Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,000 --> 00:01:37,000
Monsieur le président de la République.
2
00:01:38,000 --> 00:01:38,000
Alors, qu'en pensez-vous ?
3
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
C'est très beau.
4
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
Je suis content que le projet vous plaise.
5
00:02:01,000 --> 00:02:05,000
L'édifice n'est pas trop... Pas du tout, Monsieur le Président.
6
00:02:05,000 --> 00:02:10,000
Félicitations, le choix est très audacieux.
7
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
Mais qui en est l'architecte, Monsieur le Président ?
8
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
Vous demandez à celui-là pour le savoir.
9
00:02:16,000 --> 00:02:21,000
Non, Monsieur le Président, c'est à vous que revient l'honneur de nous annoncer le nom du lauréat.
10
00:02:38,000 --> 00:02:45,000
Mes lunettes.
11
00:02:45,000 --> 00:02:49,000
En tout cas, je tiens à féliciter les membres du jury pour leur proposition.
12
00:02:50,000 --> 00:02:58,000
Voici, Monsieur le Président.
13
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
Johan Otto von Sprekelsen.
14
00:03:08,000 --> 00:03:13,000
Subilon, vous nous en dites plus sur notre lauréat ?
15
00:03:17,000 --> 00:03:24,000
Alors, il s'appelle Johan Otto von Spreckelsen.
16
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Il est né au Danemark en 1929.
17
00:03:28,000 --> 00:03:35,000
Il a présenté son projet, son nom propre, et non avec une agence.
18
00:03:36,000 --> 00:03:41,000
Et c'est tout ce que j'ai ici.
19
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
Appelez le lauréat pour que je puisse le féliciter.
20
00:03:43,000 --> 00:03:48,000
Je n'ai aucune adresse postale.
21
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
Elle a téléphoné à l'ambassade du Danemark.
22
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
C'est un petit pays, ils sauront vous renseigner.
23
00:04:20,000 --> 00:04:33,000
Bonjour, la présidence de la République cherche à joindre un de vos compatriotes qui a été désigné pour réaliser le futur SICOM, Centre International de la Communication et la Défense.
24
00:04:34,000 --> 00:04:41,000
Il s'agit de l'architecte Johan Otto von Spreckelsen.
25
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
Von, oui, Spreckelsen.
26
00:04:51,000 --> 00:04:56,000
Merci.
27
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
C'est incroyable, personne que laisse ce type.
28
00:05:45,000 --> 00:05:45,000
Monsieur !
29
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
Vous êtes Johann Otto Wallstrakenson ?
30
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
Non, oui.
31
00:05:58,000 --> 00:06:02,000
Vous avez remporté le concours de la tête des portes.
32
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
Alors le président de la République aimerait vous rencontrer.
33
00:06:05,000 --> 00:06:05,000
Merci.
34
00:06:05,000 --> 00:06:09,000
Je voudrais rapidement envisager la suite de cette excellente nouvelle.
35
00:06:10,000 --> 00:06:10,000
C'est donc bon, hein ?
36
00:06:12,000 --> 00:06:12,000
Au revoir.
37
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
Au revoir.
38
00:06:42,000 --> 00:06:47,000
Monsieur Spragueson n'est pas français, alors vous pouvez l'interroger.
39
00:06:48,000 --> 00:06:48,000
Madame ?
40
00:06:50,000 --> 00:06:53,000
Question très simple, qui êtes-vous ?
41
00:06:54,000 --> 00:07:03,000
Bonjour, je m'appelle Autophone Spragueson, je suis danois et j'ai 53 ans.
42
00:07:03,000 --> 00:07:08,000
À Copenhague, j'enseigne l'architecture, l'architecture, mais pas jeune.
43
00:07:10,000 --> 00:07:22,000
Ça m'intéresse et c'est très inspirant de participer à un concours pour un projet situé à Paris.
44
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
Excusez-moi.
45
00:07:23,000 --> 00:07:26,000
Est-ce que vous pouvez nous raconter la genèse de cette idée ?
46
00:07:27,000 --> 00:07:32,000
Oui, c'est parce que l'idée c'était très évident.
47
00:07:32,000 --> 00:07:36,000
J'ai présenté mon projet.
48
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
Paris a de grands monuments.
49
00:07:38,000 --> 00:07:46,000
comme la Tour Eiffel, l'Arc de Triomphe, le Centre Pompidou.
50
00:07:46,000 --> 00:07:55,000
Ces monuments ne ressemblent pas à Paris, mais ils symbolisent cette ville.
51
00:07:55,000 --> 00:08:00,000
Je voulais trouver une nouvelle forme pour Paris.
52
00:08:00,000 --> 00:08:04,000
Et Paris n'a pas de cube.
53
00:08:06,000 --> 00:08:11,000
Est-ce qu'on peut en savoir un peu plus sur la vocation de ce centre international de la communication ?
54
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
Pour l'instant, ça reste assez vague.
55
00:08:15,000 --> 00:08:20,000
Ah, ce sera un lieu de rencontre.
56
00:08:20,000 --> 00:08:25,000
Un lieu de rencontre pour qui ?
57
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
Pour l'humanité.
58
00:08:28,000 --> 00:08:28,000
Monsieur ?
59
00:08:28,000 --> 00:08:33,000
Oui, vous nous avez dit que vous aviez 53 ans, âge respectable, j'ai le même.
60
00:08:36,000 --> 00:08:40,000
Plus sérieusement, convenons que c'est un âge peu commun pour entrer dans la lumière, non ?
61
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
L'âge n'est qu'un chiffre.
62
00:08:45,000 --> 00:08:49,000
Qu'avez-vous construit dans votre carrière ?
63
00:08:49,000 --> 00:08:53,000
J'ai construit ma maison et quatre églises.
64
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
Tu penses qu'ils paient tout ça ?
65
00:09:31,000 --> 00:09:34,000
Oui, bien sûr.
66
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
Et les mini-barnes ?
67
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
Oui, oui.
68
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
Et sinon, ils paient tout ça eux-mêmes.
69
00:09:38,000 --> 00:09:38,000
Il n'y a pas de problème.
70
00:09:38,000 --> 00:09:38,000
Allô ?
71
00:09:38,000 --> 00:09:52,000
Bonjour, monsieur Svigelson.
72
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
J'ai un appel extérieur pour vous.
73
00:09:54,000 --> 00:09:54,000
C'est qui ?
74
00:09:54,000 --> 00:09:58,000
Monsieur Subilon, conseiller du président de la République.
75
00:09:58,000 --> 00:09:58,000
Ah !
76
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Bonjour, monsieur Strackelsen.
77
00:10:02,000 --> 00:10:02,000
Bonjour.
78
00:10:02,000 --> 00:10:07,000
Le président souhaiterait valider un aspect de votre projet avec vous.
79
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
Quel aspect ?
80
00:10:08,000 --> 00:10:14,000
Le président m'a appelé ce matin pour me rappeler combien il était attaché à la perspective dessinée par le nôtre.
81
00:10:14,000 --> 00:10:22,000
Vous savez, cette voie qui part du Palais du Louvre et qui ouvre vers l'Ouest en passant par l'Arc de Triomphe compte énormément pour monsieur le président.
82
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
C'est tout de même l'axe royal historique.
83
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
Ah, je sais.
84
00:10:27,000 --> 00:10:27,000
Voilà.
85
00:10:27,000 --> 00:10:31,000
Et vous savez que vous situez votre cube sur cet axe royal historique.
86
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
Mais bien sûr, c'était à l'emplacement du concours.
87
00:10:34,000 --> 00:10:38,000
Le président ne veut pas que cette perspective soit abîmée.
88
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
Ah non, non, non, non.
89
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
Elle ne sera pas abîmée, vous pouvez le rassurer.
90
00:10:42,000 --> 00:10:48,000
C'est-à-dire que le président aimerait pouvoir représenter plus pleinement les choses.
91
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
Vous pouvez être plus clair.
92
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Monsieur le président a vu la maquette, non ?
93
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
Précisément, le président souhaite autre chose.
94
00:10:58,000 --> 00:11:09,000
Autre chose que la maquette.
95
00:11:09,000 --> 00:11:09,000
Oui.
96
00:11:09,000 --> 00:11:09,000
Très bien.
97
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
J'en m'en occupe.
98
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
Merci, monsieur Schmeichelson.
99
00:11:12,000 --> 00:11:19,000
Vous qui venez du Nord, quel regard portez-vous sur nos cathédrales catholiques et leur splendeur souvent démonstrative ?
100
00:11:19,000 --> 00:11:23,000
Je suis désolé, mais je le trouve trop haute.
101
00:11:25,000 --> 00:11:50,000
vous avez bien fait je suis à mon cul plutôt qu'une cathédrale c'était une question sans rien penser cela m'arrive tout de même encore d'en poser quelques unes quand je suis en terrain amical probablement j'ai appris que vous aviez construit plusieurs chapelles oui j'ai construit deux chapelles catholiques et deux églises protestantes d'où vient cette appétence pour les lieux de culte
102
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
J'ai une éducation religieuse.
103
00:11:54,000 --> 00:11:58,000
Moi aussi, mais je n'ai pas construit quatre églises.
104
00:11:58,000 --> 00:12:02,000
Jusqu'à mon mariage, je chantais dans une chorale.
105
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
J'étais souvent dans les églises et j'aime ça.
106
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
Je vous prie de m'excuser.
107
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
Il semblerait que tout soit prêt, M. le Président.
108
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
Très bien.
109
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
Dites que nous arrivons.
110
00:12:11,000 --> 00:12:18,000
Bien.
111
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
M. le Président ?
112
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
Ah, auriez-vous une paire de jumelles ?
113
00:12:25,000 --> 00:12:36,000
Bien sûr.
114
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
Je vais prendre mes jumelles.
115
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
Bien sûr.
116
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
Allons-y directement par ici, ce sera plus agréable de marcher.
117
00:12:45,000 --> 00:12:50,000
Vous comprenez, je suis seul comptable de la perspective devant la nation.
118
00:12:50,000 --> 00:12:54,000
Je dois prendre toutes les précautions que ma responsabilité exige.
119
00:12:54,000 --> 00:13:00,000
Mais le cube n'est pas élevé, il respectera le grand équilibre.
120
00:13:00,000 --> 00:13:07,000
Vous allez voir, la simulation, tout est très clair.
121
00:13:07,000 --> 00:13:11,000
Voici le cube, Monsieur le Président.
122
00:13:11,000 --> 00:13:14,000
Ce que vous voyez, c'est la partie haute du bâtiment.
123
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
Je vous rappelle que le cube sera ouvert.
124
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
C'est très bien.
125
00:13:26,000 --> 00:13:30,000
Et la perspective est respectée.
126
00:13:30,000 --> 00:13:34,000
C'est vraiment très bien, mais c'est bleu.
127
00:13:34,000 --> 00:13:37,000
Oui, c'est bleu.
128
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
J'aurais préféré que ce soit rose.
129
00:13:39,000 --> 00:13:43,000
Ah, quand le soleil se couche, il sera rose.
130
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
Je peux voir ?
131
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
Oui, bien sûr.
132
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
À ce soir, si vous voulez.
133
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
Monsieur le Président !
134
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
Je vois qu'on s'agite.
135
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
À ce soir, monsieur l'architecte.
136
00:13:54,000 --> 00:13:54,000
Calmez-vous.
137
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
Monsieur le Président, vous ne pouvez pas circuler comme ça.
138
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
Personne ne sait que je suis là.
139
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
C'est le plus sûr endroit qui soit pour moi.
140
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
On ne peut pas recommencer comme ça.
141
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
Mais on l'a fait ce matin.
142
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
On peut faire ce soir, non ?
143
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
Mais on a eu toutes les difficultés du monde déjà à obtenir cette grue.
144
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
On va trouver une autre.
145
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
Non, il n'y a pas de modèle aussi grand en France.
146
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
D'ailleurs, c'est une rue allemande.
147
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
C'est plus long.
148
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
Le président veut voir.
149
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
Oui, et pendant ce temps, c'est le SICOM qui paye.
150
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
Le SICOM est créé par le président.
151
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
Il est le client.
152
00:14:25,000 --> 00:14:31,000
On doit faire ce que le client veut.
153
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
Monsieur Tavelli, le groupier.
154
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
Oui, monsieur Tavelli.
155
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
Entrez, je vous en prie.
156
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
Je suis ravi de vous voir.
157
00:14:38,000 --> 00:14:43,000
Justement, nous nous demandions s'il serait possible de renouveler.
158
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
Cette formidable expérience, ce soir.
159
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
Quand le soleil se couche, s'il vous plaît.
160
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
C'est compliqué, là.
161
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
J'ai le mariage de ma nièce et je dois ramener la grue à Marseille.
162
00:14:55,000 --> 00:14:59,000
J'en ai bien conscience, mais voilà, nous devons absolument refaire le test.
163
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
Je vous propose d'allonger vos émoluments de 7500 francs.
164
00:15:02,000 --> 00:15:05,000
Je veux bien vous vendre ce service, mais le tarif, c'est 50 000.
165
00:15:06,000 --> 00:15:05,000
50 000 ?
166
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
À partir de ce soir, on passe son horaire week-end.
167
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
Sans parler des dédommagements pour les ouvriers qui ont déjà pris des
168
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
engagements, et je vous l'ai dit, c'est le mariage de Valdez.
169
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
Je préférerais y aller.
170
00:15:14,000 --> 00:15:14,000
Voilà, d'accord.
171
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
On n'a pas discuté, non plus.
172
00:15:17,000 --> 00:15:17,000
C'est entendu.
173
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
Votre tarif sera le mien.
174
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Merci, monsieur Tadeli.
175
00:15:21,000 --> 00:15:21,000
Merci à vous.
176
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
De votre disponibilité.
177
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
Au revoir, messieurs-dames.
178
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
Très bien.
179
00:15:31,000 --> 00:15:35,000
C'est rose.
180
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
Je l'avais dit.
181
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
C'est bien.
182
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
C'est tout à fait rose.
