All language subtitles for Járóka utca

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,000 --> 00:01:37,000 Monsieur le président de la République. 2 00:01:38,000 --> 00:01:38,000 Alors, qu'en pensez-vous ? 3 00:01:57,000 --> 00:01:58,000 C'est très beau. 4 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 Je suis content que le projet vous plaise. 5 00:02:01,000 --> 00:02:05,000 L'édifice n'est pas trop... Pas du tout, Monsieur le Président. 6 00:02:05,000 --> 00:02:10,000 Félicitations, le choix est très audacieux. 7 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 Mais qui en est l'architecte, Monsieur le Président ? 8 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 Vous demandez à celui-là pour le savoir. 9 00:02:16,000 --> 00:02:21,000 Non, Monsieur le Président, c'est à vous que revient l'honneur de nous annoncer le nom du lauréat. 10 00:02:38,000 --> 00:02:45,000 Mes lunettes. 11 00:02:45,000 --> 00:02:49,000 En tout cas, je tiens à féliciter les membres du jury pour leur proposition. 12 00:02:50,000 --> 00:02:58,000 Voici, Monsieur le Président. 13 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 Johan Otto von Sprekelsen. 14 00:03:08,000 --> 00:03:13,000 Subilon, vous nous en dites plus sur notre lauréat ? 15 00:03:17,000 --> 00:03:24,000 Alors, il s'appelle Johan Otto von Spreckelsen. 16 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 Il est né au Danemark en 1929. 17 00:03:28,000 --> 00:03:35,000 Il a présenté son projet, son nom propre, et non avec une agence. 18 00:03:36,000 --> 00:03:41,000 Et c'est tout ce que j'ai ici. 19 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 Appelez le lauréat pour que je puisse le féliciter. 20 00:03:43,000 --> 00:03:48,000 Je n'ai aucune adresse postale. 21 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 Elle a téléphoné à l'ambassade du Danemark. 22 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 C'est un petit pays, ils sauront vous renseigner. 23 00:04:20,000 --> 00:04:33,000 Bonjour, la présidence de la République cherche à joindre un de vos compatriotes qui a été désigné pour réaliser le futur SICOM, Centre International de la Communication et la Défense. 24 00:04:34,000 --> 00:04:41,000 Il s'agit de l'architecte Johan Otto von Spreckelsen. 25 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 Von, oui, Spreckelsen. 26 00:04:51,000 --> 00:04:56,000 Merci. 27 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 C'est incroyable, personne que laisse ce type. 28 00:05:45,000 --> 00:05:45,000 Monsieur ! 29 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 Vous êtes Johann Otto Wallstrakenson ? 30 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Non, oui. 31 00:05:58,000 --> 00:06:02,000 Vous avez remporté le concours de la tête des portes. 32 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 Alors le président de la République aimerait vous rencontrer. 33 00:06:05,000 --> 00:06:05,000 Merci. 34 00:06:05,000 --> 00:06:09,000 Je voudrais rapidement envisager la suite de cette excellente nouvelle. 35 00:06:10,000 --> 00:06:10,000 C'est donc bon, hein ? 36 00:06:12,000 --> 00:06:12,000 Au revoir. 37 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 Au revoir. 38 00:06:42,000 --> 00:06:47,000 Monsieur Spragueson n'est pas français, alors vous pouvez l'interroger. 39 00:06:48,000 --> 00:06:48,000 Madame ? 40 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 Question très simple, qui êtes-vous ? 41 00:06:54,000 --> 00:07:03,000 Bonjour, je m'appelle Autophone Spragueson, je suis danois et j'ai 53 ans. 42 00:07:03,000 --> 00:07:08,000 À Copenhague, j'enseigne l'architecture, l'architecture, mais pas jeune. 43 00:07:10,000 --> 00:07:22,000 Ça m'intéresse et c'est très inspirant de participer à un concours pour un projet situé à Paris. 44 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 Excusez-moi. 45 00:07:23,000 --> 00:07:26,000 Est-ce que vous pouvez nous raconter la genèse de cette idée ? 46 00:07:27,000 --> 00:07:32,000 Oui, c'est parce que l'idée c'était très évident. 47 00:07:32,000 --> 00:07:36,000 J'ai présenté mon projet. 48 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 Paris a de grands monuments. 49 00:07:38,000 --> 00:07:46,000 comme la Tour Eiffel, l'Arc de Triomphe, le Centre Pompidou. 50 00:07:46,000 --> 00:07:55,000 Ces monuments ne ressemblent pas à Paris, mais ils symbolisent cette ville. 51 00:07:55,000 --> 00:08:00,000 Je voulais trouver une nouvelle forme pour Paris. 52 00:08:00,000 --> 00:08:04,000 Et Paris n'a pas de cube. 53 00:08:06,000 --> 00:08:11,000 Est-ce qu'on peut en savoir un peu plus sur la vocation de ce centre international de la communication ? 54 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Pour l'instant, ça reste assez vague. 55 00:08:15,000 --> 00:08:20,000 Ah, ce sera un lieu de rencontre. 56 00:08:20,000 --> 00:08:25,000 Un lieu de rencontre pour qui ? 57 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 Pour l'humanité. 58 00:08:28,000 --> 00:08:28,000 Monsieur ? 59 00:08:28,000 --> 00:08:33,000 Oui, vous nous avez dit que vous aviez 53 ans, âge respectable, j'ai le même. 60 00:08:36,000 --> 00:08:40,000 Plus sérieusement, convenons que c'est un âge peu commun pour entrer dans la lumière, non ? 61 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 L'âge n'est qu'un chiffre. 62 00:08:45,000 --> 00:08:49,000 Qu'avez-vous construit dans votre carrière ? 63 00:08:49,000 --> 00:08:53,000 J'ai construit ma maison et quatre églises. 64 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 Tu penses qu'ils paient tout ça ? 65 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 Oui, bien sûr. 66 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 Et les mini-barnes ? 67 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 Oui, oui. 68 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Et sinon, ils paient tout ça eux-mêmes. 69 00:09:38,000 --> 00:09:38,000 Il n'y a pas de problème. 70 00:09:38,000 --> 00:09:38,000 Allô ? 71 00:09:38,000 --> 00:09:52,000 Bonjour, monsieur Svigelson. 72 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 J'ai un appel extérieur pour vous. 73 00:09:54,000 --> 00:09:54,000 C'est qui ? 74 00:09:54,000 --> 00:09:58,000 Monsieur Subilon, conseiller du président de la République. 75 00:09:58,000 --> 00:09:58,000 Ah ! 76 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Bonjour, monsieur Strackelsen. 77 00:10:02,000 --> 00:10:02,000 Bonjour. 78 00:10:02,000 --> 00:10:07,000 Le président souhaiterait valider un aspect de votre projet avec vous. 79 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 Quel aspect ? 80 00:10:08,000 --> 00:10:14,000 Le président m'a appelé ce matin pour me rappeler combien il était attaché à la perspective dessinée par le nôtre. 81 00:10:14,000 --> 00:10:22,000 Vous savez, cette voie qui part du Palais du Louvre et qui ouvre vers l'Ouest en passant par l'Arc de Triomphe compte énormément pour monsieur le président. 82 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 C'est tout de même l'axe royal historique. 83 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 Ah, je sais. 84 00:10:27,000 --> 00:10:27,000 Voilà. 85 00:10:27,000 --> 00:10:31,000 Et vous savez que vous situez votre cube sur cet axe royal historique. 86 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 Mais bien sûr, c'était à l'emplacement du concours. 87 00:10:34,000 --> 00:10:38,000 Le président ne veut pas que cette perspective soit abîmée. 88 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 Ah non, non, non, non. 89 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 Elle ne sera pas abîmée, vous pouvez le rassurer. 90 00:10:42,000 --> 00:10:48,000 C'est-à-dire que le président aimerait pouvoir représenter plus pleinement les choses. 91 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 Vous pouvez être plus clair. 92 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 Monsieur le président a vu la maquette, non ? 93 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Précisément, le président souhaite autre chose. 94 00:10:58,000 --> 00:11:09,000 Autre chose que la maquette. 95 00:11:09,000 --> 00:11:09,000 Oui. 96 00:11:09,000 --> 00:11:09,000 Très bien. 97 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 J'en m'en occupe. 98 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 Merci, monsieur Schmeichelson. 99 00:11:12,000 --> 00:11:19,000 Vous qui venez du Nord, quel regard portez-vous sur nos cathédrales catholiques et leur splendeur souvent démonstrative ? 100 00:11:19,000 --> 00:11:23,000 Je suis désolé, mais je le trouve trop haute. 101 00:11:25,000 --> 00:11:50,000 vous avez bien fait je suis à mon cul plutôt qu'une cathédrale c'était une question sans rien penser cela m'arrive tout de même encore d'en poser quelques unes quand je suis en terrain amical probablement j'ai appris que vous aviez construit plusieurs chapelles oui j'ai construit deux chapelles catholiques et deux églises protestantes d'où vient cette appétence pour les lieux de culte 102 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 J'ai une éducation religieuse. 103 00:11:54,000 --> 00:11:58,000 Moi aussi, mais je n'ai pas construit quatre églises. 104 00:11:58,000 --> 00:12:02,000 Jusqu'à mon mariage, je chantais dans une chorale. 105 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 J'étais souvent dans les églises et j'aime ça. 106 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 Je vous prie de m'excuser. 107 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 Il semblerait que tout soit prêt, M. le Président. 108 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 Très bien. 109 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 Dites que nous arrivons. 110 00:12:11,000 --> 00:12:18,000 Bien. 111 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 M. le Président ? 112 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 Ah, auriez-vous une paire de jumelles ? 113 00:12:25,000 --> 00:12:36,000 Bien sûr. 114 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 Je vais prendre mes jumelles. 115 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 Bien sûr. 116 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 Allons-y directement par ici, ce sera plus agréable de marcher. 117 00:12:45,000 --> 00:12:50,000 Vous comprenez, je suis seul comptable de la perspective devant la nation. 118 00:12:50,000 --> 00:12:54,000 Je dois prendre toutes les précautions que ma responsabilité exige. 119 00:12:54,000 --> 00:13:00,000 Mais le cube n'est pas élevé, il respectera le grand équilibre. 120 00:13:00,000 --> 00:13:07,000 Vous allez voir, la simulation, tout est très clair. 121 00:13:07,000 --> 00:13:11,000 Voici le cube, Monsieur le Président. 122 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 Ce que vous voyez, c'est la partie haute du bâtiment. 123 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Je vous rappelle que le cube sera ouvert. 124 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 C'est très bien. 125 00:13:26,000 --> 00:13:30,000 Et la perspective est respectée. 126 00:13:30,000 --> 00:13:34,000 C'est vraiment très bien, mais c'est bleu. 127 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 Oui, c'est bleu. 128 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 J'aurais préféré que ce soit rose. 129 00:13:39,000 --> 00:13:43,000 Ah, quand le soleil se couche, il sera rose. 130 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 Je peux voir ? 131 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 Oui, bien sûr. 132 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 À ce soir, si vous voulez. 133 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 Monsieur le Président ! 134 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 Je vois qu'on s'agite. 135 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 À ce soir, monsieur l'architecte. 