All language subtitles for Perfect Crown S01E01 1080p DSNP WEB-DL AAC2 0 H 264-chi-
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,254 --> 00:00:48,966
《21世紀大君夫人》
2
00:00:59,851 --> 00:01:00,978
(本劇純屬虛構)
3
00:01:01,061 --> 00:01:02,980
(兒童演員與動物皆在安全情況下拍攝)
4
00:01:16,535 --> 00:01:18,120
朝鮮不屈不撓的王位
5
00:01:19,705 --> 00:01:21,498
屹立了600年
6
00:01:31,091 --> 00:01:33,218
最後在君主立憲制度下凋零
7
00:01:35,554 --> 00:01:38,056
雖然王位的威望屹立不搖
但已變得極具儀式性
8
00:01:41,143 --> 00:01:42,311
權力變成了階級
9
00:01:44,354 --> 00:01:45,647
階級可以世襲
10
00:01:47,065 --> 00:01:48,233
而王位仍頑強地
11
00:01:50,193 --> 00:01:51,278
屹立不搖
12
00:01:58,618 --> 00:01:59,786
讓開
13
00:01:59,870 --> 00:02:00,871
我叫你讓開
14
00:02:01,621 --> 00:02:03,081
(2009年王立學校春季測驗名次)
15
00:02:03,165 --> 00:02:05,000
(第一名:成熙周,朱雀宮)
16
00:02:05,083 --> 00:02:07,919
(第二名:柳敏碩,青龍宮)
17
00:02:08,503 --> 00:02:10,213
又是那個臭ㄚ頭嗎?
18
00:02:28,982 --> 00:02:30,275
你不是說你會得第一名嗎?
19
00:02:31,860 --> 00:02:33,236
結果又輸了
20
00:02:36,281 --> 00:02:38,408
只有傻瓜才會為了小事拚命掙扎
21
00:02:39,368 --> 00:02:40,744
妳還不累嗎?
22
00:02:42,537 --> 00:02:43,664
你覺得很累嗎?
23
00:02:44,539 --> 00:02:47,584
我覺得這次考試一點都不難
24
00:02:49,169 --> 00:02:51,505
你輸了,學著接受失敗吧
25
00:02:52,756 --> 00:02:54,633
不要說大話,免得丟人現眼
26
00:02:55,133 --> 00:02:56,593
妳不是貴族
27
00:02:56,677 --> 00:02:58,095
認清自己的身分吧
28
00:02:58,178 --> 00:03:00,138
說話小心點,貴族小子
29
00:03:01,932 --> 00:03:03,433
你想被記警告嗎?
30
00:03:04,768 --> 00:03:05,769
可惡
31
00:03:06,395 --> 00:03:08,730
敏碩,你下次要認真一點
32
00:03:09,523 --> 00:03:10,524
知道嗎?
33
00:03:10,607 --> 00:03:12,651
你怎麼每次都輸?
34
00:03:12,734 --> 00:03:14,736
你好歹也是個尊貴的貴族
35
00:03:16,446 --> 00:03:18,031
這身衣服是怎麼回事?
36
00:03:25,789 --> 00:03:28,208
熙周這次也是國三第一名嗎?
37
00:03:31,336 --> 00:03:32,379
是的,校長
38
00:03:33,588 --> 00:03:36,133
朱雀宮的士氣應該很高昂吧
39
00:03:38,009 --> 00:03:40,095
大家都很興奮
40
00:03:41,847 --> 00:03:42,889
成熙周
41
00:03:43,765 --> 00:03:45,892
- 是
- 妳知道我們學校的創立宗旨嗎?
42
00:03:47,477 --> 00:03:50,147
- 什麼?
- 王室創立這間學校的原因
43
00:03:51,481 --> 00:03:52,482
這個嘛…
44
00:03:53,817 --> 00:03:55,694
機會平等,還有…
45
00:03:55,777 --> 00:03:58,905
沒錯,機會平等就是本校的宗旨
46
00:03:59,531 --> 00:04:01,158
成均館固然很棒
47
00:04:01,241 --> 00:04:03,910
但如果只限貴族子弟入學,顯然會有限制
48
00:04:08,039 --> 00:04:09,082
沒錯
49
00:04:10,876 --> 00:04:12,711
妳知道這是誰發明的嗎?
50
00:04:17,382 --> 00:04:18,550
沒錯
51
00:04:18,633 --> 00:04:20,969
這是世宗大王委託張靈實
52
00:04:21,052 --> 00:04:22,429
製作的當代傑作
53
00:04:23,430 --> 00:04:24,473
對吧?
54
00:04:26,016 --> 00:04:28,018
他雖然是妓生的兒子
55
00:04:29,019 --> 00:04:30,604
但是他很聰明
56
00:04:36,401 --> 00:04:38,153
來,拿著
57
00:05:03,178 --> 00:05:08,600
《21世紀大君夫人》
58
00:05:09,309 --> 00:05:10,393
{\an8}(第1集)
59
00:05:10,477 --> 00:05:12,020
{\an8}你說我們會贏
60
00:05:13,772 --> 00:05:14,856
{\an8}但我們輸了
61
00:05:14,940 --> 00:05:16,483
{\an8}輸了?
62
00:05:16,566 --> 00:05:18,401
{\an8}我們既是業界龍頭
63
00:05:18,485 --> 00:05:21,029
{\an8}喜好度調查也是我們第一名
64
00:05:22,531 --> 00:05:25,534
{\an8}您也知道他們的宣傳手法有多陰險
65
00:05:25,617 --> 00:05:27,869
{\an8}他們的上市活動提供五折優惠
66
00:05:28,370 --> 00:05:30,455
{\an8}您知道復出的李允慶吧?
67
00:05:30,539 --> 00:05:33,542
{\an8}他們靠著名人背書,製造了一些話題
68
00:05:36,378 --> 00:05:37,462
{\an8}所以
69
00:05:37,879 --> 00:05:39,381
{\an8}你是承認我們的業績
70
00:05:40,131 --> 00:05:41,132
輸了
71
00:05:42,425 --> 00:05:43,426
很抱歉
72
00:05:43,510 --> 00:05:44,803
開始挖吧
73
00:05:44,886 --> 00:05:46,721
我們到底要挖誰?
74
00:05:46,805 --> 00:05:49,432
該不會是要挖他們代表的底細吧?
75
00:05:49,516 --> 00:05:50,600
那是自找麻煩
76
00:05:50,684 --> 00:05:53,436
那完全是浪費時間
77
00:05:53,854 --> 00:05:54,855
當然
78
00:05:55,564 --> 00:05:58,441
李允慶拒絕了我們的提案
現在卻成了他們的代言人
79
00:05:59,651 --> 00:06:01,027
去挖她的底細
80
00:06:01,111 --> 00:06:02,153
我知道了,什麼?
81
00:06:02,237 --> 00:06:05,574
一個廣告引起這麼大的轟動
勢必會有問題
82
00:06:05,657 --> 00:06:08,827
有問題的地方,麻煩就會接踵而來
83
00:06:09,911 --> 00:06:13,164
把問題變成媒體風暴應該不難
84
00:06:14,207 --> 00:06:16,710
對,應該不難,但是…
85
00:06:16,793 --> 00:06:18,670
如果不難,那就去做吧
86
00:06:19,254 --> 00:06:21,590
耍陰招、耍賤招
87
00:06:23,174 --> 00:06:24,926
- 是
- 物流組組長
88
00:06:26,386 --> 00:06:27,512
是
89
00:06:27,596 --> 00:06:29,306
我是物流組組長
90
00:06:29,389 --> 00:06:30,390
什麼?
91
00:06:31,474 --> 00:06:32,893
你們簡直就是雙胞胎
92
00:06:35,770 --> 00:06:37,981
總之,先減少出貨量吧
93
00:06:38,732 --> 00:06:40,567
- 減少一半
- 那麼多?
94
00:06:40,650 --> 00:06:44,237
引發消費者對錯失的恐懼
讓產品銷售一空
95
00:06:44,321 --> 00:06:45,405
在網路上瘋傳
96
00:06:45,488 --> 00:06:46,990
愈快愈大聲愈好
97
00:06:47,073 --> 00:06:48,783
- 是,代表
- 等一下
98
00:06:48,867 --> 00:06:52,912
這沒有那麼簡單,產品已經生產完畢了
99
00:06:52,996 --> 00:06:54,456
- 丟掉吧
- 什麼?
100
00:06:54,539 --> 00:06:57,042
看是要埋起來還是燒掉
101
00:06:58,043 --> 00:06:59,836
可能性無窮無盡
102
00:07:00,337 --> 00:07:02,505
但我們會損失慘重…
103
00:07:02,589 --> 00:07:04,591
真是的,看看我們的組長
104
00:07:05,467 --> 00:07:08,219
聽起來你存錢只是為了省吃儉用
105
00:07:12,807 --> 00:07:14,225
對,天啊
106
00:07:14,976 --> 00:07:18,063
希望你省吃儉用能讓你變得超有錢
107
00:07:18,980 --> 00:07:20,315
我的錢
108
00:07:20,398 --> 00:07:23,443
由我決定要怎麼用
109
00:07:28,782 --> 00:07:31,493
- 那是誰的手機?
- 真是的
110
00:07:31,576 --> 00:07:32,994
五分鐘到了,我們結束了
111
00:07:33,078 --> 00:07:34,663
等等,我們還有一件事
112
00:07:34,746 --> 00:07:37,749
市中心的交通已經很塞了
您不想遲到吧?
113
00:07:37,832 --> 00:07:39,125
我知道了!
114
00:07:40,085 --> 00:07:42,921
為什麼主上偏偏在今天出生呢?