183
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
C'est très, très bien.
184
00:15:41,000 --> 00:15:46,000
J'ai décidé d'inaugurer votre cube pour les festivités du bicentenaire de la Révolution.
185
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
Au nom du peuple français, je vous félicite.
186
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
Et vous remercie à nouveau, monsieur l'architecte.
187
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
C'est un honneur, monsieur le président.
188
00:15:53,000 --> 00:15:57,000
Venez me visiter quand vous voulez pour me donner des nouvelles du chantier.
189
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
Certainement, monsieur le président.
190
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
Au revoir.
191
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
Bon, on peut descendre cette méga-plaque.
192
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
Et puis surtout, surtout, libérer cette rue.
193
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
J'ai le préfet qui me demande ce qu'en fabrique.
194
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
Oui, nous avons terminé.
195
00:16:11,000 --> 00:16:14,000
Merveilleux.
196
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
On a terminé.
197
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
Grâce à vous.
198
00:16:18,000 --> 00:16:22,000
Attention, c'est pour moi.
199
00:16:22,000 --> 00:16:22,000
Le cul.
200
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
Très impressionnant.
201
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
Nous bâtissons un nouveau monde, cher ami.
202
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
Il faut savoir le célébrer.
203
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
A vous les honneurs.
204
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
Non, moi je ne peux pas.
205
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
Je suis trop superstitieux.
206
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
Je ne peux pas.
207
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
Je suis désolé.
208
00:16:45,000 --> 00:16:49,000
Allez, à qui reviendra la responsabilité de découper ce château ?
209
00:16:50,000 --> 00:16:53,000
Au mariage de votre nièce.
210
00:16:53,000 --> 00:16:54,000
Il n'y a pas plus de mariage que de beurre au cul.
211
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
Comment ça ?
212
00:16:57,000 --> 00:17:00,000
Après, je n'ai pas de nièce, en vérité.
213
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
Et là, mon nièce.
214
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
C'était pour faire monter les enchères.
215
00:17:03,000 --> 00:17:06,000
C'est pas un vieux singe qui fera pas faire des limaces.
216
00:17:06,000 --> 00:17:10,000
Non, merci.
217
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
C'est le fossé, c'est le bâtiment.
218
00:17:22,000 --> 00:17:25,000
Avez-vous eu l'occasion de réfléchir à votre équipe de conception ?
219
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Pas encore, pas encore.
220
00:17:27,000 --> 00:17:37,000
Le faux président de la République, nous ayons fait pour le bicentenaire de la révolution, ça nous force à aller très vite.
221
00:17:37,000 --> 00:17:41,000
J'ai préparé une première liste.
222
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
Voilà, ce sont les entreprises de confiance.
223
00:18:54,000 --> 00:18:58,000
Elle est très belle cette voiture.
224
00:18:58,000 --> 00:19:11,000
Oui, elle est très belle, mais on va être en retard.
225
00:19:11,000 --> 00:19:15,000
On est ici dans le premier quartier de Tours réalisé dans Paris et sur les berges de la Seine.
226
00:19:16,000 --> 00:19:22,000
Il y avait des contraintes urbaines, des hausses techniques, et en particulier toute la problématique des réseaux.
227
00:19:22,000 --> 00:19:27,000
Saint-Germain est l'entreprise de conception qui a réalisé toute la dalle.
228
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
C'est exact.
229
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
On a aussi réalisé plusieurs tours.
230
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
La plus récente est celle-ci.
231
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
Le chantier a démarré fin 1981, on est donc à l'extérieur.
232
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
Et c'est celle que nous allons visiter.
233
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
Avec plaisir.
234
00:20:11,000 --> 00:20:11,000
Autour ?
235
00:20:14,000 --> 00:20:18,000
Autour, vous ne vous sentez pas bien ?
236
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
C'est eux qui ont fait le sol ?
237
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
Ah ben, c'est eux qui ont fait le canal.
238
00:20:22,000 --> 00:20:25,000
Et ça, comment on dit ça ?
239
00:20:25,000 --> 00:20:26,000
Un escargot.
240
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
Un escargot ?
241
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
Non, non, non.
242
00:20:28,000 --> 00:20:28,000
Ça.
243
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
Ça.
244
00:20:29,000 --> 00:20:32,000
Les jointures.
245
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
Les jointures ?
246
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
Les jointures, c'est eux ?
247
00:20:35,000 --> 00:20:41,000
On peut leur demander pour vérifier, mais oui, c'est forcément... Mais les chantures ne sont pas régulières ?
248
00:20:44,000 --> 00:20:47,000
Oui, enfin voilà, si c'est le cas, vous ne voyez pas le détail.
249
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
C'est pas un détail.
250
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
Regardez.
251
00:20:49,000 --> 00:20:50,000
Regardez.
252
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
Ça.
253
00:20:54,000 --> 00:21:00,000
Il y a de l'herbe entre les jointures et ici.
254
00:21:00,000 --> 00:21:00,000
Rien.
255
00:21:00,000 --> 00:21:04,000
Les rythmes ne sont pas respectés et c'est très important.
256
00:21:04,000 --> 00:21:04,000
Très important.
257
00:21:05,000 --> 00:21:09,000
Tout ce qui me semble les jointures de la balle.
258
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
Venez visiter le bâtiment.
259
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
Faites connaissance avec M. Saint-Germain.
260
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
C'est un amoureux de la construction.
261
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
D'ailleurs, votre cube passionne déjà.
262
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
Il saura vous entendre, c'est son métier.
263
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
Non, je ne peux pas.
264
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
Vous ne pouvez pas voir.
265
00:21:26,000 --> 00:21:30,000
Je ne peux pas voir autre chose.
266
00:21:30,000 --> 00:21:33,000
Je vous parle, mais je vois seulement les chantiers.
267
00:21:46,000 --> 00:21:54,000
C'est la fondation du patient.
268
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
La fondation.
269
00:21:57,000 --> 00:22:01,000
Très important.
270
00:22:01,000 --> 00:22:04,000
Dites que j'ai fait un malaise.
271
00:22:04,000 --> 00:22:13,000
Dites ce que vous voulez.
272
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
Je trouve qu'il y a un faille.
273
00:22:15,000 --> 00:22:15,000
Il y a un faille.
274
00:22:40,000 --> 00:22:45,000
Mais nous devons aussi avoir quelque chose à donner, et c'est pourquoi je prévois de commencer les negotiations de l'avant.
275
00:22:45,000 --> 00:22:49,000
25 millions de francs, c'est le bonheur.
276
00:22:49,000 --> 00:22:57,000
Laissez-moi vous dire, le boom est évalué à 1,3 milliard de francs français.
277
00:22:57,000 --> 00:22:57,000
Oui.
278
00:22:57,000 --> 00:22:58,000
Ils ont moins de 10%.
279
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
C'est donc seulement suffisant.
280
00:23:00,000 --> 00:23:00,000
Et regardez.
281
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Alors, tu ne dois pas laisser tes droits à toi.
282
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
Non, mais je comprends.
283
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
Qu'est-ce que tu parles de ça ?
284
00:23:08,000 --> 00:23:08,000
Le droit de l'arrivée.
285
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
Il doit toujours être ton.
286
00:23:10,000 --> 00:23:18,000
C'est-à-dire, si quelqu'un prend un photo de la coupe, tu dois l'attendre.
287
00:23:18,000 --> 00:23:22,000
Eh bien... La coupe est une partie de l'environnement urbain.
288
00:23:22,000 --> 00:23:26,000
Oui, mais... C'est plus ou moins un travail original.
289
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
Le droit de l'arrivée...
290
00:23:31,000 --> 00:23:35,000
Je ne sais pas pourquoi ce serait différent pour toi que pour un sculpteur ou un artiste de dessin.
291
00:23:35,000 --> 00:23:39,000
Est-ce que c'est un droit ?
292
00:23:39,000 --> 00:23:43,000
Non, ce n'est pas un droit judiciaire.
293
00:23:43,000 --> 00:23:49,000
Tu as dessiné la cuve, tu l'as créée, c'est ton oeuvre.
294
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
Je ne sais pas pourquoi tu devrais être enceinte.
295
00:23:51,000 --> 00:23:54,000
Je ne pense pas qu'il y ait jamais eu quelqu'un qui l'a fait, jamais.
296
00:23:54,000 --> 00:24:01,000
Non, mais il n'y a pas quelqu'un qui n'a jamais gagné une telle concurrence.
297
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
Écoutez, constructeur, vous en êtes où ?
298
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
Qu'est-ce que vous avez pensé de Bergeron ?
299
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
Vous l'avez vu ce matin, n'est-ce pas ?
300
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
Mon marine parle comme un cul.
301
00:24:12,000 --> 00:24:15,000
Il parle seulement de techniques de béton.
302
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
Oui, bon, mais ne perdez pas de vue qu'il exécute des commandes.
303
00:24:20,000 --> 00:24:24,000
Les cubes demandent une approche très fine, mais je ne vois pas ça dans ces travaux.
304
00:24:25,000 --> 00:24:25,000
Ah bon ?
305
00:24:25,000 --> 00:24:30,000
Il va tout de même falloir s'entendre sur un constructeur français qui aura grâce à vos yeux.
306
00:24:30,000 --> 00:24:30,000
Et qui le vote ?
307
00:24:31,000 --> 00:24:32,000
Là, en revanche, je crains que
308
00:24:33,000 --> 00:24:34,000
ce soit impossible.
309
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
Encore une fois, c'est une relation à construire avec un partenaire.
310
00:24:39,000 --> 00:24:44,000
S'il vous plaît, notre projet doit être très précis.
311
00:24:44,000 --> 00:24:48,000
C'est comme une fugue, mais plus large, monumental.
312
00:24:48,000 --> 00:24:51,000
Oui, je comprends l'analogie, mais... Non, non, non, attendez.
313
00:24:51,000 --> 00:24:56,000
Une fugue, c'est un sujet, une réponse et la répétition de la même motif.
314
00:24:56,000 --> 00:24:59,000
C'est exactement ce que nous proposons avec le cube.
315
00:24:59,000 --> 00:25:02,000
Nous avons le grand cube et le petit cube.
316
00:25:02,000 --> 00:25:05,000
Sujet et réponse, plein et vide.
317
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
Et vous rencontrez GSC cet après-midi.
318
00:25:08,000 --> 00:25:14,000
GSC, c'est un très bon bureau d'études.
319
00:25:14,000 --> 00:25:18,000
Je veux aller au Danemark pour rencontrer quelques constructeurs.
320
00:25:19,000 --> 00:25:20,000
Il y a là-bas des gens très compétents.
321
00:25:20,000 --> 00:25:24,000
Pardonnez-moi, mais il faut qu'on trouve quelqu'un ici.
322
00:25:24,000 --> 00:25:30,000
Le règlement de l'appel d'offres stipulait clairement que l'architecte lauréat s'engageait à travailler avec une entreprise française.
323
00:25:34,000 --> 00:25:38,000
Est-ce que vous avez bien reçu notre proposition de contrat ?
324
00:25:38,000 --> 00:25:43,000
Pour l'instant, mon mari travaille, ils sont réjouis, mais il n'y a pas vraiment de cadre.
325
00:25:44,000 --> 00:25:48,000
À terme, cela risque d'être inconfortable pour vous comme pour nous.
326
00:25:48,000 --> 00:25:48,000
Louise ?
327
00:25:49,000 --> 00:25:49,000
Oui ?
328
00:25:49,000 --> 00:25:52,000
On en est où avec le contrat de M. Spreckelsen ?
329
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
Il est là, il est à la signature.
330
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
Bien, emmenez-le-moi alors, qu'on avance.
331
00:25:58,000 --> 00:25:59,000
Le parent fort est ici.
332
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
Le président de la République nous a donné un cap.
333
00:26:04,000 --> 00:26:08,000
Il veut que nous inaugurions le CICOM et le CITOIS.
334
00:26:08,000 --> 00:26:14,000
En même temps que le bicentenaire, ce qui nous force à aller vite.
335
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
Alors allons vite et faisons bien.
336
00:26:37,000 --> 00:26:44,000
En général, lorsque je perds un concours, je suis mauvais perdant, parce que j'ai continué de penser que ma composition était la meilleure.
337
00:26:44,000 --> 00:26:49,000
Dans le cas de la défense, je me suis incliné lorsque j'ai découvert votre dessin.
338
00:26:49,000 --> 00:26:51,000
Vous avez mis tout le monde d'accord.
339
00:26:51,000 --> 00:26:54,000
Je suis très heureux de rencontrer l'homme qui a mis d'accord toute une profession.
340
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
C'est très gentil.
341
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
Je vous remercie.
342
00:26:58,000 --> 00:27:01,000
Je voudrais voir votre tube en verre, s'il vous plaît.
343
00:27:02,000 --> 00:27:10,000
Bien sûr, je voulais simplement vous montrer ce point de vue que j'aime beaucoup et qui permet de comprendre la logique de cet aéroport qui propose une disposition novatrice.
344
00:27:11,000 --> 00:27:17,000
Vous voyez que nous sommes tous les nœuds des militants géomètres, vous avez conçu un cube et j'ai pour ma part pensé à Roissy comme un cercle.
345
00:27:17,000 --> 00:27:24,000
Oui, c'est très beau et je comprends le principe du cercle, mais pour mon travail, je voudrais voir vos tubes anglaises.
346
00:27:26,000 --> 00:27:36,000
Voici un spécimen de tube, juste ici.
347
00:27:36,000 --> 00:27:40,000
Certains font par le terminal et une coupe vélo.
348
00:27:40,000 --> 00:27:45,000
Le béton est un matériau magnifique, mais il est rude, massif, et ces tubes de verre apportent de la légèreté.
349
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
Mais c'est pas seulement en verre.
350
00:27:47,000 --> 00:27:50,000
C'est vrai, il y a de l'aluminium aussi pour la structure.
351
00:27:50,000 --> 00:27:54,000
Mais je veux faire une structure qui est seulement en verre.
352
00:27:54,000 --> 00:27:54,000
Seulement.
