All language subtitles for Far from Heaven_Legendas01.POR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,600 --> 00:01:22,200 LONGE DO PARAÍSO 2 00:02:25,000 --> 00:02:28,840 Mãe, posso dormir em casa do Hutch? A Sra. Hutchinson deu licença. 3 00:02:29,040 --> 00:02:32,440 Não. O pai e eu vamos sair. Tens de ficar com a tua irmã. 4 00:02:32,960 --> 00:02:34,080 Bolas. 5 00:02:34,160 --> 00:02:36,000 Sai do caminho para eu poder estacionar. 6 00:02:41,000 --> 00:02:43,480 Produção 7 00:02:47,400 --> 00:02:50,840 A Sherry Seeger diz que só custam ou dólares. 8 00:02:51,440 --> 00:02:53,480 Por favor, mãe, compra-mas? 9 00:02:54,200 --> 00:02:55,840 Sybil, graças a Deus! 10 00:02:55,920 --> 00:02:57,480 Eu sabia que ia às compras. 11 00:02:57,560 --> 00:02:59,800 David, por favor ajuda a Sybil a descarregar o carro. 12 00:02:59,880 --> 00:03:01,680 Porque não é a Janice a ajudar ela? 13 00:03:01,760 --> 00:03:05,640 "A ajudá-la." A Janice leva as coisas dela e vai tomar banho. 14 00:03:06,280 --> 00:03:07,840 O pai e eu temos um compromisso 15 00:03:07,920 --> 00:03:10,680 e quero que jantem mais cedo, portanto ajuda a Sybil. 16 00:03:11,680 --> 00:03:13,480 Sybil, o meu marido telefonou? 17 00:03:13,560 --> 00:03:15,600 Não depois de ter saído. 18 00:03:16,040 --> 00:03:18,200 Mãe, por favor, compra-mas? 19 00:03:18,600 --> 00:03:21,760 Já disse que falo com o pai. Agora despacha-te. 20 00:03:22,160 --> 00:03:25,280 David, arruma a bicicleta e ajuda a levar as compras. O teu casaco? 21 00:03:25,680 --> 00:03:26,960 Está lá dentro. 22 00:03:30,160 --> 00:03:34,200 Olá. Não vou ver-te daqui a três horas? 23 00:03:34,360 --> 00:03:37,760 Vais. Deixei os caterers e vim cá num pulo. 24 00:03:37,960 --> 00:03:40,120 - Tens as amostras? - Claro. 25 00:03:40,440 --> 00:03:42,440 Entra. Apanhaste-me por um triz. 26 00:03:42,520 --> 00:03:44,640 Não posso demorar-me. Tenho imenso que fazer. 27 00:03:44,720 --> 00:03:47,160 - David, o que te disse eu? - Vou buscar o último saco. 28 00:03:47,560 --> 00:03:50,080 Imagina, com o arranjo de mesa que te mostrei... 29 00:03:51,080 --> 00:03:53,520 Este tom... Não fica lindo? 30 00:03:53,600 --> 00:03:55,360 - Muito. - Gostas? 31 00:03:55,800 --> 00:03:58,440 De manhã telefono ao caterer, tu confirmas com a Dorothy 32 00:03:58,560 --> 00:04:00,800 e, minha querida, mãos à obra. 33 00:04:00,920 --> 00:04:03,600 - Magnatech '57, contem connosco. - Absolutamente. 34 00:04:05,080 --> 00:04:07,520 - Obrigada por teres vindo. - Vemo-nos às 20 horas. 35 00:04:07,640 --> 00:04:09,480 Conheces o Frank. Pontualíssimo. 36 00:04:14,440 --> 00:04:18,320 Mãe, em pequena era parecida comigo? 37 00:04:20,760 --> 00:04:23,400 Então, quando eu crescer, serei como a mãe? 38 00:04:24,320 --> 00:04:26,440 É isso que queres, querida? 39 00:04:27,520 --> 00:04:30,600 Sim, espero ser assim tão bonita. 40 00:04:31,520 --> 00:04:35,000 Que lindo elogio vindo da minha lindíssima filha. 41 00:04:37,840 --> 00:04:41,040 19:15! Onde está o teu pai? 42 00:04:42,160 --> 00:04:45,240 Sybil! Deixei as luvas na mesa da entrada? 43 00:04:46,440 --> 00:04:48,000 Sim, estou a vê-las. 44 00:04:48,360 --> 00:04:51,160 São quase 19:20 e o meu marido ainda não telefonou. 45 00:04:51,640 --> 00:04:54,040 Estou nervosíssima. Obrigada. 46 00:04:54,640 --> 00:04:57,840 Já telefonei para o escritório, mesmo sabendo que não está lá ninguém. 47 00:04:58,360 --> 00:05:00,640 Espero que seja ele, porque se não for... 48 00:05:01,200 --> 00:05:02,520 Residência Whitaker. 49 00:05:03,000 --> 00:05:06,840 É da esquadra de Hartford para Sra. Frank Whitaker. 50 00:05:07,520 --> 00:05:09,240 - Quem é? - É da Polícia. 51 00:05:12,440 --> 00:05:13,560 Está? 52 00:05:14,240 --> 00:05:16,680 Estou a falar com Sra. Frank Whitaker? 53 00:05:17,320 --> 00:05:18,880 Um momento, por favor. 54 00:05:23,000 --> 00:05:24,360 Cathy... 55 00:05:24,480 --> 00:05:27,040 - Estás bem? O que aconteceu? - Está tudo bem. 56 00:05:27,480 --> 00:05:30,600 Tratou-se só de uma confusão. 57 00:05:32,040 --> 00:05:34,800 Mas tens de vir buscar-me. Não me deixam sair sozinho. 58 00:05:35,080 --> 00:05:37,520 Não te preocupes. Irei o mais depressa possível. 59 00:05:38,920 --> 00:05:40,880 Posso fazer alguma coisa, Sra. Whitaker? 60 00:05:40,960 --> 00:05:43,880 Vigia os pequenos. Acho que não me demoro. 61 00:06:08,640 --> 00:06:10,640 A sua cópia. E o recibo. 62 00:06:21,000 --> 00:06:25,280 Digo-te uma coisa, se não fosse aquele parvo daquele polícia novato, 63 00:06:25,480 --> 00:06:28,200 não tinham arranjado esta confusão toda. 64 00:06:29,520 --> 00:06:33,640 Não queriam era ficar mal. Eu vi o "vadio" que eles perseguiam, 65 00:06:34,280 --> 00:06:35,880 mas não me ligaram nenhuma. 66 00:06:40,120 --> 00:06:43,160 Então... houve copos depois do trabalho? 67 00:06:44,600 --> 00:06:46,040 O que queres dizer? 68 00:06:46,200 --> 00:06:48,640 Falaram... num grau de embriaguez. 69 00:06:48,920 --> 00:06:53,080 Céus! Bebi um cocktail com o Bill enquanto discutíamos o portfolio ! 70 00:06:53,240 --> 00:06:55,040 Também devo ser preso por isso? 71 00:06:55,120 --> 00:06:56,680 Claro que não, querido. 72 00:06:56,960 --> 00:06:59,280 Tudo isto pôs-me fora de mim. 73 00:07:00,720 --> 00:07:05,040 Ele está bem e o carro também. O Frank diz que foi só o pára-choques. 74 00:07:05,720 --> 00:07:08,600 Mas sabes como eu sou, não entendo nada disso. 75 00:07:10,480 --> 00:07:12,560 Só tenho pena de não termos ido à festa. 76 00:07:15,360 --> 00:07:16,800 Ela estava bem. 77 00:07:16,960 --> 00:07:21,040 Disse que a festa foi uma maçada com os mexericos da Mona Lauder. 78 00:07:24,120 --> 00:07:25,720 Desculpa. 79 00:07:26,400 --> 00:07:28,680 Querido, não tens nada que pedir desculpa. 80 00:07:29,200 --> 00:07:31,520 Tudo não passou de um engano tolo. 81 00:07:43,600 --> 00:07:45,160 Estou tão cansado... 82 00:07:46,880 --> 00:07:50,160 Claro que estás. Agora dorme. 83 00:08:13,000 --> 00:08:14,360 Chegou o autocarro! 84 00:08:14,480 --> 00:08:16,000 Tenham um bom dia de escola. 85 00:08:26,120 --> 00:08:27,720 Pensei que comias outra torrada. 86 00:08:27,800 --> 00:08:29,600 É tarde. Já devia estar no escritório. 87 00:08:29,760 --> 00:08:31,440 Posso arranjar-te o almoço? 88 00:08:31,520 --> 00:08:34,120 Não, obrigado. Tenho almoços de trabalho toda a semana. 89 00:08:34,960 --> 00:08:37,680 Sybil, se for o leiteiro, o cheque dele está na gaveta. 90 00:08:38,560 --> 00:08:40,400 Estou contente por estares melhor, querido. 91 00:08:40,480 --> 00:08:41,680 Obrigado, querida. 92 00:08:43,640 --> 00:08:45,080 Desculpe, minha senhora. 93 00:08:45,600 --> 00:08:49,360 Sra. Whitaker, é Sra. Leacock. Diz que tem uma reunião consigo. 94 00:08:50,000 --> 00:08:52,920 Céus, esqueci-me das horas. Por favor desculpe-me. 95 00:08:53,120 --> 00:08:57,040 Desculpe, mas as fotos espontâneas são sempre as melhores. 96 00:08:57,680 --> 00:08:59,280 - Adeus, querida. - Adeus, querido. 97 00:08:59,400 --> 00:09:01,880 - Sra. Leacock. - Foi um prazer, Sr. Whitaker. 98 00:09:03,200 --> 00:09:05,800 O seu marido é um homem muito simpático, Sra. Whitaker. 99 00:09:05,920 --> 00:09:08,120 Obrigada. Nós gostamos muito dele. 100 00:09:08,440 --> 00:09:10,920 Façam o favor de entrar. Estejam à vontade. 101 00:09:12,440 --> 00:09:16,440 Confesso que não sei porque querem entrevistar alguém como eu. 102 00:09:16,960 --> 00:09:20,720 As leitoras da Gazeta Semanal são mulheres como a senhora, 103 00:09:21,520 --> 00:09:23,600 com famílias e lares para cuidar. 104 00:09:24,360 --> 00:09:28,520 Um bom jornal social não precisa ser um manancial de fofocas. 105 00:09:29,280 --> 00:09:32,920 É a orgulhosa esposa de um gerente de vendas de sucesso, 106 00:09:33,480 --> 00:09:37,480 organiza festas e faz publicidade ao lado do seu marido. 107 00:09:38,040 --> 00:09:40,120 Para toda a gente de Connecticut 108 00:09:40,440 --> 00:09:43,920 são o Sr. e a Sra. Magnatech. 109 00:09:44,200 --> 00:09:45,840 Obrigada. Sinto-me muito lisonjeada, 110 00:09:45,920 --> 00:09:49,240 mas a minha vida é igual à de qualquer esposa e mãe. 111 00:09:50,200 --> 00:09:53,160 Aliás, acho que nunca quis nada... 112 00:09:56,720 --> 00:09:58,000 O que foi? 113 00:09:58,920 --> 00:10:01,760 Creio que vi passar alguém no jardim. 114 00:10:06,520 --> 00:10:08,160 Como é que...? 115 00:10:12,600 --> 00:10:14,800 Talvez devesse chamar a polícia. 116 00:10:15,440 --> 00:10:18,360 Desculpe. Deseja alguma coisa? 117 00:10:20,360 --> 00:10:21,680 Quem é o senhor? 118 00:10:21,800 --> 00:10:25,280 Desculpe. Sou Raymond Deagan. O filho de Otis Deagan. 119 00:10:26,080 --> 00:10:27,440 Estava só a tirar... 120 00:10:27,720 --> 00:10:29,280 É filho do Otis? 121 00:10:30,840 --> 00:10:34,120 Desculpe ter-lhe falado assim. 