136 00:13:54,000 --> 00:13:54,000 Calmez-vous. 137 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 Monsieur le Président, vous ne pouvez pas circuler comme ça. 138 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 Personne ne sait que je suis là. 139 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 C'est le plus sûr endroit qui soit pour moi. 140 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 On ne peut pas recommencer comme ça. 141 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 Mais on l'a fait ce matin. 142 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 On peut faire ce soir, non ? 143 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 Mais on a eu toutes les difficultés du monde déjà à obtenir cette grue. 144 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 On va trouver une autre. 145 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 Non, il n'y a pas de modèle aussi grand en France. 146 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 D'ailleurs, c'est une rue allemande. 147 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 C'est plus long. 148 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 Le président veut voir. 149 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 Oui, et pendant ce temps, c'est le SICOM qui paye. 150 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Le SICOM est créé par le président. 151 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Il est le client. 152 00:14:25,000 --> 00:14:31,000 On doit faire ce que le client veut. 153 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 Monsieur Tavelli, le groupier. 154 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 Oui, monsieur Tavelli. 155 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 Entrez, je vous en prie. 156 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Je suis ravi de vous voir. 157 00:14:38,000 --> 00:14:43,000 Justement, nous nous demandions s'il serait possible de renouveler. 158 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 Cette formidable expérience, ce soir. 159 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 Quand le soleil se couche, s'il vous plaît. 160 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 C'est compliqué, là. 161 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 J'ai le mariage de ma nièce et je dois ramener la grue à Marseille. 162 00:14:55,000 --> 00:14:59,000 J'en ai bien conscience, mais voilà, nous devons absolument refaire le test. 163 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 Je vous propose d'allonger vos émoluments de 7500 francs. 164 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 Je veux bien vous vendre ce service, mais le tarif, c'est 50 000. 165 00:15:06,000 --> 00:15:05,000 50 000 ? 166 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 À partir de ce soir, on passe son horaire week-end. 167 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 Sans parler des dédommagements pour les ouvriers qui ont déjà pris des 168 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 engagements, et je vous l'ai dit, c'est le mariage de Valdez. 169 00:15:13,000 --> 00:15:14,000 Je préférerais y aller. 170 00:15:14,000 --> 00:15:14,000 Voilà, d'accord. 171 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 On n'a pas discuté, non plus. 172 00:15:17,000 --> 00:15:17,000 C'est entendu. 173 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 Votre tarif sera le mien. 174 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Merci, monsieur Tadeli. 175 00:15:21,000 --> 00:15:21,000 Merci à vous. 176 00:15:21,000 --> 00:15:22,000 De votre disponibilité. 177 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 Au revoir, messieurs-dames. 178 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 Très bien. 179 00:15:31,000 --> 00:15:35,000 C'est rose. 180 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 Je l'avais dit. 181 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 C'est bien. 182 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 C'est tout à fait rose. 183 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 C'est très, très bien. 184 00:15:41,000 --> 00:15:46,000 J'ai décidé d'inaugurer votre cube pour les festivités du bicentenaire de la Révolution. 185 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 Au nom du peuple français, je vous félicite. 186 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 Et vous remercie à nouveau, monsieur l'architecte. 187 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 C'est un honneur, monsieur le président. 188 00:15:53,000 --> 00:15:57,000 Venez me visiter quand vous voulez pour me donner des nouvelles du chantier. 189 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 Certainement, monsieur le président. 190 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 Au revoir. 191 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 Bon, on peut descendre cette méga-plaque. 192 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 Et puis surtout, surtout, libérer cette rue. 193 00:16:07,000 --> 00:16:08,000 J'ai le préfet qui me demande ce qu'en fabrique. 194 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 Oui, nous avons terminé. 195 00:16:11,000 --> 00:16:14,000 Merveilleux. 196 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 On a terminé. 197 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 Grâce à vous. 198 00:16:18,000 --> 00:16:22,000 Attention, c'est pour moi. 199 00:16:22,000 --> 00:16:22,000 Le cul. 200 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 Très impressionnant. 201 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Nous bâtissons un nouveau monde, cher ami. 202 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 Il faut savoir le célébrer. 203 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 A vous les honneurs. 204 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 Non, moi je ne peux pas. 205 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 Je suis trop superstitieux. 206 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 Je ne peux pas. 207 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 Je suis désolé. 208 00:16:45,000 --> 00:16:49,000 Allez, à qui reviendra la responsabilité de découper ce château ? 209 00:16:50,000 --> 00:16:53,000 Au mariage de votre nièce. 210 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 Il n'y a pas plus de mariage que de beurre au cul. 211 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 Comment ça ? 212 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 Après, je n'ai pas de nièce, en vérité. 213 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 Et là, mon nièce. 214 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 C'était pour faire monter les enchères. 215 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 C'est pas un vieux singe qui fera pas faire des limaces. 216 00:17:06,000 --> 00:17:10,000 Non, merci. 217 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 C'est le fossé, c'est le bâtiment. 218 00:17:22,000 --> 00:17:25,000 Avez-vous eu l'occasion de réfléchir à votre équipe de conception ? 219 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Pas encore, pas encore. 220 00:17:27,000 --> 00:17:37,000 Le faux président de la République, nous ayons fait pour le bicentenaire de la révolution, ça nous force à aller très vite. 221 00:17:37,000 --> 00:17:41,000 J'ai préparé une première liste. 222 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 Voilà, ce sont les entreprises de confiance. 223 00:18:54,000 --> 00:18:58,000 Elle est très belle cette voiture. 224 00:18:58,000 --> 00:19:11,000 Oui, elle est très belle, mais on va être en retard. 225 00:19:11,000 --> 00:19:15,000 On est ici dans le premier quartier de Tours réalisé dans Paris et sur les berges de la Seine. 226 00:19:16,000 --> 00:19:22,000 Il y avait des contraintes urbaines, des hausses techniques, et en particulier toute la problématique des réseaux. 227 00:19:22,000 --> 00:19:27,000 Saint-Germain est l'entreprise de conception qui a réalisé toute la dalle. 228 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 C'est exact. 229 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 On a aussi réalisé plusieurs tours. 230 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 La plus récente est celle-ci. 231 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 Le chantier a démarré fin 1981, on est donc à l'extérieur. 232 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 Et c'est celle que nous allons visiter. 233 00:19:37,000 --> 00:19:38,000 Avec plaisir. 234 00:20:11,000 --> 00:20:11,000 Autour ? 235 00:20:14,000 --> 00:20:18,000 Autour, vous ne vous sentez pas bien ? 236 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 C'est eux qui ont fait le sol ? 237 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 Ah ben, c'est eux qui ont fait le canal. 238 00:20:22,000 --> 00:20:25,000 Et ça, comment on dit ça ? 239 00:20:25,000 --> 00:20:26,000 Un escargot. 240 00:20:26,000 --> 00:20:27,000 Un escargot ? 241 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 Non, non, non. 242 00:20:28,000 --> 00:20:28,000 Ça. 243 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 Ça. 244 00:20:29,000 --> 00:20:32,000 Les jointures. 245 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 Les jointures ? 246 00:20:33,000 --> 00:20:34,000 Les jointures, c'est eux ? 247 00:20:35,000 --> 00:20:41,000 On peut leur demander pour vérifier, mais oui, c'est forcément... Mais les chantures ne sont pas régulières ? 248 00:20:44,000 --> 00:20:47,000 Oui, enfin voilà, si c'est le cas, vous ne voyez pas le détail. 249 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 C'est pas un détail. 250 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 Regardez. 251 00:20:49,000 --> 00:20:50,000 Regardez. 252 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 Ça. 253 00:20:54,000 --> 00:21:00,000 Il y a de l'herbe entre les jointures et ici. 254 00:21:00,000 --> 00:21:00,000 Rien. 255 00:21:00,000 --> 00:21:04,000 Les rythmes ne sont pas respectés et c'est très important. 256 00:21:04,000 --> 00:21:04,000 Très important. 257 00:21:05,000 --> 00:21:09,000 Tout ce qui me semble les jointures de la balle. 258 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 Venez visiter le bâtiment. 259 00:21:10,000 --> 00:21:13,000 Faites connaissance avec M. Saint-Germain. 260 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 C'est un amoureux de la construction. 261 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 D'ailleurs, votre cube passionne déjà. 262 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 Il saura vous entendre, c'est son métier. 263 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 Non, je ne peux pas. 264 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 Vous ne pouvez pas voir. 265 00:21:26,000 --> 00:21:30,000 Je ne peux pas voir autre chose. 266 00:21:30,000 --> 00:21:33,000 Je vous parle, mais je vois seulement les chantiers. 267 00:21:46,000 --> 00:21:54,000 C'est la fondation du patient. 268 00:21:54,000 --> 00:21:55,000 La fondation. 269 00:21:57,000 --> 00:22:01,000 Très important. 270 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 Dites que j'ai fait un malaise. 271 00:22:04,000 --> 00:22:13,000 Dites ce que vous voulez. 272 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 Je trouve qu'il y a un faille. 273 00:22:15,000 --> 00:22:15,000 Il y a un faille. 274 00:22:40,000 --> 00:22:45,000 Mais nous devons aussi avoir quelque chose à donner, et c'est pourquoi je prévois de commencer les negotiations de l'avant. 275 00:22:45,000 --> 00:22:49,000 25 millions de francs, c'est le bonheur. 276 00:22:49,000 --> 00:22:57,000 Laissez-moi vous dire, le boom est évalué à 1,3 milliard de francs français. 277 00:22:57,000 --> 00:22:57,000 Oui. 278 00:22:57,000 --> 00:22:58,000 Ils ont moins de 10%. 279 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 C'est donc seulement suffisant. 280 00:23:00,000 --> 00:23:00,000 Et regardez. 281 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Alors, tu ne dois pas laisser tes droits à toi. 282 00:23:05,000 --> 00:23:06,000 Non, mais je comprends. 283 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 Qu'est-ce que tu parles de ça ? 