115
00:07:46,174 --> 00:07:48,093
你們都知道今天我會進宮
116
00:07:48,176 --> 00:07:52,055
我會為公司創造聲量
117
00:07:52,639 --> 00:07:54,015
所以大家也要
118
00:07:54,849 --> 00:07:55,850
努力工作哦
119
00:07:56,768 --> 00:07:58,978
- 是,代表
- 當然
120
00:07:59,729 --> 00:08:00,980
我們要做什麼…
121
00:08:01,064 --> 00:08:03,358
寫報導,新聞稿
122
00:08:03,441 --> 00:08:04,943
- 新聞稿
- 對,新聞稿
123
00:08:05,026 --> 00:08:06,319
新聞稿…
124
00:08:06,403 --> 00:08:10,615
「CASTLE集團的繼承人
受邀出席主上的誕日宴」
125
00:08:12,617 --> 00:08:14,244
聳動的標題,你們不覺得嗎?
126
00:08:14,327 --> 00:08:15,620
您現在是繼承人了嗎?
127
00:08:15,704 --> 00:08:17,622
- 不是
- 那為什麼要說謊?
128
00:08:17,706 --> 00:08:21,584
那些自認為了不起,卻很少真的是的人
129
00:08:21,668 --> 00:08:24,170
他們都這麼說,希望能靠意志力實現
130
00:08:25,630 --> 00:08:27,048
妳沒做過公關工作嗎?
131
00:08:52,907 --> 00:08:55,243
(宗親齊聚一堂慶祝國王御誕)
132
00:08:55,326 --> 00:08:57,579
(…準備王室慶典)
133
00:08:57,662 --> 00:08:59,706
(景福宮舉辦誕日宴…)
134
00:09:23,855 --> 00:09:25,190
大君自家
135
00:09:25,690 --> 00:09:26,983
您的動作得快一點
136
00:09:32,489 --> 00:09:34,157
- 大君自家
- 抱歉
137
00:09:42,749 --> 00:09:44,834
這裡交給我,妳們都退下吧
138
00:09:47,879 --> 00:09:50,340
大君自家,小的是阿賢
139
00:09:51,341 --> 00:09:52,467
進來
140
00:10:26,251 --> 00:10:27,252
大君自家
141
00:10:27,794 --> 00:10:29,420
您準備了禮物嗎?
142
00:10:33,216 --> 00:10:34,843
一整個早上都在見血…
143
00:10:43,935 --> 00:10:45,436
讓我仍然熱血沸騰
144
00:10:53,736 --> 00:10:54,946
熱血沸騰啊
145
00:10:55,029 --> 00:10:56,948
- 要幫您泡杯茶嗎?
- 不用了
146
00:10:58,491 --> 00:11:00,493
- 我需要補眠
- 等等
147
00:11:01,828 --> 00:11:02,829
大君自家
148
00:11:03,329 --> 00:11:06,332
您今天打獵還不夠糟嗎?
現在還想睡午覺?
149
00:11:06,416 --> 00:11:07,542
那可不行
150
00:11:07,959 --> 00:11:08,960
我是說,偏偏今天…
151
00:11:09,043 --> 00:11:10,086
崔賢
152
00:11:11,880 --> 00:11:13,590
崔賢秘書
153
00:11:18,803 --> 00:11:21,806
但今天是主上的誕日宴啊!
154
00:11:26,853 --> 00:11:28,188
請朝這邊揮手!
155
00:11:30,899 --> 00:11:33,651
- 看這邊!
- 請看這邊!
156
00:11:36,487 --> 00:11:38,907
記者目前所在的位置
157
00:11:38,990 --> 00:11:41,075
是正在舉行誕日宴的宮外
158
00:11:41,159 --> 00:11:43,828
宗親的貴客
159
00:11:43,912 --> 00:11:46,289
正在陸續抵達
160
00:12:27,622 --> 00:12:29,791
成小姐,請看這邊!
161
00:12:52,105 --> 00:12:55,149
成熙周真的穿著紅色衣服進宮嗎?
162
00:12:55,650 --> 00:12:57,151
你也知道她追求知名度
163
00:12:57,235 --> 00:12:58,569
不可否認她確實很漂亮
164
00:12:58,653 --> 00:13:00,238
- 快拍照吧
- 好
165
00:13:00,780 --> 00:13:01,864
上工了
166
00:13:29,851 --> 00:13:32,103
好!成小姐吸引了他們的注意力
167
00:13:32,186 --> 00:13:33,354
現在怎麼辦?
168
00:13:33,438 --> 00:13:34,689
現在開始!
169
00:13:34,772 --> 00:13:36,691
快點!動作快!
170
00:13:36,774 --> 00:13:39,193
她穿的衣服一定要全部賣光
171
00:13:39,277 --> 00:13:41,112
打字快一點!
172
00:13:41,195 --> 00:13:43,531
找出所有她登過的照片和文章
173
00:13:43,614 --> 00:13:45,033
只要去找就會找到
174
00:13:45,116 --> 00:13:47,618
繼續搜尋,打字動作快一點
175
00:13:47,702 --> 00:13:49,579
就是這種精神!我們可以的,各位!
176
00:13:49,662 --> 00:13:50,788
我們是CASTLE集團!
177
00:13:50,872 --> 00:13:53,416
(成熙周的紅色西裝搶盡風采)
178
00:13:55,626 --> 00:13:56,878
(#成熙周,#紅色西裝)
179
00:13:56,961 --> 00:13:58,129
(重新看待紅色西裝…)
180
00:13:58,212 --> 00:13:59,213
(…已經銷售一空)
181
00:13:59,297 --> 00:14:01,382
{\an8}(那套西裝的剪裁太瘋狂了!)
182
00:14:01,466 --> 00:14:03,468
成熙周的西裝!成熙周的包包!
183
00:14:03,551 --> 00:14:04,552
成熙周的鞋子!
184
00:14:04,635 --> 00:14:05,803
太漂亮了
185
00:14:05,887 --> 00:14:08,056
太可愛了,我不行了!
186
00:14:08,681 --> 00:14:10,183
售罄!
187
00:14:10,266 --> 00:14:11,476
(她穿過的衣服都銷售一空)
188
00:14:11,559 --> 00:14:15,605
「CASTLE集團繼承人獲邀
出席主上的誕日宴」
189
00:14:25,615 --> 00:14:26,866
妳最近好嗎?
190
00:14:49,597 --> 00:14:50,973
就是她吧?
191
00:14:51,057 --> 00:14:53,476
- CASTLE集團的第二個孩子?
- 什麼第二個孩子?
192
00:14:54,227 --> 00:14:56,562
他們直到她十歲才知道她的存在
193
00:14:56,646 --> 00:14:58,022
什麼意思?
194
00:14:58,106 --> 00:14:59,899
那個小三撫養她長大
195
00:14:59,982 --> 00:15:01,609
她大約十歲時
196
00:15:02,443 --> 00:15:03,903
才被送到成會長身邊
197
00:15:04,487 --> 00:15:06,531
一個平民,而且還是私生女?
198
00:15:06,614 --> 00:15:07,615
對
199
00:15:07,698 --> 00:15:10,284
那她的缺點就說得通了
200
00:15:10,368 --> 00:15:11,786
沒有榮譽感或尊嚴
201
00:15:11,869 --> 00:15:13,579
惹人厭,沒有半點教養
202
00:15:13,663 --> 00:15:14,747
諸如此類
203
00:15:15,581 --> 00:15:16,874
簡而言之,她是神經病?
204
00:15:26,467 --> 00:15:27,468
乾杯
205
00:15:43,151 --> 00:15:46,946
天啊,那就是業界的亞軍,成代表嗎?
206
00:15:47,572 --> 00:15:49,323
不好意思,請給我一杯
207
00:15:49,407 --> 00:15:50,408
謝謝
208
00:15:51,284 --> 00:15:53,327
我知道妳聽得到我說話
209
00:15:53,411 --> 00:15:54,787
那就聽好了,滾開
210
00:15:56,247 --> 00:15:57,957
對哥哥放尊重一點
211
00:15:58,875 --> 00:16:02,128
妳就是這樣才會被說沒教養
212
00:16:02,211 --> 00:16:05,131
我還以為妳至少有點生意頭腦,但…
213
00:16:06,299 --> 00:16:08,384
聽說妳最近業績下滑
214
00:16:09,343 --> 00:16:10,803
我實在無法理解
215
00:16:13,055 --> 00:16:14,557
謠言已經傳開了
216
00:16:15,183 --> 00:16:16,350
我知道
217
00:16:16,893 --> 00:16:18,060
謠言都傳開了,對吧?
218
00:16:19,854 --> 00:16:22,273
我們沒有華麗的廣告
219
00:16:22,899 --> 00:16:23,983
也沒有折扣
220
00:16:24,901 --> 00:16:27,195
不管你們再怎麼耍花招
廣告宣傳、網路瘋傳
221
00:16:27,278 --> 00:16:30,364
甚至是半價促銷活動
我的品牌在喜好度調查中
222
00:16:30,448 --> 00:16:33,117
還是名列前茅,超越了你們
223
00:16:34,035 --> 00:16:35,369
顯然這是常識
224
00:16:37,038 --> 00:16:39,457
我很擔心高價位的反彈
225
00:16:40,541 --> 00:16:42,627
但降價會要了我的命
226
00:16:43,085 --> 00:16:44,295
感覺太廉價了
227
00:16:45,630 --> 00:16:46,631
就像某人一樣
228
00:16:46,714 --> 00:16:49,133
什麼,「廉價」?
229
00:16:49,217 --> 00:16:50,509
真是的
230
00:16:50,593 --> 00:16:53,012
那是妳的自卑感作祟
231
00:16:53,095 --> 00:16:55,556
自卑感作祟?
232
00:16:56,015 --> 00:16:57,016
- 我嗎?
- 對
233
00:16:57,099 --> 00:16:58,392
- 被你刺激到?
- 對
234
00:16:59,101 --> 00:17:01,812
妳這麼執著於精品行銷
235
00:17:01,896 --> 00:17:04,023
是因為妳骨子裡就是個冒牌貨
236
00:17:04,106 --> 00:17:06,692
我知道妳很努力想掩飾卑賤的出身
237
00:17:07,443 --> 00:17:10,988
但請妳試著活得安貧樂道一點吧
238
00:17:12,490 --> 00:17:14,033
別瞪我了,臭ㄚ頭
239
00:17:14,784 --> 00:17:16,035
我可是比妳年長呢
240
00:17:16,118 --> 00:17:19,038
做哥哥的我不想看到妳這樣
241
00:17:19,121 --> 00:17:21,832
雖然我們只有一半血緣關係,但說到底
242
00:17:22,333 --> 00:17:23,876
我們還是兄妹
243
00:17:25,044 --> 00:17:26,087
對吧?