122 00:10:35,000 --> 00:10:36,880 Não sabia quem estava aqui. 123 00:10:37,320 --> 00:10:38,560 Não faz mal. 124 00:10:38,680 --> 00:10:41,160 Como está o seu pai? Soube que esteve hospitalizado. 125 00:10:43,440 --> 00:10:45,640 O meu pai faleceu. 126 00:10:47,720 --> 00:10:51,520 Não fazia ideia. Lamento muito. 127 00:10:52,320 --> 00:10:55,720 Os meus sentidos pêsames. Era um homem maravilhoso e dedicado. 128 00:10:57,720 --> 00:10:59,160 Obrigado. 129 00:10:59,320 --> 00:11:01,440 Sra. Whitaker? O caterer está ao telefone. 130 00:11:01,520 --> 00:11:05,000 Obrigada. Desculpe. Dá-me licença por um momento? 131 00:11:10,080 --> 00:11:12,840 Peço imensa desculpa, Sra. Leacock. É só mais um minuto. 132 00:11:21,000 --> 00:11:23,640 Bom dia. Magnatech International. Com quem deseja falar? 133 00:11:23,800 --> 00:11:26,440 - Bom dia, Sr. Whitaker. - Bom dia, Kitty. Lindo vestido. 134 00:11:26,520 --> 00:11:28,880 - Obrigada. - Bom dia, Marlene. Stan. 135 00:11:29,120 --> 00:11:30,440 Bom dia, Sr. Whitaker. 136 00:11:30,520 --> 00:11:32,840 Como está o segundo melhor jogador de golfe de Hartford? 137 00:11:32,920 --> 00:11:34,760 Já gastaram demais em publicidade? 138 00:11:34,840 --> 00:11:37,200 Não me digas que as nossas mulheres apresentaram o orçamento da festa. 139 00:11:37,280 --> 00:11:40,720 Quase tão fatal. O Millstein ligou. Nova Iorque antecipou uma semana. 140 00:11:40,920 --> 00:11:42,960 - Estás a gozar-me. - Quem me dera. 141 00:11:43,040 --> 00:11:46,280 Querem acabar connosco? O Doug sabe? 142 00:11:46,360 --> 00:11:47,680 Telefonei-lhe logo. 143 00:11:49,640 --> 00:11:52,560 Telefona ao Doug e aos outros. Reunimo-nos durante o almoço. 144 00:11:52,960 --> 00:11:56,000 Marlene, marca a apresentação para o jantar, 145 00:11:56,240 --> 00:11:59,400 e por favor liga para a minha mulher. Obrigado, Stan. 146 00:12:22,120 --> 00:12:24,120 Sra. Whitaker está na linha um. 147 00:12:24,360 --> 00:12:26,480 Tenho muita pena, Frank. 148 00:12:27,760 --> 00:12:30,680 Eu compreendo. Só quero é que não trabalhes demais. 149 00:12:30,760 --> 00:12:33,400 Principalmente depois de... Eu sei. 150 00:12:35,080 --> 00:12:36,280 Está bem... 151 00:12:37,480 --> 00:12:40,280 Então, até logo. Adeus, querido. 152 00:12:42,560 --> 00:12:46,760 Desculpem as interrupções. Onde me queriam? 153 00:12:47,640 --> 00:12:49,520 Só mais uma junto da lareira. 154 00:12:52,040 --> 00:12:54,560 Isso mesmo... Agora sorria. 155 00:12:55,120 --> 00:12:57,840 - Não está um encanto? - Não se mexa... 156 00:13:10,600 --> 00:13:13,920 Acho que é tudo. Bob, Rick, meus senhores... 157 00:13:14,520 --> 00:13:16,240 Tem a certeza que vai bem sozinho? 158 00:13:16,920 --> 00:13:19,600 Obrigado, David. Mas como segundo comandante do USS McMillan, 159 00:13:19,680 --> 00:13:22,120 acho que posso localizar o meu carro sem protecção. 160 00:13:22,200 --> 00:13:23,640 Até amanhã bem cedo! 161 00:13:49,520 --> 00:13:51,200 Para onde vais, bonitão? 162 00:14:12,320 --> 00:14:16,680 David, mandei-te acabar com esse berreiro e ires para a cama! 163 00:14:16,840 --> 00:14:20,200 - Mãe, por favor. Só esta vez? - Não, e ponto final. 164 00:14:21,240 --> 00:14:22,240 Bolas... 165 00:14:22,360 --> 00:14:26,520 E não usamos essa linguagem cá em casa... Rápido. 166 00:14:28,800 --> 00:14:30,600 Não te esqueças de lavar os dentes. 167 00:16:10,560 --> 00:16:12,160 Identificação, por favor. 168 00:16:13,720 --> 00:16:16,040 Identificação. Carta de condução. 169 00:16:19,800 --> 00:16:22,080 Obrigado. Tenha uma boa noite. 170 00:16:34,840 --> 00:16:36,760 O que deseja que lhe sirva? 171 00:16:37,320 --> 00:16:39,960 Um scotch. Simples, por favor. 172 00:16:55,520 --> 00:16:56,920 Aqui tem. 173 00:17:01,840 --> 00:17:03,240 Mais um igual. 174 00:17:21,120 --> 00:17:24,280 "Então está certa a lendária máxima que atrás de um grande homem, 175 00:17:24,360 --> 00:17:28,280 "está uma grande mulher? Neste caso, esposa, mãe, 176 00:17:28,360 --> 00:17:31,040 "a própria Sra. Magnatech, 177 00:17:31,920 --> 00:17:34,640 Cathleen Whitaker prova que assim é." 178 00:17:35,080 --> 00:17:39,240 "Uma mulher tão devotada à família como bondosa para os pretos." 179 00:17:40,400 --> 00:17:43,240 Deixa-me ver isso. O que é que essa mulher pensa? 180 00:17:43,680 --> 00:17:46,880 A Cathy é liberal desde o tempo das tournées da faculdade 181 00:17:46,960 --> 00:17:48,800 com todos aqueles judeus charmosos. 182 00:17:48,920 --> 00:17:50,960 Porque pensam que lhe chamavam "Vermelha"? 183 00:17:51,040 --> 00:17:54,240 Por favor! Vamos para dentro antes que o Joe McCarthy passe por aqui. 184 00:17:55,240 --> 00:17:56,800 Oh! Adoro aquele lenço! 185 00:17:56,880 --> 00:17:59,200 Tenho a certeza que foi para trás da casa. 186 00:17:59,360 --> 00:18:01,160 Este não é o teu dia, pois não? 187 00:18:01,320 --> 00:18:04,280 - Chamavam-te "Vermelha"? - Nancy, francamente! 188 00:18:05,080 --> 00:18:06,720 Alguém quer outro daiquiri ? 189 00:18:07,400 --> 00:18:08,680 É melhor não. 190 00:18:10,040 --> 00:18:11,760 O meu limite é um. 191 00:18:15,720 --> 00:18:18,120 Muito bem, meninas, deixemo-nos de mais evasivas. 192 00:18:19,160 --> 00:18:20,320 Nancy? 193 00:18:20,920 --> 00:18:22,320 Eu não sou capaz. 194 00:18:22,560 --> 00:18:24,120 Não pode ser assim tão grave. 195 00:18:25,800 --> 00:18:28,000 Bem... o Mike insiste... 196 00:18:31,920 --> 00:18:33,680 Ele insiste numa vez por semana. 197 00:18:33,800 --> 00:18:35,160 Tens muita sorte. 198 00:18:35,240 --> 00:18:36,840 - Uma vez por semana? - Tens sorte. 199 00:18:36,960 --> 00:18:38,520 O Ron quer duas ou três. 200 00:18:38,600 --> 00:18:40,120 - Três? A sério? - E como... 201 00:18:40,240 --> 00:18:42,560 Isso não é nada. Uma amiga minha, a Shirley Dawson... 202 00:18:42,840 --> 00:18:46,120 ...o marido... é todas as noites da semana. E ainda... 203 00:18:47,320 --> 00:18:49,520 ...mais três vezes aos fins-de-semana. 204 00:18:51,640 --> 00:18:53,200 Imaginam? 205 00:19:04,960 --> 00:19:06,760 Foi um encanto, Cathleen! 206 00:19:07,040 --> 00:19:08,480 Adeus, meninas! 207 00:19:08,640 --> 00:19:10,320 O frango estava divinal. 208 00:19:10,720 --> 00:19:12,400 Telefono-te amanhã. 209 00:19:39,720 --> 00:19:41,720 Isto será...? Oh, desculpe. 210 00:19:42,400 --> 00:19:43,760 Encontrou-o. 211 00:19:43,880 --> 00:19:46,320 Estava pendurado num dos vidoeiros. 212 00:19:46,440 --> 00:19:50,160 Estava imenso vento. Ia entrar em casa e fugiu-me do pescoço. 213 00:19:50,920 --> 00:19:52,520 Pressenti que fosse seu. 214 00:19:52,720 --> 00:19:54,480 Quem mais seria tão distraída... 215 00:19:54,560 --> 00:19:57,160 Não, é a cor. Ajusta-se a si. 216 00:19:58,480 --> 00:20:00,920 Obrigada, Sr. Deagan. Por o ter encontrado... 217 00:20:01,400 --> 00:20:03,360 Por favor trate-me por Raymond. 218 00:20:03,760 --> 00:20:04,960 Obrigada, Raymond. 219 00:20:06,480 --> 00:20:08,200 Está tudo uma maravilha. 220 00:20:09,160 --> 00:20:11,360 Acho que temos tudo controlado. 221 00:20:11,480 --> 00:20:14,680 Não pode ter sido fácil substituir o seu pai assim de repente. 222 00:20:15,160 --> 00:20:19,560 O trabalho do meu pai, a minha loja e cuidar da minha filha, 223 00:20:20,360 --> 00:20:22,280 não me deixa muito tempo para reflectir. 224 00:20:22,360 --> 00:20:23,800 Não sabia que tinha filhos. 225 00:20:23,920 --> 00:20:26,400 - Só uma menina. Chama-se Sarah. - E quantos anos tem a Sarah? 226 00:20:27,280 --> 00:20:28,280 Onze. 227 00:20:28,680 --> 00:20:31,960 De certeza é uma linda menina que é o seu orgulho e da sua mulher. 228 00:20:33,440 --> 00:20:37,160 A minha mulher morreu quando a Sarah tinha cinco anos. 229 00:20:38,080 --> 00:20:39,440 Lamento muito. 230 00:20:40,200 --> 00:20:42,280 Obrigado. Eu e a Sarah... 231 00:20:44,560 --> 00:20:47,760 ...entendemo-nos muito bem. Tenho uma fotografia dela. 232 00:20:49,480 --> 00:20:51,400 Aqui está ela. É a minha Sarah. 233 00:20:52,320 --> 00:20:54,440 É um amor! Que olhos... 234 00:20:55,720 --> 00:20:57,440 E tem uma loja de quê? 235 00:20:58,040 --> 00:21:00,760 De plantas. É uma loja pequena, em Hawthorn. 236 00:21:01,400 --> 00:21:05,280 Comecei por servir jardineiros. Depois abri a loja há seis anos. 237 00:21:06,680 --> 00:21:10,040 Por enquanto a licenciatura em gestão só serviu para isso. 238 00:21:10,880 --> 00:21:13,520 É esplêndido. Deve estar muito orgulhoso. 239 00:21:14,240 --> 00:21:18,400 Sim, estou. Se passar por lá, vá vê-la. 240 00:21:18,800 --> 00:21:20,040 Irei com certeza. 241 00:21:21,760 --> 00:21:23,880 - Obrigada. - Não tem de quê. 242 00:21:33,040 --> 00:21:35,600 Se for o vosso pai... Deixa, Sybil, eu atendo. 243 00:21:40,560 --> 00:21:43,520 Está? Frank, ainda não saíste? 244 00:21:44,840 --> 00:21:46,640 Outra vez? 245 00:21:48,320 --> 00:21:51,080 Está bem. Até logo, querido. 246 00:21:53,960 --> 00:21:55,480 Não vem para casa outra vez? 247 00:21:55,560 --> 00:21:57,200 Não, vai chegar tarde. 