284 00:23:08,000 --> 00:23:08,000 Le droit de l'arrivée. 285 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 Il doit toujours être ton. 286 00:23:10,000 --> 00:23:18,000 C'est-à-dire, si quelqu'un prend un photo de la coupe, tu dois l'attendre. 287 00:23:18,000 --> 00:23:22,000 Eh bien... La coupe est une partie de l'environnement urbain. 288 00:23:22,000 --> 00:23:26,000 Oui, mais... C'est plus ou moins un travail original. 289 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 Le droit de l'arrivée... 290 00:23:31,000 --> 00:23:35,000 Je ne sais pas pourquoi ce serait différent pour toi que pour un sculpteur ou un artiste de dessin. 291 00:23:35,000 --> 00:23:39,000 Est-ce que c'est un droit ? 292 00:23:39,000 --> 00:23:43,000 Non, ce n'est pas un droit judiciaire. 293 00:23:43,000 --> 00:23:49,000 Tu as dessiné la cuve, tu l'as créée, c'est ton oeuvre. 294 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 Je ne sais pas pourquoi tu devrais être enceinte. 295 00:23:51,000 --> 00:23:54,000 Je ne pense pas qu'il y ait jamais eu quelqu'un qui l'a fait, jamais. 296 00:23:54,000 --> 00:24:01,000 Non, mais il n'y a pas quelqu'un qui n'a jamais gagné une telle concurrence. 297 00:24:05,000 --> 00:24:06,000 Écoutez, constructeur, vous en êtes où ? 298 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 Qu'est-ce que vous avez pensé de Bergeron ? 299 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 Vous l'avez vu ce matin, n'est-ce pas ? 300 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 Mon marine parle comme un cul. 301 00:24:12,000 --> 00:24:15,000 Il parle seulement de techniques de béton. 302 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 Oui, bon, mais ne perdez pas de vue qu'il exécute des commandes. 303 00:24:20,000 --> 00:24:24,000 Les cubes demandent une approche très fine, mais je ne vois pas ça dans ces travaux. 304 00:24:25,000 --> 00:24:25,000 Ah bon ? 305 00:24:25,000 --> 00:24:30,000 Il va tout de même falloir s'entendre sur un constructeur français qui aura grâce à vos yeux. 306 00:24:30,000 --> 00:24:30,000 Et qui le vote ? 307 00:24:31,000 --> 00:24:32,000 Là, en revanche, je crains que 308 00:24:33,000 --> 00:24:34,000 ce soit impossible. 309 00:24:36,000 --> 00:24:39,000 Encore une fois, c'est une relation à construire avec un partenaire. 310 00:24:39,000 --> 00:24:44,000 S'il vous plaît, notre projet doit être très précis. 311 00:24:44,000 --> 00:24:48,000 C'est comme une fugue, mais plus large, monumental. 312 00:24:48,000 --> 00:24:51,000 Oui, je comprends l'analogie, mais... Non, non, non, attendez. 313 00:24:51,000 --> 00:24:56,000 Une fugue, c'est un sujet, une réponse et la répétition de la même motif. 314 00:24:56,000 --> 00:24:59,000 C'est exactement ce que nous proposons avec le cube. 315 00:24:59,000 --> 00:25:02,000 Nous avons le grand cube et le petit cube. 316 00:25:02,000 --> 00:25:05,000 Sujet et réponse, plein et vide. 317 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 Et vous rencontrez GSC cet après-midi. 318 00:25:08,000 --> 00:25:14,000 GSC, c'est un très bon bureau d'études. 319 00:25:14,000 --> 00:25:18,000 Je veux aller au Danemark pour rencontrer quelques constructeurs. 320 00:25:19,000 --> 00:25:20,000 Il y a là-bas des gens très compétents. 321 00:25:20,000 --> 00:25:24,000 Pardonnez-moi, mais il faut qu'on trouve quelqu'un ici. 322 00:25:24,000 --> 00:25:30,000 Le règlement de l'appel d'offres stipulait clairement que l'architecte lauréat s'engageait à travailler avec une entreprise française. 323 00:25:34,000 --> 00:25:38,000 Est-ce que vous avez bien reçu notre proposition de contrat ? 324 00:25:38,000 --> 00:25:43,000 Pour l'instant, mon mari travaille, ils sont réjouis, mais il n'y a pas vraiment de cadre. 325 00:25:44,000 --> 00:25:48,000 À terme, cela risque d'être inconfortable pour vous comme pour nous. 326 00:25:48,000 --> 00:25:48,000 Louise ? 327 00:25:49,000 --> 00:25:49,000 Oui ? 328 00:25:49,000 --> 00:25:52,000 On en est où avec le contrat de M. Spreckelsen ? 329 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 Il est là, il est à la signature. 330 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 Bien, emmenez-le-moi alors, qu'on avance. 331 00:25:58,000 --> 00:25:59,000 Le parent fort est ici. 332 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 Le président de la République nous a donné un cap. 333 00:26:04,000 --> 00:26:08,000 Il veut que nous inaugurions le CICOM et le CITOIS. 334 00:26:08,000 --> 00:26:14,000 En même temps que le bicentenaire, ce qui nous force à aller vite. 335 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 Alors allons vite et faisons bien. 336 00:26:37,000 --> 00:26:44,000 En général, lorsque je perds un concours, je suis mauvais perdant, parce que j'ai continué de penser que ma composition était la meilleure. 337 00:26:44,000 --> 00:26:49,000 Dans le cas de la défense, je me suis incliné lorsque j'ai découvert votre dessin. 338 00:26:49,000 --> 00:26:51,000 Vous avez mis tout le monde d'accord. 339 00:26:51,000 --> 00:26:54,000 Je suis très heureux de rencontrer l'homme qui a mis d'accord toute une profession. 340 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 C'est très gentil. 341 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 Je vous remercie. 342 00:26:58,000 --> 00:27:01,000 Je voudrais voir votre tube en verre, s'il vous plaît. 343 00:27:02,000 --> 00:27:10,000 Bien sûr, je voulais simplement vous montrer ce point de vue que j'aime beaucoup et qui permet de comprendre la logique de cet aéroport qui propose une disposition novatrice. 344 00:27:11,000 --> 00:27:17,000 Vous voyez que nous sommes tous les nœuds des militants géomètres, vous avez conçu un cube et j'ai pour ma part pensé à Roissy comme un cercle. 345 00:27:17,000 --> 00:27:24,000 Oui, c'est très beau et je comprends le principe du cercle, mais pour mon travail, je voudrais voir vos tubes anglaises. 346 00:27:26,000 --> 00:27:36,000 Voici un spécimen de tube, juste ici. 347 00:27:36,000 --> 00:27:40,000 Certains font par le terminal et une coupe vélo. 348 00:27:40,000 --> 00:27:45,000 Le béton est un matériau magnifique, mais il est rude, massif, et ces tubes de verre apportent de la légèreté. 349 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 Mais c'est pas seulement en verre. 350 00:27:47,000 --> 00:27:50,000 C'est vrai, il y a de l'aluminium aussi pour la structure. 351 00:27:50,000 --> 00:27:54,000 Mais je veux faire une structure qui est seulement en verre. 352 00:27:54,000 --> 00:27:54,000 Seulement. 353 00:27:55,000 --> 00:27:59,000 Alors, expliquez-moi l'objet exact de votre recherche. 354 00:27:59,000 --> 00:28:14,000 Alors, vous connaissez le cube principal comme ça. 355 00:28:14,000 --> 00:28:18,000 Il y a aussi le petit cube juste à côté, comme ça. 356 00:28:18,000 --> 00:28:23,000 Je veux des nuages pour relier les éléments. 357 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 Et ce sont ces nuages que vous voudriez faire en verre ? 358 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 Je les veux les chiards. 359 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 Like crystal. 360 00:28:33,000 --> 00:28:37,000 Je veux qu'ils flottent. 361 00:28:37,000 --> 00:28:42,000 Dans ce cas, ça pourrait être de la fibre de verre ou de la toile aussi. 362 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 C'est notre possibilité. 363 00:28:44,000 --> 00:28:45,000 Et vous les fixeriez comment ? 364 00:28:45,000 --> 00:28:45,000 Sur pilote ? 365 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 Non. 366 00:28:47,000 --> 00:28:54,000 Je veux que les nuages flottent. 367 00:28:54,000 --> 00:28:55,000 Dans ce cas, il faut les suspendre. 368 00:28:58,000 --> 00:29:03,000 Et je veux deux types de nuages pour créer la variation. 369 00:29:03,000 --> 00:29:06,000 Comme ça. 370 00:29:06,000 --> 00:29:09,000 Oui, je comprends. 371 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 Quoi qu'il en soit, il nous faut un point d'accroche. 372 00:29:11,000 --> 00:29:11,000 Vous permettez ? 373 00:29:14,000 --> 00:29:16,000 Alors, ce pourrait être en haut, ici, ici, ici. 374 00:29:31,000 --> 00:29:37,000 Vous avez besoin d'un bureau d'études et de conception et j'ai les équipes pour faire face à la complexité technique de l'opération. 375 00:29:37,000 --> 00:29:42,000 Je ne supporte pas qu'on puisse arriver à la conclusion qu'aucun constructeur français ne soit à la hauteur de votre arche. 376 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 Je suis français. 377 00:29:44,000 --> 00:29:48,000 J'ai la prétention d'être en mesure de pouvoir mettre en œuvre sa réalisation. 378 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 Mais vous avez beaucoup de projets. 379 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 Pourquoi vous voulez faire les cubes ? 380 00:29:54,000 --> 00:30:01,000 Si je vous propose cette collaboration, c'est avant tout parce que je pense comme vous que l'art, c'est la réponse adéquate. 381 00:30:01,000 --> 00:30:01,000 C'est sûr. 382 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 C'est déjà beaucoup. 383 00:30:05,000 --> 00:30:10,000 Vous savez, j'ai l'habitude des gros chantiers, mais il n'est pas fréquent de rencontrer un projet aussi puissant. 384 00:30:26,000 --> 00:30:26,000 Après vous. 385 00:30:26,000 --> 00:30:26,000 C'est très bon. 386 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 Toutes les proportions sont justes. 387 00:31:00,000 --> 00:31:03,000 Je vous remercie. 388 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 J'ai tout désigné. 389 00:31:05,000 --> 00:31:09,000 Je suivis la fabrication de chaque accessoire. 390 00:31:09,000 --> 00:31:21,000 L'orgue, les poutrelles, les poignées, l'autel, tout. 391 00:31:21,000 --> 00:31:22,000 J'ai tout créé. 392 00:31:25,000 --> 00:31:29,000 De la même manière, j'ai dessiné le cube et je veux être son maître d'oeuvre jusqu'au bout. 393 00:31:32,000 --> 00:31:40,000 Mais... Mais je suppose que vous... Vous ne voulez pas être un simple constructeur. 394 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 Je suis architecte. 395 00:31:43,000 --> 00:31:46,000 J'ai tout de même réalisé plusieurs aéroports de stature internationale. 396 00:31:47,000 --> 00:31:47,000 Exactement. 397 00:31:54,000 --> 00:31:57,000 Quel statut voulez-vous avoir pour le cube ? 398 00:31:57,000 --> 00:32:12,000 À redire, j'envisageais une maîtrise d'œuvre partagée, un projet, deux architectes. 399 00:32:12,000 --> 00:32:22,000 Pardonnez-moi, mais malgré toute l'espoir que j'ai pour vous et votre travail, cette configuration ne me correspond pas à mon approval. 400 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 Le cube est le travail de ma vie. 401 00:32:23,000 --> 00:32:26,000 C'est... L'œuvre de Marie. 402 00:32:26,000 --> 00:32:38,000 Tout mon travail, toute ma recherche, toute ma existence m'a amené à ce design. 403 00:32:38,000 --> 00:32:43,000 Donc, sans prétention, si vous et moi collaborons sur le cube, il doit y avoir une hiérarchie entre nous. 404 00:32:43,000 --> 00:32:48,000 Je comprends. 405 00:33:21,000 --> 00:33:21,000 Sous-titrage ST' 501 406 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 L'Arche est une œuvre importante. 407 00:34:34,000 --> 00:34:37,000 Je vous propose d'être votre maître d'œuvre de réalisation. 408 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 C'est-à-dire ? 409 00:34:45,000 --> 00:34:48,000 Il y aura bien deux architectes, mais je serai votre exécutant. 410 00:34:48,000 --> 00:34:50,000 Vous concevez. 411 00:34:50,000 --> 00:34:53,000 Je travaille à votre service pour la réalisation opérationnelle de l'Arche. 412 00:34:53,000 --> 00:34:59,000 Je remarquais que vous dites... 413 00:35:00,000 --> 00:35:01,000 Arche et non cube. 414 00:35:02,000 --> 00:35:10,000 Oui, c'est parce que votre cube est ouvert, mais... Je peux tout à fait dire cube, si vous préférez. 415 00:35:10,000 --> 00:35:12,000 Ça me va. 416 00:35:12,000 --> 00:35:13,000 Que je dise Arche ? 417 00:35:14,000 --> 00:35:15,000 Oui. 418 00:35:15,000 --> 00:35:25,000 Et que vous êtes mon maître de vos déréalisations. 