244
00:17:27,255 --> 00:17:28,881
像隻哈巴狗一樣喋喋不休
245
00:17:28,965 --> 00:17:30,841
什麼?妳真是…
246
00:17:30,925 --> 00:17:34,470
如果你要這樣喋喋不休,至少繫條狗鍊
247
00:17:34,554 --> 00:17:37,181
一條能讓我拉著勒死你的狗鍊
248
00:17:39,433 --> 00:17:41,769
還有,是「安分知足」
249
00:17:41,852 --> 00:17:45,022
不是「安貧樂道」,白痴
250
00:17:52,113 --> 00:17:54,031
我們現在要前往中和殿
251
00:18:10,590 --> 00:18:12,258
我們在這裡是同一類的
252
00:18:14,343 --> 00:18:15,511
只是一介小人物
253
00:18:40,202 --> 00:18:41,996
我在這裡什麼都看不到
254
00:18:42,496 --> 00:18:44,040
被那根柱子擋住了
255
00:18:58,429 --> 00:18:59,639
真是的
256
00:19:11,067 --> 00:19:12,068
陛下
257
00:19:34,090 --> 00:19:36,050
怎麼還不開始?
258
00:19:36,550 --> 00:19:38,719
理安大君還沒來
259
00:19:40,221 --> 00:19:41,722
他怎麼還不來?
260
00:20:09,500 --> 00:20:11,043
理安大君到
261
00:21:08,434 --> 00:21:10,352
喂,看看他那身打扮
262
00:21:10,436 --> 00:21:11,687
他是來打獵的嗎?
263
00:21:11,771 --> 00:21:12,772
閉嘴
264
00:21:22,490 --> 00:21:23,783
微臣惶恐,陛下
265
00:21:25,493 --> 00:21:26,494
大妃娘娘
266
00:21:26,577 --> 00:21:28,037
叔父!
267
00:21:29,038 --> 00:21:30,456
請接受我誠摯的祝福
268
00:21:30,539 --> 00:21:32,082
這身衣著是怎麼回事?
269
00:21:34,877 --> 00:21:37,171
這是主上不久前賜予微臣的綢緞
270
00:21:37,922 --> 00:21:39,173
您不喜歡嗎?
271
00:21:39,256 --> 00:21:40,841
你穿起來很好看
272
00:21:40,925 --> 00:21:42,343
你必須遵守禮節
273
00:21:44,011 --> 00:21:45,679
狩獵季已經過了
274
00:21:47,890 --> 00:21:49,850
您認為狩獵有季節之分嗎?
275
00:21:52,853 --> 00:21:54,104
您可以之後再教訓我
276
00:21:56,357 --> 00:21:57,441
我必須入座
277
00:22:00,402 --> 00:22:01,779
他們所有人才能入座
278
00:22:36,772 --> 00:22:38,232
全國上下
279
00:22:38,315 --> 00:22:40,526
都在慶祝主上的壽誕
280
00:22:41,318 --> 00:22:43,529
清溪川與光化門的活動
281
00:22:43,612 --> 00:22:45,573
預計會持續一整晚
282
00:22:46,448 --> 00:22:49,326
由於這天被指定為國定假日
283
00:22:49,410 --> 00:22:51,036
預計會有大批人潮湧入,造成交通壅塞
284
00:22:57,126 --> 00:22:59,461
在正式問候儀式結束後
285
00:22:59,545 --> 00:23:02,590
下半場將與落火遊一起展開
286
00:23:05,384 --> 00:23:08,846
在主上寫下願望並交給理安大君之後
287
00:23:08,929 --> 00:23:12,266
大君自家就會開始進行落火遊
288
00:23:19,607 --> 00:23:22,693
大妃娘娘身體健康
289
00:23:23,944 --> 00:23:26,947
叔父身體健康
290
00:23:32,453 --> 00:23:36,957
百姓幸福安康
291
00:23:39,793 --> 00:23:41,962
非常好,陛下
292
00:24:38,852 --> 00:24:41,855
- 您好,閔總理
- 很高興見到您,總理
293
00:24:41,939 --> 00:24:44,066
- 您好
- 我會一直支持您的
294
00:24:44,149 --> 00:24:47,069
- 謝謝
- 這段時間辛苦您了
295
00:24:47,152 --> 00:24:49,321
- 很高興見到您
- 真帥
296
00:24:49,405 --> 00:24:50,614
天啊
297
00:24:56,245 --> 00:24:57,246
成熙周
298
00:25:00,290 --> 00:25:03,502
- 我該叫你閔總理嗎?
- 真是的
299
00:25:03,585 --> 00:25:05,045
不要,那就太尷尬了
300
00:25:06,714 --> 00:25:09,341
看看那件玫瑰粉色的花大衣
301
00:25:09,425 --> 00:25:11,051
你不是來玩的
302
00:25:11,927 --> 00:25:15,305
如果我穿便服來這裡
內閣會把我生吞活剝的
303
00:25:17,016 --> 00:25:18,892
妳去哪裡了?我剛才找不到妳
304
00:25:18,976 --> 00:25:21,437
我在最後面
305
00:25:21,520 --> 00:25:23,313
你一定是在前排
306
00:25:23,397 --> 00:25:25,024
前排如何?好玩嗎?
307
00:25:25,649 --> 00:25:28,277
別提了,無聊到我差點睡著
308
00:25:28,944 --> 00:25:29,945
簡直就是酷刑
309
00:25:33,824 --> 00:25:35,951
- 妳表現得很好
- 我嗎?
310
00:25:36,035 --> 00:25:38,495
聽說CASTLE美容的美國品牌上市
進行得很順利
311
00:25:39,538 --> 00:25:41,498
我相信大家心裡都很意外
312
00:25:41,582 --> 00:25:44,334
泰周兩年前也嘗試過同樣的企劃
結果失敗了
313
00:25:45,544 --> 00:25:47,546
你明知道我跟他是不同等級的
314
00:25:52,301 --> 00:25:55,095
不過…妳穿這身衣服是故意的嗎?
315
00:25:56,472 --> 00:25:57,890
怎麼了?你不喜歡嗎?
316
00:25:59,433 --> 00:26:01,477
宮裡不是禁止穿紅色嗎?
317
00:26:02,311 --> 00:26:05,272
那又怎樣?我又沒犯法
318
00:26:05,355 --> 00:26:08,400
但妳還是要小心,可能會引起爭議
319
00:26:08,484 --> 00:26:10,486
引起一點爭議又怎麼樣?
320
00:26:10,569 --> 00:26:12,529
沒有人知道成泰周是誰
321
00:26:12,613 --> 00:26:14,281
但大家都知道成熙周
322
00:26:14,364 --> 00:26:16,617
大家都知道我是CASTLE美容的代表
323
00:26:17,034 --> 00:26:18,702
也知道我是私生女
324
00:26:20,120 --> 00:26:21,205
真是的
325
00:26:22,873 --> 00:26:23,874
閔總理
326
00:26:34,885 --> 00:26:36,053
我得走了
327
00:26:36,136 --> 00:26:38,388
儘快空出時間給我,一起吃個飯吧
328
00:26:38,472 --> 00:26:40,182
只要你別穿著那身衣服出現就好
329
00:26:41,934 --> 00:26:43,102
玩笑開夠了
330
00:26:45,687 --> 00:26:46,688
再見
331
00:26:48,023 --> 00:26:50,067
- 閔總理
- 你好
332
00:27:07,709 --> 00:27:08,710
大君自家
333
00:27:20,264 --> 00:27:22,683
我說過多少次了,不要獨自行動
334
00:27:22,766 --> 00:27:23,809
怎麼?
335
00:27:23,892 --> 00:27:26,270
你怕我會悄悄被人暗殺嗎?
336
00:27:26,770 --> 00:27:29,231
我比較擔心您的秘書會死於壓力過大
337
00:27:29,314 --> 00:27:30,941
您不見蹤影,而他急忙趕來…
338
00:27:33,527 --> 00:27:36,280
您應該更小心一點,您很尊貴
339
00:27:37,823 --> 00:27:39,199
你為什麼不結婚?
340
00:27:40,242 --> 00:27:41,368
怎麼這麼突然?
341
00:27:41,451 --> 00:27:45,080
宴會上一半的女孩都盯著你看
342
00:27:45,163 --> 00:27:47,124
那是什麼新鮮事嗎?
343
00:27:47,207 --> 00:27:49,126
另一半…不對
344
00:27:49,668 --> 00:27:51,795
有一半以上的人都在盯著我看
345
00:27:56,925 --> 00:27:57,926
所以呢?
346
00:27:58,552 --> 00:28:00,679
您要我去結婚,好搶盡風頭嗎?
347
00:28:02,806 --> 00:28:04,182
正好相反
348
00:28:05,183 --> 00:28:06,310
什麼?
349
00:28:06,393 --> 00:28:08,061
看來我很快就要結婚了
350
00:28:09,771 --> 00:28:10,772
大君要成親?
351
00:28:11,899 --> 00:28:15,152
我大嫂每天都逼我選個配偶
352
00:28:17,237 --> 00:28:18,947
遲早都得成親的
353
00:28:21,033 --> 00:28:23,577
那你的日子就會很辛苦了
354
00:28:25,287 --> 00:28:26,288
我嗎?
355
00:28:26,371 --> 00:28:28,415
如果我成親,我就得離宮
356
00:28:28,498 --> 00:28:31,418
在宮外會很難攝政
357
00:28:31,919 --> 00:28:34,922
但是主上才八歲
358
00:28:35,005 --> 00:28:36,924
無法處理國事
359
00:28:40,510 --> 00:28:41,845
你交給我的各種職務
360
00:28:43,096 --> 00:28:44,932
包括各種慈善活動
361
00:28:45,015 --> 00:28:46,558
招待外交使節團
362
00:28:46,642 --> 00:28:49,519
拜訪國際機構、文化財管理局
363
00:28:50,896 --> 00:28:53,941
還有無聊透頂的軍事儀式
364
00:28:54,024 --> 00:28:56,276
都會再次落到你肩上
365
00:28:57,819 --> 00:28:58,946
能出什麼差錯呢?