248 00:21:57,560 --> 00:21:59,280 O pai nunca quer vir para casa. 249 00:21:59,440 --> 00:22:03,080 Claro que quer. Está com imenso trabalho e muita pressão. 250 00:22:03,280 --> 00:22:04,560 - Pois! - Cala-te! 251 00:22:04,640 --> 00:22:05,880 Janice, basta! 252 00:22:08,520 --> 00:22:09,800 Ouve, Sybil... 253 00:22:10,760 --> 00:22:14,280 Prepara o prato de Sr. Whitaker. Eu vou levar-lho. 254 00:22:14,760 --> 00:22:16,240 Ao escritório? 255 00:22:16,400 --> 00:22:19,520 Não é assim tão longe, os pequenos estão bem 256 00:22:20,280 --> 00:22:23,480 e poupo ao meu marido outra noite de bolos e café. 257 00:22:33,680 --> 00:22:37,200 Vou levar uma coisa ao meu marido, Sr. Whitaker. 258 00:22:37,360 --> 00:22:38,840 - Está bem. - Obrigada. 259 00:22:57,560 --> 00:22:58,680 Frank...? 260 00:23:46,920 --> 00:23:48,120 Cathy... 261 00:24:54,920 --> 00:24:58,920 O Sr. Maynard deixou o orçamento para o telhado. 262 00:25:01,040 --> 00:25:02,600 Pu-lo na cozinha. 263 00:25:05,480 --> 00:25:06,880 1.200 dólares. 264 00:25:07,080 --> 00:25:08,440 Não consigo. 265 00:25:15,680 --> 00:25:17,040 Eu não... 266 00:25:23,240 --> 00:25:24,560 O quê? 267 00:25:28,360 --> 00:25:29,560 Sabes... 268 00:25:31,520 --> 00:25:35,400 ...uma vez... há muito tempo... 269 00:25:37,600 --> 00:25:39,440 ...há muito, muito tempo... 270 00:25:42,200 --> 00:25:43,360 ...tive... 271 00:25:47,000 --> 00:25:48,480 ...problemas. 272 00:25:51,920 --> 00:25:55,080 Pensei que nunca mais acontecesse. 273 00:25:56,800 --> 00:25:58,240 Nunca imaginei... 274 00:25:58,400 --> 00:25:59,840 Tiveste problemas? 275 00:26:03,720 --> 00:26:05,160 Tive. 276 00:26:08,760 --> 00:26:11,960 Nunca falaste com ninguém? Um médico? 277 00:26:15,800 --> 00:26:17,360 Com ninguém? 278 00:26:20,400 --> 00:26:22,160 Não compreendo. 279 00:26:26,240 --> 00:26:28,120 Eu também não. 280 00:26:34,400 --> 00:26:36,320 Tem de haver pessoas que... 281 00:26:36,440 --> 00:26:37,640 Não sei. 282 00:26:38,320 --> 00:26:39,480 Porque... 283 00:26:42,520 --> 00:26:44,640 ...doutro modo não sei o que eu... 284 00:26:52,280 --> 00:26:53,440 Está bem. 285 00:27:01,480 --> 00:27:02,840 Obrigada. 286 00:28:01,120 --> 00:28:03,840 Sr. e Sra. Whitaker? O Dr. Bowman. 287 00:28:04,840 --> 00:28:07,040 Como está, Sr. Whitaker? 288 00:28:08,120 --> 00:28:10,360 Sra. Whitaker... Está linda. 289 00:28:11,680 --> 00:28:13,240 Acho que podemos começar. 290 00:28:13,840 --> 00:28:18,400 Sra. Whitaker, acho melhor eu e o seu marido falarmos a sós. 291 00:28:18,880 --> 00:28:21,240 - A sós? Com certeza. - Penso que é melhor. 292 00:28:21,640 --> 00:28:23,760 Com certeza, Sr. Doutor. Até já. 293 00:28:23,960 --> 00:28:25,200 Até já, querida. 294 00:28:35,120 --> 00:28:37,920 Hoje, a atitude para com este género de comportamento 295 00:28:38,000 --> 00:28:41,840 é mais moderna e científica que dantes. 296 00:28:43,480 --> 00:28:45,600 Mas para quem procura tratamento 297 00:28:45,720 --> 00:28:49,400 e tem a vontade e o desejo de levar uma vida normal, 298 00:28:50,360 --> 00:28:55,040 ainda só há entre 5 a 30% de garantia 299 00:28:56,400 --> 00:28:58,920 de uma total conversão heterossexual. 300 00:28:59,400 --> 00:29:03,920 Para muitos, é o tratamento que altera a mentalidade do doente. 301 00:29:05,000 --> 00:29:07,560 De que consta o tratamento? 302 00:29:07,840 --> 00:29:11,400 Geralmente de sessões psiquiátricas duas vezes por semana, às vezes mais. 303 00:29:11,840 --> 00:29:13,120 Só conversa? 304 00:29:13,200 --> 00:29:17,360 Alguns doentes exploraram métodos mais comportamentais. 305 00:29:18,160 --> 00:29:19,200 Comportamentais? 306 00:29:19,320 --> 00:29:23,120 Electro-choques, por exemplo. Ou reequilíbrio hormonal. 307 00:29:25,720 --> 00:29:28,640 Eu sei que ao princípio parece assustador. 308 00:29:30,320 --> 00:29:32,120 Sugiro que pondere o assunto. 309 00:29:32,320 --> 00:29:35,360 Pense nas diversas opções, discuta-as com a sua esposa... 310 00:29:35,440 --> 00:29:38,440 Não. Já decidi. Quero iniciar o tratamento. 311 00:29:42,800 --> 00:29:46,240 Não posso deixar que isto destrua a minha vida. 312 00:29:47,880 --> 00:29:49,600 A vida da minha família. 313 00:29:52,400 --> 00:29:55,360 Eu sei que é uma doença, porque me faz sentir... 314 00:29:57,040 --> 00:29:58,360 ...desprezível. 315 00:30:00,720 --> 00:30:03,360 Prometo-lhe que vou vencer isto. 316 00:30:04,560 --> 00:30:07,520 Vou acabar com isto. Juro por Deus. 317 00:30:08,600 --> 00:30:11,600 Marque as próximas consultas com a Rosalyn. 318 00:30:11,680 --> 00:30:13,400 Espero por si na terça-feira à mesma hora. 319 00:30:13,480 --> 00:30:14,840 Obrigada, Sr. Doutor. 320 00:30:30,240 --> 00:30:31,920 - Frank? - Diz. 321 00:30:32,520 --> 00:30:34,280 Orgulho-me de ti. Só isso. 322 00:30:34,400 --> 00:30:36,240 - Não digas isso. - É verdade. 323 00:30:36,720 --> 00:30:39,520 O Dr. Bowman parece um homem muito honesto, não achas? 324 00:30:44,680 --> 00:30:47,040 Não sei, Cathleen. Suponho que sim. 325 00:30:52,560 --> 00:30:55,040 Deves ter gostado dele para quereres voltar. 326 00:30:55,160 --> 00:30:56,840 A quem mais hei-de recorrer? 327 00:30:56,920 --> 00:31:00,440 Tenho a certeza que há muitos médicos em Hartford ou Springfield se tu... 328 00:31:00,600 --> 00:31:03,200 Eu quero é acabar com isto! 329 00:31:03,920 --> 00:31:05,720 Compreendes isso?! 330 00:31:07,720 --> 00:31:09,320 Por favor, não faças isso. 331 00:31:16,680 --> 00:31:18,080 Desculpa. 332 00:31:20,600 --> 00:31:22,640 Desculpa, Cathleen. 333 00:31:44,920 --> 00:31:48,040 - Bom dia, Sr. Whitaker. - Espero que tenha um bom dia. 334 00:31:49,520 --> 00:31:51,040 Bom dia, Sr. Whitaker. 335 00:31:51,280 --> 00:31:52,840 Encontrei isto no armário. 336 00:31:53,640 --> 00:31:54,760 O que é isso? 337 00:31:54,840 --> 00:31:57,360 O candeeiro do seu gabinete que faltava. 338 00:31:58,400 --> 00:32:00,880 - Mando consertá-lo? - Sim. Obrigado. 339 00:32:01,360 --> 00:32:03,680 Sr. Whitaker, o Sr. Fine tem estado à espera... 340 00:32:09,920 --> 00:32:11,440 Não te vi aí sentado. 341 00:32:11,960 --> 00:32:13,200 Está tudo bem? 342 00:32:13,840 --> 00:32:16,720 Claro. Que novidades há? 343 00:32:17,120 --> 00:32:19,080 Fui buscar as provas à gráfica. 344 00:32:19,200 --> 00:32:21,160 - Como estão? - Óptimas. 345 00:32:21,560 --> 00:32:24,560 Deixa-as aí, vejo-as assim que puder. 346 00:32:27,560 --> 00:32:29,640 Depois dás-me a tua opinião? 347 00:32:30,040 --> 00:32:32,200 Claro. Tu encabeças a minha lista. 348 00:32:33,480 --> 00:32:36,560 Quando é que voltas a jogar? Há semanas que não te vemos. 349 00:32:36,640 --> 00:32:39,320 - Eu sei. - Domingo. Nada de desculpas. 350 00:32:40,120 --> 00:32:41,680 - Combinado. - Faço-te cumprir. 351 00:32:46,640 --> 00:32:49,560 - Obrigadíssima. - Não queres mesmo mais nada? 352 00:32:49,640 --> 00:32:52,440 Os caterers têm tudo. Só pensei em mais uns extras. 353 00:32:52,800 --> 00:32:55,800 Lembra-te da exposição no sábado. Começa já a convencer o Frank. 354 00:32:55,880 --> 00:32:58,400 Ele esquiva-se sempre a tudo. 355 00:32:58,760 --> 00:33:01,680 Lamento mas a Mona Lauder vai estar lá. 356 00:33:02,080 --> 00:33:05,800 O tio de Nova Iorque está cá e ele negoceia em arte. 357 00:33:06,280 --> 00:33:10,640 Conheci-o numa festa da Mona. Um nadinha efeminado para meu gosto. 358 00:33:11,720 --> 00:33:12,920 O que queres dizer? 359 00:33:13,000 --> 00:33:15,240 Tu sabes, amaricado. 360 00:33:15,920 --> 00:33:18,440 Sim, querida. Ele é um desses. 361 00:33:18,920 --> 00:33:21,520 Posso estar enganada, mas fiquei com essa impressão. 362 00:33:22,040 --> 00:33:23,600 Não gostas deles? 363 00:33:23,680 --> 00:33:26,320 Nem por isso. Embora não conheça nenhum. 364 00:33:26,560 --> 00:33:29,720 Chama-me antiquada, mas eu gosto que os homens sejam homens. 365 00:33:30,280 --> 00:33:31,800 Porquê tanta insistência? 366 00:33:31,880 --> 00:33:34,800 Não é insistência, só queria saber a tua opinião. 367 00:33:36,280 --> 00:33:38,920 Li um artigo numa revista. O que foi? 368 00:33:39,560 --> 00:33:44,880 Nada. Vejo que te interessas por outra causa cívica. Já estou a ver: 369 00:33:46,000 --> 00:33:49,240 "Cathleen Whitaker e a sua bondade pelos homossexuais." 370 00:33:49,640 --> 00:33:51,120 Essa palavra... 371 00:33:51,600 --> 00:33:54,320 - Até sábado. E leva o Frank. - Tentarei. 372 00:33:57,760 --> 00:34:02,480 E o Billy Hutchinson roubou a bola nas 10 jardas e fez um touchdown. 373 00:34:02,920 --> 00:34:04,400 O pai devia ter visto. 374 00:34:04,520 --> 00:34:06,680 Pai, quer ver os passos que aprendi para a récita? 375 00:34:06,760 --> 00:34:09,560 - Eu estava a falar com o pai! - Meninos, deixem o pai jantar. 376 00:34:10,800 --> 00:34:12,640 Queres outra costeleta, querido? 377 00:34:12,800 --> 00:34:13,960 Tenho o suficiente. 378 00:34:14,080 --> 00:34:16,640 - Tenho mais no forno. - Não, obrigado. 