353
00:27:55,000 --> 00:27:59,000
Alors, expliquez-moi l'objet exact de votre recherche.
354
00:27:59,000 --> 00:28:14,000
Alors, vous connaissez le cube principal comme ça.
355
00:28:14,000 --> 00:28:18,000
Il y a aussi le petit cube juste à côté, comme ça.
356
00:28:18,000 --> 00:28:23,000
Je veux des nuages pour relier les éléments.
357
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
Et ce sont ces nuages que vous voudriez faire en verre ?
358
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
Je les veux les chiards.
359
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
Like crystal.
360
00:28:33,000 --> 00:28:37,000
Je veux qu'ils flottent.
361
00:28:37,000 --> 00:28:42,000
Dans ce cas, ça pourrait être de la fibre de verre ou de la toile aussi.
362
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
C'est notre possibilité.
363
00:28:44,000 --> 00:28:45,000
Et vous les fixeriez comment ?
364
00:28:45,000 --> 00:28:45,000
Sur pilote ?
365
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
Non.
366
00:28:47,000 --> 00:28:54,000
Je veux que les nuages flottent.
367
00:28:54,000 --> 00:28:55,000
Dans ce cas, il faut les suspendre.
368
00:28:58,000 --> 00:29:03,000
Et je veux deux types de nuages pour créer la variation.
369
00:29:03,000 --> 00:29:06,000
Comme ça.
370
00:29:06,000 --> 00:29:09,000
Oui, je comprends.
371
00:29:09,000 --> 00:29:11,000
Quoi qu'il en soit, il nous faut un point d'accroche.
372
00:29:11,000 --> 00:29:11,000
Vous permettez ?
373
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
Alors, ce pourrait être en haut, ici, ici, ici.
374
00:29:31,000 --> 00:29:37,000
Vous avez besoin d'un bureau d'études et de conception et j'ai les équipes pour faire face à la complexité technique de l'opération.
375
00:29:37,000 --> 00:29:42,000
Je ne supporte pas qu'on puisse arriver à la conclusion qu'aucun constructeur français ne soit à la hauteur de votre arche.
376
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
Je suis français.
377
00:29:44,000 --> 00:29:48,000
J'ai la prétention d'être en mesure de pouvoir mettre en œuvre sa réalisation.
378
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
Mais vous avez beaucoup de projets.
379
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
Pourquoi vous voulez faire les cubes ?
380
00:29:54,000 --> 00:30:01,000
Si je vous propose cette collaboration, c'est avant tout parce que je pense comme vous que l'art, c'est la réponse adéquate.
381
00:30:01,000 --> 00:30:01,000
C'est sûr.
382
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
C'est déjà beaucoup.
383
00:30:05,000 --> 00:30:10,000
Vous savez, j'ai l'habitude des gros chantiers, mais il n'est pas fréquent de rencontrer un projet aussi puissant.
384
00:30:26,000 --> 00:30:26,000
Après vous.
385
00:30:26,000 --> 00:30:26,000
C'est très bon.
386
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
Toutes les proportions sont justes.
387
00:31:00,000 --> 00:31:03,000
Je vous remercie.
388
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
J'ai tout désigné.
389
00:31:05,000 --> 00:31:09,000
Je suivis la fabrication de chaque accessoire.
390
00:31:09,000 --> 00:31:21,000
L'orgue, les poutrelles, les poignées, l'autel, tout.
391
00:31:21,000 --> 00:31:22,000
J'ai tout créé.
392
00:31:25,000 --> 00:31:29,000
De la même manière, j'ai dessiné le cube et je veux être son maître d'oeuvre jusqu'au bout.
393
00:31:32,000 --> 00:31:40,000
Mais... Mais je suppose que vous... Vous ne voulez pas être un simple constructeur.
394
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
Je suis architecte.
395
00:31:43,000 --> 00:31:46,000
J'ai tout de même réalisé plusieurs aéroports de stature internationale.
396
00:31:47,000 --> 00:31:47,000
Exactement.
397
00:31:54,000 --> 00:31:57,000
Quel statut voulez-vous avoir pour le cube ?
398
00:31:57,000 --> 00:32:12,000
À redire, j'envisageais une maîtrise d'œuvre partagée, un projet, deux architectes.
399
00:32:12,000 --> 00:32:22,000
Pardonnez-moi, mais malgré toute l'espoir que j'ai pour vous et votre travail, cette configuration ne me correspond pas à mon approval.
400
00:32:22,000 --> 00:32:23,000
Le cube est le travail de ma vie.
401
00:32:23,000 --> 00:32:26,000
C'est... L'œuvre de Marie.
402
00:32:26,000 --> 00:32:38,000
Tout mon travail, toute ma recherche, toute ma existence m'a amené à ce design.
403
00:32:38,000 --> 00:32:43,000
Donc, sans prétention, si vous et moi collaborons sur le cube, il doit y avoir une hiérarchie entre nous.
404
00:32:43,000 --> 00:32:48,000
Je comprends.
405
00:33:21,000 --> 00:33:21,000
Sous-titrage ST' 501
406
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
L'Arche est une œuvre importante.
407
00:34:34,000 --> 00:34:37,000
Je vous propose d'être votre maître d'œuvre de réalisation.
408
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
C'est-à-dire ?
409
00:34:45,000 --> 00:34:48,000
Il y aura bien deux architectes, mais je serai votre exécutant.
410
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
Vous concevez.
411
00:34:50,000 --> 00:34:53,000
Je travaille à votre service pour la réalisation opérationnelle de l'Arche.
412
00:34:53,000 --> 00:34:59,000
Je remarquais que vous dites...
413
00:35:00,000 --> 00:35:01,000
Arche et non cube.
414
00:35:02,000 --> 00:35:10,000
Oui, c'est parce que votre cube est ouvert, mais... Je peux tout à fait dire cube, si vous préférez.
415
00:35:10,000 --> 00:35:12,000
Ça me va.
416
00:35:12,000 --> 00:35:13,000
Que je dise Arche ?
417
00:35:14,000 --> 00:35:15,000
Oui.
418
00:35:15,000 --> 00:35:25,000
Et que vous êtes mon maître de vos déréalisations.
419
00:35:25,000 --> 00:35:28,000
Merci.
420
00:35:28,000 --> 00:35:29,000
Il faudrait que je voie vos plans.
421
00:35:30,000 --> 00:35:31,000
Voici.
422
00:35:31,000 --> 00:35:37,000
C'est très beau, mais vous n'avez rien d'autre ?
423
00:35:37,000 --> 00:35:47,000
Il y a ça aussi.
424
00:35:47,000 --> 00:35:50,000
J'ai besoin des plans au sol.
425
00:35:50,000 --> 00:35:52,000
Depuis le concours, vous n'avez dressé aucun plan ?
426
00:35:53,000 --> 00:35:58,000
J'ai dessiné le cul-l'éponge, le grand cube et le petit cube.
427
00:35:58,000 --> 00:35:58,000
Comme vous savez,
428
00:35:59,000 --> 00:36:05,000
Je pense beaucoup aux nuages, je cherche encore leur forme.
429
00:36:05,000 --> 00:36:09,000
J'ai aussi ce dessin que j'aime beaucoup.
430
00:36:09,000 --> 00:36:15,000
Ici, les nuages ne sont plus bas, mais il faut faire les tests in situ, je crois.
431
00:36:18,000 --> 00:36:24,000
Je vous propose de commencer par la forme générale, le plan, les fondations, avant de considérer le reste du programme.
432
00:36:25,000 --> 00:36:32,000
Et le moment venu, nous pourrons faire des simulations informatiques, en particulier pour les nuages.
433
00:36:32,000 --> 00:36:37,000
Très bien, comme vous voulez, mais entre... Je travaille seulement à la main.
434
00:36:37,000 --> 00:36:41,000
J'ai horreur des ordinateurs.
435
00:36:41,000 --> 00:36:45,000
J'ai peur qu'ils vont former la pensée et tanker la construction.
436
00:36:45,000 --> 00:36:46,000
Non, mais le geste, c'est le vôtre.
437
00:36:48,000 --> 00:37:00,000
Vraiment, les appareils ne serviront qu'à la mise en œuvre de ce que vous aurez déterminé, soyez sans crainte.
438
00:37:00,000 --> 00:37:06,000
Très bien, mais je préfère le travail sans les ordinateurs.
439
00:37:06,000 --> 00:37:09,000
C'est beau.
440
00:37:09,000 --> 00:37:17,000
La spécificité de votre cube, c'est d'être à la fois un bâtiment avec ses salles d'exposition, ses bureaux, et un ouvrage d'art.
441
00:37:20,000 --> 00:37:25,000
C'est un pont qui devra enjamber tous ces réseaux.
442
00:37:25,000 --> 00:37:27,000
Or, si tous les ponts bougent, les bureaux, eux, doivent être stables.
443
00:37:27,000 --> 00:37:30,000
C'est là le défi technique du cube.
444
00:37:30,000 --> 00:37:36,000
Et pour le relever, nous allons devoir faire beaucoup de calculs en très peu de temps car nos délais sont serrés.
445
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
Sans l'informatique, c'est irréalisable.
446
00:37:38,000 --> 00:37:44,000
Nous devons épouser la modernité, recourir à toutes les ressources pour calculer le plus précisément possible les forces à l'œuvre.
447
00:37:45,000 --> 00:37:49,000
Donc, je vais compiler vos esquisses et nous allons les convertir en plan.
448
00:37:49,000 --> 00:37:55,000
S'il te plaît.
449
00:37:55,000 --> 00:38:03,000
Ma femme a besoin de faire quelque chose sur le muscle.
450
00:38:03,000 --> 00:38:07,000
C'est essentiel pour que la glace soit absolument plane.
451
00:38:07,000 --> 00:38:13,000
Je comprends, mais pour l'arche, nous n'aurons jamais une flatte parfaite.
452
00:38:13,000 --> 00:38:14,000
Oh, nous devons l'essayer.
453
00:38:17,000 --> 00:38:20,000
Il y aura toujours des gouttes, c'est inévitable.
454
00:38:20,000 --> 00:38:23,000
Dans la chambre que j'ai construite à Stansholt, l'alteur est monumentale.
455
00:38:23,000 --> 00:38:30,000
Et j'ai créé un plan de 4 m² de plat absolument plat, de 4 samples différents pour chaque façade.
456
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
Votre altère monumentale mesure 4 m² ?
457
00:38:33,000 --> 00:38:38,000
Pour chaque façade, oui.
458
00:38:38,000 --> 00:38:43,000
Dans notre cas, nous devons couvrir 2 hectares verticalement.
459
00:38:43,000 --> 00:38:44,000
Je sais, je l'ai designé.
460
00:38:44,000 --> 00:38:44,000
Bien sûr.
461
00:38:44,000 --> 00:38:45,000
Donc, si c'est possible...
462
00:38:50,000 --> 00:38:53,000
C'est très beau ce mariage entre le mat et le brillant.
463
00:38:53,000 --> 00:38:57,000
Nous cherchons toujours une solution pour le vert.
464
00:38:57,000 --> 00:39:00,000
Idéalement, une pièce.
465
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
Celui-là, on m'a informé que vous travaillez avec André.
466
00:39:20,000 --> 00:39:24,000
Oui, mais il s'occupe seulement de la construction.
467
00:39:24,000 --> 00:39:27,000
Nous avons créé le titre de maître d'oeuvre de réalisation.
468
00:39:28,000 --> 00:39:29,000
Oui, pourquoi pas.
469
00:39:29,000 --> 00:39:32,000
Et que pensez-vous des architectes français ?
470
00:39:32,000 --> 00:39:34,000
Je ne parle pas d'André, mais de manière générale.
471
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
Votre regard extérieur m'intéresse.
472
00:39:37,000 --> 00:39:42,000
Il travaille assez bien, mais je le trouve parfois...
473
00:39:45,000 --> 00:39:46,000
C'est tout à fait juste.
474
00:39:46,000 --> 00:39:50,000
D'ailleurs, j'observe qu'ils n'arrivent à construire qu'en dehors de France.
475
00:39:50,000 --> 00:39:51,000
Il faudra changer aussi cette donne.
476
00:39:55,000 --> 00:40:00,000
S'il vous plaît.
477
00:40:00,000 --> 00:40:03,000
C'est la perspective des gens sévissés.
478
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
Il faut se mettre au niveau de la rue.
479
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
Oui, c'est ça, mais un peu plus bas.
480
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
Vous voyez mieux maintenant ?
481
00:40:24,000 --> 00:40:25,000
La perspective ?
482
00:40:31,000 --> 00:40:35,000
C'est très bien.
483
00:40:35,000 --> 00:40:39,000
Vous savez, pour vos façades vitrées, je sais à qui vous devriez vous adresser.
484
00:40:39,000 --> 00:40:40,000
Un architecte ?
485
00:40:40,000 --> 00:40:41,000
Oui, mais il n'est pas français.
486
00:40:41,000 --> 00:40:44,000
Vous devriez rencontrer Paye.
487
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
Il a construit une tour en verre à Boston.
488
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
Je ne l'ai vu pas une vitre qui ne dépasse.
489
00:40:48,000 --> 00:40:49,000
C'est saisissant.
490
00:40:50,000 --> 00:40:53,000
On peut tout à fait organiser l'encontre.
491
00:40:53,000 --> 00:40:55,000
Bien sûr, vous auriez déjà dû le faire.
492
00:40:55,000 --> 00:40:58,000
Je l'ai vu hier, il est encore apparu aujourd'hui, profitez-en.
493
00:41:03,000 --> 00:41:06,000
Ça va aller, c'est possible.
494
00:41:06,000 --> 00:41:08,000
Bien sûr, c'est possible.
495
00:41:08,000 --> 00:41:16,000
J'ai fait beaucoup de tests auparavant, il n'y a qu'une seule solution, c'est de coller de la glace avec du collant de silicone.
496
00:41:16,000 --> 00:41:19,000
Et il n'y a pas d'attachement et pas de joint visible.