366
00:29:00,530 --> 00:29:01,531
那可不行
367
00:29:03,575 --> 00:29:05,160
不,絕對不行
368
00:29:06,703 --> 00:29:07,996
萬萬不可
369
00:29:08,080 --> 00:29:11,291
能處理國事的宗教成員已經不足了
370
00:29:11,375 --> 00:29:12,668
如果您離開,我們就沒有…
371
00:29:12,751 --> 00:29:14,544
- 那就阻止吧
- 什麼?
372
00:29:16,171 --> 00:29:17,506
動用你的否決權
373
00:29:17,589 --> 00:29:20,133
王室的婚姻需要經過議會的同意
374
00:29:21,176 --> 00:29:22,260
宗親法
375
00:29:33,647 --> 00:29:35,774
他幹嘛不一開始就說
376
00:29:35,857 --> 00:29:37,192
有必要讓我冒冷汗嗎?
377
00:29:41,905 --> 00:29:43,281
真是的
378
00:29:44,116 --> 00:29:46,743
真不敢相信他們為了這種事切斷手機訊號
379
00:29:47,786 --> 00:29:48,787
誰在那裡?
380
00:29:52,708 --> 00:29:53,750
大君自家
381
00:30:08,140 --> 00:30:09,141
報上名來
382
00:30:16,356 --> 00:30:17,482
請原諒我
383
00:30:18,358 --> 00:30:20,193
我好像迷路了
384
00:30:21,403 --> 00:30:22,487
報上名來
385
00:30:24,781 --> 00:30:25,907
成熙周
386
00:30:26,950 --> 00:30:28,076
隸屬單位
387
00:30:29,202 --> 00:30:31,038
小的並非宮中侍女
388
00:30:34,583 --> 00:30:36,126
宮廷外的人
389
00:30:38,045 --> 00:30:40,047
為什麼會在不對外開放的地方
390
00:30:42,799 --> 00:30:43,925
隨便閒晃?
391
00:30:47,971 --> 00:30:50,932
我數到三,妳離開的話,我就不追究
392
00:30:52,100 --> 00:30:53,101
真的嗎?
393
00:30:56,605 --> 00:30:58,732
幫學妹這點小事不算什麼
394
00:31:00,484 --> 00:31:01,485
有道理…
395
00:31:03,570 --> 00:31:05,363
- 什麼?
- 一
396
00:31:06,573 --> 00:31:07,574
二
397
00:31:10,452 --> 00:31:11,453
怎麼回事?
398
00:31:12,621 --> 00:31:13,663
妳待在這裡
399
00:31:36,269 --> 00:31:37,479
陛下!
400
00:31:55,622 --> 00:31:56,873
大君您沒事吧?
401
00:31:58,458 --> 00:31:59,501
主上呢?
402
00:32:04,339 --> 00:32:05,590
你又想要…
403
00:32:07,592 --> 00:32:09,803
奪取另一位君主的性命嗎?
404
00:32:18,228 --> 00:32:19,229
大妃娘娘!
405
00:32:23,859 --> 00:32:24,860
陛下
406
00:32:27,904 --> 00:32:29,656
您還好嗎?
407
00:32:39,416 --> 00:32:40,750
控制輿論
408
00:32:41,501 --> 00:32:44,337
控制好媒體,避免出現陰謀論
409
00:32:44,921 --> 00:32:46,506
我們會不會太輕率了?
410
00:32:46,590 --> 00:32:47,924
不需要想太多
411
00:32:48,008 --> 00:32:49,718
沒有人受傷或死亡
412
00:32:51,928 --> 00:32:54,514
先王三年前死於一場大火
413
00:32:55,182 --> 00:32:57,767
君主政體最近才穩定下來
414
00:32:57,851 --> 00:32:58,852
現在又發生火災
415
00:32:59,853 --> 00:33:00,937
絕對不可以
416
00:33:06,568 --> 00:33:08,069
不應該這麼快就結束啊
417
00:33:08,904 --> 00:33:09,988
為什麼…
418
00:33:10,071 --> 00:33:11,198
等等
419
00:33:11,281 --> 00:33:12,782
您該不會就這樣走了吧?
420
00:33:12,866 --> 00:33:13,867
什麼?
421
00:33:15,160 --> 00:33:17,245
您不是為了引人注目才離開的吧?
422
00:33:18,622 --> 00:33:20,457
就算我想要也辦不到
423
00:33:20,957 --> 00:33:22,751
- 為什麼?
- 發生了一點事
424
00:33:22,834 --> 00:33:23,835
是您搞出來的嗎?
425
00:33:24,252 --> 00:33:25,378
妳胡說什麼?
426
00:33:25,462 --> 00:33:27,631
- 發生了火災
- 火災?
427
00:33:27,714 --> 00:33:29,716
等等,火災?
428
00:33:29,799 --> 00:33:32,302
大君呢?他還好嗎?
429
00:33:33,887 --> 00:33:34,888
都秘書
430
00:33:35,263 --> 00:33:36,723
妳是理安大君的粉絲嗎?
431
00:33:37,933 --> 00:33:39,226
我嗎?
432
00:33:43,438 --> 00:33:44,481
我是說…
433
00:33:48,568 --> 00:33:51,279
就在舉辦誕日宴的今日
434
00:33:51,363 --> 00:33:54,157
中和殿發生爆炸
435
00:33:54,241 --> 00:33:58,411
所幸無人傷亡
436
00:33:58,495 --> 00:34:00,372
警察局和消防局…
437
00:34:03,333 --> 00:34:04,876
你們之間有什麼過節嗎?
438
00:34:05,585 --> 00:34:06,586
什麼?
439
00:34:06,670 --> 00:34:10,173
理安大君也曾就讀王立學校
440
00:34:10,257 --> 00:34:13,051
我還以為您可能曾被霸凌
441
00:34:13,134 --> 00:34:14,427
畢竟您對他充滿敵意
442
00:34:15,971 --> 00:34:17,097
最好是啦
443
00:34:18,390 --> 00:34:21,142
我看起來像是會被霸凌的人嗎?
444
00:34:22,352 --> 00:34:23,353
這倒是真的
445
00:34:24,271 --> 00:34:25,730
那您為什麼這麼討厭他?
446
00:34:27,190 --> 00:34:28,191
沒為什麼
447
00:34:30,402 --> 00:34:31,486
他很惹人厭
448
00:34:39,494 --> 00:34:41,663
拜託要成功,拜託
449
00:34:43,123 --> 00:34:44,165
拜託
450
00:35:26,541 --> 00:35:27,542
誰在那裡?
451
00:35:44,809 --> 00:35:48,355
做錯事就要接受公平的懲罰
452
00:35:49,022 --> 00:35:51,399
不要在逃跑途中被抓到,丟人現眼
453
00:35:51,816 --> 00:35:52,817
報上名來
454
00:35:58,615 --> 00:35:59,741
成熙周
455
00:36:00,325 --> 00:36:01,534
隸屬單位
456
00:36:03,828 --> 00:36:06,539
朱雀宮,國三
457
00:36:06,623 --> 00:36:08,833
妳知道妳違反校規了吧?
458
00:36:08,917 --> 00:36:11,711
我需要更多訓練時間
馬上就要進行表演賽了
459
00:36:11,795 --> 00:36:13,588
妳是君子還是富人?
460
00:36:16,925 --> 00:36:19,135
高一以下的學生
461
00:36:19,219 --> 00:36:21,054
亥時後不得離開宿舍
462
00:36:21,137 --> 00:36:23,556
違反規定要扣20分
463
00:36:23,640 --> 00:36:25,850
在特定訓練時間以外的設施使用
464
00:36:25,934 --> 00:36:27,852
需要事先得到校長的同意
465
00:36:27,936 --> 00:36:30,397
違反規定要扣10分
466
00:36:30,480 --> 00:36:32,440
- 總計…
- 那大君自家呢?
467
00:36:33,400 --> 00:36:35,068
大君也在場吧?
468
00:36:35,902 --> 00:36:37,862
您也會被扣分嗎?
469
00:36:45,995 --> 00:36:47,288
妳以為我會沒有許可證嗎?
470
00:36:51,501 --> 00:36:53,169
(射箭場使用許可)
471
00:36:54,587 --> 00:36:55,714
您怎麼會有這個?
472
00:36:55,797 --> 00:36:59,467
之前還說什麼學生對表演賽的事太興奮
473
00:36:59,551 --> 00:37:02,721
不該把射箭場當成個人訓練的地方
474
00:37:08,601 --> 00:37:11,730
這是我從國三的青龍宮柳敏碩那裡
拿來的鑰匙
475
00:37:11,813 --> 00:37:13,690
- 柳敏碩?
- 對
476
00:37:13,773 --> 00:37:16,025
他厚顏無恥地炫耀自己有這把鑰匙
477
00:37:16,109 --> 00:37:17,193
所以我就偷來了
478
00:37:18,653 --> 00:37:21,531
這個射箭場不是個人練習場
479
00:37:21,614 --> 00:37:23,950
為什麼有人會有這裡的鑰匙呢?
480
00:37:27,537 --> 00:37:30,206
但是看到您這麼輕易就拿到許可證
481
00:37:31,207 --> 00:37:33,585
看來是因為我的身分太低下了
482
00:37:36,379 --> 00:37:38,715
所以別拿扣分的事來威脅我
483
00:37:38,798 --> 00:37:39,799
我這個人
484
00:37:40,425 --> 00:37:44,345
打算享受敵人擁有的所有機會
485
00:37:44,429 --> 00:37:46,014
妳想跟他們一樣卑劣?