379 00:34:18,840 --> 00:34:22,200 No sábado jogamos com o Lincoln. Se não for trabalhar... 380 00:34:22,720 --> 00:34:26,080 No sábado é a inauguração da exposição de que te falei. 381 00:34:26,360 --> 00:34:28,680 A que é organizada pelo grupo da Eleanor. 382 00:34:28,960 --> 00:34:32,880 Sei que detestas essas coisas, mas a Eleanor pediu-me para te levar. 383 00:34:33,000 --> 00:34:36,200 E eu? Ninguém se importa comigo. 384 00:34:36,320 --> 00:34:40,240 Desculpa, mas sábado tenho um compromisso inadiável. 385 00:34:41,600 --> 00:34:44,120 O pai podia ir ao jogo, não podia? 386 00:34:44,880 --> 00:34:46,240 Veremos. 387 00:34:51,080 --> 00:34:53,120 Janice, por favor passas-me a manteiga? 388 00:35:08,280 --> 00:35:09,840 Foste lá? 389 00:35:10,520 --> 00:35:11,640 Fui. 390 00:35:13,680 --> 00:35:15,560 Não disseste nada. 391 00:35:20,880 --> 00:35:22,880 Como te deste com o doutor? 392 00:35:22,960 --> 00:35:24,160 Bem. 393 00:35:26,400 --> 00:35:29,640 E não queres partilhar mais nada com a tua adorável esposa? 394 00:35:32,080 --> 00:35:35,640 O que eu falo com o médico é particular, está bem? 395 00:35:36,600 --> 00:35:38,960 - Faz parte da terapia. - Eu compreendo, querido. 396 00:35:44,000 --> 00:35:45,960 Vais ver os hors d'oeuvres... 397 00:35:46,240 --> 00:35:48,760 O caterer está a fazer um excelente trabalho. 398 00:35:49,400 --> 00:35:51,880 Acho que vais ficar muito contente este ano. 399 00:35:57,200 --> 00:35:59,680 CENTRO CULTURAL DE HARTFORD 400 00:36:14,160 --> 00:36:16,120 Eleanor, desculpa o atraso. 401 00:36:17,040 --> 00:36:18,360 Olá, Mona. 402 00:36:19,800 --> 00:36:22,880 Quero apresentar-te ao meu tio, Morris Farnsworth, 403 00:36:23,560 --> 00:36:26,640 um conceituado negociante de arte de Nova Iorque 404 00:36:26,720 --> 00:36:29,920 que teve a gentileza de assistir à nossa provinciana reunião. 405 00:36:31,320 --> 00:36:35,440 Querido, apresento-lhe a minha querida amiga Cathleen Whitaker, 406 00:36:36,200 --> 00:36:40,680 cujo rosto e actividades cívicas são uma constante nas colunas sociais. 407 00:36:41,400 --> 00:36:44,000 Francamente, Mona. Não faça caso, Sr. Farnsworth. 408 00:36:44,200 --> 00:36:46,440 - Encantado. - Espero que goste da sua visita. 409 00:36:46,520 --> 00:36:50,520 O Morris estava a falar-nos sobre a falsificação de um Rembrandt. 410 00:36:51,080 --> 00:36:53,720 Não te detenhas. Sei que queres ver a exposição. 411 00:36:53,800 --> 00:36:55,520 Estou ansiosa por vê-la. 412 00:36:55,880 --> 00:36:59,280 Está um encanto. Deves estar orgulhosa, Eleanor. 413 00:37:00,400 --> 00:37:02,480 Foi um prazer conhecê-lo, Sr. Farnsworth. 414 00:37:02,560 --> 00:37:04,280 Igualmente, minha querida. 415 00:37:17,200 --> 00:37:20,800 A esposa de um executivo de Hartford comungando com Picasso? 416 00:37:21,480 --> 00:37:23,840 Sra. Leacock, é um prazer voltar a vê-la. 417 00:37:24,000 --> 00:37:26,080 E como está o seu encantador marido? 418 00:37:26,160 --> 00:37:28,080 Está muito bem, obrigada. 419 00:37:30,600 --> 00:37:32,600 - Dá-me licença? - Com certeza. 420 00:37:35,040 --> 00:37:38,280 Raymond. Que grande surpresa encontrá-lo aqui. 421 00:37:38,440 --> 00:37:39,880 Como está, Sra. Whitaker? 422 00:37:39,960 --> 00:37:42,240 - É a sua filha? - Sim, é a minha Sarah. 423 00:37:42,320 --> 00:37:43,800 Olá, Sarah. 424 00:37:48,560 --> 00:37:51,400 Não é o Hutch e o irmão que estão a brincar lá fora? 425 00:37:51,720 --> 00:37:53,480 Não te lembras deles? 426 00:37:55,160 --> 00:37:57,720 No dia que fomos a casa dos Hutchsinsons... 427 00:38:01,840 --> 00:38:04,960 Porque não vais ver se eles querem brincar? 428 00:38:06,280 --> 00:38:09,000 Vá lá. Faz a vontade ao pai. 429 00:38:10,880 --> 00:38:12,440 Linda menina. 430 00:38:15,200 --> 00:38:17,720 - Ela é um amor. - Obrigado. 431 00:38:18,240 --> 00:38:20,400 Como soube da exposição? 432 00:38:20,960 --> 00:38:22,480 Eu leio os jornais. 433 00:38:22,560 --> 00:38:26,280 Claro que sim. Só estranhei a coincidência. 434 00:38:26,680 --> 00:38:28,520 Eu sei. Estava a brincar. 435 00:38:28,960 --> 00:38:30,960 Eu não tenho preconceitos. 436 00:38:32,760 --> 00:38:36,000 O meu marido e eu sempre defendemos a igualdade de direitos para os pretos 437 00:38:36,120 --> 00:38:38,200 e apoiamos o NAACP. 438 00:38:39,320 --> 00:38:40,960 Fico feliz por isso. 439 00:38:41,120 --> 00:38:43,120 Só quis que soubesse. 440 00:38:43,600 --> 00:38:45,720 - Obrigado. - Não tem de quê. 441 00:38:50,600 --> 00:38:53,560 Mais a direito, Tommy! Tens de o lançar mais a direito. 442 00:38:54,360 --> 00:38:57,160 E com mais força. Um... dois... três... força! 443 00:38:59,240 --> 00:39:00,760 É pesada demais. 444 00:39:02,120 --> 00:39:03,320 O quê? 445 00:39:03,480 --> 00:39:05,120 A parte de trás do avião. 446 00:39:05,200 --> 00:39:07,600 Alguém te perguntou? Anda, Bobby. 447 00:39:27,000 --> 00:39:29,240 O que pensa da arte moderna? 448 00:39:29,880 --> 00:39:34,200 É difícil de expressar. Só sei do que gosto e do que não gosto. 449 00:39:35,280 --> 00:39:38,760 Como este - não sei como se pronuncia - "Mirra"? 450 00:39:39,400 --> 00:39:40,640 Miró. 451 00:39:40,880 --> 00:39:44,560 Miró. Não sei porquê, mas gosto muito dele. 452 00:39:45,240 --> 00:39:49,440 O sentimento que transmite... Eu sei que é terrivelmente vago... 453 00:39:50,560 --> 00:39:54,320 Confirma algo que eu sempre me questionei sobre a arte moderna. 454 00:39:54,760 --> 00:39:56,200 O quê? 455 00:39:56,840 --> 00:39:59,920 Que talvez seja uma continuidade da arte religiosa, 456 00:40:00,520 --> 00:40:04,280 tentando mostrar-nos a natureza divina. O artista moderno 457 00:40:04,360 --> 00:40:07,200 limita-se aos elementos básicos da forma e da cor. 458 00:40:08,200 --> 00:40:12,600 Mas quando olha para esse Miro, sente essa natureza divina. 459 00:40:14,040 --> 00:40:16,200 Disse-o maravilhosamente. 460 00:40:18,960 --> 00:40:22,120 Para ser franca, eu preferi sempre o trabalho dos Mestres. 461 00:40:22,720 --> 00:40:24,440 Rembrandt, Michelangelo... 462 00:40:24,720 --> 00:40:26,360 Dá-me licença? 463 00:40:27,800 --> 00:40:29,680 Está tudo uma maravilha. 464 00:40:29,800 --> 00:40:32,840 Quem é aquele homem? Puseste toda a gente em alvoroço. 465 00:40:32,920 --> 00:40:35,240 Porquê? Por causa daquela história ridícula? 466 00:40:35,320 --> 00:40:36,920 Quem é ele? 467 00:40:37,080 --> 00:40:39,480 É o Raymond Deagan, o filho do Otis Deagan. 468 00:40:40,800 --> 00:40:42,200 O teu jardineiro ? 469 00:40:42,280 --> 00:40:44,320 Ele faleceu e o Raymond ocupou o lugar dele. 470 00:40:44,400 --> 00:40:46,480 Parecias muito familiarizada com ele. 471 00:40:46,560 --> 00:40:50,400 Que ideia é essa? Ele tem pontos de vista muito interessantes sobre Miró. 472 00:40:51,600 --> 00:40:54,880 Olha as horas. Tenho de ir. Estão a limpar-me as carpetes para amanhã. 473 00:40:54,960 --> 00:40:57,120 - A que horas chegam os caterers ? - Disseram às 16. 474 00:40:57,200 --> 00:40:59,200 Chegarei mais cedo. Para apoio moral. 475 00:41:31,720 --> 00:41:34,480 Não quer dizer que seja contra a integração. 476 00:41:34,680 --> 00:41:37,160 Creio que é a atitude mais cristã. 477 00:41:37,440 --> 00:41:41,640 Mas o que aconteceu em Little Rock podia ter acontecido aqui. 478 00:41:41,800 --> 00:41:43,640 - Que disparate. - Porquê? 479 00:41:43,760 --> 00:41:46,800 No Connecticut não há um Governador Faubus. 480 00:41:47,000 --> 00:41:49,560 E, principalmente, não há pretos! 481 00:41:52,280 --> 00:41:57,280 Pois não, mas há cá pessoas pró-integração muito perigosas. 482 00:41:57,760 --> 00:42:01,040 - Perigosas? - Sim. E muito atraentes. 483 00:42:01,520 --> 00:42:04,560 Famosas, dizem-me, pela sua bondade com os pretos. 484 00:42:04,880 --> 00:42:07,320 Pára, Dick. Onde ouviste uma coisa dessas? 485 00:42:07,440 --> 00:42:09,640 - A Shirley leu-me a notícia. - Eu já devia saber. 486 00:42:09,760 --> 00:42:12,280 - O que é que ele ouviu? - Absolutamente nada. 487 00:42:12,480 --> 00:42:15,520 Eu trago mais bebidas. Com licença. 488 00:42:20,960 --> 00:42:23,920 Aqui está ela! A mulher mais bonita da sala! 489 00:42:24,760 --> 00:42:27,920 A bebida traz à superfície o teu lado texano. Oxalá a Eleanor não ouça. 490 00:42:28,000 --> 00:42:31,800 E se ouvir? Continuo a dizer que o Frank é o mais sortudo dos homens. 491 00:42:32,200 --> 00:42:36,560 É tudo aparência. Deviam vê-la sem maquilhagem. 492 00:42:41,280 --> 00:42:44,360 Ele tem razão. Nós nunca somos o que parecemos. 493 00:42:44,440 --> 00:42:46,560 - Cada rapariga tem o seu segredo. - Se tem. 494 00:42:47,040 --> 00:42:49,840 Queres trazer outra bebida ao teu marido? 495 00:42:50,120 --> 00:42:53,400 - Não achas que já bebeste demais? - Não, acho que não. 496 00:42:53,760 --> 00:42:57,960 Quero fazer um brinde aos nossos anfitriões 497 00:42:58,200 --> 00:43:01,520 e a mais outra gloriosa festa anual na sua casa. 498 00:43:02,160 --> 00:43:05,680 À saúde do Frank e da Cathy, Sr. e Sra. Magnatech. 