419 00:35:25,000 --> 00:35:28,000 Merci. 420 00:35:28,000 --> 00:35:29,000 Il faudrait que je voie vos plans. 421 00:35:30,000 --> 00:35:31,000 Voici. 422 00:35:31,000 --> 00:35:37,000 C'est très beau, mais vous n'avez rien d'autre ? 423 00:35:37,000 --> 00:35:47,000 Il y a ça aussi. 424 00:35:47,000 --> 00:35:50,000 J'ai besoin des plans au sol. 425 00:35:50,000 --> 00:35:52,000 Depuis le concours, vous n'avez dressé aucun plan ? 426 00:35:53,000 --> 00:35:58,000 J'ai dessiné le cul-l'éponge, le grand cube et le petit cube. 427 00:35:58,000 --> 00:35:58,000 Comme vous savez, 428 00:35:59,000 --> 00:36:05,000 Je pense beaucoup aux nuages, je cherche encore leur forme. 429 00:36:05,000 --> 00:36:09,000 J'ai aussi ce dessin que j'aime beaucoup. 430 00:36:09,000 --> 00:36:15,000 Ici, les nuages ne sont plus bas, mais il faut faire les tests in situ, je crois. 431 00:36:18,000 --> 00:36:24,000 Je vous propose de commencer par la forme générale, le plan, les fondations, avant de considérer le reste du programme. 432 00:36:25,000 --> 00:36:32,000 Et le moment venu, nous pourrons faire des simulations informatiques, en particulier pour les nuages. 433 00:36:32,000 --> 00:36:37,000 Très bien, comme vous voulez, mais entre... Je travaille seulement à la main. 434 00:36:37,000 --> 00:36:41,000 J'ai horreur des ordinateurs. 435 00:36:41,000 --> 00:36:45,000 J'ai peur qu'ils vont former la pensée et tanker la construction. 436 00:36:45,000 --> 00:36:46,000 Non, mais le geste, c'est le vôtre. 437 00:36:48,000 --> 00:37:00,000 Vraiment, les appareils ne serviront qu'à la mise en œuvre de ce que vous aurez déterminé, soyez sans crainte. 438 00:37:00,000 --> 00:37:06,000 Très bien, mais je préfère le travail sans les ordinateurs. 439 00:37:06,000 --> 00:37:09,000 C'est beau. 440 00:37:09,000 --> 00:37:17,000 La spécificité de votre cube, c'est d'être à la fois un bâtiment avec ses salles d'exposition, ses bureaux, et un ouvrage d'art. 441 00:37:20,000 --> 00:37:25,000 C'est un pont qui devra enjamber tous ces réseaux. 442 00:37:25,000 --> 00:37:27,000 Or, si tous les ponts bougent, les bureaux, eux, doivent être stables. 443 00:37:27,000 --> 00:37:30,000 C'est là le défi technique du cube. 444 00:37:30,000 --> 00:37:36,000 Et pour le relever, nous allons devoir faire beaucoup de calculs en très peu de temps car nos délais sont serrés. 445 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 Sans l'informatique, c'est irréalisable. 446 00:37:38,000 --> 00:37:44,000 Nous devons épouser la modernité, recourir à toutes les ressources pour calculer le plus précisément possible les forces à l'œuvre. 447 00:37:45,000 --> 00:37:49,000 Donc, je vais compiler vos esquisses et nous allons les convertir en plan. 448 00:37:49,000 --> 00:37:55,000 S'il te plaît. 449 00:37:55,000 --> 00:38:03,000 Ma femme a besoin de faire quelque chose sur le muscle. 450 00:38:03,000 --> 00:38:07,000 C'est essentiel pour que la glace soit absolument plane. 451 00:38:07,000 --> 00:38:13,000 Je comprends, mais pour l'arche, nous n'aurons jamais une flatte parfaite. 452 00:38:13,000 --> 00:38:14,000 Oh, nous devons l'essayer. 453 00:38:17,000 --> 00:38:20,000 Il y aura toujours des gouttes, c'est inévitable. 454 00:38:20,000 --> 00:38:23,000 Dans la chambre que j'ai construite à Stansholt, l'alteur est monumentale. 455 00:38:23,000 --> 00:38:30,000 Et j'ai créé un plan de 4 m² de plat absolument plat, de 4 samples différents pour chaque façade. 456 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 Votre altère monumentale mesure 4 m² ? 457 00:38:33,000 --> 00:38:38,000 Pour chaque façade, oui. 458 00:38:38,000 --> 00:38:43,000 Dans notre cas, nous devons couvrir 2 hectares verticalement. 459 00:38:43,000 --> 00:38:44,000 Je sais, je l'ai designé. 460 00:38:44,000 --> 00:38:44,000 Bien sûr. 461 00:38:44,000 --> 00:38:45,000 Donc, si c'est possible... 462 00:38:50,000 --> 00:38:53,000 C'est très beau ce mariage entre le mat et le brillant. 463 00:38:53,000 --> 00:38:57,000 Nous cherchons toujours une solution pour le vert. 464 00:38:57,000 --> 00:39:00,000 Idéalement, une pièce. 465 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 Celui-là, on m'a informé que vous travaillez avec André. 466 00:39:20,000 --> 00:39:24,000 Oui, mais il s'occupe seulement de la construction. 467 00:39:24,000 --> 00:39:27,000 Nous avons créé le titre de maître d'oeuvre de réalisation. 468 00:39:28,000 --> 00:39:29,000 Oui, pourquoi pas. 469 00:39:29,000 --> 00:39:32,000 Et que pensez-vous des architectes français ? 470 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 Je ne parle pas d'André, mais de manière générale. 471 00:39:34,000 --> 00:39:36,000 Votre regard extérieur m'intéresse. 472 00:39:37,000 --> 00:39:42,000 Il travaille assez bien, mais je le trouve parfois... 473 00:39:45,000 --> 00:39:46,000 C'est tout à fait juste. 474 00:39:46,000 --> 00:39:50,000 D'ailleurs, j'observe qu'ils n'arrivent à construire qu'en dehors de France. 475 00:39:50,000 --> 00:39:51,000 Il faudra changer aussi cette donne. 476 00:39:55,000 --> 00:40:00,000 S'il vous plaît. 477 00:40:00,000 --> 00:40:03,000 C'est la perspective des gens sévissés. 478 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 Il faut se mettre au niveau de la rue. 479 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 Oui, c'est ça, mais un peu plus bas. 480 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 Vous voyez mieux maintenant ? 481 00:40:24,000 --> 00:40:25,000 La perspective ? 482 00:40:31,000 --> 00:40:35,000 C'est très bien. 483 00:40:35,000 --> 00:40:39,000 Vous savez, pour vos façades vitrées, je sais à qui vous devriez vous adresser. 484 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 Un architecte ? 485 00:40:40,000 --> 00:40:41,000 Oui, mais il n'est pas français. 486 00:40:41,000 --> 00:40:44,000 Vous devriez rencontrer Paye. 487 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 Il a construit une tour en verre à Boston. 488 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 Je ne l'ai vu pas une vitre qui ne dépasse. 489 00:40:48,000 --> 00:40:49,000 C'est saisissant. 490 00:40:50,000 --> 00:40:53,000 On peut tout à fait organiser l'encontre. 491 00:40:53,000 --> 00:40:55,000 Bien sûr, vous auriez déjà dû le faire. 492 00:40:55,000 --> 00:40:58,000 Je l'ai vu hier, il est encore apparu aujourd'hui, profitez-en. 493 00:41:03,000 --> 00:41:06,000 Ça va aller, c'est possible. 494 00:41:06,000 --> 00:41:08,000 Bien sûr, c'est possible. 495 00:41:08,000 --> 00:41:16,000 J'ai fait beaucoup de tests auparavant, il n'y a qu'une seule solution, c'est de coller de la glace avec du collant de silicone. 496 00:41:16,000 --> 00:41:19,000 Et il n'y a pas d'attachement et pas de joint visible. 497 00:41:19,000 --> 00:41:21,000 Oui, et c'est exactement ce que je veux. 498 00:41:21,000 --> 00:41:24,000 Mais vous savez, mon constructeur a dit qu'il ne pouvait pas être fait. 499 00:41:24,000 --> 00:41:26,000 Qui est votre constructeur ? 500 00:41:27,000 --> 00:41:32,000 Paul Entreux, et je l'apprécie vraiment, mais je sens qu'il se cache derrière la technique. 501 00:41:32,000 --> 00:41:34,000 Nous nous connaissons très bien. 502 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 Dites-lui de me appeler. 503 00:41:36,000 --> 00:41:39,000 Je serais très heureux d'inviter vous deux à venir à Boston, pour voir la tower. 504 00:41:39,000 --> 00:41:40,000 Ça va être difficile maintenant. 505 00:41:41,000 --> 00:41:42,000 Pourquoi c'est si difficile ? 506 00:41:42,000 --> 00:41:45,000 Parce que Supilong est très fière de commencer à construire maintenant. 507 00:41:45,000 --> 00:41:52,000 Donc le cube sera là pour des centaines et des centaines d'années, mais c'est très important que nous commençons tout de suite. 508 00:41:52,000 --> 00:41:52,000 Vous savez quoi ? 509 00:41:52,000 --> 00:41:56,000 En chinois, on dit... Et qu'est-ce que ça veut dire ? 510 00:41:56,000 --> 00:41:59,000 Si c'est urgent, prenez votre temps. 511 00:42:00,000 --> 00:42:00,000 C'est très bien. 512 00:42:07,000 --> 00:42:09,000 Alors, qu'en pensez-vous de mon... 513 00:42:20,000 --> 00:42:33,000 vous connaissons très bien cette technique du verre collé je ne comprends pas vous m'avez rien dit pourquoi c'est en effet une technique tout à fait concluante mais vous ne pourrez pas l'utiliser pour le cube 514 00:42:36,000 --> 00:42:39,000 Pourquoi cette technique n'est pas faite pour le cube ? 515 00:42:39,000 --> 00:42:41,000 Le verre collé n'est pas agréé. 516 00:42:41,000 --> 00:42:44,000 Mais les Américains utilisent la colle silicone depuis 10 ans. 517 00:42:44,000 --> 00:42:47,000 Pei m'a montré une photographie de sa tour à Boston. 518 00:42:47,000 --> 00:42:50,000 Oui, mais cette technique n'est pas autorisée en France. 519 00:42:50,000 --> 00:42:52,000 Le CEP l'a invalidée. 520 00:42:52,000 --> 00:42:53,000 De quoi ? 521 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 Le CEP, le Centre d'études et de prévention. 522 00:42:56,000 --> 00:43:03,000 D'ailleurs, son avis vient d'être confirmé par la conclusion du CSTV, Centre scientifique des techniques du bâtiment. 523 00:43:03,000 --> 00:43:07,000 C'est M. le Président qui m'a dit de parler avec PEI. 524 00:43:07,000 --> 00:43:13,000 Oui, mais après, si PEI vous recommande une technique interdite par la réglementation nationale, le problème reste le même. 525 00:43:13,000 --> 00:43:17,000 Mais c'est possible de demander une modification à cette loi ? 526 00:43:19,000 --> 00:43:22,000 Non, les communautés de sécurité sont indépendantes. 527 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 créer une façade lisse. 528 00:43:33,000 --> 00:43:35,000 Tu fais comment pour respecter le client ? 529 00:43:36,000 --> 00:43:38,000 Le client ne vous reprochera jamais de respecter la législation. 530 00:43:38,000 --> 00:43:38,000 Et vous ? 531 00:43:38,000 --> 00:43:48,000 Qu'est-ce que vous dites ? 532 00:43:48,000 --> 00:43:50,000 Il n'y a rien à dire. 533 00:43:50,000 --> 00:43:53,000 Je vous avais indiqué que c'était impossible d'avoir une façade parfaitement lisse. 534 00:43:53,000 --> 00:43:58,000 Nous allons faire le maximum pour nous en approcher, mais nous ne pouvons pas passer outre la commission de sécurité. 535 00:44:10,000 --> 00:44:30,000 Le service est terminé, monsieur. 536 00:44:30,000 --> 00:44:32,000 J'ai un rendez-vous avec M. Ledoux ? 537 00:44:32,000 --> 00:44:33,000 Oui, on vous attend au fond. 538 00:44:34,000 --> 00:44:38,000 Merci beaucoup. 539 00:44:39,000 --> 00:44:42,000 J'ai la chance d'avoir un regard extérieur, tout en connaissant très bien le quartier. 540 00:44:42,000 --> 00:44:46,000 Je sais que vous achoppez sur un certain nombre de problèmes. 541 00:44:46,000 --> 00:44:47,000 Je sais qu'il n'y a pas de détails. 542 00:44:47,000 --> 00:44:51,000 Surtout dans un projet aussi radical que le vôtre. 543 00:44:51,000 --> 00:44:53,000 Alors je préfère vous le dire sans détour. 544 00:44:53,000 --> 00:44:54,000 Autrement, on vend les choses dans deux ans. 545 00:44:54,000 --> 00:44:57,000 Vous en serez toujours en fondation. 546 00:44:57,000 --> 00:44:59,000 Je connais ce vilain par cœur. 547 00:44:59,000 --> 00:44:59,000 C'est un technocrate. 548 00:44:59,000 --> 00:45:05,000 Je ne le sais pas. 549 00:45:05,000 --> 00:45:07,000 Ce n'est pas une affaire d'inuité personnelle. 550 00:45:08,000 --> 00:45:13,000 Cela relève du constat, subilons, le symptôme d'un mal, typiquement français. 551 00:45:13,000 --> 00:45:16,000 C'est très paradoxal. 552 00:45:16,000 --> 00:45:18,000 Il veut aller vite, mais il fait le blocage. 553 00:45:18,000 --> 00:45:21,000 Parce qu'il est déconnecté des réalités. 554 00:45:21,000 --> 00:45:23,000 Sa logique est bureaucratique. 555 00:45:23,000 --> 00:45:28,000 Et il ne connaît pas bien la construction. 556 00:45:28,000 --> 00:45:31,000 Ce ne serait pas un problème s'il ne s'expliquait pas de faire de la maîtrise d'ouvrage. 557 00:45:31,000 --> 00:45:33,000 André, en revanche, n'est pas un mauvais choix. 558 00:45:34,000 --> 00:45:37,000 Mais pour tenir vos délais, votre maîtrise d'ouvrage manque de savoir-faire. 