486
00:37:46,097 --> 00:37:48,224
與其光明正大地輸
487
00:37:48,641 --> 00:37:50,602
不如卑鄙地贏
488
00:38:17,086 --> 00:38:18,254
真惹人厭
489
00:38:40,360 --> 00:38:41,611
大君自家
490
00:38:41,694 --> 00:38:43,488
大妃娘娘到
491
00:38:47,283 --> 00:38:48,284
請她進來
492
00:38:59,087 --> 00:39:02,757
(在太平盛世,切勿忘卻危機
在繁榮盛世,切勿忘卻滅亡)
493
00:39:02,841 --> 00:39:04,592
(在秩序時刻,切勿忘卻混亂)
494
00:39:16,396 --> 00:39:17,522
還要我繼續等嗎?
495
00:39:21,442 --> 00:39:22,443
大君
496
00:39:24,320 --> 00:39:25,488
什麼事?
497
00:39:26,865 --> 00:39:27,949
關於昨日的事
498
00:39:31,119 --> 00:39:32,120
我深感後悔
499
00:39:34,330 --> 00:39:36,082
我當時慌了
500
00:39:37,375 --> 00:39:39,460
我擔心主上遭遇不測
501
00:39:39,544 --> 00:39:41,588
閔總理正在詳細詢問
502
00:39:42,630 --> 00:39:44,382
大妃為何敢毆打大君
503
00:39:44,465 --> 00:39:47,802
並說出如此不堪的話
504
00:39:50,096 --> 00:39:51,180
這是我聽說的
505
00:39:55,935 --> 00:39:57,145
請別擔心
506
00:39:58,730 --> 00:40:00,690
我會轉告他您已負起全責
507
00:40:01,524 --> 00:40:02,650
並對自己的行為
508
00:40:04,193 --> 00:40:05,528
表示歉意
509
00:40:09,073 --> 00:40:11,492
沒有人關心主上
510
00:40:12,702 --> 00:40:13,995
宮裡失火
511
00:40:14,954 --> 00:40:16,581
國王也差點喪命
512
00:40:18,291 --> 00:40:21,544
但大家卻只關心你臉頰上的傷痕
513
00:40:21,628 --> 00:40:22,837
那是我的錯嗎?
514
00:40:22,921 --> 00:40:25,423
對,是你的錯,你是攝政王
515
00:40:33,932 --> 00:40:36,517
主上才八歲
516
00:40:36,601 --> 00:40:38,895
要掌管國政年紀還太小了
517
00:40:40,063 --> 00:40:41,481
所以我必須攝政
518
00:40:44,525 --> 00:40:45,777
- 理安…
- 再者
519
00:40:47,362 --> 00:40:49,238
攝政沒有那麼了不起
520
00:40:49,322 --> 00:40:50,657
- 理安!
- 從政者…
521
00:40:53,534 --> 00:40:55,203
處理的是政治
522
00:40:57,330 --> 00:40:58,957
從商者做的是生意
523
00:41:05,797 --> 00:41:07,465
身為王室,我們沒有選擇
524
00:41:09,300 --> 00:41:11,135
什麼都不做…
525
00:41:13,846 --> 00:41:15,098
就是唯一的義務
526
00:41:18,810 --> 00:41:21,396
你有沒有想過那才是真正的權力?
527
00:41:22,730 --> 00:41:23,982
所有政治人物
528
00:41:24,565 --> 00:41:27,568
都爭先恐後地想在你身旁佔有一席之地
529
00:41:28,778 --> 00:41:30,989
因為在你身旁拍的一張照片
530
00:41:31,489 --> 00:41:34,409
比十張費盡心思立下的誓約更有力量
531
00:41:35,201 --> 00:41:36,452
那些生意人精英呢?
532
00:41:36,536 --> 00:41:40,331
每次外交出訪,他們都急著為你服務
533
00:41:40,415 --> 00:41:43,501
光是你讓他們待在你身邊
534
00:41:45,086 --> 00:41:47,213
就足以贏得投資人的信任
535
00:41:51,217 --> 00:41:52,260
你的光芒…
536
00:41:56,055 --> 00:41:57,598
令王室顯得黯淡
537
00:42:09,360 --> 00:42:10,486
父王
538
00:42:10,903 --> 00:42:13,239
我考試考了100分
539
00:42:17,243 --> 00:42:19,454
- 別為那種小事感到興奮
- 什麼?
540
00:42:19,537 --> 00:42:21,664
出類拔萃,乃是應當
541
00:42:21,748 --> 00:42:22,957
若能力有所不足
542
00:42:23,541 --> 00:42:25,418
那便是恥辱
543
00:42:25,501 --> 00:42:27,045
可是父王
544
00:42:27,128 --> 00:42:30,423
勤勉不正是君子應盡的本分嗎?
545
00:42:30,506 --> 00:42:33,885
你先是大君,然後才是君子
546
00:42:35,386 --> 00:42:36,846
{\an8}那就是你的新稱號
547
00:42:38,806 --> 00:42:41,517
要更換稱號嗎?
548
00:42:42,018 --> 00:42:44,520
這是為了提醒你要堅守真理與正義
549
00:42:46,773 --> 00:42:49,150
不要成為世子的絆腳石
550
00:43:02,663 --> 00:43:04,707
這就是你的新稱號
551
00:43:08,795 --> 00:43:09,879
我又…
552
00:43:12,882 --> 00:43:13,883
得到了獎賞嗎?
553
00:43:27,021 --> 00:43:28,022
那麼…
554
00:43:30,566 --> 00:43:31,943
您想從我這裡得到什麼?
555
00:43:33,236 --> 00:43:35,571
你要成為主上堅定不移的支柱
556
00:43:35,655 --> 00:43:37,281
我已經盡忠職守了
557
00:43:38,241 --> 00:43:39,617
成親吧
558
00:43:43,037 --> 00:43:45,206
娶我指定的女子
559
00:43:46,457 --> 00:43:49,585
展現你對主上和我的忠誠
560
00:44:01,139 --> 00:44:02,515
我說了我不願意
561
00:44:05,768 --> 00:44:09,355
好吧,假設我接受一切並結婚
562
00:44:10,022 --> 00:44:14,026
我仍然是大企業的繼承人
所以策略性併購當然很重要
563
00:44:14,569 --> 00:44:17,196
那就是我鞏固家族遺產的角色
564
00:44:17,280 --> 00:44:19,824
但區區一間子公司的代表是不行的
565
00:44:19,907 --> 00:44:21,450
你覺得這像話嗎?
566
00:44:21,534 --> 00:44:22,702
我可是成熙周!
567
00:44:22,785 --> 00:44:24,245
成熙周又怎樣?
568
00:44:24,912 --> 00:44:25,997
爸,我們來了
569
00:44:27,748 --> 00:44:29,625
妳一定要這麼大聲嗎?
570
00:44:29,709 --> 00:44:31,419
成天只會鬼叫
571
00:44:31,502 --> 00:44:33,713
爸,你好,熙周
572
00:44:33,796 --> 00:44:35,173
老婆,妳要喝一杯嗎?
573
00:44:35,256 --> 00:44:37,592
- 好燙!
- 你應該小心點的,老公
574
00:44:39,051 --> 00:44:40,052
妳應該先警告我的
575
00:44:43,431 --> 00:44:46,309
不要去煩爸,熙周
576
00:44:46,392 --> 00:44:48,603
他為了幫妳找合適的結婚對象
577
00:44:48,686 --> 00:44:51,189
費了好大一番功夫
578
00:44:55,484 --> 00:44:57,361
所以你們是串通好的?
579
00:44:57,987 --> 00:44:59,780
結果卻是這樣?
580
00:44:59,864 --> 00:45:02,408
一個連業界排名都進不去的無名小卒?
581
00:45:02,491 --> 00:45:04,368
我該把他當成花瓶男友嗎?
582
00:45:04,452 --> 00:45:06,037
妳這個傢伙…
583
00:45:08,247 --> 00:45:10,041
我們也愛莫能助
584
00:45:10,708 --> 00:45:12,376
說到策略聯姻
585
00:45:12,460 --> 00:45:15,087
大部分的家庭都會吹毛求疵
586
00:45:15,588 --> 00:45:16,589
「吹毛求疵」?
587
00:45:18,674 --> 00:45:19,884
「吹毛求疵」?
588
00:45:22,887 --> 00:45:26,807
所以妳也是吹毛求疵
最後才嫁給這個窩囊廢嗎?
589
00:45:26,891 --> 00:45:28,392
真奇怪
590
00:45:28,476 --> 00:45:31,312
妳那麼吹毛求疵
應該要看到這段婚姻是注定失敗的
591
00:45:31,395 --> 00:45:34,732
- 喂,我們是因為相愛才結婚的
- 沒人在和親家住的女婿怎麼想
592
00:45:34,815 --> 00:45:36,651
- 妳說什麼?
- 夠了!
593
00:45:38,861 --> 00:45:40,029
她真是不可理喻
594
00:45:41,614 --> 00:45:43,741
就像妳說的,妳遲早要結婚
595
00:45:43,824 --> 00:45:45,368
誰說我不想結婚了?
596
00:45:45,451 --> 00:45:47,954
我只是不想跟比我差太多的人結婚
597
00:45:49,455 --> 00:45:51,999
爸,你就老實說吧
598
00:45:52,083 --> 00:45:54,252
你想趁這個機會擺脫我吧?
599
00:45:54,335 --> 00:45:57,255
因為光憑實力,那個混蛋一點勝算也沒有
600
00:45:57,338 --> 00:46:00,132
喂,誰沒有勝算?
601
00:46:00,216 --> 00:46:01,801
當然是你啊,絕對不是我!
602
00:46:05,972 --> 00:46:07,640
看來,說我是私生女
603
00:46:07,723 --> 00:46:10,434
讓一個沒用的哥哥拖累我還不夠
604
00:46:10,518 --> 00:46:13,646
現在你還想強迫我嫁一個無能的丈夫?
605
00:46:15,314 --> 00:46:16,774
事情不會如你所願的
606
00:46:17,733 --> 00:46:19,068
父親
607
00:46:20,653 --> 00:46:22,405
我不會讓這種事發生的
608
00:46:29,287 --> 00:46:30,413
成親?