499 00:43:08,160 --> 00:43:11,760 Muito obrigada. Quem mais posso servir? Ron? 500 00:43:12,120 --> 00:43:15,040 - Eu. - Tu ainda tens muito. 501 00:43:18,280 --> 00:43:20,320 Eu levo isso, Sra. Whitaker. 502 00:43:24,400 --> 00:43:26,840 Está tudo bem, querida? 503 00:43:27,000 --> 00:43:28,520 Porque perguntas? 504 00:43:28,680 --> 00:43:30,960 Nunca vi o Frank tão "alegre". 505 00:43:31,120 --> 00:43:34,120 Ele tem trabalhado muito. Está sob uma pressão tremenda. 506 00:43:34,440 --> 00:43:35,960 De certeza que é só isso? 507 00:43:36,040 --> 00:43:38,880 - Se fosse algo mais, dizias-me? - Claro que sim! 508 00:43:40,800 --> 00:43:44,400 Acho que organizámos uma festa de categoria. 509 00:43:44,800 --> 00:43:46,880 Correu tudo muito bem, não foi? 510 00:43:47,040 --> 00:43:50,320 Cathleen, voltaste a superar-te. 511 00:44:07,360 --> 00:44:11,000 Acho que foi uma excelente festa, dadas as circunstâncias... 512 00:44:21,040 --> 00:44:22,520 Só queria... 513 00:44:24,280 --> 00:44:26,760 ...que não tivesse acontecido aquilo... 514 00:44:27,440 --> 00:44:29,360 ...diante dos nossos amigos. 515 00:44:31,640 --> 00:44:34,360 Sinceramente, se não tivesses insistido... 516 00:44:36,800 --> 00:44:38,360 O que foi? 517 00:45:13,920 --> 00:45:17,880 Céus! O que está a acontecer? Nem sequer consigo...! Meu Deus! 518 00:45:18,720 --> 00:45:21,480 Não faz mal. O importante é continuares a insistir. 519 00:45:26,520 --> 00:45:29,880 Tenho a certeza que o Dick Dawson 520 00:45:30,680 --> 00:45:33,920 não se importava de ser prestável de vez em quando. 521 00:45:35,960 --> 00:45:39,520 Tu não te importavas, pois não? Um tipo bem-parecido como o Dick. 522 00:45:40,960 --> 00:45:43,040 Talvez até o Stan desse uma ajuda. 523 00:45:43,200 --> 00:45:45,360 Tu és o único homem que eu alguma vez quis. 524 00:45:45,520 --> 00:45:46,960 Deixa-me! 525 00:45:47,280 --> 00:45:50,280 Para mim és muito homem! Tu és um homem! 526 00:45:54,760 --> 00:45:56,320 Cathy, desculpa-me. 527 00:45:56,440 --> 00:45:59,240 Estou bem. Foi um acidente. 528 00:45:59,720 --> 00:46:01,120 Estás a sangrar? 529 00:46:01,240 --> 00:46:03,000 Só um bocadinho. 530 00:46:05,320 --> 00:46:07,800 Vai buscar-me gelo, querido. 531 00:46:09,400 --> 00:46:11,080 - Gelo? - Sim. 532 00:46:15,560 --> 00:46:19,120 Eu sei. Não tem importância. Eu estou bem. 533 00:46:58,920 --> 00:47:02,280 Olá, querida. Não posso ficar. Vou almoçar com o Stan no clube. 534 00:47:03,360 --> 00:47:06,000 Deixei-te ir embora sem as travessas. 535 00:47:06,160 --> 00:47:07,720 Ficas gira com o cabelo assim. 536 00:47:07,840 --> 00:47:09,920 - Experimentei. - Fica lindo. 537 00:47:13,840 --> 00:47:15,360 Obrigada. 538 00:47:17,400 --> 00:47:19,040 - Cathy? - Diz. 539 00:47:19,800 --> 00:47:21,720 O que aconteceu à tua testa? 540 00:47:22,120 --> 00:47:25,120 Nada. Bati na porta. A maior das parvoíces. 541 00:47:26,320 --> 00:47:27,960 Cathy... 542 00:47:29,720 --> 00:47:32,080 Aconteceu alguma coisa entre ti e o Frank? 543 00:47:32,160 --> 00:47:33,600 O que queres dizer? 544 00:47:35,120 --> 00:47:37,280 Eu sou a tua melhor amiga. 545 00:47:38,240 --> 00:47:41,520 Não aconteceu nada. Absolutamente nada. 546 00:47:50,280 --> 00:47:51,920 Eu sei... 547 00:47:57,680 --> 00:48:00,480 Eu sou a tua melhor e mais íntima amiga. 548 00:48:01,920 --> 00:48:05,800 Telefona-me seja a que horas for, estás a ouvir? 549 00:48:41,840 --> 00:48:43,280 Sra. Whitaker? 550 00:48:47,280 --> 00:48:49,320 Há alguma coisa que eu possa fazer? 551 00:48:57,920 --> 00:48:59,400 Tem a certeza? 552 00:48:59,640 --> 00:49:01,200 Eu estou bem. 553 00:49:04,080 --> 00:49:06,920 É um momento difícil. Com o meu marido. 554 00:49:08,240 --> 00:49:10,000 Acontece com todos os casais. 555 00:49:10,080 --> 00:49:12,600 Eu sei. É embaraçoso. 556 00:49:14,040 --> 00:49:15,680 Por favor desculpe-me. 557 00:49:15,800 --> 00:49:17,080 Desculpá-la? 558 00:49:21,240 --> 00:49:24,920 Ouça, Sra. Whitaker, eu tenho de ir buscar uns arbustos 559 00:49:25,040 --> 00:49:28,440 a uma quinta nos arredores, por isso tenho de ir andando. 560 00:49:31,600 --> 00:49:33,960 Porque não vem dar um passeio? 561 00:49:34,360 --> 00:49:37,800 O ar puro e a mudança de ambiente podiam distraí-la. 562 00:49:39,680 --> 00:49:42,120 Não, não posso ir. 563 00:49:45,880 --> 00:49:49,320 Obrigada pela oferta. É muito amável. 564 00:49:50,320 --> 00:49:51,680 Tem a certeza? 565 00:49:51,760 --> 00:49:54,040 - Sra. Whitaker? - Sim, Sybil? 566 00:49:54,320 --> 00:49:57,040 - A Sra. Barker está ao telefone. - Vou já. 567 00:50:01,040 --> 00:50:02,520 Tenho de ir. 568 00:50:12,000 --> 00:50:16,600 Não faz mal. Eu tencionava ir buscá-los às cinco. 569 00:50:19,800 --> 00:50:23,480 Quer trocar para quinta-feira? Não vejo problema nenhum. 570 00:50:25,320 --> 00:50:27,560 Ainda bem que pude ser útil. 571 00:50:27,800 --> 00:50:30,320 Com certeza. Adeus. 572 00:50:48,720 --> 00:50:50,000 Raymond! 573 00:50:50,120 --> 00:50:51,360 Sra. Whitaker. 574 00:50:54,320 --> 00:50:57,080 Recebi um telefonema e tudo se alterou. 575 00:51:01,280 --> 00:51:04,160 Mudou de ideias. Óptimo. 576 00:51:44,640 --> 00:51:46,800 Que encanto. O que é? 577 00:51:47,040 --> 00:51:50,920 Uma hamamélia em flor. Muito rara nesta região. 578 00:51:51,480 --> 00:51:55,280 É linda. Tinha razão. Que sítio encantador. 579 00:51:57,600 --> 00:51:59,040 Isso é um caminho? 580 00:51:59,960 --> 00:52:01,360 Acho que sim. 581 00:52:01,760 --> 00:52:03,480 Vamos bisbilhotar. 582 00:52:12,160 --> 00:52:15,800 Às vezes é nas pessoas fora do nosso mundo que mais confiamos. 583 00:52:17,600 --> 00:52:20,880 Mas uma vez que confiamos... que abrimos o coração, 584 00:52:20,960 --> 00:52:23,480 passam a fazer parte do nosso mundo, não é? 585 00:52:25,640 --> 00:52:28,400 Veja! Que encanto! 586 00:52:38,360 --> 00:52:40,120 Foi ele quem fez isso? 587 00:52:47,000 --> 00:52:48,520 Foi sem querer. 588 00:52:51,280 --> 00:52:53,160 Lamento muito. 589 00:52:57,800 --> 00:53:01,480 Deus sabe que todos temos os nossos problemas. Tenho a certeza que você... 590 00:53:07,080 --> 00:53:10,880 Não sei... desde que o encontrei na exposição 591 00:53:11,240 --> 00:53:15,200 que não paro de pensar como será... ser o único na sala. 592 00:53:16,560 --> 00:53:19,080 A única pessoa de cor... 593 00:53:20,400 --> 00:53:22,440 O que deve sentir. 594 00:53:24,120 --> 00:53:26,160 Eu tenho a certeza que nunca... 595 00:53:29,440 --> 00:53:32,200 Acho que crescemos acostumados a isso. 596 00:53:33,240 --> 00:53:37,000 Não me interprete mal. Há um mundo, mesmo aqui em Hartford, 597 00:53:38,120 --> 00:53:40,840 onde todos são como eu. 598 00:53:41,960 --> 00:53:45,040 O mal é que muito poucos saem desse mundo. 599 00:53:46,560 --> 00:53:49,200 Eu só quero o que todo o pai quer para o seu filho, 600 00:53:50,240 --> 00:53:53,320 as oportunidades que eu nunca tive. - Naturalmente. 601 00:53:53,840 --> 00:53:55,920 Mas se está interessada, proponho-lhe uma coisa. 602 00:53:56,040 --> 00:53:57,360 Diga. 603 00:53:58,520 --> 00:54:00,960 Tem fome? Quer comer qualquer coisa? 604 00:54:01,800 --> 00:54:03,440 Acho que sim. 605 00:54:03,560 --> 00:54:06,560 Então, deixe-me levá-la a um dos meus sítios preferidos. 606 00:54:06,960 --> 00:54:10,520 Nos dias bons tem comida quente, bebidas frescas e música perceptível. 607 00:54:11,200 --> 00:54:13,200 É difícil resistir. 608 00:54:25,960 --> 00:54:27,440 O Edsel verde! 609 00:54:28,320 --> 00:54:29,840 Estou aqui. 610 00:54:51,480 --> 00:54:53,480 Muito obrigada. 611 00:54:58,440 --> 00:55:00,320 Meu Deus... 612 00:55:04,000 --> 00:55:05,840 Permita que a ajude. 613 00:55:11,040 --> 00:55:13,800 - Venho tão mal vestida... - Está muito bem. 614 00:55:24,360 --> 00:55:26,960 Não se preocupe. É um sítio muito agradável. 615 00:55:28,960 --> 00:55:32,800 Olá, Esther. Já não se cumprimenta? 616 00:55:33,600 --> 00:55:36,160 Pelo aspecto estás óptimo. 617 00:55:37,240 --> 00:55:39,960 Estás zangada porque eu não tenho aparecido... 618 00:55:40,080 --> 00:55:41,760 Achas que sim? 619 00:55:42,440 --> 00:55:44,520 Queres trazer-nos umas bebidas? 620 00:55:45,120 --> 00:55:46,320 O que deseja? 621 00:55:46,480 --> 00:55:48,080 Um daiquiri, se... 622 00:55:48,200 --> 00:55:51,000 Um daiquiri e um bourbon com gelo. Obrigado, jóia. 623 00:55:56,960 --> 00:55:59,000 Qual é a tua, rapaz? 624 00:56:13,680 --> 00:56:16,320 Espero que ache a situação divertida. 625 00:56:17,320 --> 00:56:20,560 Como assim? Isto é um sítio muito acolhedor. 626 00:56:22,120 --> 00:56:23,920 Como estás, Gus? 627 00:56:25,880 --> 00:56:27,680 Está a ver? 628 00:56:30,880 --> 00:56:32,280 Obrigada. 629 00:56:36,400 --> 00:56:38,040 Obrigado, Esther. 630 00:56:42,280 --> 00:56:44,560 Brindemos a ser o único. 631 00:56:49,400 --> 00:56:52,280 Não temos de ficar, se não se sente à vontade. 