559 00:45:38,000 --> 00:45:40,000 Et elle manque de persévérance. 560 00:45:40,000 --> 00:45:44,000 Mr. Leloup... Leloup. 561 00:45:44,000 --> 00:45:49,000 Mr. Leloup... Vous m'avez demandé de vous rencontrer. 562 00:45:50,000 --> 00:45:52,000 Et je suis le gars dont vous avez parlé des solutions. 563 00:45:52,000 --> 00:45:53,000 Et j'aimerais bien en savoir plus. 564 00:45:53,000 --> 00:45:56,000 Et je veux m'asseoir ici et parler des problèmes que je connais déjà. 565 00:45:56,000 --> 00:45:57,000 Donc s'il vous plaît. 566 00:45:57,000 --> 00:46:02,000 Est-ce que vous avez des problèmes avec la glace ? 567 00:46:05,000 --> 00:46:06,000 Je l'ai, oui. 568 00:46:06,000 --> 00:46:11,000 La news se déroule plus vite ici. 569 00:46:11,000 --> 00:46:12,000 C'est la glace. 570 00:46:12,000 --> 00:46:14,000 Demain, ce sera quelque chose d'autre. 571 00:46:14,000 --> 00:46:18,000 L'élevage, l'accès à la sécurité, pas à mentionner le marbre. 572 00:46:19,000 --> 00:46:22,000 Non, le marbre est far trop important et j'ai déjà identifié certaines variétés en Tuscany. 573 00:46:22,000 --> 00:46:23,000 Ce n'est pas un problème. 574 00:46:23,000 --> 00:46:30,000 Si tu gardes la configuration actuelle, tu seras bloqué dans un balance de pouvoir qui sera toujours infavorable à toi, peu importe le sujet. 575 00:46:31,000 --> 00:46:35,000 Alors, que recommandes-tu ? 576 00:46:36,000 --> 00:46:38,000 Avec Subilon, vous n'y arriverez pas. 577 00:46:38,000 --> 00:46:42,000 Mais est-ce que je suis vraiment amateuriste ? 578 00:46:42,000 --> 00:46:43,000 Qu'est-ce que vous faites ? 579 00:46:43,000 --> 00:46:46,000 Vous pouvez faire un cas pour une incompatibilité de caractère. 580 00:46:46,000 --> 00:46:48,000 Et je vais prendre soin de tout le reste. 581 00:46:48,000 --> 00:46:51,000 J'ai des arguments économiques à faire. 582 00:46:51,000 --> 00:46:55,000 Et j'ai aussi mon propre réseau de soutien entre les officiels électoraux. 583 00:46:55,000 --> 00:46:59,000 J'ai construit toutes les torres de la Défense. 584 00:46:59,000 --> 00:47:02,000 Je veux faire de cette zone le plus grand district de business en Europe. 585 00:47:03,000 --> 00:47:04,000 Plus grand que la ville de Londres. 586 00:47:06,000 --> 00:47:08,000 Ce bilan est l'homme des maisons. 587 00:47:08,000 --> 00:47:12,000 Je ne vous le fais pas dire. 588 00:47:12,000 --> 00:47:14,000 C'est son valet. 589 00:47:34,000 --> 00:47:35,000 Bonsoir. 590 00:48:03,000 --> 00:48:06,000 On a un grand système de pare-clos pour le passage. 591 00:48:06,000 --> 00:48:10,000 Des sortes de pinces très discrètes qui permettront de tenir le verre. 592 00:48:10,000 --> 00:48:13,000 Ça fonctionnera quelque soit le matin du support. 593 00:48:14,000 --> 00:48:20,000 Et pour l'intérieur, on a reçu les premiers gabarits qu'on pourra tester sur les châssis pour tout vérifier. 594 00:48:20,000 --> 00:48:21,000 Quand est-ce qu'on pourra faire ce test ? 595 00:48:21,000 --> 00:48:25,000 Très vite, mais il faudra réfléchir aux accès pour la maintenance. 596 00:48:25,000 --> 00:48:26,000 Parce qu'il n'y aura pas de châssis ouvrants. 597 00:48:28,000 --> 00:48:31,000 Je veux que la fenêtre intérieure puisse s'ouvrir. 598 00:48:33,000 --> 00:48:36,000 Je ne comprends pas. 599 00:48:37,000 --> 00:48:42,000 Les fenêtres intérieures doivent s'ouvrir pour faire la ventilation. 600 00:48:42,000 --> 00:48:44,000 Une ventilation ? 601 00:48:44,000 --> 00:48:46,000 Oui, une ventilation. 602 00:48:46,000 --> 00:48:47,000 Comme le corbusier. 603 00:48:47,000 --> 00:48:48,000 Vous avez entendu ce gars ? 604 00:48:49,000 --> 00:48:51,000 Je suppose que vous l'avez entendu. 605 00:48:51,000 --> 00:48:56,000 C'est bien vous qui avez dessiné les deux feuilles, la façade extérieure et les vitres intérieures à coller à la structure en béton ? 606 00:48:56,000 --> 00:48:59,000 Oui, c'est ce que je voulais dire. 607 00:48:59,000 --> 00:49:02,000 Est-ce qu'on peut avoir un peu de silence ? 608 00:49:02,000 --> 00:49:03,000 On est en réunion ! 609 00:49:04,000 --> 00:49:06,000 Merci. 610 00:49:06,000 --> 00:49:10,000 C'est bien vous qui avez exigé un écart de 90 centimètres entre les deux parois ? 611 00:49:14,000 --> 00:49:14,000 Exactement. 612 00:49:14,000 --> 00:49:18,000 Pour créer un espace de respiration et d'ouverture dans les offices fermés. 613 00:49:18,000 --> 00:49:20,000 Mais il est impossible d'ouvrir les fenêtres intérieures. 614 00:49:20,000 --> 00:49:22,000 Et pourquoi ? 615 00:49:22,000 --> 00:49:23,000 Parce que ça serait trop chaud. 616 00:49:24,000 --> 00:49:29,000 Non, ça ne le sera pas. 617 00:49:29,000 --> 00:49:40,000 Il fera 70 degrés entre les deux parois en été et encore c'est une estimation basse. 618 00:49:40,000 --> 00:49:52,000 Tous les calculs que nous avons fait à partir de vos dessins sont formels. 619 00:49:52,000 --> 00:49:56,000 Restez que nous discutions du marbre, vous avez insisté pour qu'il soit à l'ordre du jour. 620 00:49:56,000 --> 00:49:57,000 Il n'est plus à l'ordre du jour. 621 00:50:37,000 --> 00:50:38,000 Applaudissements 622 00:51:25,000 --> 00:51:25,000 non non 623 00:52:17,000 --> 00:52:18,000 Sous-titrage FR ? 624 00:53:50,000 --> 00:53:55,000 Je cherche un marbre qui deviendra un peu rouge au soleil. 625 00:53:55,000 --> 00:53:56,000 Oui. 626 00:53:56,000 --> 00:54:01,000 Plus le nitrite a de contenu, plus il réagit aux couleurs chaudes. 627 00:54:02,000 --> 00:54:05,000 C'est le cas du marbre de Carrara. 628 00:54:05,000 --> 00:54:06,000 Je ne le savais pas. 629 00:54:06,000 --> 00:54:08,000 C'est le nitrite. 630 00:54:08,000 --> 00:54:08,000 Oui. 631 00:54:20,000 --> 00:54:27,000 Qu'est-ce que je veux couvrir, c'est cette façade et le counterpart de l'autre côté. 632 00:54:27,000 --> 00:54:30,000 D'ici là, c'est 111 mètres de haut, comme la pyramide de Pisa. 633 00:54:30,000 --> 00:54:32,000 Et je veux couvrir tous les toits aussi. 634 00:54:32,000 --> 00:54:33,000 Ce seront 1000 mètres quadrés, non ? 635 00:54:33,000 --> 00:54:37,000 1000 mètres quadrés, pour un milato, donc 2000. 636 00:54:37,000 --> 00:54:41,000 Plus le paviment ? 637 00:54:41,000 --> 00:54:50,000 Plus le paviment, ce seront moins d'un tretanti. 638 00:54:50,000 --> 00:54:55,000 Donc, vous avez besoin d'entre 3 et 4 hectares de marbre ? 639 00:54:58,000 --> 00:55:02,000 C'est ça. 640 00:55:02,000 --> 00:55:04,000 C'est... C'est assez beaucoup, je sais. 641 00:55:04,000 --> 00:55:09,000 Donc, pouvez-vous l'extraire ? 642 00:55:09,000 --> 00:55:10,000 Oui, bien sûr. 643 00:55:10,000 --> 00:55:12,000 Eh, nous le faisons souvent, hein. 644 00:55:12,000 --> 00:55:13,000 Mais notre cave est très étroite. 645 00:55:13,000 --> 00:55:14,000 Viens, viens, je te le fais voir. 646 00:55:36,000 --> 00:55:39,000 600 ans auparavant, Michelangelo était juste ici. 647 00:55:39,000 --> 00:55:44,000 Le marbre de sa statue de la Quêta est venu de Carrara, précédemment d'Orquery. 648 00:55:44,000 --> 00:55:44,000 D'ici ? 649 00:55:44,000 --> 00:55:44,000 Oui. 650 00:55:44,000 --> 00:55:46,000 Vous ne l'aviez pas rencontré. 651 00:56:06,000 --> 00:56:13,000 Eh bien, voyons la même postérité pour le cube que pour la pietà. 652 00:56:13,000 --> 00:56:18,000 Vous pouvez reconnaître la forme de la pietà. 653 00:56:18,000 --> 00:56:23,000 Michelangelo n'était pas un artiste si grand parce que tout était juste ici. 654 00:56:23,000 --> 00:56:25,000 Il n'a pas inventé rien. 655 00:56:25,000 --> 00:56:26,000 Eh bien, à Michelangelo. 656 00:56:36,000 --> 00:56:38,000 à coups à lait 1 657 00:57:15,000 --> 00:57:21,000 Sous-titrage Société Radio-Canada 658 00:57:45,000 --> 00:57:46,000 Ok. 659 00:57:46,000 --> 00:57:47,000 Bonne nuit. 660 00:57:47,000 --> 00:57:48,000 Bonne nuit. 661 00:57:48,000 --> 00:57:49,000 C'est pour toi. 662 00:58:13,000 --> 00:58:29,000 Oui, vous avez vu l'heure ? 663 00:58:29,000 --> 00:58:30,000 Non, je ne signe rien. 664 00:58:30,000 --> 00:58:31,000 Pourquoi ? 665 00:58:31,000 --> 00:58:39,000 Vous aviez validé les esquisses. 666 00:58:39,000 --> 00:58:41,000 Parce que vous avez changé le calme des piliers. 667 00:58:42,000 --> 00:58:43,000 Le galbe d'un pilier ? 668 00:58:44,000 --> 00:58:47,000 Vous avez élargi la base et ce n'est pas mon design. 669 00:58:47,000 --> 00:58:49,000 Les piliers sont enfouis, ils seront sous terre. 670 00:58:49,000 --> 00:58:53,000 Non, je ne cherche pas la forme des piliers. 671 00:58:53,000 --> 00:58:53,000 Je ne comprends pas. 672 00:58:53,000 --> 00:58:54,000 Personne ne les verra, vos piliers. 673 00:58:55,000 --> 00:58:57,000 Dieu les verra. 674 00:58:57,000 --> 00:59:02,000 Écoutez, mon vieux, signez le papier et finissons-en parce que ça ne rime à rien ou alors c'est un caprice d'esthète. 675 00:59:02,000 --> 00:59:10,000 Je ne suis pas vieux, je ne signe rien et aujourd'hui, c'est moi qui dis non. 676 00:59:10,000 --> 00:59:11,000 Quand est-ce que vous rentrez à Paris ? 677 00:59:14,000 --> 00:59:19,000 C'est le plus important. 678 00:59:19,000 --> 00:59:25,000 Maintenant, je vais dormir et demain, je rentre en voiture. 679 00:59:25,000 --> 00:59:27,000 Je n'aime pas les aéroports. 680 00:59:27,000 --> 00:59:31,000 Travaillez et arrêtez de m'asseler avec vos piliers, s'il vous plaît. 681 00:59:54,000 --> 00:59:57,000 Celui-ci est très beau. 682 00:59:57,000 --> 01:00:05,000 C'est une sensualité qui appartient à qualité. 683 01:00:05,000 --> 01:00:06,000 Il est rose, n'est-ce pas ? 684 01:00:06,000 --> 01:00:15,000 Non, il est blanc comme la neige, mais dans la lumière du soir, il sera rose. 685 01:00:15,000 --> 01:00:17,000 Ce sont les nitrates. 686 01:00:17,000 --> 01:00:18,000 C'est très beau. 687 01:00:18,000 --> 01:00:21,000 Les veines sont parfaites. 688 01:00:21,000 --> 01:00:21,000 C'est le même arbre. 689 01:00:27,000 --> 01:00:31,000 Oui, bien sûr, je m'en doutais. 690 01:00:31,000 --> 01:00:34,000 Et les navires sont serrés. 691 01:00:35,000 --> 01:00:39,000 C'est la beauté de ce marbre. 692 01:00:39,000 --> 01:00:45,000 L'autre morceau, un moelleux nitrate, il vient de Reims dans la Flandre. 693 01:00:45,000 --> 01:00:46,000 Oui, voilà celui-ci. 694 01:00:47,000 --> 01:00:50,000 Il est d'une grande pureté et c'est exactement la teinte que nous voulions. 695 01:00:51,000 --> 01:00:53,000 D'une carrière à l'autre, les nuances sont parfois sensibles. 696 01:00:54,000 --> 01:00:55,000 Très bien. 697 01:00:55,000 --> 01:00:58,000 C'est le meilleur choix, je crois. 698 01:00:58,000 --> 01:00:59,000 Le président Rondé et sa femme l'attendent. 699 01:01:01,000 --> 01:01:04,000 Je vous remercie. 700 01:01:04,000 --> 01:01:09,000 Si vous permettez, monsieur le président, je vous fais cadeau. 701 01:01:09,000 --> 01:01:11,000 Il est difficile de résister aux charmes de l'Italie. 702 01:01:11,000 --> 01:01:12,000 Vous ne trouvez pas ? 703 01:01:22,000 --> 01:01:24,000 Alors là, vous nous mettez dans une situation impenable. 704 01:01:25,000 --> 01:01:27,000 C'est le choix du président. 705 01:01:28,000 --> 01:01:32,000 Et celui-là, ses marbres, est une merveille. 706 01:01:32,000 --> 01:01:33,000 Mais ça ne marche pas comme ça. 707 01:01:33,000 --> 01:01:36,000 Normalement, en France, on doit faire des appels d'offres pour les marchés publics. 708 01:01:36,000 --> 01:01:42,000 Votre marbrier qui demande trois fois plus cher que ses voisins, je ne sais pas ce que vous lui avez raconté ou ce qui s'est passé là-bas, mais il a flairé la bonne affaire. 709 01:01:42,000 --> 01:01:44,000 Il faut demander au président. 710 01:01:45,000 --> 01:01:48,000 Arrêtez de vous réfugier derrière le président. 711 01:01:48,000 --> 01:01:49,000 C'est trop facile. 712 01:01:49,000 --> 01:01:52,000 Vous mettez en péril l'équilibre du projet entier en agissant de la sorte. 713 01:01:52,000 --> 01:01:57,000 Excusez-moi, je n'arrive pas à travailler si vous faites autant de bruit, s'il vous plaît. 714 01:01:57,000 --> 01:02:02,000 Bien sûr, pardon. 715 01:02:02,000 --> 01:02:05,000 C'est l'architecte qui choisit le matériau. 716 01:02:05,000 --> 01:02:06,000 La discussion est close. 717 01:02:06,000 --> 01:02:08,000 Non, je regrette, la discussion est loin d'être close, Otto. 718 01:02:08,000 --> 01:02:11,000 Il va falloir trois hectares et demi de marbre. 