497
00:41:19,000 --> 00:41:21,000
Oui, et c'est exactement ce que je veux.
498
00:41:21,000 --> 00:41:24,000
Mais vous savez, mon constructeur a dit qu'il ne pouvait pas être fait.
499
00:41:24,000 --> 00:41:26,000
Qui est votre constructeur ?
500
00:41:27,000 --> 00:41:32,000
Paul Entreux, et je l'apprécie vraiment, mais je sens qu'il se cache derrière la technique.
501
00:41:32,000 --> 00:41:34,000
Nous nous connaissons très bien.
502
00:41:34,000 --> 00:41:36,000
Dites-lui de me appeler.
503
00:41:36,000 --> 00:41:39,000
Je serais très heureux d'inviter vous deux à venir à Boston, pour voir la tower.
504
00:41:39,000 --> 00:41:40,000
Ça va être difficile maintenant.
505
00:41:41,000 --> 00:41:42,000
Pourquoi c'est si difficile ?
506
00:41:42,000 --> 00:41:45,000
Parce que Supilong est très fière de commencer à construire maintenant.
507
00:41:45,000 --> 00:41:52,000
Donc le cube sera là pour des centaines et des centaines d'années, mais c'est très important que nous commençons tout de suite.
508
00:41:52,000 --> 00:41:52,000
Vous savez quoi ?
509
00:41:52,000 --> 00:41:56,000
En chinois, on dit... Et qu'est-ce que ça veut dire ?
510
00:41:56,000 --> 00:41:59,000
Si c'est urgent, prenez votre temps.
511
00:42:00,000 --> 00:42:00,000
C'est très bien.
512
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
Alors, qu'en pensez-vous de mon...
513
00:42:20,000 --> 00:42:33,000
vous connaissons très bien cette technique du verre collé je ne comprends pas vous m'avez rien dit pourquoi c'est en effet une technique tout à fait concluante mais vous ne pourrez pas l'utiliser pour le cube
514
00:42:36,000 --> 00:42:39,000
Pourquoi cette technique n'est pas faite pour le cube ?
515
00:42:39,000 --> 00:42:41,000
Le verre collé n'est pas agréé.
516
00:42:41,000 --> 00:42:44,000
Mais les Américains utilisent la colle silicone depuis 10 ans.
517
00:42:44,000 --> 00:42:47,000
Pei m'a montré une photographie de sa tour à Boston.
518
00:42:47,000 --> 00:42:50,000
Oui, mais cette technique n'est pas autorisée en France.
519
00:42:50,000 --> 00:42:52,000
Le CEP l'a invalidée.
520
00:42:52,000 --> 00:42:53,000
De quoi ?
521
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
Le CEP, le Centre d'études et de prévention.
522
00:42:56,000 --> 00:43:03,000
D'ailleurs, son avis vient d'être confirmé par la conclusion du CSTV, Centre scientifique des techniques du bâtiment.
523
00:43:03,000 --> 00:43:07,000
C'est M. le Président qui m'a dit de parler avec PEI.
524
00:43:07,000 --> 00:43:13,000
Oui, mais après, si PEI vous recommande une technique interdite par la réglementation nationale, le problème reste le même.
525
00:43:13,000 --> 00:43:17,000
Mais c'est possible de demander une modification à cette loi ?
526
00:43:19,000 --> 00:43:22,000
Non, les communautés de sécurité sont indépendantes.
527
00:43:31,000 --> 00:43:33,000
créer une façade lisse.
528
00:43:33,000 --> 00:43:35,000
Tu fais comment pour respecter le client ?
529
00:43:36,000 --> 00:43:38,000
Le client ne vous reprochera jamais de respecter la législation.
530
00:43:38,000 --> 00:43:38,000
Et vous ?
531
00:43:38,000 --> 00:43:48,000
Qu'est-ce que vous dites ?
532
00:43:48,000 --> 00:43:50,000
Il n'y a rien à dire.
533
00:43:50,000 --> 00:43:53,000
Je vous avais indiqué que c'était impossible d'avoir une façade parfaitement lisse.
534
00:43:53,000 --> 00:43:58,000
Nous allons faire le maximum pour nous en approcher, mais nous ne pouvons pas passer outre la commission de sécurité.
535
00:44:10,000 --> 00:44:30,000
Le service est terminé, monsieur.
536
00:44:30,000 --> 00:44:32,000
J'ai un rendez-vous avec M. Ledoux ?
537
00:44:32,000 --> 00:44:33,000
Oui, on vous attend au fond.
538
00:44:34,000 --> 00:44:38,000
Merci beaucoup.
539
00:44:39,000 --> 00:44:42,000
J'ai la chance d'avoir un regard extérieur, tout en connaissant très bien le quartier.
540
00:44:42,000 --> 00:44:46,000
Je sais que vous achoppez sur un certain nombre de problèmes.
541
00:44:46,000 --> 00:44:47,000
Je sais qu'il n'y a pas de détails.
542
00:44:47,000 --> 00:44:51,000
Surtout dans un projet aussi radical que le vôtre.
543
00:44:51,000 --> 00:44:53,000
Alors je préfère vous le dire sans détour.
544
00:44:53,000 --> 00:44:54,000
Autrement, on vend les choses dans deux ans.
545
00:44:54,000 --> 00:44:57,000
Vous en serez toujours en fondation.
546
00:44:57,000 --> 00:44:59,000
Je connais ce vilain par cœur.
547
00:44:59,000 --> 00:44:59,000
C'est un technocrate.
548
00:44:59,000 --> 00:45:05,000
Je ne le sais pas.
549
00:45:05,000 --> 00:45:07,000
Ce n'est pas une affaire d'inuité personnelle.
550
00:45:08,000 --> 00:45:13,000
Cela relève du constat, subilons, le symptôme d'un mal, typiquement français.
551
00:45:13,000 --> 00:45:16,000
C'est très paradoxal.
552
00:45:16,000 --> 00:45:18,000
Il veut aller vite, mais il fait le blocage.
553
00:45:18,000 --> 00:45:21,000
Parce qu'il est déconnecté des réalités.
554
00:45:21,000 --> 00:45:23,000
Sa logique est bureaucratique.
555
00:45:23,000 --> 00:45:28,000
Et il ne connaît pas bien la construction.
556
00:45:28,000 --> 00:45:31,000
Ce ne serait pas un problème s'il ne s'expliquait pas de faire de la maîtrise d'ouvrage.
557
00:45:31,000 --> 00:45:33,000
André, en revanche, n'est pas un mauvais choix.
558
00:45:34,000 --> 00:45:37,000
Mais pour tenir vos délais, votre maîtrise d'ouvrage manque de savoir-faire.
559
00:45:38,000 --> 00:45:40,000
Et elle manque de persévérance.
560
00:45:40,000 --> 00:45:44,000
Mr. Leloup... Leloup.
561
00:45:44,000 --> 00:45:49,000
Mr. Leloup... Vous m'avez demandé de vous rencontrer.
562
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
Et je suis le gars dont vous avez parlé des solutions.
563
00:45:52,000 --> 00:45:53,000
Et j'aimerais bien en savoir plus.
564
00:45:53,000 --> 00:45:56,000
Et je veux m'asseoir ici et parler des problèmes que je connais déjà.
565
00:45:56,000 --> 00:45:57,000
Donc s'il vous plaît.
566
00:45:57,000 --> 00:46:02,000
Est-ce que vous avez des problèmes avec la glace ?
567
00:46:05,000 --> 00:46:06,000
Je l'ai, oui.
568
00:46:06,000 --> 00:46:11,000
La news se déroule plus vite ici.
569
00:46:11,000 --> 00:46:12,000
C'est la glace.
570
00:46:12,000 --> 00:46:14,000
Demain, ce sera quelque chose d'autre.
571
00:46:14,000 --> 00:46:18,000
L'élevage, l'accès à la sécurité, pas à mentionner le marbre.
572
00:46:19,000 --> 00:46:22,000
Non, le marbre est far trop important et j'ai déjà identifié certaines variétés en Tuscany.
573
00:46:22,000 --> 00:46:23,000
Ce n'est pas un problème.
574
00:46:23,000 --> 00:46:30,000
Si tu gardes la configuration actuelle, tu seras bloqué dans un balance de pouvoir qui sera toujours infavorable à toi, peu importe le sujet.
575
00:46:31,000 --> 00:46:35,000
Alors, que recommandes-tu ?
576
00:46:36,000 --> 00:46:38,000
Avec Subilon, vous n'y arriverez pas.
577
00:46:38,000 --> 00:46:42,000
Mais est-ce que je suis vraiment amateuriste ?
578
00:46:42,000 --> 00:46:43,000
Qu'est-ce que vous faites ?
579
00:46:43,000 --> 00:46:46,000
Vous pouvez faire un cas pour une incompatibilité de caractère.
580
00:46:46,000 --> 00:46:48,000
Et je vais prendre soin de tout le reste.
581
00:46:48,000 --> 00:46:51,000
J'ai des arguments économiques à faire.
582
00:46:51,000 --> 00:46:55,000
Et j'ai aussi mon propre réseau de soutien entre les officiels électoraux.
583
00:46:55,000 --> 00:46:59,000
J'ai construit toutes les torres de la Défense.
584
00:46:59,000 --> 00:47:02,000
Je veux faire de cette zone le plus grand district de business en Europe.
585
00:47:03,000 --> 00:47:04,000
Plus grand que la ville de Londres.
586
00:47:06,000 --> 00:47:08,000
Ce bilan est l'homme des maisons.
587
00:47:08,000 --> 00:47:12,000
Je ne vous le fais pas dire.
588
00:47:12,000 --> 00:47:14,000
C'est son valet.
589
00:47:34,000 --> 00:47:35,000
Bonsoir.
590
00:48:03,000 --> 00:48:06,000
On a un grand système de pare-clos pour le passage.
591
00:48:06,000 --> 00:48:10,000
Des sortes de pinces très discrètes qui permettront de tenir le verre.
592
00:48:10,000 --> 00:48:13,000
Ça fonctionnera quelque soit le matin du support.
593
00:48:14,000 --> 00:48:20,000
Et pour l'intérieur, on a reçu les premiers gabarits qu'on pourra tester sur les châssis pour tout vérifier.
594
00:48:20,000 --> 00:48:21,000
Quand est-ce qu'on pourra faire ce test ?
595
00:48:21,000 --> 00:48:25,000
Très vite, mais il faudra réfléchir aux accès pour la maintenance.
596
00:48:25,000 --> 00:48:26,000
Parce qu'il n'y aura pas de châssis ouvrants.
597
00:48:28,000 --> 00:48:31,000
Je veux que la fenêtre intérieure puisse s'ouvrir.
598
00:48:33,000 --> 00:48:36,000
Je ne comprends pas.
599
00:48:37,000 --> 00:48:42,000
Les fenêtres intérieures doivent s'ouvrir pour faire la ventilation.
600
00:48:42,000 --> 00:48:44,000
Une ventilation ?
601
00:48:44,000 --> 00:48:46,000
Oui, une ventilation.
602
00:48:46,000 --> 00:48:47,000
Comme le corbusier.
603
00:48:47,000 --> 00:48:48,000
Vous avez entendu ce gars ?
604
00:48:49,000 --> 00:48:51,000
Je suppose que vous l'avez entendu.
605
00:48:51,000 --> 00:48:56,000
C'est bien vous qui avez dessiné les deux feuilles, la façade extérieure et les vitres intérieures à coller à la structure en béton ?
606
00:48:56,000 --> 00:48:59,000
Oui, c'est ce que je voulais dire.
607
00:48:59,000 --> 00:49:02,000
Est-ce qu'on peut avoir un peu de silence ?
608
00:49:02,000 --> 00:49:03,000
On est en réunion !
609
00:49:04,000 --> 00:49:06,000
Merci.
610
00:49:06,000 --> 00:49:10,000
C'est bien vous qui avez exigé un écart de 90 centimètres entre les deux parois ?
611
00:49:14,000 --> 00:49:14,000
Exactement.
612
00:49:14,000 --> 00:49:18,000
Pour créer un espace de respiration et d'ouverture dans les offices fermés.
613
00:49:18,000 --> 00:49:20,000
Mais il est impossible d'ouvrir les fenêtres intérieures.
614
00:49:20,000 --> 00:49:22,000
Et pourquoi ?
615
00:49:22,000 --> 00:49:23,000
Parce que ça serait trop chaud.
616
00:49:24,000 --> 00:49:29,000
Non, ça ne le sera pas.
617
00:49:29,000 --> 00:49:40,000
Il fera 70 degrés entre les deux parois en été et encore c'est une estimation basse.
618
00:49:40,000 --> 00:49:52,000
Tous les calculs que nous avons fait à partir de vos dessins sont formels.
619
00:49:52,000 --> 00:49:56,000
Restez que nous discutions du marbre, vous avez insisté pour qu'il soit à l'ordre du jour.
620
00:49:56,000 --> 00:49:57,000
Il n'est plus à l'ordre du jour.
621
00:50:37,000 --> 00:50:38,000
Applaudissements
622
00:51:25,000 --> 00:51:25,000
non non
623
00:52:17,000 --> 00:52:18,000
Sous-titrage FR ?
624
00:53:50,000 --> 00:53:55,000
Je cherche un marbre qui deviendra un peu rouge au soleil.
625
00:53:55,000 --> 00:53:56,000
Oui.
626
00:53:56,000 --> 00:54:01,000
Plus le nitrite a de contenu, plus il réagit aux couleurs chaudes.
627
00:54:02,000 --> 00:54:05,000
C'est le cas du marbre de Carrara.
628
00:54:05,000 --> 00:54:06,000
Je ne le savais pas.
629
00:54:06,000 --> 00:54:08,000
C'est le nitrite.
630
00:54:08,000 --> 00:54:08,000
Oui.
631
00:54:20,000 --> 00:54:27,000
Qu'est-ce que je veux couvrir, c'est cette façade et le counterpart de l'autre côté.
632
00:54:27,000 --> 00:54:30,000
D'ici là, c'est 111 mètres de haut, comme la pyramide de Pisa.