632 00:56:52,880 --> 00:56:56,160 Desde que esteja longe da Esther, acho que estou bem. 633 00:57:11,120 --> 00:57:15,200 Obrigada, Raymond... por uma tarde encantadora. 634 00:57:20,480 --> 00:57:23,880 Obrigado eu, Sra. Whitaker. Para mim também foi. 635 00:57:25,000 --> 00:57:27,320 Sra. Whitaker é tão formal. Quer... 636 00:57:28,520 --> 00:57:30,040 Quero o quê? 637 00:57:35,440 --> 00:57:37,760 Convidar-me para dançar? 638 00:58:51,920 --> 00:58:54,960 Está uma maravilha. Onde havemos de a pôr? 639 00:58:55,480 --> 00:58:57,640 Ali, junto da janela. 640 00:59:01,320 --> 00:59:03,840 - Sim, fica muito bem. - Sem dúvida. 641 00:59:04,680 --> 00:59:07,160 Onde pus a lista? 642 00:59:07,400 --> 00:59:10,680 Prometi à Janice que não chegaria tarde à récita. 643 00:59:11,080 --> 00:59:12,560 Não pode perdê-la. 644 00:59:13,240 --> 00:59:15,680 Sybil... queria perguntar-te... 645 00:59:16,840 --> 00:59:20,440 Como se chama o grupo da igreja a que tu pertences? 646 00:59:21,440 --> 00:59:23,680 Em Ebenezer? A escola Baptista? 647 00:59:23,840 --> 00:59:25,240 Acho que é esse. 648 00:59:25,320 --> 00:59:28,400 Ou é o da igreja Baptista de South Green? A do peditório... 649 00:59:28,480 --> 00:59:30,360 Não sabia que havia mais que um. 650 00:59:30,480 --> 00:59:32,920 Eu estou sempre a colaborar em qualquer coisa. 651 00:59:33,000 --> 00:59:36,800 É espantoso arranjares tempo, com tanto que trabalhas aqui. 652 00:59:37,880 --> 00:59:40,360 Tenho muita coisa no sótão de que quero desfazer-me, 653 00:59:40,480 --> 00:59:44,120 pensei que conhecesses uma igreja ou associação que aceitasse um donativo. 654 00:59:44,800 --> 00:59:49,000 Claro. Não faltam organizações necessitadas. 655 00:59:49,520 --> 00:59:51,400 Tens toda a razão. 656 00:59:53,680 --> 00:59:56,240 Boa tarde. Posso ajudá-los? 657 00:59:56,760 --> 01:00:00,200 Boa tarde, minha senhora. Chamo-me Reginald Carter 658 01:00:00,840 --> 01:00:04,080 e esta é Martha Livingston. Somos membros da secção local 659 01:00:04,200 --> 01:00:07,520 da Associação Nacional para o Desenvolvimento das Pessoas de Cor. 660 01:00:07,920 --> 01:00:10,600 Conheço a vossa organização. 661 01:00:10,800 --> 01:00:13,760 Talvez esteja interessada em ler a nossa brochura. 662 01:00:14,960 --> 01:00:17,440 Quer assinar a nossa lista de apoiantes? 663 01:00:17,600 --> 01:00:21,280 Já estou atrasada. Sybil, assina por mim, sim? 664 01:01:31,360 --> 01:01:32,680 Mãe! 665 01:01:33,000 --> 01:01:35,600 Olá, querida. A récita começou agora? 666 01:01:37,560 --> 01:01:39,640 Onde estão as outras meninas da tua classe? 667 01:01:41,640 --> 01:01:43,240 Estão ali. 668 01:02:08,800 --> 01:02:10,240 Janice? 669 01:02:14,760 --> 01:02:16,000 Sybil? 670 01:02:24,040 --> 01:02:25,680 - Cathy. - El? 671 01:02:26,000 --> 01:02:28,680 Ainda bem que estás em casa. Passei o dia a telefonar-te. 672 01:02:28,760 --> 01:02:30,040 O que se passa? 673 01:02:30,120 --> 01:02:32,680 - Ainda não ouviste nada? - Não. O que aconteceu? 674 01:02:33,400 --> 01:02:36,200 - Tem havido falatório. Do pior. - Acerca de quê? 675 01:02:36,400 --> 01:02:37,600 De ti. 676 01:02:38,280 --> 01:02:39,840 Pelo amor de Deus! O que há agora? 677 01:02:39,960 --> 01:02:41,200 É a Mona. 678 01:02:41,280 --> 01:02:45,400 Tem andado numa roda-viva, jurando a pés juntos 679 01:02:45,520 --> 01:02:47,720 que te viu com um homem de cor, 680 01:02:47,880 --> 01:02:51,560 algures em Franklin, a saíres de uma camioneta. 681 01:02:52,320 --> 01:02:55,120 O mesmo homem de cor com quem falaste na exposição. 682 01:02:55,360 --> 01:02:57,120 É absurdo. 683 01:02:57,840 --> 01:03:00,800 Falei com o Sr. Deagan ocasionalmente, e parece que... 684 01:03:01,280 --> 01:03:03,440 Eu sei. Não fazes ideia do que tem sido. 685 01:03:03,520 --> 01:03:06,040 O telefone não pára de tocar desde as oito da manhã. 686 01:03:06,360 --> 01:03:09,160 - Tudo isso é tão absurdo... - Eu sei, querida. 687 01:03:10,000 --> 01:03:11,480 O que hei-de fazer? 688 01:03:11,720 --> 01:03:14,440 Acho que deves começar por arranjar outro jardineiro. 689 01:03:16,560 --> 01:03:19,160 Podemos voltar a falar? O Frank acaba de chegar. 690 01:03:19,320 --> 01:03:20,840 - Claro. - Telefono-te mais logo. 691 01:03:24,400 --> 01:03:26,240 O que fazes em casa? Há alguma novidade? 692 01:03:26,320 --> 01:03:28,120 Diz-me só uma coisa. 693 01:03:29,040 --> 01:03:31,360 É verdade o que andam a dizer por aí? 694 01:03:32,040 --> 01:03:33,520 Não acredito que tenhas... 695 01:03:33,640 --> 01:03:37,120 Porque se há algo de verdade, juro por Deus... 696 01:03:37,400 --> 01:03:39,960 Lamento que tenhas ouvido tamanha tolice. 697 01:03:40,080 --> 01:03:42,360 O Dick Dawson não parecia achar que era tolice 698 01:03:42,520 --> 01:03:44,960 quando se esgueirou da secretária para me telefonar. 699 01:03:45,080 --> 01:03:47,320 Ele diz que toda a cidade fala nisso! 700 01:03:47,480 --> 01:03:49,840 - A Sybil vai ouvir-te. - Eu mandei-a à rua! 701 01:03:50,600 --> 01:03:54,720 Tens a mais pequena ideia do que isto pode significar?! 702 01:03:55,280 --> 01:03:57,600 Não avalias o efeito que isto pode ter em mim 703 01:03:57,680 --> 01:04:00,880 e na reputação que eu levei oito anos a criar, 704 01:04:00,960 --> 01:04:03,560 para ti, para as crianças e para a empresa?! 705 01:04:03,640 --> 01:04:06,280 Juro-te que o que a Mona Lauder viu ou pensou ver 706 01:04:06,360 --> 01:04:08,960 foi uma invenção da odiosa imaginação dessa mulher! 707 01:04:09,120 --> 01:04:11,720 Falei com Raymond Deagan ocasionalmente. 708 01:04:11,880 --> 01:04:14,040 Ele levou a filhita à exposição da Eleanor. 709 01:04:14,200 --> 01:04:17,680 Mas parece que até em Hartford, a ideia de uma branca 710 01:04:17,760 --> 01:04:19,880 falar com um homem de cor... 711 01:04:19,960 --> 01:04:22,440 Cala-te com os direitos dos pretos! 712 01:04:22,520 --> 01:04:24,520 Sabes do que essa mulher é capaz! 713 01:04:26,160 --> 01:04:28,520 Além disso, já o despedi 714 01:04:30,000 --> 01:04:31,960 e não voltaremos a ver esse homem. 715 01:04:37,200 --> 01:04:38,800 Óptimo. 716 01:04:47,760 --> 01:04:50,280 Vieste para casa por causa do que o Dick disse? 717 01:04:58,400 --> 01:05:00,320 Aconteceu alguma coisa no escritório? 718 01:05:10,880 --> 01:05:14,240 Podes chamar-lhe uma espécie de subsídio de Natal antecipado. 719 01:05:14,360 --> 01:05:15,680 O que queres dizer? 720 01:05:16,000 --> 01:05:18,400 Um mês de descanso e descontracção. 721 01:05:20,400 --> 01:05:25,240 Na época de mais trabalho do ano. Que grande honra. 722 01:05:28,280 --> 01:05:31,280 Mas considerando o trabalho exemplar que tenho feito 723 01:05:31,400 --> 01:05:34,200 desde que o bom do Dr. Bowman entrou nas nossas vidas 724 01:05:35,320 --> 01:05:38,960 e o que o Millstein chamou de "anos atrasados"... 725 01:05:41,480 --> 01:05:44,560 Eles devem-te umas férias depois de tudo que lhes deste. 726 01:05:47,360 --> 01:05:50,880 Palm Springs deve ser lindo. Os "grandes" assim o dizem... 727 01:05:53,240 --> 01:05:55,960 Eu sei que agora pode não parecer, mas uns dias fora... 728 01:05:57,120 --> 01:05:59,560 umas férias... pode ser o ideal. 729 01:06:01,200 --> 01:06:02,920 Para os dois. 730 01:06:05,520 --> 01:06:07,840 Deves ter tido um dia horrível. 731 01:06:09,720 --> 01:06:12,640 Olha, o pai está em casa! O que faz em casa, pai? 732 01:06:12,760 --> 01:06:14,640 O pai tem trabalho para fazer. 733 01:06:14,720 --> 01:06:18,000 Bebe um copo de leite e vai fazer os trabalhos de casa. 734 01:06:18,360 --> 01:06:20,920 - Sim, mãe. Pai... - Faz o que a mãe disse. 735 01:06:39,080 --> 01:06:40,720 - Sr. Deagan! - Sim, Jake? 736 01:06:40,800 --> 01:06:43,280 - Está uma senhora ao telefone. - Eu vou já. 737 01:07:02,880 --> 01:07:05,800 Obrigada por vir ter comigo. Sei que tem muito que fazer. 738 01:07:05,920 --> 01:07:08,760 Não faz mal. Fiquei contente por ter telefonado. 739 01:07:10,200 --> 01:07:12,040 De certeza que está tudo bem? 740 01:07:13,600 --> 01:07:15,640 Desejam alguma coisa? 741 01:07:18,000 --> 01:07:20,680 - Podemos sair daqui? - Com certeza. 742 01:07:34,240 --> 01:07:36,920 O que se passa? O que aconteceu? 743 01:07:38,560 --> 01:07:40,360 Queria vê-lo pessoalmente. 744 01:07:41,520 --> 01:07:44,120 Eu... eu não posso. 745 01:07:44,920 --> 01:07:46,360 Não pode o quê? 746 01:07:47,400 --> 01:07:50,160 Não é aceitável que eu seja sua amiga. 747 01:07:51,720 --> 01:07:53,640 Tem sido tão amável comigo 748 01:07:54,040 --> 01:07:56,880 e eu tenho sido descuidada e inconsequente ao pensar... 749 01:07:56,960 --> 01:07:58,440 Ao pensar o quê? 750 01:07:59,360 --> 01:08:03,160 Que uma pessoa pode estender a mão a outra? Interessar-se por outra? 751 01:08:04,440 --> 01:08:08,400 Que por um breve instante pode ver para lá da superfície, 752 01:08:09,680 --> 01:08:11,480 para lá da cor das coisas? 