609
00:46:31,330 --> 00:46:32,540
您同意了嗎?
610
00:46:34,166 --> 00:46:35,167
也許吧
611
00:46:35,710 --> 00:46:36,711
您真的要成親嗎?
612
00:46:39,755 --> 00:46:40,798
有何不可?
613
00:46:42,758 --> 00:46:46,304
大君自家何時變得這麼聽話了?
614
00:46:48,055 --> 00:46:49,974
那你又何時變得如此放肆了?
615
00:46:52,852 --> 00:46:53,853
小的惶恐
616
00:46:53,936 --> 00:46:56,355
我只是對現況感到沮喪而已
617
00:46:56,439 --> 00:46:59,483
一直以來,她都堅決反對您的婚事
618
00:46:59,567 --> 00:47:01,861
現在她卻要您結婚?
619
00:47:01,944 --> 00:47:04,030
而且對象還是她自己選的女人?
620
00:47:04,113 --> 00:47:05,573
這真是太不合理了
621
00:47:06,240 --> 00:47:07,241
真是的
622
00:47:12,580 --> 00:47:14,415
(CASTLE美容)
623
00:47:15,333 --> 00:47:17,251
我們去年也這麼做過
624
00:47:18,586 --> 00:47:20,421
現在我們的競爭對手也這麼做
625
00:47:22,465 --> 00:47:24,884
組長,你需要更多時間嗎?
626
00:47:25,718 --> 00:47:27,720
成代表,關於公關…
627
00:47:27,803 --> 00:47:30,139
你該不會想說做公關的方法都差不多吧?
628
00:47:30,848 --> 00:47:33,392
如果那是你的藉口,那你應該辭職
629
00:47:33,476 --> 00:47:35,394
你的工作不是誰都能做嗎?
630
00:47:35,478 --> 00:47:38,064
如果都一樣,為什麼要領這麼多薪水?
631
00:47:38,564 --> 00:47:39,565
對不起
632
00:47:40,566 --> 00:47:43,361
我們會根據您的意見修改
再向您報告,代表
633
00:47:59,752 --> 00:48:00,753
來
634
00:48:04,423 --> 00:48:06,092
喝吧,這是蓮藕茶
635
00:48:11,472 --> 00:48:12,932
這不會太苦嗎?
636
00:48:13,015 --> 00:48:15,726
別這樣,喝吧
637
00:48:15,810 --> 00:48:17,645
這可以舒緩累積的怒氣
638
00:48:18,229 --> 00:48:19,647
我沒有累積的怒氣
639
00:48:19,730 --> 00:48:22,108
您已經罵了他們好幾天
640
00:48:25,027 --> 00:48:28,322
聽著,我知道您因為結婚的事很敏感
641
00:48:28,406 --> 00:48:30,574
但別把私人問題帶到工作場合
642
00:48:31,158 --> 00:48:32,993
- 您看起來真的很小心眼
- 什麼?
643
00:48:33,077 --> 00:48:34,203
「小心眼」?
644
00:48:35,037 --> 00:48:37,164
誰?我嗎?
645
00:48:37,248 --> 00:48:39,750
都秘書,我可是成熙周!
646
00:48:40,376 --> 00:48:42,086
好,來
647
00:48:45,506 --> 00:48:46,507
喝吧
648
00:48:47,550 --> 00:48:48,551
喝吧
649
00:48:55,766 --> 00:48:56,934
好苦
650
00:49:17,413 --> 00:49:18,622
大君自家
651
00:49:19,707 --> 00:49:20,708
仁平府院君
652
00:49:21,834 --> 00:49:24,044
看來您要出宮了
653
00:49:25,212 --> 00:49:27,173
對,我要暫時休假
654
00:49:27,756 --> 00:49:28,757
休假?
655
00:49:28,841 --> 00:49:32,428
為了準備主上的誕日宴
我在宮裡耽擱了一點時間
656
00:49:35,055 --> 00:49:37,683
我打算在私邸休息幾天
657
00:49:38,184 --> 00:49:39,602
私邸?
658
00:49:39,685 --> 00:49:42,521
大君自家,那誰來守護王宮呢?
659
00:49:42,605 --> 00:49:46,233
若您獨自離開王宮且遭逢不幸
660
00:49:46,317 --> 00:49:47,610
那該如何是好?
661
00:49:50,571 --> 00:49:52,698
我以為你會很高興看我離開
662
00:50:01,749 --> 00:50:04,251
看來是我誤會了
663
00:50:05,377 --> 00:50:07,254
請代我向大妃問好
664
00:50:07,838 --> 00:50:09,507
休假讓我太興奮了
665
00:50:10,007 --> 00:50:12,051
都忘了向大妃娘娘請安
666
00:50:30,819 --> 00:50:33,280
您對他說了這種話嗎?
667
00:50:35,324 --> 00:50:37,159
那天是主上的誕日宴
668
00:50:38,494 --> 00:50:40,162
他遲到了
669
00:50:41,497 --> 00:50:42,748
還穿著帖裏
670
00:50:43,249 --> 00:50:45,292
甚至還發生了火災
671
00:50:45,376 --> 00:50:46,627
那都是因為理安…
672
00:50:46,710 --> 00:50:47,711
大妃娘娘
673
00:50:56,303 --> 00:50:58,264
宗親成員呢?
674
00:50:58,889 --> 00:51:02,059
即使不斷宣揚禮節
675
00:51:02,142 --> 00:51:04,895
在大君面前也不敢有半句諫言
676
00:51:07,898 --> 00:51:09,900
百姓都很喜歡大君
677
00:51:11,986 --> 00:51:14,280
即使失去了父母與哥哥
678
00:51:15,072 --> 00:51:17,449
他仍然為了侄子攝政
679
00:51:17,950 --> 00:51:20,619
守護著王室
680
00:51:24,707 --> 00:51:26,458
這就是問題所在
681
00:51:29,003 --> 00:51:31,171
主上還只是個孩子,這更突顯了
682
00:51:31,755 --> 00:51:35,259
他與背後的大君之間的鴻溝
683
00:51:47,146 --> 00:51:48,897
(金永勳,城山紡織代表)
684
00:51:48,981 --> 00:51:49,982
一個都沒有?
685
00:51:50,566 --> 00:51:51,775
拜託
686
00:51:52,318 --> 00:51:55,821
他們跟我爸挑選的人有何不同?
687
00:51:55,904 --> 00:51:58,991
企業排名低的話,至少要長得帥啊
688
00:51:59,074 --> 00:52:00,993
沒錢
689
00:52:01,076 --> 00:52:02,745
長得醜
690
00:52:04,872 --> 00:52:07,249
政治人物呢?沒有候選人嗎?
691
00:52:07,916 --> 00:52:09,460
為什麼都是生意人?
692
00:52:09,543 --> 00:52:11,920
政治人物不喜歡跟生意人打交道
693
00:52:12,671 --> 00:52:14,757
他們愛錢,卻討厭生意人?
694
00:52:14,840 --> 00:52:16,300
太多潛在的包袱了
695
00:52:16,383 --> 00:52:18,802
- 非法繼承、逃稅…
- 什麼?
696
00:52:19,470 --> 00:52:20,554
太荒謬了
697
00:52:20,638 --> 00:52:23,098
總之,政治人物不行
698
00:52:23,182 --> 00:52:25,559
傳統上他們比較喜歡貴族
699
00:52:25,643 --> 00:52:27,144
貴族?妳一定是在開玩笑
700
00:52:27,686 --> 00:52:30,481
現在是朝鮮時代嗎?
他們是要攀龍附鳳嗎?
701
00:52:30,564 --> 00:52:32,608
您還是別說這種話比較好
702
00:52:34,818 --> 00:52:37,863
都秘書,拜託,都秘書!
703
00:52:38,614 --> 00:52:43,827
我只是在找符合我現在身分的人而已
704
00:52:43,911 --> 00:52:45,788
不需要非常厲害
705
00:52:45,871 --> 00:52:47,873
只要跟我的能力
706
00:52:47,956 --> 00:52:49,208
財力
707
00:52:49,291 --> 00:52:51,377
和外貌相仿就好
708
00:52:51,460 --> 00:52:53,087
這個要求很過分嗎?
709
00:52:53,545 --> 00:52:55,714
我又不是要嫁入王…
710
00:52:56,423 --> 00:52:57,424
室
711
00:53:26,912 --> 00:53:28,664
我沒警告過您嗎?
712
00:53:28,747 --> 00:53:29,790
您看這個
713
00:53:31,458 --> 00:53:33,127
(理安,21世紀的首陽大君)
714
00:53:37,423 --> 00:53:39,883
現在不是畫蘭花的時候
715
00:53:39,967 --> 00:53:42,970
我早就說過不要穿帖裏了
716
00:53:43,053 --> 00:53:45,723
我不是拜託您要穿正式的宮廷服嗎?
717
00:53:45,806 --> 00:53:47,850
承政院和公務室
718
00:53:47,933 --> 00:53:49,643
都氣得七竅生煙了
719
00:53:51,645 --> 00:53:54,148
- 百姓呢?
- 鬧得沸沸揚揚的
720
00:53:54,648 --> 00:53:57,484
有提到失火的事嗎?
721
00:53:59,153 --> 00:54:00,154
什麼?
722
00:54:02,072 --> 00:54:03,115
看來我的外號
723
00:54:04,491 --> 00:54:05,784
又要成為熱門關鍵字了
724
00:54:07,578 --> 00:54:11,457
{\an8}攝政王理安大君最近受到大眾的矚目
725
00:54:11,540 --> 00:54:12,583
早安
726
00:54:12,666 --> 00:54:14,042
都秘書,妳看看這個
727
00:54:14,126 --> 00:54:16,170
爭議的根源在於他的衣著
728
00:54:16,253 --> 00:54:18,881
- 由於帖裏被認為是非正式的…
- 很神奇吧?