719 01:02:11,000 --> 01:02:12,000 Vous avez une idée de ce que ça représentera comme sur vous ? 720 01:02:13,000 --> 01:02:14,000 Écoutez-moi. 721 01:02:14,000 --> 01:02:14,000 Le cube... 722 01:02:15,000 --> 01:02:16,000 C'est du verre et du marbre. 723 01:02:17,000 --> 01:02:19,000 Vous avez corrompu le verre. 724 01:02:19,000 --> 01:02:21,000 Personne ne touche à mon marbre. 725 01:02:21,000 --> 01:02:21,000 Personne. 726 01:02:21,000 --> 01:02:26,000 D'accord ? 727 01:02:26,000 --> 01:02:27,000 Il va falloir trouver un compromis. 728 01:02:28,000 --> 01:02:29,000 Et c'est sans parler des problèmes d'adhérence. 729 01:02:29,000 --> 01:02:31,000 Quel problème d'adhérence ? 730 01:02:31,000 --> 01:02:34,000 Notre marbre est beaucoup trop glissant pour qu'on la poste elle-même sur le parvis. 731 01:02:34,000 --> 01:02:34,000 Vous êtes bien d'accord. 732 01:02:52,000 --> 01:02:53,000 Oui, bon, ça va, il faut arrêter d'arroser. 733 01:02:53,000 --> 01:02:56,000 Ça devient dangereux. 734 01:02:56,000 --> 01:02:58,000 Vous connaissez le Stadion de l'Antique de Rome ? 735 01:03:00,000 --> 01:03:02,000 Non, je ne crois pas. 736 01:03:02,000 --> 01:03:09,000 Allez-y, vous verrez, tous les chemins ont marbre et personne n'existe, même quand il pleut. 737 01:03:09,000 --> 01:03:11,000 C'est peut-être qu'ils ont traité le marbre pour le remplir à Brésil. 738 01:03:11,000 --> 01:03:14,000 Non, non, ce n'est pas ça. 739 01:03:14,000 --> 01:03:17,000 Ces marbres n'ont pas besoin de traitement. 740 01:03:18,000 --> 01:03:23,000 C'est peut-être que les chaussures italiennes sont particulièrement performantes, comme les vôtres. 741 01:03:23,000 --> 01:03:24,000 Allez, qui commence ? 742 01:03:24,000 --> 01:03:25,000 Je veux bien y aller. 743 01:03:25,000 --> 01:03:27,000 Attendez. 744 01:03:27,000 --> 01:03:29,000 Qu'est-ce que sont mes chaussures ? 745 01:03:29,000 --> 01:03:30,000 Je n'y critique pas, Otto. 746 01:03:30,000 --> 01:03:33,000 Je dis seulement qu'elles ont peut-être une adhérence hors du commun. 747 01:03:33,000 --> 01:03:35,000 Voilà. 748 01:03:35,000 --> 01:03:39,000 Acceptez-vous de mépréter vos chaussures ? 749 01:03:39,000 --> 01:03:43,000 Donnez-moi vos chaussures et je vous montre que ce marbre ne glisse pas. 750 01:03:43,000 --> 01:03:43,000 S'il vous plaît. 751 01:03:43,000 --> 01:03:50,000 Oui, mais je doute que nous, si on a la même taille, je peux demander à un de mes collaborateurs. 752 01:03:50,000 --> 01:03:54,000 Vandenberg, vous avez les tout grands clics, moi, vous. 753 01:03:54,000 --> 01:03:54,000 Ça va ? 754 01:03:54,000 --> 01:03:56,000 Oui, ça se voit. 755 01:03:56,000 --> 01:03:57,000 Vous chaussez du combien ? 756 01:03:57,000 --> 01:03:57,000 41. 757 01:03:57,000 --> 01:03:57,000 Oui. 758 01:03:57,000 --> 01:04:01,000 Et vous, forestier ? 41. 759 01:04:02,000 --> 01:04:07,000 Monsieur le Président, les tiges de soutènement, alors il y en a 12 en tout, chacune de forme éthique. 760 01:04:26,000 --> 01:04:32,000 J'ai désigné le pied pour que le cube se pose très naturellement. 761 01:04:32,000 --> 01:04:36,000 Alors, chaque pied d'éléphant peut supporter jusqu'à trois fois le poids de la tour Eiffel. 762 01:04:36,000 --> 01:04:37,000 Un peu plus. 763 01:04:37,000 --> 01:04:39,000 30 000 tonnes par pile. 764 01:04:39,000 --> 01:04:42,000 C'était la charge nécessaire pour soutenir la mégastructure de l'Arche. 765 01:04:43,000 --> 01:04:45,000 Après vous. 766 01:04:45,000 --> 01:04:50,000 Nous sommes ici dans la future zone souterraine de l'édifice. 767 01:04:50,000 --> 01:04:51,000 Ce sont les fondations. 768 01:05:02,000 --> 01:05:22,000 Je suis désolé, M. le Président, mais je suis gentil. 769 01:05:22,000 --> 01:05:22,000 M. le Président ? 770 01:05:29,000 --> 01:05:31,000 Je reconnais votre marbre de carats. 771 01:05:32,000 --> 01:05:34,000 Exactement. 772 01:05:34,000 --> 01:05:38,000 J'ai demandé qu'on pose ici quelques plaques. 773 01:05:38,000 --> 01:05:45,000 Il faudra 34 000 plaques du marbre de cette nature pour recouvrir les parties non vitrées de l'édifice et l'ensemble du panneau. 774 01:05:45,000 --> 01:05:48,000 La première averse, ça viendra une patinoire, Monsieur le Président. 775 01:05:48,000 --> 01:05:50,000 Non, je ne pense pas. 776 01:05:54,000 --> 01:05:55,000 Il faut faire le test. 777 01:05:55,000 --> 01:05:57,000 Exactement, il faut faire le test. 778 01:06:03,000 --> 01:06:17,000 Monsieur le Président, vous ne préférez pas que j'y aille avant vous une première fois ? 779 01:06:21,000 --> 01:06:24,000 Ce barbe est admirable. 780 01:06:24,000 --> 01:06:26,000 Et sa teinte apportera un nouvel état au site. 781 01:06:29,000 --> 01:06:31,000 Paris n'a pas de marbre. 782 01:06:31,000 --> 01:06:34,000 Nous allons réparer une anomalie historique. 783 01:06:34,000 --> 01:06:35,000 Excellente nouvelle, n'est-ce pas ? 784 01:06:36,000 --> 01:06:36,000 Oui. 785 01:06:36,000 --> 01:06:43,000 Oui, c'est un très beau marbre, mais... Et vous, Andrew, qu'en pensez-vous ? 786 01:06:43,000 --> 01:06:47,000 C'est un excellent carard, mais je continue de penser qu'il faudra le traiter. 787 01:06:47,000 --> 01:06:49,000 Sans quoi il se dégradera très vite. 788 01:06:49,000 --> 01:06:50,000 Non, non, je n'y pense pas. 789 01:06:51,000 --> 01:06:53,000 Vous savez, l'air est trop facile à parler. 790 01:06:53,000 --> 01:06:56,000 La pollution atmosphérique va finir par agir sur le marbre. 791 01:06:56,000 --> 01:06:58,000 Techniquement, nous n'aurons pas le choix. 792 01:06:59,000 --> 01:07:00,000 On a toujours le choix. 793 01:07:00,000 --> 01:07:02,000 C'est la différence entre vous et moi. 794 01:07:02,000 --> 01:07:08,000 C'est tout à fait concluant. 795 01:07:08,000 --> 01:07:10,000 Je suis d'accord. 796 01:07:10,000 --> 01:07:12,000 Mais on se pose une question. 797 01:07:12,000 --> 01:07:13,000 Il faut traiter le marbre ? 798 01:07:15,000 --> 01:07:15,000 Je ne pense pas. 799 01:07:16,000 --> 01:07:17,000 Ce serait uniquement pour assurer sa pérennité. 800 01:07:18,000 --> 01:07:21,000 Il s'agit de refermer les ports de la pierre pour la protéger des attaques extérieures. 801 01:07:21,000 --> 01:07:24,000 La pierre est la pierre. 802 01:07:24,000 --> 01:07:30,000 Si vous changez sa nature, elle n'aura plus à travers le temps l'évolution qu'on attend d'elle. 803 01:07:30,000 --> 01:07:32,000 Il faut savoir si l'humain peut soutenir les enfants du temps. 804 01:07:33,000 --> 01:07:37,000 Il existe assez d'exemples pour estimer que ça a été démontré. 805 01:07:38,000 --> 01:07:39,000 Merci beaucoup, monsieur. 806 01:07:53,000 --> 01:07:54,000 C'est important. 807 01:07:54,000 --> 01:07:54,000 Non. 808 01:07:55,000 --> 01:07:55,000 Non. 809 01:07:55,000 --> 01:07:55,000 Non. 810 01:07:55,000 --> 01:07:55,000 Non. 811 01:07:55,000 --> 01:07:55,000 Non. 812 01:07:55,000 --> 01:07:55,000 Non. 813 01:07:55,000 --> 01:07:55,000 Non. 814 01:08:22,000 --> 01:08:23,000 Non, je ne peux pas. 815 01:08:23,000 --> 01:08:29,000 Je n'ai pas le temps pour ça. 816 01:08:29,000 --> 01:08:29,000 J'ai pas le temps pour ça. 817 01:08:54,000 --> 01:08:57,000 Merci. 818 01:08:57,000 --> 01:08:59,000 Bon appétit. 819 01:08:59,000 --> 01:08:59,000 Merci. 820 01:09:00,000 --> 01:09:02,000 Merci. 821 01:09:02,000 --> 01:09:08,000 Ma femme n'aime pas que je mange des pizzas. 822 01:09:08,000 --> 01:09:09,000 Café ? 823 01:09:09,000 --> 01:09:09,000 Oui, merci. 824 01:09:27,000 --> 01:09:34,000 Des fondations sont posées, des grandes lignes sont validées. 825 01:09:34,000 --> 01:09:37,000 Je vais partir quelque chose. 826 01:09:37,000 --> 01:09:46,000 A votre convenance. 827 01:09:46,000 --> 01:09:50,000 Nous avons eu des conflits entre eux. 828 01:09:50,000 --> 01:09:54,000 Mais j'ai confiance en vous pour construire mon cul. 829 01:09:54,000 --> 01:09:55,000 Je vous remercie pour votre confiance. 830 01:10:22,000 --> 01:10:51,000 ... 831 01:11:06,000 --> 01:11:07,000 C'est une réduction au centième. 832 01:11:15,000 --> 01:11:15,000 Allô ? 833 01:11:16,000 --> 01:11:17,000 Ça sera bien. 834 01:11:20,000 --> 01:11:28,000 C'est une étape de travail ? 835 01:11:28,000 --> 01:11:33,000 C'est une première proposition. 836 01:11:33,000 --> 01:11:37,000 Vous permettez que je dessine dessus ? 837 01:11:37,000 --> 01:11:38,000 Si vous le souhaitez. ... 838 01:11:49,000 --> 01:11:53,000 La réduction respecte les proportions du cube. 839 01:11:53,000 --> 01:11:56,000 Oui, je sais. 840 01:11:56,000 --> 01:12:01,000 Chaque ligne représente un étage. 841 01:12:01,000 --> 01:12:06,000 La peinture sera à l'intérieur du cube. 842 01:12:06,000 --> 01:12:08,000 Personne ne verra jamais ma peinture dans sa globalité. 843 01:12:10,000 --> 01:12:15,000 Personne. 844 01:12:15,000 --> 01:12:17,000 Mais... étage par étage... 845 01:12:18,000 --> 01:12:22,000 Ils vont découvrir toute la peinture. 846 01:12:22,000 --> 01:12:25,000 Je ne m'étais pas du tout imaginé les choses de cette manière. 847 01:12:25,000 --> 01:12:27,000 J'avais d'abord cru à une fresque extérieure. 848 01:12:27,000 --> 01:12:40,000 Pensez à ça comme un score musical. 849 01:12:40,000 --> 01:12:43,000 Pensez à ça comme un score musical. 850 01:12:43,000 --> 01:12:50,000 Je vais rédiger un texte en ce sens pour jeter les bases sur ce concept et nous pourrions le co-signer. 851 01:13:13,000 --> 01:13:19,000 Est-ce que ce n'est pas fantastique ? 852 01:13:20,000 --> 01:13:20,000 Oui. 853 01:13:20,000 --> 01:13:20,000 Otto ? 854 01:13:20,000 --> 01:13:20,000 Oui ? 855 01:13:20,000 --> 01:13:21,000 Je crois qu'il faut qu'on le prenne. 856 01:13:21,000 --> 01:13:24,000 On a besoin de se concentrer et de se concentrer ici. 857 01:13:25,000 --> 01:13:26,000 Oui, ça a l'air important. 858 01:13:26,000 --> 01:13:37,000 Dis à lui que je travaille sur le cube et qu'on a besoin d'idées. 859 01:13:37,000 --> 01:13:38,000 Je ne sais pas si ça nous dérange. 860 01:14:04,000 --> 01:14:09,000 Nous avons rendez-vous avec Juppé maintenant et il a laissé entendre que le SICOM serait dissous. 861 01:14:09,000 --> 01:14:11,000 Qui est Juppé ? 862 01:14:11,000 --> 01:14:12,000 Nouveau ministre du budget. 863 01:14:12,000 --> 01:14:13,000 Et que dit le président ? 864 01:14:13,000 --> 01:14:15,000 Il ne peut plus rien dire. 865 01:14:15,000 --> 01:14:16,000 Il n'est plus président ? 866 01:14:16,000 --> 01:14:18,000 Si, mais il ne décide plus de rien. 867 01:14:18,000 --> 01:14:22,000 Il doit désormais composer avec une assemblée nationale qui a changé de couleur politique. 868 01:14:23,000 --> 01:14:24,000 C'est ce qu'on appelle la cohabitation. 869 01:14:25,000 --> 01:14:26,000 Je ne comprends pas. 870 01:14:26,000 --> 01:14:29,000 Qui l'aurait-il ? 871 01:14:29,000 --> 01:14:32,000 Le président est de gauche, mais désormais tout son gouvernement est à droite. 872 01:14:32,000 --> 01:14:33,000 Mais subis-en. 873 01:14:33,000 --> 01:14:35,000 Le cube n'est ni de droite ni de gauche. 874 01:14:36,000 --> 01:14:37,000 Le cube est pour tout le monde. 875 01:14:37,000 --> 01:14:38,000 Tout le monde. 876 01:14:38,000 --> 01:14:39,000 Le cube coûte cher. 877 01:14:39,000 --> 01:14:43,000 La droite ne parle que de coupes budgétaires et de rigueur. 878 01:14:43,000 --> 01:14:49,000 Et la bicentenaire de la révolution française et l'avenir de l'humanité, c'est ça notre projet ? 879 01:14:49,000 --> 01:14:50,000 Nous avons un contrat ? 880 01:14:50,000 --> 01:14:52,000 Il ne peut pas arrêter le Zicom. 881 01:14:53,000 --> 01:14:54,000 Qu'est-ce qu'ils vont faire de notre cube ? 882 01:15:38,000 --> 01:15:41,000 Le cube du président. 883 01:15:41,000 --> 01:15:43,000 Pour le largue de l'humanité, monsieur le ministre. 884 01:15:46,000 --> 01:15:48,000 Si j'en crois les spécialistes, c'est un très beau projet d'architecture. 885 01:15:48,000 --> 01:15:50,000 Toutes mes félicitations. 886 01:15:50,000 --> 01:15:52,000 C'est beaucoup. 887 01:15:52,000 --> 01:15:56,000 Monsieur le ministre, nous avons entendu que vous envisagiez de dissoudre le SICOM. 888 01:15:56,000 --> 01:15:58,000 Oui, ce sera publié au journal officiel très vite. 889 01:15:58,000 --> 01:16:00,000 Le décret de Paris ce matin, donc ce sera publié dans la semaine. 