753 01:08:12,480 --> 01:08:15,960 Pensa que chegamos mesmo a ver para lá dessas coisas, 754 01:08:17,600 --> 01:08:19,400 da superfície das coisas? 755 01:08:22,360 --> 01:08:24,680 "Para lá do lapso de boa conduta 756 01:08:24,960 --> 01:08:27,360 Veja aquele sempre resplandecente sítio." 757 01:08:30,720 --> 01:08:32,280 Penso, sim. 758 01:08:34,360 --> 01:08:36,360 Eu não tenho alternativa. 759 01:08:40,560 --> 01:08:42,320 Oxalá eu pudesse. 760 01:08:47,800 --> 01:08:49,760 Felicidades, Raymond. 761 01:08:51,240 --> 01:08:53,040 - Sra. Whitaker! - Tu, rapaz! 762 01:08:55,640 --> 01:08:57,040 Quieto com a mão! 763 01:09:00,000 --> 01:09:01,320 É contigo! 764 01:09:01,640 --> 01:09:03,600 Raymond, não, por favor. 765 01:09:10,360 --> 01:09:12,080 É tão bonito. 766 01:09:44,120 --> 01:09:47,800 São elas! Obrigada, mãe! Obrigada, pai! 767 01:09:52,760 --> 01:09:54,360 Feliz Natal, querida. 768 01:09:54,880 --> 01:09:57,240 Agora serei tão boa como todas as outras da classe. 769 01:09:59,560 --> 01:10:02,640 Toma, querido. Exactamente como tu gostas. 770 01:10:03,680 --> 01:10:06,600 - Pai, olhe a máquina a vapor! - Maravilhosa! 771 01:10:06,760 --> 01:10:10,200 Meu Deus! Eu sabia que estava a esquecer-me de qualquer coisa. 772 01:10:11,840 --> 01:10:14,400 Uma coisinha para o Pai e a Mãe Natal. 773 01:10:15,120 --> 01:10:17,720 O que temos aqui? 774 01:10:23,000 --> 01:10:25,560 "Bermudas... Acapulco..." 775 01:10:26,040 --> 01:10:28,720 "Rio... Miami..." 776 01:10:29,280 --> 01:10:31,000 É só escolheres. 777 01:10:31,320 --> 01:10:34,040 - Mãe, ajuda-me a atar as sapatilhas? - Vou já, querida. 778 01:10:34,360 --> 01:10:36,960 Não sei, o Stan está sempre a elogiar Miami... 779 01:10:38,760 --> 01:10:40,800 Miami seria um sonho. 780 01:10:40,960 --> 01:10:43,400 A El diz que é um encanto. É tudo cor-de-rosa. 781 01:10:43,800 --> 01:10:47,720 A sério? Então talvez devamos pensar nas Bermudas. 782 01:10:50,240 --> 01:10:52,000 Adoro-te, querido. 783 01:10:54,680 --> 01:10:58,040 PASSAGEM DO ANO EM MIAMI Festeje a Chegada de 1958 784 01:11:18,920 --> 01:11:22,560 Estás deslumbrante de smoking branco e laço. 785 01:11:22,920 --> 01:11:25,280 Valha-nos isso, mal consigo respirar. 786 01:11:25,400 --> 01:11:26,800 Não está assim tão apertado. 787 01:11:28,240 --> 01:11:29,800 Gostas do meu vestido? 788 01:11:29,960 --> 01:11:33,160 Muito. Não te tinha dito? 789 01:11:33,400 --> 01:11:34,720 Pois não. 790 01:11:36,080 --> 01:11:39,880 É um vestido lindíssimo, numa mulher lindíssima. 791 01:11:40,600 --> 01:11:42,120 Assim fico mais contente. 792 01:11:55,560 --> 01:11:57,680 - Perdão. - Não há problema. 793 01:12:04,320 --> 01:12:05,800 Tem uma família encantadora. 794 01:12:05,880 --> 01:12:08,160 Obrigado. Feliz Ano Novo. 795 01:12:11,800 --> 01:12:14,040 Senhoras e senhores, chegou o momento! 796 01:12:14,120 --> 01:12:16,880 Começa a contagem para o novo ano. 797 01:12:17,960 --> 01:12:19,520 Deve estar quase. 798 01:12:19,920 --> 01:12:22,480 Cinco... quatro... três... 799 01:12:23,040 --> 01:12:26,520 ...dois... um... Feliz Ano Novo! 800 01:12:26,880 --> 01:12:28,640 Feliz Ano Novo, querido. 801 01:12:30,480 --> 01:12:32,280 Feliz Ano Novo, querida. 802 01:12:50,960 --> 01:12:52,840 Martin! Martin! 803 01:12:56,520 --> 01:12:58,560 Sabes que não podes vir para aqui! 804 01:13:00,160 --> 01:13:03,440 Eu não te disse que não podes vir para a piscina?! 805 01:13:16,280 --> 01:13:18,040 O banho foi bom? 806 01:13:19,400 --> 01:13:21,680 O sol não está uma maravilha? 807 01:13:22,960 --> 01:13:24,280 Sai da piscina. 808 01:13:24,440 --> 01:13:26,160 - Porquê? - Porque eu mandei. 809 01:13:43,680 --> 01:13:47,400 Acabou-se. Chega de conselhos de moda por hoje. 810 01:13:47,760 --> 01:13:49,840 É altura de ler o meu livro. 811 01:13:53,160 --> 01:13:56,800 Que maçada... Deixei-o no quarto. Que tonta! 812 01:13:57,920 --> 01:13:59,400 Queres que vá buscá-lo? 813 01:13:59,480 --> 01:14:01,040 Não. Acabaste de te sentar. 814 01:14:01,160 --> 01:14:02,640 Não me importo de ir. 815 01:14:03,320 --> 01:14:06,360 - Tenho de comprar o jornal. - Obrigada, querido. 816 01:14:07,520 --> 01:14:09,520 Acho que está na mesa de cabeceira. 817 01:15:18,200 --> 01:15:19,480 Hutch, olha. 818 01:15:27,880 --> 01:15:31,880 Rapazes, olhem quem vem aí. A menina do papá. 819 01:15:33,680 --> 01:15:36,000 Onde pensas que vais, menina do papá? 820 01:15:36,920 --> 01:15:38,160 Para casa. 821 01:15:38,240 --> 01:15:41,440 Vais ver o papá? E a namorada branca dele... 822 01:15:43,560 --> 01:15:46,160 Onde vais? Nós só queremos brincar. 823 01:16:11,080 --> 01:16:13,080 Erraste no caminho, menina do papá. 824 01:16:13,160 --> 01:16:15,240 Olha, menina do papá, é por aqui. 825 01:16:15,920 --> 01:16:19,640 Enganou-se no caminho. Tal como o pai. 826 01:16:43,280 --> 01:16:45,640 Chegaram! Estou a ver o carro! 827 01:16:48,560 --> 01:16:50,440 Bem-vindos a casa. 828 01:16:50,520 --> 01:16:52,720 Meu Deus! Que boas-vindas! 829 01:16:54,000 --> 01:16:57,000 - Foi de sonho, mãe? - Ora vejam! "De sonho". 830 01:16:57,280 --> 01:17:00,760 - As férias foram boas, Sr. Whitaker? - Sim, foram muito relaxantes. 831 01:17:01,480 --> 01:17:03,880 David, por favor ajuda a Sybil a levar as malas. 832 01:17:04,000 --> 01:17:07,520 O pai nunca vai adivinhar o que aconteceu na escola. Tente. 833 01:17:08,360 --> 01:17:10,320 - Desisto. - Estou a ajudar, mãe. 834 01:17:10,400 --> 01:17:13,920 O Billy Hutchinson e mais dois rapazes foram expulsos da escola. 835 01:17:14,160 --> 01:17:15,680 Queres dizer suspensos. 836 01:17:15,760 --> 01:17:19,760 Não, expulsos. Atiraram uma pedra à cabeça de uma rapariga. 837 01:17:20,080 --> 01:17:22,480 Isso é horrível. Uma aluna da escola? 838 01:17:22,880 --> 01:17:24,680 Não. Ela era preta. 839 01:17:24,760 --> 01:17:26,440 O quê?! Quem te disse isso? 840 01:17:26,520 --> 01:17:30,080 O Tommy Hawkins. Ele viu, por isso teve de dizer ao Sr. director. 841 01:17:31,120 --> 01:17:32,400 Sybil, é verdade? 842 01:17:32,480 --> 01:17:33,960 É, sim, minha senhora. 843 01:17:34,760 --> 01:17:37,280 O que é que deu nesta cidade? 844 01:17:37,360 --> 01:17:39,000 Foram dois miúdos idiotas. 845 01:17:39,120 --> 01:17:42,000 O Hutch disse que queriam dar-lhe uma lição. 846 01:17:42,160 --> 01:17:45,520 É horrível, e tu nunca mais brincas com o Hutch. 847 01:17:47,680 --> 01:17:50,520 David, liga o televisor ao teu velhote. 848 01:18:11,200 --> 01:18:12,680 Como se escreve "saia"? 849 01:18:12,760 --> 01:18:14,920 Um momento, querida. A mãe está a telefonar. 850 01:18:22,880 --> 01:18:24,800 Não sei se pode ajudar-me... 851 01:18:25,160 --> 01:18:28,320 Recebi a vossa brochura que era muito elucidativa 852 01:18:28,680 --> 01:18:33,280 e queria saber o que é que o vosso programa de voluntariado exige 853 01:18:33,560 --> 01:18:36,480 em termos de aptidões especiais, porque eu... 854 01:18:37,680 --> 01:18:39,840 Sim, posso esperar. 855 01:18:41,800 --> 01:18:43,200 O pai já chegou. 856 01:18:46,640 --> 01:18:48,400 Como correu o jogo? 857 01:18:49,680 --> 01:18:53,080 Começou a doer-me o ombro. Não aguentava mais. 858 01:18:53,520 --> 01:18:54,920 Não disseste nada. 859 01:18:55,160 --> 01:18:57,960 Pai, hoje fiz a espragata. Quer ver? 860 01:18:59,280 --> 01:19:02,040 O pai acabou de chegar e tu tens de acabar os trabalhos da escola. 861 01:19:06,040 --> 01:19:09,200 Nunca mais foste ao médico e acho que deves ir. 862 01:19:09,280 --> 01:19:11,800 Posso telefonar ao Dr. Ellis? Não vais lá há três anos. 863 01:19:12,840 --> 01:19:15,920 Disse-te que o pediatra acha que a Janice precisa dum aparelho? 864 01:19:16,080 --> 01:19:17,320 Tem de ser? 865 01:19:17,440 --> 01:19:19,640 Parece que a nossa menina tem os dentes encavalitados. 866 01:19:19,720 --> 01:19:21,600 Pai, não adivinha o que eu estou a fazer. 867 01:19:21,680 --> 01:19:23,400 - O teu casaco? - Está na garagem. 868 01:19:23,480 --> 01:19:26,240 - E está lá porquê? - Estou a dar cera no carro do pai. 869 01:19:26,320 --> 01:19:27,880 Vai ficar lindo! 870 01:19:27,960 --> 01:19:30,440 Quantas vezes tenho de vos dizer que com este tempo 871 01:19:30,520 --> 01:19:32,920 têm de andar devidamente agasalhados! 872 01:19:33,520 --> 01:19:37,000 Desisto. Se queres morrer de uma constipação, assim seja. 873 01:19:37,240 --> 01:19:40,080 Vê se lhes metes juízo nas cabeças porque o que eu digo não... 874 01:19:49,400 --> 01:19:51,000 O que se passa? 875 01:19:56,760 --> 01:20:00,200 David, Janice, vão para os vossos quartos... Já! 876 01:20:03,120 --> 01:20:04,400 Já! 877 01:20:12,040 --> 01:20:13,480 O que foi? 878 01:20:21,000 --> 01:20:22,840 Aconteceu uma coisa. 879 01:20:23,320 --> 01:20:24,440 O quê? 880 01:20:31,400 --> 01:20:33,680 Apaixonei-me por alguém 881 01:20:36,480 --> 01:20:38,560 que quer viver comigo. 882 01:20:49,560 --> 01:20:52,160 Nunca soube o que é amar assim. 