633
00:54:30,000 --> 00:54:32,000
Et je veux couvrir tous les toits aussi.
634
00:54:32,000 --> 00:54:33,000
Ce seront 1000 mètres quadrés, non ?
635
00:54:33,000 --> 00:54:37,000
1000 mètres quadrés, pour un milato, donc 2000.
636
00:54:37,000 --> 00:54:41,000
Plus le paviment ?
637
00:54:41,000 --> 00:54:50,000
Plus le paviment, ce seront moins d'un tretanti.
638
00:54:50,000 --> 00:54:55,000
Donc, vous avez besoin d'entre 3 et 4 hectares de marbre ?
639
00:54:58,000 --> 00:55:02,000
C'est ça.
640
00:55:02,000 --> 00:55:04,000
C'est... C'est assez beaucoup, je sais.
641
00:55:04,000 --> 00:55:09,000
Donc, pouvez-vous l'extraire ?
642
00:55:09,000 --> 00:55:10,000
Oui, bien sûr.
643
00:55:10,000 --> 00:55:12,000
Eh, nous le faisons souvent, hein.
644
00:55:12,000 --> 00:55:13,000
Mais notre cave est très étroite.
645
00:55:13,000 --> 00:55:14,000
Viens, viens, je te le fais voir.
646
00:55:36,000 --> 00:55:39,000
600 ans auparavant, Michelangelo était juste ici.
647
00:55:39,000 --> 00:55:44,000
Le marbre de sa statue de la Quêta est venu de Carrara, précédemment d'Orquery.
648
00:55:44,000 --> 00:55:44,000
D'ici ?
649
00:55:44,000 --> 00:55:44,000
Oui.
650
00:55:44,000 --> 00:55:46,000
Vous ne l'aviez pas rencontré.
651
00:56:06,000 --> 00:56:13,000
Eh bien, voyons la même postérité pour le cube que pour la pietà.
652
00:56:13,000 --> 00:56:18,000
Vous pouvez reconnaître la forme de la pietà.
653
00:56:18,000 --> 00:56:23,000
Michelangelo n'était pas un artiste si grand parce que tout était juste ici.
654
00:56:23,000 --> 00:56:25,000
Il n'a pas inventé rien.
655
00:56:25,000 --> 00:56:26,000
Eh bien, à Michelangelo.
656
00:56:36,000 --> 00:56:38,000
à coups à lait 1
657
00:57:15,000 --> 00:57:21,000
Sous-titrage Société Radio-Canada
658
00:57:45,000 --> 00:57:46,000
Ok.
659
00:57:46,000 --> 00:57:47,000
Bonne nuit.
660
00:57:47,000 --> 00:57:48,000
Bonne nuit.
661
00:57:48,000 --> 00:57:49,000
C'est pour toi.
662
00:58:13,000 --> 00:58:29,000
Oui, vous avez vu l'heure ?
663
00:58:29,000 --> 00:58:30,000
Non, je ne signe rien.
664
00:58:30,000 --> 00:58:31,000
Pourquoi ?
665
00:58:31,000 --> 00:58:39,000
Vous aviez validé les esquisses.
666
00:58:39,000 --> 00:58:41,000
Parce que vous avez changé le calme des piliers.
667
00:58:42,000 --> 00:58:43,000
Le galbe d'un pilier ?
668
00:58:44,000 --> 00:58:47,000
Vous avez élargi la base et ce n'est pas mon design.
669
00:58:47,000 --> 00:58:49,000
Les piliers sont enfouis, ils seront sous terre.
670
00:58:49,000 --> 00:58:53,000
Non, je ne cherche pas la forme des piliers.
671
00:58:53,000 --> 00:58:53,000
Je ne comprends pas.
672
00:58:53,000 --> 00:58:54,000
Personne ne les verra, vos piliers.
673
00:58:55,000 --> 00:58:57,000
Dieu les verra.
674
00:58:57,000 --> 00:59:02,000
Écoutez, mon vieux, signez le papier et finissons-en parce que ça ne rime à rien ou alors c'est un caprice d'esthète.
675
00:59:02,000 --> 00:59:10,000
Je ne suis pas vieux, je ne signe rien et aujourd'hui, c'est moi qui dis non.
676
00:59:10,000 --> 00:59:11,000
Quand est-ce que vous rentrez à Paris ?
677
00:59:14,000 --> 00:59:19,000
C'est le plus important.
678
00:59:19,000 --> 00:59:25,000
Maintenant, je vais dormir et demain, je rentre en voiture.
679
00:59:25,000 --> 00:59:27,000
Je n'aime pas les aéroports.
680
00:59:27,000 --> 00:59:31,000
Travaillez et arrêtez de m'asseler avec vos piliers, s'il vous plaît.
681
00:59:54,000 --> 00:59:57,000
Celui-ci est très beau.
682
00:59:57,000 --> 01:00:05,000
C'est une sensualité qui appartient à qualité.
683
01:00:05,000 --> 01:00:06,000
Il est rose, n'est-ce pas ?
684
01:00:06,000 --> 01:00:15,000
Non, il est blanc comme la neige, mais dans la lumière du soir, il sera rose.
685
01:00:15,000 --> 01:00:17,000
Ce sont les nitrates.
686
01:00:17,000 --> 01:00:18,000
C'est très beau.
687
01:00:18,000 --> 01:00:21,000
Les veines sont parfaites.
688
01:00:21,000 --> 01:00:21,000
C'est le même arbre.
689
01:00:27,000 --> 01:00:31,000
Oui, bien sûr, je m'en doutais.
690
01:00:31,000 --> 01:00:34,000
Et les navires sont serrés.
691
01:00:35,000 --> 01:00:39,000
C'est la beauté de ce marbre.
692
01:00:39,000 --> 01:00:45,000
L'autre morceau, un moelleux nitrate, il vient de Reims dans la Flandre.
693
01:00:45,000 --> 01:00:46,000
Oui, voilà celui-ci.
694
01:00:47,000 --> 01:00:50,000
Il est d'une grande pureté et c'est exactement la teinte que nous voulions.
695
01:00:51,000 --> 01:00:53,000
D'une carrière à l'autre, les nuances sont parfois sensibles.
696
01:00:54,000 --> 01:00:55,000
Très bien.
697
01:00:55,000 --> 01:00:58,000
C'est le meilleur choix, je crois.
698
01:00:58,000 --> 01:00:59,000
Le président Rondé et sa femme l'attendent.
699
01:01:01,000 --> 01:01:04,000
Je vous remercie.
700
01:01:04,000 --> 01:01:09,000
Si vous permettez, monsieur le président, je vous fais cadeau.
701
01:01:09,000 --> 01:01:11,000
Il est difficile de résister aux charmes de l'Italie.
702
01:01:11,000 --> 01:01:12,000
Vous ne trouvez pas ?
703
01:01:22,000 --> 01:01:24,000
Alors là, vous nous mettez dans une situation impenable.
704
01:01:25,000 --> 01:01:27,000
C'est le choix du président.
705
01:01:28,000 --> 01:01:32,000
Et celui-là, ses marbres, est une merveille.
706
01:01:32,000 --> 01:01:33,000
Mais ça ne marche pas comme ça.
707
01:01:33,000 --> 01:01:36,000
Normalement, en France, on doit faire des appels d'offres pour les marchés publics.
708
01:01:36,000 --> 01:01:42,000
Votre marbrier qui demande trois fois plus cher que ses voisins, je ne sais pas ce que vous lui avez raconté ou ce qui s'est passé là-bas, mais il a flairé la bonne affaire.
709
01:01:42,000 --> 01:01:44,000
Il faut demander au président.
710
01:01:45,000 --> 01:01:48,000
Arrêtez de vous réfugier derrière le président.
711
01:01:48,000 --> 01:01:49,000
C'est trop facile.
712
01:01:49,000 --> 01:01:52,000
Vous mettez en péril l'équilibre du projet entier en agissant de la sorte.
713
01:01:52,000 --> 01:01:57,000
Excusez-moi, je n'arrive pas à travailler si vous faites autant de bruit, s'il vous plaît.
714
01:01:57,000 --> 01:02:02,000
Bien sûr, pardon.
715
01:02:02,000 --> 01:02:05,000
C'est l'architecte qui choisit le matériau.
716
01:02:05,000 --> 01:02:06,000
La discussion est close.
717
01:02:06,000 --> 01:02:08,000
Non, je regrette, la discussion est loin d'être close, Otto.
718
01:02:08,000 --> 01:02:11,000
Il va falloir trois hectares et demi de marbre.
719
01:02:11,000 --> 01:02:12,000
Vous avez une idée de ce que ça représentera comme sur vous ?
720
01:02:13,000 --> 01:02:14,000
Écoutez-moi.
721
01:02:14,000 --> 01:02:14,000
Le cube...
722
01:02:15,000 --> 01:02:16,000
C'est du verre et du marbre.
723
01:02:17,000 --> 01:02:19,000
Vous avez corrompu le verre.
724
01:02:19,000 --> 01:02:21,000
Personne ne touche à mon marbre.
725
01:02:21,000 --> 01:02:21,000
Personne.
726
01:02:21,000 --> 01:02:26,000
D'accord ?
727
01:02:26,000 --> 01:02:27,000
Il va falloir trouver un compromis.
728
01:02:28,000 --> 01:02:29,000
Et c'est sans parler des problèmes d'adhérence.
729
01:02:29,000 --> 01:02:31,000
Quel problème d'adhérence ?
730
01:02:31,000 --> 01:02:34,000
Notre marbre est beaucoup trop glissant pour qu'on la poste elle-même sur le parvis.
731
01:02:34,000 --> 01:02:34,000
Vous êtes bien d'accord.
732
01:02:52,000 --> 01:02:53,000
Oui, bon, ça va, il faut arrêter d'arroser.
733
01:02:53,000 --> 01:02:56,000
Ça devient dangereux.
734
01:02:56,000 --> 01:02:58,000
Vous connaissez le Stadion de l'Antique de Rome ?
735
01:03:00,000 --> 01:03:02,000
Non, je ne crois pas.
736
01:03:02,000 --> 01:03:09,000
Allez-y, vous verrez, tous les chemins ont marbre et personne n'existe, même quand il pleut.
737
01:03:09,000 --> 01:03:11,000
C'est peut-être qu'ils ont traité le marbre pour le remplir à Brésil.
738
01:03:11,000 --> 01:03:14,000
Non, non, ce n'est pas ça.
739
01:03:14,000 --> 01:03:17,000
Ces marbres n'ont pas besoin de traitement.
740
01:03:18,000 --> 01:03:23,000
C'est peut-être que les chaussures italiennes sont particulièrement performantes, comme les vôtres.
741
01:03:23,000 --> 01:03:24,000
Allez, qui commence ?
742
01:03:24,000 --> 01:03:25,000
Je veux bien y aller.
743
01:03:25,000 --> 01:03:27,000
Attendez.
744
01:03:27,000 --> 01:03:29,000
Qu'est-ce que sont mes chaussures ?
745
01:03:29,000 --> 01:03:30,000
Je n'y critique pas, Otto.
746
01:03:30,000 --> 01:03:33,000
Je dis seulement qu'elles ont peut-être une adhérence hors du commun.
747
01:03:33,000 --> 01:03:35,000
Voilà.
748
01:03:35,000 --> 01:03:39,000
Acceptez-vous de mépréter vos chaussures ?
749
01:03:39,000 --> 01:03:43,000
Donnez-moi vos chaussures et je vous montre que ce marbre ne glisse pas.
750
01:03:43,000 --> 01:03:43,000
S'il vous plaît.
751
01:03:43,000 --> 01:03:50,000
Oui, mais je doute que nous, si on a la même taille, je peux demander à un de mes collaborateurs.
752
01:03:50,000 --> 01:03:54,000
Vandenberg, vous avez les tout grands clics, moi, vous.
753
01:03:54,000 --> 01:03:54,000
Ça va ?
754
01:03:54,000 --> 01:03:56,000
Oui, ça se voit.
755
01:03:56,000 --> 01:03:57,000
Vous chaussez du combien ?
756
01:03:57,000 --> 01:03:57,000
41.
757
01:03:57,000 --> 01:03:57,000
Oui.
758
01:03:57,000 --> 01:04:01,000
Et vous, forestier ? 41.
759
01:04:02,000 --> 01:04:07,000
Monsieur le Président, les tiges de soutènement, alors il y en a 12 en tout, chacune de forme éthique.
760
01:04:26,000 --> 01:04:32,000
J'ai désigné le pied pour que le cube se pose très naturellement.
761
01:04:32,000 --> 01:04:36,000
Alors, chaque pied d'éléphant peut supporter jusqu'à trois fois le poids de la tour Eiffel.
762
01:04:36,000 --> 01:04:37,000
Un peu plus.
763
01:04:37,000 --> 01:04:39,000
30 000 tonnes par pile.
764
01:04:39,000 --> 01:04:42,000
C'était la charge nécessaire pour soutenir la mégastructure de l'Arche.
765
01:04:43,000 --> 01:04:45,000
Après vous.
766
01:04:45,000 --> 01:04:50,000
Nous sommes ici dans la future zone souterraine de l'édifice.
767
01:04:50,000 --> 01:04:51,000
Ce sont les fondations.
768
01:05:02,000 --> 01:05:22,000
Je suis désolé, M. le Président, mais je suis gentil.
769
01:05:22,000 --> 01:05:22,000
M. le Président ?
770
01:05:29,000 --> 01:05:31,000
Je reconnais votre marbre de carats.
771
01:05:32,000 --> 01:05:34,000
Exactement.
772
01:05:34,000 --> 01:05:38,000
J'ai demandé qu'on pose ici quelques plaques.
773
01:05:38,000 --> 01:05:45,000
Il faudra 34 000 plaques du marbre de cette nature pour recouvrir les parties non vitrées de l'édifice et l'ensemble du panneau.
774
01:05:45,000 --> 01:05:48,000
La première averse, ça viendra une patinoire, Monsieur le Président.