729
00:54:18,964 --> 00:54:22,593
{\an8}許多人認為大君穿這樣出席王室慶典
並不恰當
730
00:54:22,676 --> 00:54:24,678
他穿這樣看起來好俐落
731
00:54:24,762 --> 00:54:27,181
…宗親成員提出批評
732
00:54:27,264 --> 00:54:30,726
{\an8}他們主張維護傳統與禮節是王室的職責
733
00:54:30,809 --> 00:54:33,854
{\an8}而大君近來的怪異行徑令人無法接受
734
00:54:33,937 --> 00:54:35,689
「怪異」?說得太誇張了
735
00:54:35,773 --> 00:54:37,441
大君又沒有佩劍
736
00:54:37,524 --> 00:54:41,195
政界也讚揚,他重視實用性更甚於禮節
737
00:54:41,278 --> 00:54:42,905
是現代君主制的典範
738
00:54:42,988 --> 00:54:45,324
政治人物總是站在理安大君那邊
739
00:54:45,407 --> 00:54:46,408
為什麼?
740
00:54:46,492 --> 00:54:50,037
因為百姓們都很愛慕大君
741
00:54:50,621 --> 00:54:52,623
- 他太帥了
- 回去工作吧
742
00:54:53,165 --> 00:54:55,292
(國王誕日宴上,穿帖裏的理安大君)
743
00:55:07,387 --> 00:55:08,597
宣傳效果真是出類拔萃
744
00:55:08,680 --> 00:55:10,349
- 什麼?
- 理安大君
745
00:55:11,934 --> 00:55:14,102
行政人員都很興奮
746
00:55:15,437 --> 00:55:16,438
是嗎?
747
00:55:18,607 --> 00:55:19,942
您覺得他怎麼樣?
748
00:55:23,111 --> 00:55:26,114
(國王誕日宴上,穿帖裏的理安大君)
749
00:55:26,782 --> 00:55:28,033
我覺得…
750
00:55:29,785 --> 00:55:31,119
他還不錯
751
00:55:58,355 --> 00:55:59,898
你不是叫我別摘花嗎?
752
00:56:00,983 --> 00:56:02,150
您不是說
753
00:56:02,234 --> 00:56:05,237
插花能讓心神安寧嗎?
754
00:56:15,330 --> 00:56:18,208
您為何一直保持沉默?您應該為自己辯護
755
00:56:18,292 --> 00:56:20,794
當然,您確實違反了禮節
756
00:56:20,877 --> 00:56:22,462
適當的宮廷服裝是必須的
757
00:56:23,338 --> 00:56:24,339
但我們又能怎麼辦?
758
00:56:24,423 --> 00:56:26,341
您還是這麼迷戀鎂光燈
759
00:56:26,425 --> 00:56:28,010
但那有錯嗎?
760
00:56:28,093 --> 00:56:31,388
在21世紀想受到關注有錯嗎?
761
00:56:31,471 --> 00:56:33,974
面對現實吧,宮廷服裝不是最討人喜歡的
762
00:56:34,057 --> 00:56:36,059
帖裏酷多了,對吧?
763
00:56:36,143 --> 00:56:38,353
首先,宮廷服裝的色調好單調
764
00:56:38,437 --> 00:56:39,605
好陰沉的棕色
765
00:56:39,688 --> 00:56:41,565
是啊,也許適合我這種
766
00:56:41,648 --> 00:56:44,359
膚色金黃溫暖的人
767
00:56:44,443 --> 00:56:47,404
我可以駕馭那種顏色
768
00:56:47,487 --> 00:56:50,616
但像大君這樣的人
769
00:56:50,699 --> 00:56:52,075
配上冷冰冰的色調會很不搭
770
00:56:52,159 --> 00:56:53,952
饒了我吧
771
00:56:54,036 --> 00:56:55,746
- 夠了
- 「夠了」
772
00:57:01,835 --> 00:57:04,046
- 告訴他們
- 告訴他們什麼?
773
00:57:04,129 --> 00:57:05,839
您無意讓主上蒙羞
774
00:57:05,922 --> 00:57:08,508
只是表達您簡單樸素的品味
775
00:57:09,217 --> 00:57:10,761
趕快發布那篇聲明
776
00:57:10,844 --> 00:57:12,971
不然被說「21世紀的首陽大君」
777
00:57:13,055 --> 00:57:14,348
這像話嗎?
778
00:57:19,895 --> 00:57:20,979
有何不可?
779
00:57:22,272 --> 00:57:23,565
不行
780
00:57:24,107 --> 00:57:26,109
- 為什麼不行?
- 當然不行
781
00:57:26,193 --> 00:57:27,361
是啊
782
00:57:29,488 --> 00:57:30,739
到底為什麼?
783
00:57:34,409 --> 00:57:35,410
您喝醉了嗎?
784
00:57:35,494 --> 00:57:36,620
沒有
785
00:57:36,703 --> 00:57:38,622
那您是怎麼了?
786
00:57:38,705 --> 00:57:41,750
您怎麼會想跟理安大君結婚?
787
00:57:42,626 --> 00:57:44,378
都秘書,妳想想看
788
00:57:45,003 --> 00:57:46,505
像我一樣漂亮
789
00:57:46,588 --> 00:57:48,382
聰明又有錢的人
790
00:57:48,465 --> 00:57:50,717
到底有多少啊?
791
00:57:51,301 --> 00:57:54,054
這世上還有哪裡找得到?
792
00:57:56,390 --> 00:57:57,391
好
793
00:57:58,183 --> 00:57:59,393
沒有其他人知道吧?
794
00:57:59,476 --> 00:58:02,145
- 您沒告訴其他人吧?
- 妳是第一個
795
00:58:03,271 --> 00:58:04,272
您這樣想就對了
796
00:58:05,023 --> 00:58:08,151
不過我申請了覲見
797
00:58:09,695 --> 00:58:10,821
覲見請求?
798
00:58:11,571 --> 00:58:13,615
在哪裡?怎麼會?
799
00:58:15,242 --> 00:58:16,326
覲見請求?
800
00:58:16,952 --> 00:58:18,704
看來您真的成了熱門關鍵字
801
00:58:18,787 --> 00:58:20,539
閔總理府要找您
802
00:58:20,622 --> 00:58:22,582
正善府院君也求見
803
00:58:22,666 --> 00:58:23,834
正善府院君也是?
804
00:58:23,917 --> 00:58:25,419
他一定很想說些話
805
00:58:25,502 --> 00:58:27,421
您也知道他很健談
806
00:58:28,171 --> 00:58:29,172
多管閒事
807
00:58:30,048 --> 00:58:31,133
對了
808
00:58:31,216 --> 00:58:34,177
成熙周代表也提出申請了
我該如何處理?
809
00:58:34,761 --> 00:58:37,347
- 成熙周?
- 對,CASTLE美容的代表
810
00:58:37,431 --> 00:58:39,099
CASTLE集團的私生女
811
00:58:43,353 --> 00:58:45,021
(你的覲見申請被駁回)
812
00:58:45,105 --> 00:58:46,106
為什麼被駁回了?
813
00:58:46,189 --> 00:58:47,607
我什麼都還沒說耶
814
00:58:48,442 --> 00:58:49,568
沒關係,成代表
815
00:58:50,110 --> 00:58:52,028
要見理安大君可不是件容易的事
816
00:58:52,112 --> 00:58:53,572
要見我就很容易嗎?
817
00:58:53,655 --> 00:58:55,699
我也是個大忙人
818
00:58:55,782 --> 00:58:57,617
理安大君是攝政王
819
00:58:57,701 --> 00:58:59,327
他等同於一國之君
820
00:58:59,411 --> 00:59:02,456
而且您不是說您連申請理由都沒寫嗎?
821
00:59:02,539 --> 00:59:04,958
哪有君王會為了那種人犧牲自己的時間?
822
00:59:05,041 --> 00:59:06,084
那我該怎麼做?
823
00:59:06,168 --> 00:59:09,171
我該寫「我想跟您結婚」嗎?
824
00:59:09,963 --> 00:59:11,882
別再提那該死的婚姻了,好嗎?
825
00:59:11,965 --> 00:59:14,259
我覺得我隨時會被逮捕
826
00:59:16,720 --> 00:59:17,804
等等
827
00:59:21,641 --> 00:59:22,642
不會吧?
828
00:59:24,144 --> 00:59:25,437
他是在欲擒故縱嗎?
829
00:59:29,232 --> 00:59:30,275
完全就是欲擒故縱
830
00:59:47,459 --> 00:59:49,503
還是沒有理安大君的消息嗎?
831
00:59:50,003 --> 00:59:54,758
沒有,承政院還有正善府院君都在催促他
832
00:59:55,550 --> 00:59:58,386
但他連閔總理的覲見都拒絕了
833
01:00:00,680 --> 01:00:03,558
這是表示他完全不為所動嗎?
834
01:00:08,605 --> 01:00:11,316
再這樣下去,您都要爬進那本書裡了
835
01:00:14,444 --> 01:00:17,030
您為什麼要酒案床?
836
01:00:17,113 --> 01:00:18,490
我做錯什麼了嗎?
837
01:00:18,990 --> 01:00:20,075
你吃吧
838
01:00:23,829 --> 01:00:25,121
真是的
839
01:00:26,456 --> 01:00:28,583
我都不知道您這麼關心我
840
01:00:29,543 --> 01:00:30,710
我要開動了
841
01:00:33,797 --> 01:00:36,758
對,快吃,別說話了
842
01:00:37,843 --> 01:00:38,969
你一直嘮叨
843
01:00:39,845 --> 01:00:41,555
雨聲都被你蓋過去了
844
01:00:42,180 --> 01:00:43,181
是
845
01:00:46,017 --> 01:00:47,686
不過有件重要的事…
846
01:00:50,856 --> 01:00:53,733
成熙周代表又申請覲見
847
01:00:53,817 --> 01:00:55,277
這次我該怎麼回覆呢?
848
01:00:55,360 --> 01:00:56,361
- 又來了?
- 對
849
01:00:56,444 --> 01:00:58,530
我因為行程衝突而拒絕了
850
01:00:58,613 --> 01:01:00,574
但她馬上又申請了
851
01:01:00,657 --> 01:01:02,617
而且還換了名字
852
01:01:03,201 --> 01:01:04,244
這是什麼意思?