890 01:16:04,000 --> 01:16:09,000 Si le SICOM y dissout, à quel projet le nouveau gouvernement destine-t-il désormais ce bâtiment ? 891 01:16:09,000 --> 01:16:11,000 C'est à vous d'en décider. 892 01:16:11,000 --> 01:16:15,000 À vous ou à ceux qui rachèteront. 893 01:16:15,000 --> 01:16:18,000 Écoutez, la donne est simple. 894 01:16:18,000 --> 01:16:27,000 Vous avez creusé, je vais dire le précédent gouvernement socialiste, a creusé un gouffre abyssal en un temps record. 895 01:16:27,000 --> 01:16:32,000 Nous, on hérite d'une situation critique et on doit économiser d'urgence 400 millions de francs. 896 01:16:33,000 --> 01:16:36,000 L'État ne peut pas se permettre de porter tous les projets ambitieux. 897 01:16:36,000 --> 01:16:39,000 Qui va engager les prochaines dépenses du chantier ? 898 01:16:39,000 --> 01:16:41,000 On a des marchés qui ont été passés. 899 01:16:41,000 --> 01:16:45,000 Plus de 150 ouvriers, techniciens spécialisés, quotidiennement sur site. 900 01:16:45,000 --> 01:16:46,000 Je l'ignore. 901 01:16:46,000 --> 01:16:49,000 Mais l'État se désengage. 902 01:16:49,000 --> 01:16:50,000 C'est à vous de trouver les synergies. 903 01:16:51,000 --> 01:16:55,000 Notre volonté, désormais, c'est de favoriser l'initiative privée. 904 01:16:55,000 --> 01:16:58,000 Et votre bâtiment a suffisamment d'atouts à faire valoir pour attirer les investisseurs. 905 01:16:59,000 --> 01:17:01,000 Et c'est votre mission désormais. 906 01:17:01,000 --> 01:17:02,000 Créer les bons montages financiers. 907 01:17:02,000 --> 01:17:06,000 Quelqu'un comme Leloup pourrait faire un excellent acheteur. 908 01:17:06,000 --> 01:17:06,000 Leloup ? 909 01:17:06,000 --> 01:17:07,000 Lui ou un autre. 910 01:17:08,000 --> 01:17:11,000 C'est juste que Leloup, il a semblé que c'était le toit de votre bâtiment qui l'intéressait. 911 01:17:11,000 --> 01:17:13,000 Pour ça, il faudrait l'ouvrir, ce qui ne doit pas être bien compliqué. 912 01:17:13,000 --> 01:17:16,000 Attendez. 913 01:17:16,000 --> 01:17:17,000 Vous voulez ouvrir le toit ? 914 01:17:18,000 --> 01:17:20,000 Moi, je ne veux rien. 915 01:17:20,000 --> 01:17:23,000 Si ce n'est, cessez de payer pour l'ouvrage. 916 01:17:23,000 --> 01:17:27,000 Monsieur le ministre, si nous vendons le toit à une société privée, elle voudra y mettre son nom en lettres immenses. 917 01:17:27,000 --> 01:17:35,000 Ça signifie qu'à chaque fois que nous irons sous l'arc de triomphe déposer une gerbe aux soldats inconnus, on pourra lire Lida ou Pernod Ricard en lettres lumineuses. 918 01:17:36,000 --> 01:17:37,000 C'est ce que vous voulez ? 919 01:17:37,000 --> 01:17:40,000 Pardonnez-moi, monsieur Billon, je ne suis pas sûr de bien comprendre votre objection. 920 01:17:40,000 --> 01:17:41,000 Qu'est-ce que vous avez contre l'entreprise privée ? 921 01:17:44,000 --> 01:17:47,000 Personne ne peut parler du cube comme ça. 922 01:17:47,000 --> 01:17:49,000 Je suis bien d'accord. 923 01:17:49,000 --> 01:17:51,000 Tu peux parler du cube comme un marchand du tapis. 924 01:17:51,000 --> 01:17:52,000 C'est vrai. 925 01:17:52,000 --> 01:17:57,000 C'est le ministre du budget. 926 01:17:57,000 --> 01:17:59,000 Mais... Je ne parle pas au ministre. 927 01:17:59,000 --> 01:18:02,000 Ministre vient des mots minus. 928 01:18:02,000 --> 01:18:05,000 Un ministre, c'est un serviteur et je ne suis pas le serviteur. 929 01:18:05,000 --> 01:18:09,000 Peut-être bien. 930 01:18:09,000 --> 01:18:12,000 Mais si on ne les écoute pas, ils vont arrêter le chantier purement et simplement. 931 01:18:12,000 --> 01:18:13,000 Non. 932 01:18:14,000 --> 01:18:17,000 « Je ne suis pas d'accord. 933 01:18:17,000 --> 01:18:21,000 Personne ne peut arrêter le chantier du président. 934 01:18:21,000 --> 01:18:21,000 Personne. 935 01:18:21,000 --> 01:18:24,000 » « Otto, s'il vous plaît. 936 01:18:27,000 --> 01:18:32,000 Otto. 937 01:18:34,000 --> 01:18:38,000 » « Monsieur Spriggan, le président ne rentrera pas ce soir. » 938 01:18:41,000 --> 01:18:43,000 Je dois parler avec Monsieur le Président. 939 01:18:43,000 --> 01:18:44,000 C'est une urgence. 940 01:18:44,000 --> 01:18:46,000 Mais le Président n'est pas là. 941 01:18:46,000 --> 01:18:47,000 Mais je peux l'attendre. 942 01:18:47,000 --> 01:18:49,000 Il ne viendra pas. 943 01:18:50,000 --> 01:18:58,000 Vous devez quitter le lieu. 944 01:18:58,000 --> 01:19:00,000 Il est où ? 945 01:19:00,000 --> 01:19:02,000 Au Venezuela. 946 01:19:02,000 --> 01:19:05,000 Il est inutile de l'attendre. 947 01:19:05,000 --> 01:19:07,000 Je ne vous crois pas. 948 01:19:07,000 --> 01:19:07,000 Monsieur ? 949 01:19:08,000 --> 01:19:08,000 Monsieur ? 950 01:19:12,000 --> 01:19:15,000 Monsieur, nous fermons les lieux pour les visiteurs. 951 01:19:15,000 --> 01:19:19,000 Je ne suis pas un visiteur. 952 01:19:19,000 --> 01:19:21,000 Je suis un architecte. 953 01:19:21,000 --> 01:19:22,000 Je peux l'appeler. 954 01:19:22,000 --> 01:19:23,000 Il est quelle heure là-bas ? 955 01:19:24,000 --> 01:19:25,000 Le président n'est pas joignable. 956 01:19:25,000 --> 01:19:26,000 Je suis désolé. 957 01:19:26,000 --> 01:19:35,000 Je fais comment ? 958 01:19:37,000 --> 01:19:38,000 Vous voulez que je vous appelle une voiture ? 959 01:19:38,000 --> 01:19:40,000 Ou il y a une bande de taxis rue Saint-Honoré ? 960 01:19:42,000 --> 01:19:45,000 J'ai fait comment pour mon cul ? 961 01:19:45,000 --> 01:19:46,000 Vous faites comment à ma place ? 962 01:20:16,000 --> 01:20:19,000 Je pensais que vous m'abandonniez. 963 01:20:44,000 --> 01:20:49,000 Ils nous attendent que nous jetions l'éponge et nous confient la viabilité du projet en sachant que la mission est impossible. 964 01:20:50,000 --> 01:20:54,000 On ne peut pas passer d'un bâtiment public à une opération immobilière rentable sans ajustement. 965 01:20:54,000 --> 01:20:58,000 Mais si nous ajustons intelligemment, alors nous pouvons les prendre à leur propre piège. 966 01:20:58,000 --> 01:21:04,000 Quel piège ? 967 01:21:05,000 --> 01:21:11,000 Je voulais juste voir le président et ils m'ont dit qu'il n'était pas là. 968 01:21:11,000 --> 01:21:12,000 Tu penses que c'est un piège aussi ? 969 01:21:12,000 --> 01:21:12,000 Non. 970 01:21:14,000 --> 01:21:17,000 Juppé nous force à vendre. 971 01:21:17,000 --> 01:21:21,000 Mais même si nous vendions tous les espaces actifs, nous serions loin pour les 3,5 millions de retraités. 972 01:21:21,000 --> 01:21:23,000 Et il le sait. 973 01:21:23,000 --> 01:21:25,000 C'est ce qui fait que Subilon est si désespéré. 974 01:21:25,000 --> 01:21:26,000 Et il a été rapide à faire le mal. 975 01:21:36,000 --> 01:21:44,000 André... Le ticket n'a jamais été conçu pour gagner de l'argent. 976 01:21:44,000 --> 01:21:46,000 Sous-titrage Société Radio-Canada 977 01:21:59,000 --> 01:22:04,000 Mais si nous ajoutons 15 flots au cube, le nouveau espace que nous avons créé nous permettra de financer l'opération. 978 01:22:04,000 --> 01:22:07,000 Vous voulez toucher à la forme du cube ? 979 01:22:07,000 --> 01:22:10,000 Paradoxalement, c'est en l'agrandissant que nous réussirons à construire votre cube. 980 01:22:10,000 --> 01:22:11,000 Non, non, non, non, non, c'est impossible. 981 01:22:12,000 --> 01:22:14,000 Nous ne pouvons pas alter la géométrie du cube. 982 01:22:14,000 --> 01:22:17,000 Cela serait un problème pour toute la harmonie urbaine du projet. 983 01:22:17,000 --> 01:22:18,000 Non. 984 01:22:18,000 --> 01:22:20,000 Vous considérez que ces dimensions sont définitives ? 985 01:22:21,000 --> 01:22:23,000 Mais naturellement, c'est quoi cette question ? 986 01:22:23,000 --> 01:22:26,000 Le cube est un cube, André. 987 01:22:26,000 --> 01:22:28,000 Si vous le changez, il n'est plus un cube. 988 01:22:30,000 --> 01:22:43,000 Alors, si on ne touche pas au cube principal, il faut lotir à la place des petits cubes qui sont autour sur le parvis et les remplacer par des immeubles plus hauts, plus denses. 989 01:22:43,000 --> 01:22:45,000 Vous voulez supprimer le petit cube ? 990 01:22:46,000 --> 01:22:48,000 Pour sauver le cube principal, oui, sans hésiter. 991 01:22:49,000 --> 01:22:56,000 En construisant quatre ensembles que vous dessineriez, on finance le grand cube, le parvis, les jardins et les nuages. 992 01:22:56,000 --> 01:22:57,000 On sauve ainsi l'essentiel. 993 01:22:57,000 --> 01:23:02,000 Mais le président a aussi le projet avec le petit cube. 994 01:23:02,000 --> 01:23:04,000 Le président n'a malheureusement plus la main. 995 01:23:04,000 --> 01:23:08,000 Avec ce nouveau gouvernement, si on ne produit pas des mètres carrés commercialisables, le cube est en danger. 996 01:23:12,000 --> 01:23:14,000 Vous entrez dans l'œuvre ? 997 01:23:14,000 --> 01:23:15,000 Non. 998 01:23:15,000 --> 01:23:16,000 Je les prends à leur propre jeu. 999 01:23:16,000 --> 01:23:18,000 Ils invoquent le principe de réalité. 1000 01:23:18,000 --> 01:23:19,000 Ils ont raison. 1001 01:23:19,000 --> 01:23:21,000 La construction, c'est du pragmatisme. 1002 01:23:21,000 --> 01:23:22,000 Alors, adaptons-nous. 1003 01:23:22,000 --> 01:23:24,000 Si nous ne le faisons pas, l'arche est morte. 1004 01:23:24,000 --> 01:23:27,000 Vous prenez mon cube, mais ce cube, c'est mon idée. 1005 01:23:46,000 --> 01:23:56,000 Le cube, c'est l'œuvre de ma vie ! 1006 01:24:04,000 --> 01:24:04,000 Yves ? 1007 01:24:04,000 --> 01:24:04,000 Yves ? 1008 01:24:04,000 --> 01:24:08,000 Je crois qu'on doit aller à l'église. 1009 01:24:08,000 --> 01:24:10,000 On doit aller à l'église. 1010 01:24:10,000 --> 01:24:11,000 Pourquoi ? 1011 01:24:11,000 --> 01:24:12,000 Ils vont dégager le cube. 1012 01:24:12,000 --> 01:24:13,000 Et André va aller à l'étage 15. 1013 01:24:14,000 --> 01:24:14,000 Il est... 1014 01:24:14,000 --> 01:24:16,000 Je veux s'assurer de la France. 1015 01:24:45,000 --> 01:24:48,000 Je pense qu'ils doivent payer pour ça. 1016 01:24:48,000 --> 01:24:48,000 Mais ils l'ont payé. 1017 01:24:48,000 --> 01:24:51,000 Oui, mais si ils ne peuvent pas maintenir leur accord, ils doivent payer pour ça. 1018 01:24:51,000 --> 01:24:52,000 C'est comme ça. 1019 01:24:52,000 --> 01:24:56,000 Mais demain, vous verrez. 1020 01:24:56,000 --> 01:24:57,000 Vous verrez demain. 1021 01:24:58,000 --> 01:25:00,000 Non, non, on ne peut pas voir ça. 1022 01:25:01,000 --> 01:25:03,000 Demain, vous les rechercherez. 1023 01:25:03,000 --> 01:25:06,000 Nous devons nous marquer ici, sinon ils nous tueront. 1024 01:25:07,000 --> 01:25:09,000 Ce sont des cannibales et des barbares. 1025 01:25:09,000 --> 01:25:13,000 Je comprends, mais c'est compliqué de l'élection contre un État. 1026 01:25:13,000 --> 01:25:16,000 Le meilleur qu'on peut faire maintenant, c'est de le dormir. 1027 01:25:16,000 --> 01:25:23,000 Envers André, envers Jubilon, pour qu'ils puissent ressentir que leurs actions ont des conséquences, parce qu'ils pensent qu'ils peuvent faire ce qu'ils veulent. 1028 01:25:24,000 --> 01:25:25,000 Ils n'ont rien d'autre que de faire. 1029 01:25:25,000 --> 01:25:27,000 Ils n'ont rien d'autre que de faire. 1030 01:25:27,000 --> 01:25:33,000 pour moi, mais maintenant, je vais répondre à la question. 1031 01:25:33,000 --> 01:25:35,000 Et... Nous avons le droit de notre côté, parce que nous avons tous les dessins. 1032 01:25:35,000 --> 01:25:40,000 Toutes les planches de la compétition sont publiées, donc elles ne peuvent pas être indiquées. 1033 01:25:40,000 --> 01:25:46,000 Donc la coupe, et les petites coupes, et les murs, ça doit être construit. 1034 01:25:46,000 --> 01:25:52,000 Ça doit être construit comme un accord. 1035 01:25:55,000 --> 01:25:55,000 Et c'est moi. 1036 01:26:24,000 --> 01:26:40,000 Je suis agent de preuve. 1037 01:26:40,000 --> 01:26:41,000 Architecte ? 1038 01:26:41,000 --> 01:26:44,000 Non, le maître d'oeuvre des réalisations du soir à Pascal. 1039 01:27:50,000 --> 01:27:53,000 Qui est-il ? 1040 01:27:53,000 --> 01:27:54,000 Ce n'est pas mon marbre. 1041 01:27:54,000 --> 01:27:55,000 Voyez ça avec sublime. 1042 01:27:55,000 --> 01:27:58,000 J'ai fait des validations techniques, le reste, ce n'est pas ma part. 1043 01:27:58,000 --> 01:27:59,000 Vous m'avez rien dit. 1044 01:27:59,000 --> 01:28:00,000 Pourquoi ? 