775
01:05:48,000 --> 01:05:50,000
Non, je ne pense pas.
776
01:05:54,000 --> 01:05:55,000
Il faut faire le test.
777
01:05:55,000 --> 01:05:57,000
Exactement, il faut faire le test.
778
01:06:03,000 --> 01:06:17,000
Monsieur le Président, vous ne préférez pas que j'y aille avant vous une première fois ?
779
01:06:21,000 --> 01:06:24,000
Ce barbe est admirable.
780
01:06:24,000 --> 01:06:26,000
Et sa teinte apportera un nouvel état au site.
781
01:06:29,000 --> 01:06:31,000
Paris n'a pas de marbre.
782
01:06:31,000 --> 01:06:34,000
Nous allons réparer une anomalie historique.
783
01:06:34,000 --> 01:06:35,000
Excellente nouvelle, n'est-ce pas ?
784
01:06:36,000 --> 01:06:36,000
Oui.
785
01:06:36,000 --> 01:06:43,000
Oui, c'est un très beau marbre, mais... Et vous, Andrew, qu'en pensez-vous ?
786
01:06:43,000 --> 01:06:47,000
C'est un excellent carard, mais je continue de penser qu'il faudra le traiter.
787
01:06:47,000 --> 01:06:49,000
Sans quoi il se dégradera très vite.
788
01:06:49,000 --> 01:06:50,000
Non, non, je n'y pense pas.
789
01:06:51,000 --> 01:06:53,000
Vous savez, l'air est trop facile à parler.
790
01:06:53,000 --> 01:06:56,000
La pollution atmosphérique va finir par agir sur le marbre.
791
01:06:56,000 --> 01:06:58,000
Techniquement, nous n'aurons pas le choix.
792
01:06:59,000 --> 01:07:00,000
On a toujours le choix.
793
01:07:00,000 --> 01:07:02,000
C'est la différence entre vous et moi.
794
01:07:02,000 --> 01:07:08,000
C'est tout à fait concluant.
795
01:07:08,000 --> 01:07:10,000
Je suis d'accord.
796
01:07:10,000 --> 01:07:12,000
Mais on se pose une question.
797
01:07:12,000 --> 01:07:13,000
Il faut traiter le marbre ?
798
01:07:15,000 --> 01:07:15,000
Je ne pense pas.
799
01:07:16,000 --> 01:07:17,000
Ce serait uniquement pour assurer sa pérennité.
800
01:07:18,000 --> 01:07:21,000
Il s'agit de refermer les ports de la pierre pour la protéger des attaques extérieures.
801
01:07:21,000 --> 01:07:24,000
La pierre est la pierre.
802
01:07:24,000 --> 01:07:30,000
Si vous changez sa nature, elle n'aura plus à travers le temps l'évolution qu'on attend d'elle.
803
01:07:30,000 --> 01:07:32,000
Il faut savoir si l'humain peut soutenir les enfants du temps.
804
01:07:33,000 --> 01:07:37,000
Il existe assez d'exemples pour estimer que ça a été démontré.
805
01:07:38,000 --> 01:07:39,000
Merci beaucoup, monsieur.
806
01:07:53,000 --> 01:07:54,000
C'est important.
807
01:07:54,000 --> 01:07:54,000
Non.
808
01:07:55,000 --> 01:07:55,000
Non.
809
01:07:55,000 --> 01:07:55,000
Non.
810
01:07:55,000 --> 01:07:55,000
Non.
811
01:07:55,000 --> 01:07:55,000
Non.
812
01:07:55,000 --> 01:07:55,000
Non.
813
01:07:55,000 --> 01:07:55,000
Non.
814
01:08:22,000 --> 01:08:23,000
Non, je ne peux pas.
815
01:08:23,000 --> 01:08:29,000
Je n'ai pas le temps pour ça.
816
01:08:29,000 --> 01:08:29,000
J'ai pas le temps pour ça.
817
01:08:54,000 --> 01:08:57,000
Merci.
818
01:08:57,000 --> 01:08:59,000
Bon appétit.
819
01:08:59,000 --> 01:08:59,000
Merci.
820
01:09:00,000 --> 01:09:02,000
Merci.
821
01:09:02,000 --> 01:09:08,000
Ma femme n'aime pas que je mange des pizzas.
822
01:09:08,000 --> 01:09:09,000
Café ?
823
01:09:09,000 --> 01:09:09,000
Oui, merci.
824
01:09:27,000 --> 01:09:34,000
Des fondations sont posées, des grandes lignes sont validées.
825
01:09:34,000 --> 01:09:37,000
Je vais partir quelque chose.
826
01:09:37,000 --> 01:09:46,000
A votre convenance.
827
01:09:46,000 --> 01:09:50,000
Nous avons eu des conflits entre eux.
828
01:09:50,000 --> 01:09:54,000
Mais j'ai confiance en vous pour construire mon cul.
829
01:09:54,000 --> 01:09:55,000
Je vous remercie pour votre confiance.
830
01:10:22,000 --> 01:10:51,000
...
831
01:11:06,000 --> 01:11:07,000
C'est une réduction au centième.
832
01:11:15,000 --> 01:11:15,000
Allô ?
833
01:11:16,000 --> 01:11:17,000
Ça sera bien.
834
01:11:20,000 --> 01:11:28,000
C'est une étape de travail ?
835
01:11:28,000 --> 01:11:33,000
C'est une première proposition.
836
01:11:33,000 --> 01:11:37,000
Vous permettez que je dessine dessus ?
837
01:11:37,000 --> 01:11:38,000
Si vous le souhaitez. ...
838
01:11:49,000 --> 01:11:53,000
La réduction respecte les proportions du cube.
839
01:11:53,000 --> 01:11:56,000
Oui, je sais.
840
01:11:56,000 --> 01:12:01,000
Chaque ligne représente un étage.
841
01:12:01,000 --> 01:12:06,000
La peinture sera à l'intérieur du cube.
842
01:12:06,000 --> 01:12:08,000
Personne ne verra jamais ma peinture dans sa globalité.
843
01:12:10,000 --> 01:12:15,000
Personne.
844
01:12:15,000 --> 01:12:17,000
Mais... étage par étage...
845
01:12:18,000 --> 01:12:22,000
Ils vont découvrir toute la peinture.
846
01:12:22,000 --> 01:12:25,000
Je ne m'étais pas du tout imaginé les choses de cette manière.
847
01:12:25,000 --> 01:12:27,000
J'avais d'abord cru à une fresque extérieure.
848
01:12:27,000 --> 01:12:40,000
Pensez à ça comme un score musical.
849
01:12:40,000 --> 01:12:43,000
Pensez à ça comme un score musical.
850
01:12:43,000 --> 01:12:50,000
Je vais rédiger un texte en ce sens pour jeter les bases sur ce concept et nous pourrions le co-signer.
851
01:13:13,000 --> 01:13:19,000
Est-ce que ce n'est pas fantastique ?
852
01:13:20,000 --> 01:13:20,000
Oui.
853
01:13:20,000 --> 01:13:20,000
Otto ?
854
01:13:20,000 --> 01:13:20,000
Oui ?
855
01:13:20,000 --> 01:13:21,000
Je crois qu'il faut qu'on le prenne.
856
01:13:21,000 --> 01:13:24,000
On a besoin de se concentrer et de se concentrer ici.
857
01:13:25,000 --> 01:13:26,000
Oui, ça a l'air important.
858
01:13:26,000 --> 01:13:37,000
Dis à lui que je travaille sur le cube et qu'on a besoin d'idées.
859
01:13:37,000 --> 01:13:38,000
Je ne sais pas si ça nous dérange.
860
01:14:04,000 --> 01:14:09,000
Nous avons rendez-vous avec Juppé maintenant et il a laissé entendre que le SICOM serait dissous.
861
01:14:09,000 --> 01:14:11,000
Qui est Juppé ?
862
01:14:11,000 --> 01:14:12,000
Nouveau ministre du budget.
863
01:14:12,000 --> 01:14:13,000
Et que dit le président ?
864
01:14:13,000 --> 01:14:15,000
Il ne peut plus rien dire.
865
01:14:15,000 --> 01:14:16,000
Il n'est plus président ?
866
01:14:16,000 --> 01:14:18,000
Si, mais il ne décide plus de rien.
867
01:14:18,000 --> 01:14:22,000
Il doit désormais composer avec une assemblée nationale qui a changé de couleur politique.
868
01:14:23,000 --> 01:14:24,000
C'est ce qu'on appelle la cohabitation.
869
01:14:25,000 --> 01:14:26,000
Je ne comprends pas.
870
01:14:26,000 --> 01:14:29,000
Qui l'aurait-il ?
871
01:14:29,000 --> 01:14:32,000
Le président est de gauche, mais désormais tout son gouvernement est à droite.
872
01:14:32,000 --> 01:14:33,000
Mais subis-en.
873
01:14:33,000 --> 01:14:35,000
Le cube n'est ni de droite ni de gauche.
874
01:14:36,000 --> 01:14:37,000
Le cube est pour tout le monde.
875
01:14:37,000 --> 01:14:38,000
Tout le monde.
876
01:14:38,000 --> 01:14:39,000
Le cube coûte cher.
877
01:14:39,000 --> 01:14:43,000
La droite ne parle que de coupes budgétaires et de rigueur.
878
01:14:43,000 --> 01:14:49,000
Et la bicentenaire de la révolution française et l'avenir de l'humanité, c'est ça notre projet ?
879
01:14:49,000 --> 01:14:50,000
Nous avons un contrat ?
880
01:14:50,000 --> 01:14:52,000
Il ne peut pas arrêter le Zicom.
881
01:14:53,000 --> 01:14:54,000
Qu'est-ce qu'ils vont faire de notre cube ?
882
01:15:38,000 --> 01:15:41,000
Le cube du président.
883
01:15:41,000 --> 01:15:43,000
Pour le largue de l'humanité, monsieur le ministre.
884
01:15:46,000 --> 01:15:48,000
Si j'en crois les spécialistes, c'est un très beau projet d'architecture.
885
01:15:48,000 --> 01:15:50,000
Toutes mes félicitations.
886
01:15:50,000 --> 01:15:52,000
C'est beaucoup.
887
01:15:52,000 --> 01:15:56,000
Monsieur le ministre, nous avons entendu que vous envisagiez de dissoudre le SICOM.
888
01:15:56,000 --> 01:15:58,000
Oui, ce sera publié au journal officiel très vite.
889
01:15:58,000 --> 01:16:00,000
Le décret de Paris ce matin, donc ce sera publié dans la semaine.
890
01:16:04,000 --> 01:16:09,000
Si le SICOM y dissout, à quel projet le nouveau gouvernement destine-t-il désormais ce bâtiment ?
891
01:16:09,000 --> 01:16:11,000
C'est à vous d'en décider.
892
01:16:11,000 --> 01:16:15,000
À vous ou à ceux qui rachèteront.
893
01:16:15,000 --> 01:16:18,000
Écoutez, la donne est simple.
894
01:16:18,000 --> 01:16:27,000
Vous avez creusé, je vais dire le précédent gouvernement socialiste, a creusé un gouffre abyssal en un temps record.
895
01:16:27,000 --> 01:16:32,000
Nous, on hérite d'une situation critique et on doit économiser d'urgence 400 millions de francs.
896
01:16:33,000 --> 01:16:36,000
L'État ne peut pas se permettre de porter tous les projets ambitieux.
897
01:16:36,000 --> 01:16:39,000
Qui va engager les prochaines dépenses du chantier ?
898
01:16:39,000 --> 01:16:41,000
On a des marchés qui ont été passés.
899
01:16:41,000 --> 01:16:45,000
Plus de 150 ouvriers, techniciens spécialisés, quotidiennement sur site.
900
01:16:45,000 --> 01:16:46,000
Je l'ignore.
901
01:16:46,000 --> 01:16:49,000
Mais l'État se désengage.
902
01:16:49,000 --> 01:16:50,000
C'est à vous de trouver les synergies.
903
01:16:51,000 --> 01:16:55,000
Notre volonté, désormais, c'est de favoriser l'initiative privée.
904
01:16:55,000 --> 01:16:58,000
Et votre bâtiment a suffisamment d'atouts à faire valoir pour attirer les investisseurs.
905
01:16:59,000 --> 01:17:01,000
Et c'est votre mission désormais.
906
01:17:01,000 --> 01:17:02,000
Créer les bons montages financiers.
907
01:17:02,000 --> 01:17:06,000
Quelqu'un comme Leloup pourrait faire un excellent acheteur.
908
01:17:06,000 --> 01:17:06,000
Leloup ?
909
01:17:06,000 --> 01:17:07,000
Lui ou un autre.
910
01:17:08,000 --> 01:17:11,000
C'est juste que Leloup, il a semblé que c'était le toit de votre bâtiment qui l'intéressait.
911
01:17:11,000 --> 01:17:13,000
Pour ça, il faudrait l'ouvrir, ce qui ne doit pas être bien compliqué.
912
01:17:13,000 --> 01:17:16,000
Attendez.
913
01:17:16,000 --> 01:17:17,000
Vous voulez ouvrir le toit ?
914
01:17:18,000 --> 01:17:20,000
Moi, je ne veux rien.
915
01:17:20,000 --> 01:17:23,000
Si ce n'est, cessez de payer pour l'ouvrage.
916
01:17:23,000 --> 01:17:27,000
Monsieur le ministre, si nous vendons le toit à une société privée, elle voudra y mettre son nom en lettres immenses.
917
01:17:27,000 --> 01:17:35,000
Ça signifie qu'à chaque fois que nous irons sous l'arc de triomphe déposer une gerbe aux soldats inconnus, on pourra lire Lida ou Pernod Ricard en lettres lumineuses.
918
01:17:36,000 --> 01:17:37,000
C'est ce que vous voulez ?
919
01:17:37,000 --> 01:17:40,000
Pardonnez-moi, monsieur Billon, je ne suis pas sûr de bien comprendre votre objection.
