640 Minha nossa. 648 00:58:05,770 --> 00:58:06,980 Você está bem? 649 00:58:07,480 --> 00:58:10,320 -Quem passa mal num iate? -É só indigestão. 650 00:58:10,900 --> 00:58:11,900 É indigestão. 651 00:58:18,990 --> 00:58:21,030 Se quiser, posso furar seu dedo. 652 00:58:21,660 --> 00:58:23,870 -O quê? -Deve ter uma agulha por aqui. 653 00:58:25,080 --> 00:58:27,000 -Um membro da… -Está com medo? 654 00:58:27,080 --> 00:58:29,210 Acha que a furadinha vai doer demais? 655 00:58:29,290 --> 00:58:30,420 Está se tremendo? 656 00:58:33,130 --> 00:58:35,130 Tudo bem. Vamos lá. 657 00:58:40,220 --> 00:58:42,640 Funciona mesmo? Não é só efeito placebo? 658 00:58:50,440 --> 00:58:51,690 Já me sinto melhor. 659 00:58:54,860 --> 00:58:57,610 Como fui confiar em um príncipe tão covarde? 660 00:58:57,700 --> 00:58:59,070 "Covarde"? 661 00:58:59,160 --> 00:59:00,160 Eu… 662 00:59:01,410 --> 00:59:03,700 não conheço esses remédios caseiros. 663 00:59:03,790 --> 00:59:04,870 Agora vamos. 664 00:59:06,370 --> 00:59:07,540 Anda. 665 00:59:07,620 --> 00:59:09,750 Eu disse que ia te fazer voar. 666 00:59:11,540 --> 00:59:12,670 Vamos. 667 00:59:36,490 --> 00:59:38,900 É perigoso demais. Desça daí. 668 00:59:38,990 --> 00:59:39,990 Aqui. 669 00:59:40,490 --> 00:59:41,570 Me segura forte. 670 01:01:03,030 --> 01:01:04,360 Não ia me deixar voar? 671 01:01:04,990 --> 01:01:06,410 Só você está voando. 672 01:01:08,160 --> 01:01:10,120 Vamos trocar. Eu te seguro. 673 01:01:10,790 --> 01:01:12,870 -Esquece. -Por que não? Vamos… 674 01:01:37,110 --> 01:01:38,110 Alteza Real. 675 01:01:38,610 --> 01:01:40,480 Machucou alguma coisa? 676 01:01:47,030 --> 01:01:48,410 Não faço o que eu quiser? 677 01:03:07,740 --> 01:03:12,120 {\an8}EPÍLOGO 678 01:03:12,200 --> 01:03:14,040 {\an8}Vai participar da segunda parte? 679 01:03:16,500 --> 01:03:17,500 {\an8}Provavelmente. 680 01:03:19,210 --> 01:03:20,710 {\an8}Então sabe dançar valsa? 681 01:03:23,000 --> 01:03:24,250 {\an8}Você sabe? 682 01:03:30,050 --> 01:03:32,390 {\an8}Sou uma laureada completa. 683 01:04:15,430 --> 01:04:16,470 {\an8}Não vamos fazer isso. 684 01:04:17,890 --> 01:04:19,060 {\an8}Me segura assim. 685 01:04:19,140 --> 01:04:20,350 {\an8}Lá vou eu. 686 01:04:32,280 --> 01:04:35,200 A COROA PERFEITA 687 01:05:13,610 --> 01:05:15,490 Nos deixamos levar pelo momento. 688 01:05:15,570 --> 01:05:18,080 Olha, não me joguei em cima dele. 689 01:05:18,740 --> 01:05:20,160 Por que fiz isso? 690 01:05:20,250 --> 01:05:21,250 Não para mim. 691 01:05:21,330 --> 01:05:23,830 Não só me deixei levar pelo momento. 692 01:05:25,000 --> 01:05:26,250 Fiz porque era você. 693 01:05:27,380 --> 01:05:30,170 {\an8}Não é exagero? Talvez estejam se apaixonando. 694 01:05:30,260 --> 01:05:33,590 {\an8}Realmente parece que acabaram de começar a namorar. 695 01:05:34,630 --> 01:05:37,140 {\an8}Tem algo te incomodando? Está estranha. 696 01:05:37,220 --> 01:05:39,010 {\an8}Está sendo gentil demais comigo. 697 01:05:40,220 --> 01:05:41,430 {\an8}Prefiro esperar. 698 01:05:41,890 --> 01:05:44,230 {\an8}Até o dia em que não puder mais se conter. 699 01:05:44,810 --> 01:05:46,900 {\an8}A contenção sempre seguiu o desejo. 700 01:05:46,980 --> 01:05:48,060 {\an8}Mas não está fácil. 701 01:05:48,520 --> 01:05:49,690 {\an8}Por acaso, 702 01:05:49,770 --> 01:05:51,480 {\an8}sente algo por mim? 703 01:05:52,820 --> 01:05:54,820 {\an8}Legendas: Rebeca Passos 704 01:06:06,120 --> 01:06:09,840 A COROA PERFEITA44464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.