1045 01:28:00,000 --> 01:28:03,000 Je n'en sais rien, parce que vous n'étiez pas là, probablement. 1046 01:28:03,000 --> 01:28:05,000 On fait des arbitrages budgétaires tous les jours sur un chantier. 1047 01:28:06,000 --> 01:28:07,000 Ce n'est pas mon marbre. 1048 01:28:07,000 --> 01:28:08,000 This is not my marbre. 1049 01:28:08,000 --> 01:28:10,000 Écoutez, mon Dieu, on a des délais à tenir. 1050 01:28:10,000 --> 01:28:12,000 Je vous l'ai dit hier, l'urgence, c'est d'avancer. 1051 01:28:12,000 --> 01:28:18,000 Pour avancer, il faut faire... We spoke about this yesterday, and you said nothing about changing the model. 1052 01:28:18,000 --> 01:28:19,000 Stop ! 1053 01:28:20,000 --> 01:28:28,000 on travaille vous l'appelez, vous organisez cette réunion et que tout le monde soit là 1054 01:28:44,000 --> 01:28:45,000 Oui, si ce n'est pas aussi. 1055 01:29:28,000 --> 01:29:28,000 Non. 1056 01:29:47,000 --> 01:29:49,000 Non, tu peux voir. 1057 01:29:49,000 --> 01:29:50,000 Tu n'es plus sur mon côté. 1058 01:29:50,000 --> 01:29:52,000 Et quand tu n'es plus sur mon côté, il n'y en a plus. 1059 01:29:53,000 --> 01:29:54,000 Je suis tout seul. 1060 01:29:54,000 --> 01:29:57,000 Il n'y a personne. 1061 01:29:57,000 --> 01:29:59,000 Je suis rempli d'idiotes, de gangsters et de croyants. 1062 01:30:19,000 --> 01:30:22,000 Qu'est-ce qui se passe ? 1063 01:30:22,000 --> 01:30:27,000 Tu peux le voir, je voyage. 1064 01:30:27,000 --> 01:30:27,000 Désolé. 1065 01:30:27,000 --> 01:30:30,000 J'aimerais dire désolé. 1066 01:30:30,000 --> 01:30:30,000 Oui. 1067 01:30:30,000 --> 01:30:40,000 Mais ça ne change rien de la façon dont tu me parles. 1068 01:30:40,000 --> 01:30:42,000 Ça ne va pas se passer de nouveau. 1069 01:30:42,000 --> 01:30:47,000 Non Otto, bien sûr que ça ne va pas se passer de nouveau. 1070 01:30:48,000 --> 01:30:50,000 Mais ça m'étonne quand on m'appelait. 1071 01:30:50,000 --> 01:30:52,000 Ça m'étonne quand on m'appelait. 1072 01:30:52,000 --> 01:30:55,000 Ça m'étonne quand on m'appelait. 1073 01:30:55,000 --> 01:31:07,000 Ça m'étonne quand on m'appelait. 1074 01:31:07,000 --> 01:31:11,000 Ça m'étonne quand on m'appelait. 1075 01:31:11,000 --> 01:31:15,000 Ça m'étonne quand on m'appelait. 1076 01:31:15,000 --> 01:31:16,000 Ça m'étonne quand on m'appelait. 1077 01:31:34,000 --> 01:31:38,000 C'est moi qui ai refusé de valider la commande de votre carard à cause de son prix. 1078 01:31:38,000 --> 01:31:45,000 D'ailleurs, André ne souhaitait pas changer de marbre, mais il nous a aiguillés lorsque je lui ai signifié que le carard que vous aviez choisi serait abandonné. 1079 01:31:46,000 --> 01:31:53,000 Je ne l'ai pas fait qui était de cœur, je l'ai fait surtout dans l'intérêt de l'économie générale du cube. 1080 01:31:53,000 --> 01:32:04,000 Quand je vois aujourd'hui la tournure qui donne les choses, ça me conforte dans l'idée qu'il n'y avait pas d'autre solution possible. 1081 01:32:04,000 --> 01:32:06,000 Nos relations ont connu des soubresauts, c'est indéniable. 1082 01:32:08,000 --> 01:32:12,000 Mais nous allons trouver un mode de fonctionnement plus vertueux. 1083 01:32:12,000 --> 01:32:13,000 Vous faites ce que vous voulez. 1084 01:32:15,000 --> 01:32:19,000 Ce n'est plus mon affaire. 1085 01:32:19,000 --> 01:32:28,000 Monsieur le Président, je suis venu vous présenter ma démission. 1086 01:32:28,000 --> 01:32:31,000 Mais c'est impossible. 1087 01:32:31,000 --> 01:32:33,000 Pourquoi ? 1088 01:32:33,000 --> 01:32:36,000 Vous avez vos idées tous les deux et maintenant vous êtes libre. 1089 01:32:38,000 --> 01:32:41,000 Vous êtes l'architecte. 1090 01:32:41,000 --> 01:32:43,000 Et puis, nous avons un contrat. 1091 01:32:44,000 --> 01:32:48,000 Vous ne respectez pas les contrats. 1092 01:32:48,000 --> 01:32:52,000 Ils signifient plus rien. 1093 01:32:52,000 --> 01:32:55,000 Otto, nous avons besoin de vous. 1094 01:33:02,000 --> 01:33:06,000 Non, c'est faux. 1095 01:33:06,000 --> 01:33:07,000 Les petits cubes ont disparu. 1096 01:33:08,000 --> 01:33:11,000 Les nuages ont disparu. 1097 01:33:11,000 --> 01:33:21,000 Le verre collé est interdit en France et maintenant vous avez changé le beau marbre qui est le précédent et choisi pour un marbre moche. 1098 01:33:21,000 --> 01:33:27,000 Le cube devait être blanc et lisse et maintenant il est gris et triste. 1099 01:33:27,000 --> 01:33:33,000 Ce n'est plus mon cube et je ne pourrai pas le reconnaître. 1100 01:33:33,000 --> 01:33:36,000 Est-ce que vous permettez que je m'entretienne seul avec monsieur l'architecte ? 1101 01:33:58,000 --> 01:34:02,000 Monsieur l'architecte, vous me confirmez que votre décision est irrévocable. 1102 01:34:05,000 --> 01:34:10,000 Oui, monsieur le président. 1103 01:34:10,000 --> 01:34:14,000 J'ai été très fier d'être invité par la France. 1104 01:34:14,000 --> 01:34:19,000 Vous savez, il y a votre ambition de changer la vie. 1105 01:34:19,000 --> 01:34:24,000 Mais ces derniers temps, je me suis senti très seul. 1106 01:34:24,000 --> 01:34:26,000 J'ai rencontré trop de blocages. 1107 01:34:30,000 --> 01:34:33,000 J'apprécie votre honnêteté. 1108 01:34:33,000 --> 01:34:35,000 Elle ne me surprend pas. 1109 01:34:35,000 --> 01:34:39,000 Votre cube est une œuvre sans détour et vous l'avez conçue à votre image. 1110 01:34:40,000 --> 01:34:44,000 Mais ce n'est pas seulement ça. 1111 01:34:44,000 --> 01:34:47,000 Ce cube prend trop de place. 1112 01:34:47,000 --> 01:34:51,000 Il m'éloigne à ma propre vie. 1113 01:34:51,000 --> 01:34:55,000 Je veux retrouver ma femme. 1114 01:34:55,000 --> 01:34:56,000 J'ai oublié les plus importants. 1115 01:34:59,000 --> 01:35:01,000 Qu'est-ce qu'elle aime ? 1116 01:35:01,000 --> 01:35:01,000 Quel livre ? 1117 01:35:01,000 --> 01:35:04,000 Quelle musique ? 1118 01:35:04,000 --> 01:35:06,000 Je ne sais pas comment elle dort. 1119 01:35:06,000 --> 01:35:10,000 Comment est sa peau ? 1120 01:35:10,000 --> 01:35:12,000 Je veux retrouver ça. 1121 01:35:12,000 --> 01:35:13,000 Je veux aller à l'Obra. 1122 01:35:13,000 --> 01:35:17,000 Avec elle, je veux faire le pêche tous les deux. 1123 01:35:17,000 --> 01:35:19,000 Je ne veux pas le cup. 1124 01:35:19,000 --> 01:35:21,000 Partout. 1125 01:35:21,000 --> 01:35:25,000 Entre elle et moi. 1126 01:35:25,000 --> 01:35:26,000 Vous faites probablement le beau choix ? 1127 01:35:31,000 --> 01:35:36,000 Évidemment, je respecte totalement votre décision. 1128 01:35:36,000 --> 01:35:43,000 Je donnerai instruction pour que cette séparation se fasse avec élégance et que vos émoluments restent donc inchangés. 1129 01:35:46,000 --> 01:35:48,000 Merci pour tout, Monsieur le Président. 1130 01:35:48,000 --> 01:35:53,000 C'est bien normal, eu égard à la qualité des échanges que j'ai eu l'honneur de partager avec vous. 1131 01:35:56,000 --> 01:36:09,000 En contrepartie, et compte tenu du contexte politique qui fragilise le projet, entendons-nous pour ne pas communiquer cette démission à la presse ou à la profession. 1132 01:36:09,000 --> 01:36:11,000 Le contrat le stipule. 1133 01:36:12,000 --> 01:36:21,000 Gardons une certaine confidentialité afin de n'écorner ni l'image du cube, ni la vôtre, naturellement. 1134 01:36:21,000 --> 01:36:22,000 Naturellement. 1135 01:36:26,000 --> 01:36:27,000 Je suis pas d'accord avec votre décision. 1136 01:36:28,000 --> 01:36:30,000 C'est pas la première fois. 1137 01:36:30,000 --> 01:36:32,000 Quand j'ai conçu Roissy, j'avais 29 ans. 1138 01:36:32,000 --> 01:36:36,000 Plus d'une fois, je me suis demandé si j'étais pas un imposteur. 1139 01:36:36,000 --> 01:36:38,000 Tout le long du chantier, je me disais qu'est-ce que je fais là. 1140 01:36:38,000 --> 01:36:41,000 Bien souvent, même, j'ai été pris de vertige. 1141 01:36:41,000 --> 01:36:43,000 Mais j'ai tenu. 1142 01:36:43,000 --> 01:36:45,000 Car c'était trop facile d'abandonner. 1143 01:36:45,000 --> 01:36:48,000 Vous vous trompez. 1144 01:36:48,000 --> 01:36:50,000 Il faut croire en ses idées pour faire ça. 1145 01:36:50,000 --> 01:36:52,000 Et là, vous ne défendez pas vos idées. 1146 01:36:52,000 --> 01:36:53,000 Vous y renoncez. 1147 01:36:53,000 --> 01:36:55,000 Vous mettez votre ego avant votre oeuvre. 1148 01:36:56,000 --> 01:37:00,000 Si c'était une question d'égo, je n'aurais pas arrêté. 1149 01:37:00,000 --> 01:37:04,000 Cette commande est trop prestigieuse, vous le savez. 1150 01:37:04,000 --> 01:37:08,000 Sachez en tout cas que votre radicalité m'impressionne. 1151 01:37:08,000 --> 01:37:09,000 C'est pour moi une source d'inspiration. 1152 01:37:09,000 --> 01:37:11,000 C'est bien si vous avez appris quelque chose de moi. 1153 01:37:12,000 --> 01:37:14,000 Il vaut tard que jamais. 1154 01:37:14,000 --> 01:37:16,000 Vous savez, André a raison. 1155 01:37:16,000 --> 01:37:20,000 Non seulement vous abandonnez votre projet, mais vous abandonnez tous ceux qui ont créé votre cube. 1156 01:37:20,000 --> 01:37:21,000 Tous ceux qui ont cru en vous. 1157 01:37:22,000 --> 01:37:27,000 Dans nos fonctions respectives, nous avons fait un maximum pour que le cube puisse voir le jour. 1158 01:37:27,000 --> 01:37:28,000 J'en fais partie. 1159 01:37:28,000 --> 01:37:31,000 J'ai mis tout mon temps, toute mon énergie, toute ma foi. 1160 01:37:52,000 --> 01:38:00,000 Sous-titrage Société Radio-Canada 1161 01:38:13,000 --> 01:38:18,000 Et ils le font pour faire place à un très, très, très beau escalier dans la construction. 1162 01:38:18,000 --> 01:38:20,000 C'est beau, c'est bon, c'est vraiment bien. 1163 01:38:20,000 --> 01:38:33,000 Vous n'avez pas compris l'objet. 1164 01:38:33,000 --> 01:38:41,000 Et vous avez construit dans la mauvaise scala et vous n'avez pas respecté les spécifications sur les choix de matériaux. 1165 01:38:42,000 --> 01:38:48,000 Donc vous êtes complètement prêts à travailler en France. 1166 01:38:48,000 --> 01:38:59,000 Je vous ai donné un très bon personnage, malgré tout, parce que je ressens une grande passion pour le projet, et c'est, je pense, le plus important. 1167 01:38:59,000 --> 01:39:08,000 Je voudrais dire bonheur à tous vos projets, parce qu'il y a une grande identité dans eux tous, et c'est très, très facile. 1168 01:39:08,000 --> 01:39:11,000 La prochaine chose, c'est de respecter les souhaits du client. 1169 01:39:13,000 --> 01:39:17,000 Je suis désolée. 1170 01:39:17,000 --> 01:39:18,000 Pouvez-vous nous parler ? 1171 01:39:18,000 --> 01:39:19,000 Oui ? 1172 01:39:19,000 --> 01:39:24,000 Je sais bien que vous ne voulez pas parler de Paris quand vous devriez continuer à protester contre les blocs noirs. 1173 01:39:24,000 --> 01:39:24,000 Quels blocs noirs ? 1174 01:39:25,000 --> 01:39:28,000 Ceux qu'ils voulaient mettre à l'éloignement au lieu de votre sport en Cuba. 1175 01:39:28,000 --> 01:39:35,000 Et quand je voyais qu'ils voulaient les faire noirs, je me suis vraiment surprise. 1176 01:39:35,000 --> 01:39:40,000 Euh... Ne pensez pas à ça. 1177 01:39:40,000 --> 01:39:42,000 J'ai souscrit un document qui assiste à la collaboration 1178 01:41:07,000 --> 01:41:10,000 C'est parti ! 1179 01:43:18,000 --> 01:43:21,000 Monsieur, nous cherchons Johan Otto von Spreckelsang. 1180 01:43:21,000 --> 01:43:25,000 Il est supposé être dans l'arrière-est du cimetière. 1181 01:43:25,000 --> 01:43:25,000 Où est-il ? 1182 01:43:26,000 --> 01:43:27,000 Je pense que c'est ici. 1183 01:43:27,000 --> 01:43:31,000 Nous y sommes allés, mais nous ne l'avons pas trouvé. 1184 01:43:31,000 --> 01:43:36,000 Peut-être à l'Institut Square. 1185 01:43:36,000 --> 01:43:38,000 Square ? 1186 01:43:38,000 --> 01:43:42,000 C'est l'Institut de Jardin des Indigènes. 1187 01:43:42,000 --> 01:43:45,000 Merci. 1188 01:43:45,000 --> 01:43:46,000 Qui était-il ? 1189 01:43:47,000 --> 01:43:47,000 C'est un architecte ? 1190 01:43:49,000 --> 01:43:49,000 Un grand architecte. 1191 01:44:14,000 --> 01:44:15,000 Sous-titrage ST' 501 1192 01:55:11,000 --> 01:55:11,000 Merci. 1193 01:57:28,000 --> 01:57:28,000 Merci. 1194 02:13:25,000 --> 02:13:25,000 Merci. 1195 02:15:32,000 --> 02:15:32,000 Merci. 95148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.