920
01:17:40,000 --> 01:17:41,000
Qu'est-ce que vous avez contre l'entreprise privée ?
921
01:17:44,000 --> 01:17:47,000
Personne ne peut parler du cube comme ça.
922
01:17:47,000 --> 01:17:49,000
Je suis bien d'accord.
923
01:17:49,000 --> 01:17:51,000
Tu peux parler du cube comme un marchand du tapis.
924
01:17:51,000 --> 01:17:52,000
C'est vrai.
925
01:17:52,000 --> 01:17:57,000
C'est le ministre du budget.
926
01:17:57,000 --> 01:17:59,000
Mais... Je ne parle pas au ministre.
927
01:17:59,000 --> 01:18:02,000
Ministre vient des mots minus.
928
01:18:02,000 --> 01:18:05,000
Un ministre, c'est un serviteur et je ne suis pas le serviteur.
929
01:18:05,000 --> 01:18:09,000
Peut-être bien.
930
01:18:09,000 --> 01:18:12,000
Mais si on ne les écoute pas, ils vont arrêter le chantier purement et simplement.
931
01:18:12,000 --> 01:18:13,000
Non.
932
01:18:14,000 --> 01:18:17,000
« Je ne suis pas d'accord.
933
01:18:17,000 --> 01:18:21,000
Personne ne peut arrêter le chantier du président.
934
01:18:21,000 --> 01:18:21,000
Personne.
935
01:18:21,000 --> 01:18:24,000
» « Otto, s'il vous plaît.
936
01:18:27,000 --> 01:18:32,000
Otto.
937
01:18:34,000 --> 01:18:38,000
» « Monsieur Spriggan, le président ne rentrera pas ce soir. »
938
01:18:41,000 --> 01:18:43,000
Je dois parler avec Monsieur le Président.
939
01:18:43,000 --> 01:18:44,000
C'est une urgence.
940
01:18:44,000 --> 01:18:46,000
Mais le Président n'est pas là.
941
01:18:46,000 --> 01:18:47,000
Mais je peux l'attendre.
942
01:18:47,000 --> 01:18:49,000
Il ne viendra pas.
943
01:18:50,000 --> 01:18:58,000
Vous devez quitter le lieu.
944
01:18:58,000 --> 01:19:00,000
Il est où ?
945
01:19:00,000 --> 01:19:02,000
Au Venezuela.
946
01:19:02,000 --> 01:19:05,000
Il est inutile de l'attendre.
947
01:19:05,000 --> 01:19:07,000
Je ne vous crois pas.
948
01:19:07,000 --> 01:19:07,000
Monsieur ?
949
01:19:08,000 --> 01:19:08,000
Monsieur ?
950
01:19:12,000 --> 01:19:15,000
Monsieur, nous fermons les lieux pour les visiteurs.
951
01:19:15,000 --> 01:19:19,000
Je ne suis pas un visiteur.
952
01:19:19,000 --> 01:19:21,000
Je suis un architecte.
953
01:19:21,000 --> 01:19:22,000
Je peux l'appeler.
954
01:19:22,000 --> 01:19:23,000
Il est quelle heure là-bas ?
955
01:19:24,000 --> 01:19:25,000
Le président n'est pas joignable.
956
01:19:25,000 --> 01:19:26,000
Je suis désolé.
957
01:19:26,000 --> 01:19:35,000
Je fais comment ?
958
01:19:37,000 --> 01:19:38,000
Vous voulez que je vous appelle une voiture ?
959
01:19:38,000 --> 01:19:40,000
Ou il y a une bande de taxis rue Saint-Honoré ?
960
01:19:42,000 --> 01:19:45,000
J'ai fait comment pour mon cul ?
961
01:19:45,000 --> 01:19:46,000
Vous faites comment à ma place ?
962
01:20:16,000 --> 01:20:19,000
Je pensais que vous m'abandonniez.
963
01:20:44,000 --> 01:20:49,000
Ils nous attendent que nous jetions l'éponge et nous confient la viabilité du projet en sachant que la mission est impossible.
964
01:20:50,000 --> 01:20:54,000
On ne peut pas passer d'un bâtiment public à une opération immobilière rentable sans ajustement.
965
01:20:54,000 --> 01:20:58,000
Mais si nous ajustons intelligemment, alors nous pouvons les prendre à leur propre piège.
966
01:20:58,000 --> 01:21:04,000
Quel piège ?
967
01:21:05,000 --> 01:21:11,000
Je voulais juste voir le président et ils m'ont dit qu'il n'était pas là.
968
01:21:11,000 --> 01:21:12,000
Tu penses que c'est un piège aussi ?
969
01:21:12,000 --> 01:21:12,000
Non.
970
01:21:14,000 --> 01:21:17,000
Juppé nous force à vendre.
971
01:21:17,000 --> 01:21:21,000
Mais même si nous vendions tous les espaces actifs, nous serions loin pour les 3,5 millions de retraités.
972
01:21:21,000 --> 01:21:23,000
Et il le sait.
973
01:21:23,000 --> 01:21:25,000
C'est ce qui fait que Subilon est si désespéré.
974
01:21:25,000 --> 01:21:26,000
Et il a été rapide à faire le mal.
975
01:21:36,000 --> 01:21:44,000
André... Le ticket n'a jamais été conçu pour gagner de l'argent.
976
01:21:44,000 --> 01:21:46,000
Sous-titrage Société Radio-Canada
977
01:21:59,000 --> 01:22:04,000
Mais si nous ajoutons 15 flots au cube, le nouveau espace que nous avons créé nous permettra de financer l'opération.
978
01:22:04,000 --> 01:22:07,000
Vous voulez toucher à la forme du cube ?
979
01:22:07,000 --> 01:22:10,000
Paradoxalement, c'est en l'agrandissant que nous réussirons à construire votre cube.
980
01:22:10,000 --> 01:22:11,000
Non, non, non, non, non, c'est impossible.
981
01:22:12,000 --> 01:22:14,000
Nous ne pouvons pas alter la géométrie du cube.
982
01:22:14,000 --> 01:22:17,000
Cela serait un problème pour toute la harmonie urbaine du projet.
983
01:22:17,000 --> 01:22:18,000
Non.
984
01:22:18,000 --> 01:22:20,000
Vous considérez que ces dimensions sont définitives ?
985
01:22:21,000 --> 01:22:23,000
Mais naturellement, c'est quoi cette question ?
986
01:22:23,000 --> 01:22:26,000
Le cube est un cube, André.
987
01:22:26,000 --> 01:22:28,000
Si vous le changez, il n'est plus un cube.
988
01:22:30,000 --> 01:22:43,000
Alors, si on ne touche pas au cube principal, il faut lotir à la place des petits cubes qui sont autour sur le parvis et les remplacer par des immeubles plus hauts, plus denses.
989
01:22:43,000 --> 01:22:45,000
Vous voulez supprimer le petit cube ?
990
01:22:46,000 --> 01:22:48,000
Pour sauver le cube principal, oui, sans hésiter.
991
01:22:49,000 --> 01:22:56,000
En construisant quatre ensembles que vous dessineriez, on finance le grand cube, le parvis, les jardins et les nuages.
992
01:22:56,000 --> 01:22:57,000
On sauve ainsi l'essentiel.
993
01:22:57,000 --> 01:23:02,000
Mais le président a aussi le projet avec le petit cube.
994
01:23:02,000 --> 01:23:04,000
Le président n'a malheureusement plus la main.
995
01:23:04,000 --> 01:23:08,000
Avec ce nouveau gouvernement, si on ne produit pas des mètres carrés commercialisables, le cube est en danger.
996
01:23:12,000 --> 01:23:14,000
Vous entrez dans l'œuvre ?
997
01:23:14,000 --> 01:23:15,000
Non.
998
01:23:15,000 --> 01:23:16,000
Je les prends à leur propre jeu.
999
01:23:16,000 --> 01:23:18,000
Ils invoquent le principe de réalité.
1000
01:23:18,000 --> 01:23:19,000
Ils ont raison.
1001
01:23:19,000 --> 01:23:21,000
La construction, c'est du pragmatisme.
1002
01:23:21,000 --> 01:23:22,000
Alors, adaptons-nous.
1003
01:23:22,000 --> 01:23:24,000
Si nous ne le faisons pas, l'arche est morte.
1004
01:23:24,000 --> 01:23:27,000
Vous prenez mon cube, mais ce cube, c'est mon idée.
1005
01:23:46,000 --> 01:23:56,000
Le cube, c'est l'œuvre de ma vie !
1006
01:24:04,000 --> 01:24:04,000
Yves ?
1007
01:24:04,000 --> 01:24:04,000
Yves ?
1008
01:24:04,000 --> 01:24:08,000
Je crois qu'on doit aller à l'église.
1009
01:24:08,000 --> 01:24:10,000
On doit aller à l'église.
1010
01:24:10,000 --> 01:24:11,000
Pourquoi ?
1011
01:24:11,000 --> 01:24:12,000
Ils vont dégager le cube.
1012
01:24:12,000 --> 01:24:13,000
Et André va aller à l'étage 15.
1013
01:24:14,000 --> 01:24:14,000
Il est...
1014
01:24:14,000 --> 01:24:16,000
Je veux s'assurer de la France.
1015
01:24:45,000 --> 01:24:48,000
Je pense qu'ils doivent payer pour ça.
1016
01:24:48,000 --> 01:24:48,000
Mais ils l'ont payé.
1017
01:24:48,000 --> 01:24:51,000
Oui, mais si ils ne peuvent pas maintenir leur accord, ils doivent payer pour ça.
1018
01:24:51,000 --> 01:24:52,000
C'est comme ça.
1019
01:24:52,000 --> 01:24:56,000
Mais demain, vous verrez.
1020
01:24:56,000 --> 01:24:57,000
Vous verrez demain.
1021
01:24:58,000 --> 01:25:00,000
Non, non, on ne peut pas voir ça.
1022
01:25:01,000 --> 01:25:03,000
Demain, vous les rechercherez.
1023
01:25:03,000 --> 01:25:06,000
Nous devons nous marquer ici, sinon ils nous tueront.
1024
01:25:07,000 --> 01:25:09,000
Ce sont des cannibales et des barbares.
1025
01:25:09,000 --> 01:25:13,000
Je comprends, mais c'est compliqué de l'élection contre un État.
1026
01:25:13,000 --> 01:25:16,000
Le meilleur qu'on peut faire maintenant, c'est de le dormir.
1027
01:25:16,000 --> 01:25:23,000
Envers André, envers Jubilon, pour qu'ils puissent ressentir que leurs actions ont des conséquences, parce qu'ils pensent qu'ils peuvent faire ce qu'ils veulent.
1028
01:25:24,000 --> 01:25:25,000
Ils n'ont rien d'autre que de faire.
1029
01:25:25,000 --> 01:25:27,000
Ils n'ont rien d'autre que de faire.
1030
01:25:27,000 --> 01:25:33,000
pour moi, mais maintenant, je vais répondre à la question.
1031
01:25:33,000 --> 01:25:35,000
Et... Nous avons le droit de notre côté, parce que nous avons tous les dessins.
1032
01:25:35,000 --> 01:25:40,000
Toutes les planches de la compétition sont publiées, donc elles ne peuvent pas être indiquées.
1033
01:25:40,000 --> 01:25:46,000
Donc la coupe, et les petites coupes, et les murs, ça doit être construit.
1034
01:25:46,000 --> 01:25:52,000
Ça doit être construit comme un accord.
1035
01:25:55,000 --> 01:25:55,000
Et c'est moi.
1036
01:26:24,000 --> 01:26:40,000
Je suis agent de preuve.
1037
01:26:40,000 --> 01:26:41,000
Architecte ?
1038
01:26:41,000 --> 01:26:44,000
Non, le maître d'oeuvre des réalisations du soir à Pascal.
1039
01:27:50,000 --> 01:27:53,000
Qui est-il ?
1040
01:27:53,000 --> 01:27:54,000
Ce n'est pas mon marbre.
1041
01:27:54,000 --> 01:27:55,000
Voyez ça avec sublime.
1042
01:27:55,000 --> 01:27:58,000
J'ai fait des validations techniques, le reste, ce n'est pas ma part.
1043
01:27:58,000 --> 01:27:59,000
Vous m'avez rien dit.
1044
01:27:59,000 --> 01:28:00,000
Pourquoi ?
1045
01:28:00,000 --> 01:28:03,000
Je n'en sais rien, parce que vous n'étiez pas là, probablement.
1046
01:28:03,000 --> 01:28:05,000
On fait des arbitrages budgétaires tous les jours sur un chantier.
1047
01:28:06,000 --> 01:28:07,000
Ce n'est pas mon marbre.
1048
01:28:07,000 --> 01:28:08,000
This is not my marbre.
1049
01:28:08,000 --> 01:28:10,000
Écoutez, mon Dieu, on a des délais à tenir.
1050
01:28:10,000 --> 01:28:12,000
Je vous l'ai dit hier, l'urgence, c'est d'avancer.
1051
01:28:12,000 --> 01:28:18,000
Pour avancer, il faut faire... We spoke about this yesterday, and you said nothing about changing the model.
1052
01:28:18,000 --> 01:28:19,000
Stop !
1053
01:28:20,000 --> 01:28:28,000
on travaille vous l'appelez, vous organisez cette réunion et que tout le monde soit là
1054
01:28:44,000 --> 01:28:45,000
Oui, si ce n'est pas aussi.
1055
01:29:28,000 --> 01:29:28,000
Non.
1056
01:29:47,000 --> 01:29:49,000
Non, tu peux voir.
1057
01:29:49,000 --> 01:29:50,000
Tu n'es plus sur mon côté.
1058
01:29:50,000 --> 01:29:52,000
Et quand tu n'es plus sur mon côté, il n'y en a plus.
1059
01:29:53,000 --> 01:29:54,000
Je suis tout seul.
1060
01:29:54,000 --> 01:29:57,000
Il n'y a personne.
1061
01:29:57,000 --> 01:29:59,000
Je suis rempli d'idiotes, de gangsters et de croyants.