853
01:01:04,744 --> 01:01:09,124
第一份申請書明確寫著
「CASTLE美容的成熙周」
854
01:01:09,207 --> 01:01:13,378
這次她寫的是
「CASTLE集團成亨國的第二個孩子」
855
01:01:15,422 --> 01:01:16,423
駁回
856
01:01:16,506 --> 01:01:18,925
(你的覲見申請被駁回)
857
01:01:20,927 --> 01:01:22,178
又被駁回?
858
01:01:25,849 --> 01:01:28,018
他是想激怒我嗎?
859
01:01:28,643 --> 01:01:29,728
真是的
860
01:01:30,979 --> 01:01:31,980
吃吧
861
01:01:32,063 --> 01:01:34,316
我們工作不都是為了填飽肚子嗎?
862
01:01:34,733 --> 01:01:35,734
吃吧
863
01:01:42,657 --> 01:01:43,700
這是什麼?
864
01:01:44,743 --> 01:01:46,286
- 真好吃
- 好吃吧?
865
01:01:47,203 --> 01:01:48,872
這是對面新開的店
866
01:01:48,955 --> 01:01:51,124
我們整個團隊都常去那裡點餐
867
01:01:51,625 --> 01:01:52,626
喂
868
01:01:53,251 --> 01:01:57,130
叫他們找到好東西要告訴人家
不要自己獨吞
869
01:01:58,548 --> 01:02:01,259
還不是因為加班到很晚的關係
870
01:02:01,760 --> 01:02:04,054
天啊,真是氣死我了
871
01:02:04,512 --> 01:02:06,014
大君有什麼了不起?
872
01:02:20,153 --> 01:02:22,364
是因為我沒寫理由嗎?
873
01:02:35,961 --> 01:02:37,128
(覲見請求)
874
01:02:37,212 --> 01:02:39,089
大君自家
875
01:02:39,172 --> 01:02:42,425
CASTLE集團在王室的慈愛照顧下
876
01:02:42,509 --> 01:02:45,679
持續取得卓越的成長與發展
877
01:02:45,762 --> 01:02:47,973
享有頂尖企業的榮耀…
878
01:02:52,185 --> 01:02:54,020
會不會太誇張了?
879
01:03:01,319 --> 01:03:05,573
我誠心承諾會促進國家發展
880
01:03:05,657 --> 01:03:07,659
請求覲見
881
01:03:08,368 --> 01:03:12,122
懇請大君提出明智的建議
882
01:03:12,831 --> 01:03:15,458
「CASTLE集團常務理事
883
01:03:16,001 --> 01:03:19,129
成熙周」
884
01:03:21,214 --> 01:03:22,549
(提交)
885
01:03:23,925 --> 01:03:25,385
(你的請求已提交)
886
01:03:29,639 --> 01:03:31,975
她到底是怎麼了?
887
01:03:38,690 --> 01:03:40,942
大君,成代表…
888
01:03:41,026 --> 01:03:42,277
- 駁回
- 是
889
01:03:42,861 --> 01:03:44,279
- 大君
- 駁回
890
01:03:44,362 --> 01:03:45,405
是
891
01:03:46,573 --> 01:03:48,116
- 駁回
- 是
892
01:03:48,950 --> 01:03:49,951
知道了
893
01:03:50,744 --> 01:03:51,828
大君,成代表…
894
01:03:51,911 --> 01:03:53,079
- 駁回!
- 是!
895
01:03:56,291 --> 01:03:58,918
成代表持續提交申請書
896
01:03:59,002 --> 01:04:00,545
我還要一直…
897
01:04:01,004 --> 01:04:02,255
(駁回)
898
01:04:02,839 --> 01:04:04,549
- 大君自家
- 駁回
899
01:04:04,632 --> 01:04:05,759
但是等等…
900
01:04:05,842 --> 01:04:07,385
- 駁回!
- 駁回了
901
01:04:13,141 --> 01:04:15,185
我駁回妳的覲見申請
902
01:04:23,651 --> 01:04:26,362
天啊,她是怎麼了?
903
01:04:33,787 --> 01:04:36,331
我數到三,妳離開的話,我就不追究
904
01:04:38,083 --> 01:04:39,334
真的嗎?
905
01:04:42,253 --> 01:04:44,464
幫學妹這點小事不算什麼
906
01:05:03,399 --> 01:05:05,318
她已經提交申請超過五次了
907
01:05:06,319 --> 01:05:07,779
這次又換了新名字嗎?
908
01:05:07,862 --> 01:05:10,073
對,她這次寫了「學妹」
909
01:05:12,200 --> 01:05:13,618
- 「學妹」?
- 對
910
01:05:14,744 --> 01:05:18,081
她這次要求學長擔任她尊敬的顧問
911
01:05:19,374 --> 01:05:22,168
現在是怎樣?你們兩個是校友嗎?
912
01:05:25,004 --> 01:05:26,589
我猜又要駁回了?
913
01:05:27,340 --> 01:05:28,341
批准吧
914
01:05:29,467 --> 01:05:30,468
什麼?
915
01:05:30,552 --> 01:05:32,011
學妹需要幫忙
916
01:05:33,429 --> 01:05:34,597
我怎麼能拒絕呢?
917
01:05:43,148 --> 01:05:44,941
(你的覲見申請已受理)
918
01:05:51,656 --> 01:05:52,740
成功了
919
01:06:39,621 --> 01:06:40,830
妳說誰在那裡?
920
01:06:41,414 --> 01:06:43,750
CASTLE集團的成熙周常務理事
921
01:06:48,504 --> 01:06:51,257
妳說妳在他家安插了間諜吧?
922
01:06:51,341 --> 01:06:53,551
- 是的,娘娘
- 我可以信任她嗎?
923
01:06:53,635 --> 01:06:56,596
可以,您隨時可以找她
924
01:07:49,565 --> 01:07:50,942
我不知道該怎麼稱呼妳
925
01:07:56,781 --> 01:07:58,074
妳似乎有很多名字
926
01:07:58,825 --> 01:08:00,910
我不知道您會喜歡哪一個
927
01:08:03,871 --> 01:08:05,331
妳為何這麼想見我?
928
01:08:21,264 --> 01:08:22,348
我想求婚
929
01:08:28,187 --> 01:08:29,188
我們…
930
01:08:31,107 --> 01:08:32,108
結婚吧
931
01:08:59,344 --> 01:09:02,263
《21世紀大君夫人》
932
01:09:38,383 --> 01:09:39,384
我們…
933
01:09:40,176 --> 01:09:41,302
結婚吧
934
01:09:41,386 --> 01:09:43,888
我的家世顯赫,人又精明幹練
935
01:09:44,263 --> 01:09:45,264
我拒絕
936
01:09:46,057 --> 01:09:47,517
我被拒絕了
937
01:09:47,600 --> 01:09:49,227
- 我好想你
- 成熙周?
938
01:09:50,561 --> 01:09:52,772
妳竟敢在背後調查我?
939
01:09:52,855 --> 01:09:53,856
- 對
- 「對」?
940
01:09:55,108 --> 01:09:56,776
我得見見這個女人
941
01:09:58,152 --> 01:10:00,947
{\an8}「理安大君的祕密情人」?
942
01:10:01,030 --> 01:10:02,031
{\an8}我嗎?
943
01:10:02,740 --> 01:10:05,368
{\an8}- 他們甚至懷疑妳懷孕了
- 什麼?
944
01:10:05,451 --> 01:10:09,247
{\an8}妳要為了一個虛名而嫁給我?
945
01:10:14,794 --> 01:10:21,801
{\an8}(後記)
946
01:11:11,350 --> 01:11:13,728
{\an8}看到您這麼輕易就拿到許可證
947
01:11:14,979 --> 01:11:16,731
{\an8}看來是因為我的身分太低下了
948
01:11:16,814 --> 01:11:19,150
{\an8}所以別拿扣分的事來威脅我
949
01:11:30,077 --> 01:11:31,996
{\an8}我完蛋了
950
01:11:33,998 --> 01:11:35,333
{\an8}我會被退學嗎?
951
01:11:36,375 --> 01:11:40,463
{\an8}我會不會因為侮辱宗親而坐牢?
952
01:11:41,589 --> 01:11:43,424
{\an8}我到底為什麼要那麼做?
953
01:11:45,468 --> 01:11:47,261
{\an8}喂,起來
954
01:11:47,345 --> 01:11:49,180
{\an8}快點起來,有公告
955
01:11:49,263 --> 01:11:50,765
{\an8}什麼公告?
956
01:11:50,848 --> 01:11:52,266
{\an8}快起來,快點
957
01:11:52,350 --> 01:11:54,185
{\an8}現在鬧得天翻地覆,大家都嚇到了
958
01:11:54,268 --> 01:11:55,269
{\an8}為什麼?
959
01:12:04,153 --> 01:12:05,571
子曰
960
01:12:06,155 --> 01:12:08,282
{\an8}「君子無所爭
961
01:12:08,366 --> 01:12:10,701
{\an8}必也射乎」
962
01:12:13,246 --> 01:12:14,831
{\an8}這次的表演賽
963
01:12:15,373 --> 01:12:16,749
{\an8}是為了頌揚這種精神
964
01:12:17,917 --> 01:12:21,003
{\an8}所以學生們要專心練習
965
01:12:21,796 --> 01:12:23,631
{\an8}怎麼樣?很棒吧?
966
01:12:23,714 --> 01:12:25,550
{\an8}射擊場將開放一整個月
967
01:12:26,092 --> 01:12:28,135
{\an8}妳說妳沒有足夠的時間訓練
968
01:12:30,763 --> 01:12:32,223
進入射擊場的條件
969
01:12:33,432 --> 01:12:34,433
{\an8}只有一個
970
01:12:35,476 --> 01:12:37,228
{\an8}就是遵守禮節與規範
971
01:12:47,113 --> 01:12:49,115
{\an8}字幕翻譯:MT
972
01:13:00,418 --> 01:13:04,130
《21世紀大君夫人》
65139