1062
01:30:19,000 --> 01:30:22,000
Qu'est-ce qui se passe ?
1063
01:30:22,000 --> 01:30:27,000
Tu peux le voir, je voyage.
1064
01:30:27,000 --> 01:30:27,000
Désolé.
1065
01:30:27,000 --> 01:30:30,000
J'aimerais dire désolé.
1066
01:30:30,000 --> 01:30:30,000
Oui.
1067
01:30:30,000 --> 01:30:40,000
Mais ça ne change rien de la façon dont tu me parles.
1068
01:30:40,000 --> 01:30:42,000
Ça ne va pas se passer de nouveau.
1069
01:30:42,000 --> 01:30:47,000
Non Otto, bien sûr que ça ne va pas se passer de nouveau.
1070
01:30:48,000 --> 01:30:50,000
Mais ça m'étonne quand on m'appelait.
1071
01:30:50,000 --> 01:30:52,000
Ça m'étonne quand on m'appelait.
1072
01:30:52,000 --> 01:30:55,000
Ça m'étonne quand on m'appelait.
1073
01:30:55,000 --> 01:31:07,000
Ça m'étonne quand on m'appelait.
1074
01:31:07,000 --> 01:31:11,000
Ça m'étonne quand on m'appelait.
1075
01:31:11,000 --> 01:31:15,000
Ça m'étonne quand on m'appelait.
1076
01:31:15,000 --> 01:31:16,000
Ça m'étonne quand on m'appelait.
1077
01:31:34,000 --> 01:31:38,000
C'est moi qui ai refusé de valider la commande de votre carard à cause de son prix.
1078
01:31:38,000 --> 01:31:45,000
D'ailleurs, André ne souhaitait pas changer de marbre, mais il nous a aiguillés lorsque je lui ai signifié que le carard que vous aviez choisi serait abandonné.
1079
01:31:46,000 --> 01:31:53,000
Je ne l'ai pas fait qui était de cœur, je l'ai fait surtout dans l'intérêt de l'économie générale du cube.
1080
01:31:53,000 --> 01:32:04,000
Quand je vois aujourd'hui la tournure qui donne les choses, ça me conforte dans l'idée qu'il n'y avait pas d'autre solution possible.
1081
01:32:04,000 --> 01:32:06,000
Nos relations ont connu des soubresauts, c'est indéniable.
1082
01:32:08,000 --> 01:32:12,000
Mais nous allons trouver un mode de fonctionnement plus vertueux.
1083
01:32:12,000 --> 01:32:13,000
Vous faites ce que vous voulez.
1084
01:32:15,000 --> 01:32:19,000
Ce n'est plus mon affaire.
1085
01:32:19,000 --> 01:32:28,000
Monsieur le Président, je suis venu vous présenter ma démission.
1086
01:32:28,000 --> 01:32:31,000
Mais c'est impossible.
1087
01:32:31,000 --> 01:32:33,000
Pourquoi ?
1088
01:32:33,000 --> 01:32:36,000
Vous avez vos idées tous les deux et maintenant vous êtes libre.
1089
01:32:38,000 --> 01:32:41,000
Vous êtes l'architecte.
1090
01:32:41,000 --> 01:32:43,000
Et puis, nous avons un contrat.
1091
01:32:44,000 --> 01:32:48,000
Vous ne respectez pas les contrats.
1092
01:32:48,000 --> 01:32:52,000
Ils signifient plus rien.
1093
01:32:52,000 --> 01:32:55,000
Otto, nous avons besoin de vous.
1094
01:33:02,000 --> 01:33:06,000
Non, c'est faux.
1095
01:33:06,000 --> 01:33:07,000
Les petits cubes ont disparu.
1096
01:33:08,000 --> 01:33:11,000
Les nuages ont disparu.
1097
01:33:11,000 --> 01:33:21,000
Le verre collé est interdit en France et maintenant vous avez changé le beau marbre qui est le précédent et choisi pour un marbre moche.
1098
01:33:21,000 --> 01:33:27,000
Le cube devait être blanc et lisse et maintenant il est gris et triste.
1099
01:33:27,000 --> 01:33:33,000
Ce n'est plus mon cube et je ne pourrai pas le reconnaître.
1100
01:33:33,000 --> 01:33:36,000
Est-ce que vous permettez que je m'entretienne seul avec monsieur l'architecte ?
1101
01:33:58,000 --> 01:34:02,000
Monsieur l'architecte, vous me confirmez que votre décision est irrévocable.
1102
01:34:05,000 --> 01:34:10,000
Oui, monsieur le président.
1103
01:34:10,000 --> 01:34:14,000
J'ai été très fier d'être invité par la France.
1104
01:34:14,000 --> 01:34:19,000
Vous savez, il y a votre ambition de changer la vie.
1105
01:34:19,000 --> 01:34:24,000
Mais ces derniers temps, je me suis senti très seul.
1106
01:34:24,000 --> 01:34:26,000
J'ai rencontré trop de blocages.
1107
01:34:30,000 --> 01:34:33,000
J'apprécie votre honnêteté.
1108
01:34:33,000 --> 01:34:35,000
Elle ne me surprend pas.
1109
01:34:35,000 --> 01:34:39,000
Votre cube est une œuvre sans détour et vous l'avez conçue à votre image.
1110
01:34:40,000 --> 01:34:44,000
Mais ce n'est pas seulement ça.
1111
01:34:44,000 --> 01:34:47,000
Ce cube prend trop de place.
1112
01:34:47,000 --> 01:34:51,000
Il m'éloigne à ma propre vie.
1113
01:34:51,000 --> 01:34:55,000
Je veux retrouver ma femme.
1114
01:34:55,000 --> 01:34:56,000
J'ai oublié les plus importants.
1115
01:34:59,000 --> 01:35:01,000
Qu'est-ce qu'elle aime ?
1116
01:35:01,000 --> 01:35:01,000
Quel livre ?
1117
01:35:01,000 --> 01:35:04,000
Quelle musique ?
1118
01:35:04,000 --> 01:35:06,000
Je ne sais pas comment elle dort.
1119
01:35:06,000 --> 01:35:10,000
Comment est sa peau ?
1120
01:35:10,000 --> 01:35:12,000
Je veux retrouver ça.
1121
01:35:12,000 --> 01:35:13,000
Je veux aller à l'Obra.
1122
01:35:13,000 --> 01:35:17,000
Avec elle, je veux faire le pêche tous les deux.
1123
01:35:17,000 --> 01:35:19,000
Je ne veux pas le cup.
1124
01:35:19,000 --> 01:35:21,000
Partout.
1125
01:35:21,000 --> 01:35:25,000
Entre elle et moi.
1126
01:35:25,000 --> 01:35:26,000
Vous faites probablement le beau choix ?
1127
01:35:31,000 --> 01:35:36,000
Évidemment, je respecte totalement votre décision.
1128
01:35:36,000 --> 01:35:43,000
Je donnerai instruction pour que cette séparation se fasse avec élégance et que vos émoluments restent donc inchangés.
1129
01:35:46,000 --> 01:35:48,000
Merci pour tout, Monsieur le Président.
1130
01:35:48,000 --> 01:35:53,000
C'est bien normal, eu égard à la qualité des échanges que j'ai eu l'honneur de partager avec vous.
1131
01:35:56,000 --> 01:36:09,000
En contrepartie, et compte tenu du contexte politique qui fragilise le projet, entendons-nous pour ne pas communiquer cette démission à la presse ou à la profession.
1132
01:36:09,000 --> 01:36:11,000
Le contrat le stipule.
1133
01:36:12,000 --> 01:36:21,000
Gardons une certaine confidentialité afin de n'écorner ni l'image du cube, ni la vôtre, naturellement.
1134
01:36:21,000 --> 01:36:22,000
Naturellement.
1135
01:36:26,000 --> 01:36:27,000
Je suis pas d'accord avec votre décision.
1136
01:36:28,000 --> 01:36:30,000
C'est pas la première fois.
1137
01:36:30,000 --> 01:36:32,000
Quand j'ai conçu Roissy, j'avais 29 ans.
1138
01:36:32,000 --> 01:36:36,000
Plus d'une fois, je me suis demandé si j'étais pas un imposteur.
1139
01:36:36,000 --> 01:36:38,000
Tout le long du chantier, je me disais qu'est-ce que je fais là.
1140
01:36:38,000 --> 01:36:41,000
Bien souvent, même, j'ai été pris de vertige.
1141
01:36:41,000 --> 01:36:43,000
Mais j'ai tenu.
1142
01:36:43,000 --> 01:36:45,000
Car c'était trop facile d'abandonner.
1143
01:36:45,000 --> 01:36:48,000
Vous vous trompez.
1144
01:36:48,000 --> 01:36:50,000
Il faut croire en ses idées pour faire ça.
1145
01:36:50,000 --> 01:36:52,000
Et là, vous ne défendez pas vos idées.
1146
01:36:52,000 --> 01:36:53,000
Vous y renoncez.
1147
01:36:53,000 --> 01:36:55,000
Vous mettez votre ego avant votre oeuvre.
1148
01:36:56,000 --> 01:37:00,000
Si c'était une question d'égo, je n'aurais pas arrêté.
1149
01:37:00,000 --> 01:37:04,000
Cette commande est trop prestigieuse, vous le savez.
1150
01:37:04,000 --> 01:37:08,000
Sachez en tout cas que votre radicalité m'impressionne.
1151
01:37:08,000 --> 01:37:09,000
C'est pour moi une source d'inspiration.
1152
01:37:09,000 --> 01:37:11,000
C'est bien si vous avez appris quelque chose de moi.
1153
01:37:12,000 --> 01:37:14,000
Il vaut tard que jamais.
1154
01:37:14,000 --> 01:37:16,000
Vous savez, André a raison.
1155
01:37:16,000 --> 01:37:20,000
Non seulement vous abandonnez votre projet, mais vous abandonnez tous ceux qui ont créé votre cube.
1156
01:37:20,000 --> 01:37:21,000
Tous ceux qui ont cru en vous.
1157
01:37:22,000 --> 01:37:27,000
Dans nos fonctions respectives, nous avons fait un maximum pour que le cube puisse voir le jour.
1158
01:37:27,000 --> 01:37:28,000
J'en fais partie.
1159
01:37:28,000 --> 01:37:31,000
J'ai mis tout mon temps, toute mon énergie, toute ma foi.
1160
01:37:52,000 --> 01:38:00,000
Sous-titrage Société Radio-Canada
1161
01:38:13,000 --> 01:38:18,000
Et ils le font pour faire place à un très, très, très beau escalier dans la construction.
1162
01:38:18,000 --> 01:38:20,000
C'est beau, c'est bon, c'est vraiment bien.
1163
01:38:20,000 --> 01:38:33,000
Vous n'avez pas compris l'objet.
1164
01:38:33,000 --> 01:38:41,000
Et vous avez construit dans la mauvaise scala et vous n'avez pas respecté les spécifications sur les choix de matériaux.
1165
01:38:42,000 --> 01:38:48,000
Donc vous êtes complètement prêts à travailler en France.
1166
01:38:48,000 --> 01:38:59,000
Je vous ai donné un très bon personnage, malgré tout, parce que je ressens une grande passion pour le projet, et c'est, je pense, le plus important.
1167
01:38:59,000 --> 01:39:08,000
Je voudrais dire bonheur à tous vos projets, parce qu'il y a une grande identité dans eux tous, et c'est très, très facile.
1168
01:39:08,000 --> 01:39:11,000
La prochaine chose, c'est de respecter les souhaits du client.
1169
01:39:13,000 --> 01:39:17,000
Je suis désolée.
1170
01:39:17,000 --> 01:39:18,000
Pouvez-vous nous parler ?
1171
01:39:18,000 --> 01:39:19,000
Oui ?
1172
01:39:19,000 --> 01:39:24,000
Je sais bien que vous ne voulez pas parler de Paris quand vous devriez continuer à protester contre les blocs noirs.
1173
01:39:24,000 --> 01:39:24,000
Quels blocs noirs ?
1174
01:39:25,000 --> 01:39:28,000
Ceux qu'ils voulaient mettre à l'éloignement au lieu de votre sport en Cuba.
1175
01:39:28,000 --> 01:39:35,000
Et quand je voyais qu'ils voulaient les faire noirs, je me suis vraiment surprise.
1176
01:39:35,000 --> 01:39:40,000
Euh... Ne pensez pas à ça.
1177
01:39:40,000 --> 01:39:42,000
J'ai souscrit un document qui assiste à la collaboration
1178
01:41:07,000 --> 01:41:10,000
C'est parti !
1179
01:43:18,000 --> 01:43:21,000
Monsieur, nous cherchons Johan Otto von Spreckelsang.
1180
01:43:21,000 --> 01:43:25,000
Il est supposé être dans l'arrière-est du cimetière.
1181
01:43:25,000 --> 01:43:25,000
Où est-il ?
1182
01:43:26,000 --> 01:43:27,000
Je pense que c'est ici.
1183
01:43:27,000 --> 01:43:31,000
Nous y sommes allés, mais nous ne l'avons pas trouvé.
1184
01:43:31,000 --> 01:43:36,000
Peut-être à l'Institut Square.
1185
01:43:36,000 --> 01:43:38,000
Square ?
1186
01:43:38,000 --> 01:43:42,000
C'est l'Institut de Jardin des Indigènes.
1187
01:43:42,000 --> 01:43:45,000
Merci.
1188
01:43:45,000 --> 01:43:46,000
Qui était-il ?
1189
01:43:47,000 --> 01:43:47,000
C'est un architecte ?
1190
01:43:49,000 --> 01:43:49,000
Un grand architecte.
1191
01:44:14,000 --> 01:44:15,000
Sous-titrage ST' 501
1192
01:55:11,000 --> 01:55:11,000
Merci.
1193
01:57:28,000 --> 01:57:28,000
Merci.
1194
02:13:25,000 --> 02:13:25,000
Merci.
1195
02:15:32,000 --> 02:15:32,000
Merci.
95148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.