883 01:20:53,680 --> 01:20:55,640 Eu sei que estou a ser cruel... 884 01:20:57,840 --> 01:21:01,600 Eu lutei tanto para me livrar disto. 885 01:21:04,360 --> 01:21:07,720 Pensei que ia conseguir, por ti e pelas crianças. 886 01:21:10,720 --> 01:21:12,720 Mas não consigo. Não consigo. 887 01:21:24,440 --> 01:21:26,240 Presumo... que vais... 888 01:21:28,080 --> 01:21:29,800 ...querer o divórcio. 889 01:22:11,040 --> 01:22:12,960 Eleanor... é a Cathy. 890 01:22:27,960 --> 01:22:30,840 Agora vês porque é que eu não podia dizer-te nada. 891 01:22:33,240 --> 01:22:36,840 Minha querida amiga... Nunca teria imaginado. 892 01:22:38,080 --> 01:22:39,600 Não o Frank. 893 01:22:40,320 --> 01:22:43,840 Creio que o pior de tudo foi guardar segredo. 894 01:22:44,360 --> 01:22:48,920 Um segredo infinito. As nossas vidas ocultas na escuridão. 895 01:22:49,600 --> 01:22:50,920 Têm economias? 896 01:22:51,080 --> 01:22:54,200 Quase nenhumas. E menos ainda com o lugar do Frank em risco. 897 01:22:54,640 --> 01:22:57,120 Querida, se precisares de alguma coisa... 898 01:22:57,520 --> 01:23:00,160 Sinceramente. Podes contar connosco. 899 01:23:03,000 --> 01:23:06,320 Obrigada, por ter podido contar sempre convosco. 900 01:23:13,680 --> 01:23:15,240 Sabes, é estranho... 901 01:23:16,480 --> 01:23:20,240 A única pessoa a quem consegui falar dos meus problemas 902 01:23:21,800 --> 01:23:23,160 foi ao Raymond Deagan. 903 01:23:23,240 --> 01:23:24,640 O quê?! 904 01:23:24,720 --> 01:23:27,960 É verdade. Não da maneira que a Mona insinuou... 905 01:23:30,040 --> 01:23:33,920 Apenas conversávamos. E isso fazia-me sentir... 906 01:23:35,480 --> 01:23:38,480 não sei... viva. 907 01:23:41,200 --> 01:23:45,960 Eu sei que é absurdo e ilógico, mas penso nele. 908 01:23:50,000 --> 01:23:52,560 No que faz, no que pensa... 909 01:23:55,160 --> 01:23:57,000 É a verdade. 910 01:24:06,880 --> 01:24:10,440 O que posso dizer? As surpresas são tantas que fico sem fala. 911 01:24:10,760 --> 01:24:12,040 O que queres dizer? 912 01:24:12,120 --> 01:24:14,640 Claro que fiz o papel de absoluta idiota 913 01:24:14,720 --> 01:24:18,040 ao enfrentar a Mona e as ditas invenções dela. 914 01:24:18,120 --> 01:24:20,080 Como podes dizer isso? 915 01:24:20,160 --> 01:24:24,400 Eu não disse nada. Quem sou eu para dizer a alguém como deve viver? 916 01:24:25,880 --> 01:24:28,600 Já te disse que não aconteceu nada entre nós. 917 01:24:28,680 --> 01:24:33,640 Não tenho nada com isso. Mas tu dás a sensação do contrário. 918 01:24:57,960 --> 01:24:59,640 Sra. Whitaker? 919 01:25:00,520 --> 01:25:02,960 Desculpe incomodá-la, mas eu... 920 01:25:03,840 --> 01:25:05,360 Sim, Sybil? 921 01:25:06,720 --> 01:25:09,960 Há uma coisa que eu queria dizer-lhe já há algum tempo. 922 01:25:10,360 --> 01:25:14,040 Algo que creio que quereria saber, mesmo que eu não devesse dizer-lhe. 923 01:25:14,520 --> 01:25:15,920 De que se trata? 924 01:25:16,040 --> 01:25:18,920 É sobre a pequenita de cor que foi apedrejada. 925 01:25:19,920 --> 01:25:21,560 O que há com ela? 926 01:25:22,160 --> 01:25:25,000 Era a pequenita do Sr. Deagan, a Sarah. 927 01:25:25,680 --> 01:25:28,040 O quê?! Não... 928 01:25:28,160 --> 01:25:30,000 As vizinhas dizem-me que ela está bem. 929 01:25:30,080 --> 01:25:31,600 Pobre pequenita... 930 01:25:32,040 --> 01:25:35,480 Como é que não me disseste?! Isso aconteceu há semanas! 931 01:25:35,920 --> 01:25:39,560 Por favor não se zangue. Não queria piorar as coisas. 932 01:25:39,920 --> 01:25:41,640 Sabes onde Sr. Deagan mora? 933 01:25:42,720 --> 01:25:45,920 Creio que mora na casa que era do pai, esquina da 12 com a Governor. 934 01:25:46,160 --> 01:25:47,520 12 com a Governor. Obrigada. 935 01:25:48,200 --> 01:25:49,560 Vai lá agora? 936 01:25:49,840 --> 01:25:52,200 Por favor, vigia as crianças. Não me demoro. 937 01:25:52,440 --> 01:25:53,800 Sra. Whitaker! 938 01:25:54,480 --> 01:25:56,160 Quer que eu vá consigo? 939 01:25:56,600 --> 01:25:58,840 Não. Vou bem sozinha. Obrigada. 940 01:26:11,400 --> 01:26:12,880 Quem será...? 941 01:26:16,600 --> 01:26:20,000 Raymond, só agora soube e meti-me logo no carro. 942 01:26:20,600 --> 01:26:23,360 Como é que está? Como está a Sarah? 943 01:26:24,520 --> 01:26:26,320 Estamos bem. Obrigado. 944 01:26:30,520 --> 01:26:32,240 Tem de ir às traseiras. 945 01:26:38,880 --> 01:26:41,840 Não é nada, Sarah. Eu não me demoro. 946 01:26:50,960 --> 01:26:52,760 O que deve ter sofrido... 947 01:26:54,920 --> 01:26:56,600 O que fizeram aos rapazes? 948 01:26:56,680 --> 01:26:59,720 Nada. Eu não quero que ela pense mais nisso. 949 01:27:00,440 --> 01:27:03,520 Não agora, com pedras a entrarem pelas janelas todas as noites. 950 01:27:03,880 --> 01:27:05,240 Isso é medonho! 951 01:27:05,480 --> 01:27:08,360 Não são os brancos que as atiram. São os de cor. 952 01:27:12,960 --> 01:27:16,480 Parece ser o único sítio onde brancos e negros estão de acordo. 953 01:27:19,800 --> 01:27:22,680 Enfim, não tardaremos a sair daqui para sempre. 954 01:27:23,960 --> 01:27:25,680 Vai-se... embora? 955 01:27:30,400 --> 01:27:32,080 Para onde? 956 01:27:32,200 --> 01:27:35,200 Tenho um irmão em Baltimore. Diz que me arranja trabalho lá. 957 01:27:36,600 --> 01:27:38,400 Estamos a arrumar as coisas. 958 01:27:38,880 --> 01:27:41,920 De sexta-feira a 15 dias, apanharemos o comboio das 16:30 rumo ao sul. 959 01:27:43,080 --> 01:27:45,720 E o seu trabalho, a sua loja? 960 01:27:46,040 --> 01:27:49,760 O trabalho acabou. Ninguém vai contratar-me. 961 01:27:52,440 --> 01:27:54,800 Vou vender a loja a um primo meu. 962 01:27:56,240 --> 01:28:00,360 A vida para mim aqui, acabou. 963 01:28:06,280 --> 01:28:08,160 Vivi sempre em Hartford. 964 01:28:11,880 --> 01:28:14,760 Talvez... daqui a um tempo, 965 01:28:16,200 --> 01:28:18,000 depois de estar instalado, eu possa... 966 01:28:19,960 --> 01:28:23,640 ...ir visitá-lo. Ver Baltimore. 967 01:28:25,880 --> 01:28:27,080 Sabe... 968 01:28:29,080 --> 01:28:31,560 ...parece que vou voltar a ser solteira. 969 01:28:34,040 --> 01:28:35,760 Oh, Sra. Whitaker... 970 01:28:37,080 --> 01:28:39,120 Por favor, trate-me por Cathy. 971 01:28:47,120 --> 01:28:49,480 Lá, ninguém nos conheceria. 972 01:28:55,080 --> 01:28:57,560 Não sei se isso seria sensato. 973 01:29:00,040 --> 01:29:01,320 Depois... 974 01:29:05,640 --> 01:29:07,520 ...de tudo que... 975 01:29:09,920 --> 01:29:11,480 O que importa agora... 976 01:29:13,200 --> 01:29:15,920 o mais importante é o que é melhor para a Sarah. 977 01:29:20,200 --> 01:29:23,120 Aprendi a lição do que é misturar-me noutros mundos. 978 01:29:28,040 --> 01:29:30,200 Vi as consequências disso. 979 01:29:33,200 --> 01:29:35,160 De toda a espécie. 980 01:29:44,200 --> 01:29:45,880 Tenha uma vida feliz. 981 01:29:49,240 --> 01:29:51,080 Uma vida esplendorosa. 982 01:29:55,440 --> 01:29:57,200 Irá fazer isso? 983 01:30:14,240 --> 01:30:16,040 Adeus, Cathy. 984 01:31:10,840 --> 01:31:13,240 Cathy, acordei-te? 985 01:31:15,200 --> 01:31:17,560 Desculpa telefonar tão tarde. Espero não ter... 986 01:31:18,240 --> 01:31:19,680 Não. Eu estava acordada. 987 01:31:20,080 --> 01:31:21,720 Não quis incomodar as crianças. 988 01:31:23,120 --> 01:31:24,360 Evidentemente. 989 01:31:25,560 --> 01:31:27,240 Como é que elas estão? 990 01:31:27,800 --> 01:31:31,280 Bem. Continuam a perguntar quando regressas. 991 01:31:32,120 --> 01:31:35,840 Eu sei. É também por isso que telefono. 992 01:31:38,440 --> 01:31:43,000 Ontem recebi uma chamada do Dick. Ele disse que está tudo tratado. 993 01:31:44,240 --> 01:31:47,000 Os papéis estão prontos e ele queria saber 994 01:31:47,520 --> 01:31:49,600 se estás disponível quinta-feira pelas 15 horas. 995 01:31:51,600 --> 01:31:54,680 Disse-lhe que pensava que nesse dia ias buscar os miúdos à escola, 996 01:31:54,760 --> 01:31:57,360 mas como não tinha a certeza, ia perguntar-te. 997 01:31:58,640 --> 01:32:02,840 Nunca fixaste os dias, e foram sempre os mesmos. 998 01:32:04,160 --> 01:32:06,320 Quartas e sextas, desde sempre. 999 01:32:06,520 --> 01:32:08,000 Claro, quartas e sextas... 1000 01:32:09,600 --> 01:32:13,640 - Sou o distraído do costume... - Disseste quinta-feira a que horas? 1001 01:32:16,920 --> 01:32:18,440 A reunião. A que horas é? 1002 01:32:21,200 --> 01:32:23,160 Às 15 horas. 1003 01:32:25,640 --> 01:32:26,960 Está bem. 1004 01:32:32,880 --> 01:32:36,680 Óptimo. É tudo. Sei que é tarde. 1005 01:32:38,560 --> 01:32:40,000 Pois é. 1006 01:32:41,320 --> 01:32:43,560 Então, até quinta-feira. 1007 01:32:47,080 --> 01:32:48,840 Até quinta-feira. 1008 01:32:52,960 --> 01:32:54,680 Adeus, Cathy. 1009 01:32:58,240 --> 01:33:00,080 Adeus, Frank. 1010 01:33:20,680 --> 01:33:25,120 57 dólares e 32 cêntimos. Que dia é hoje? 1011 01:33:46,680 --> 01:33:48,520 Sybil, não é preciso fazeres isso. 1012 01:33:48,640 --> 01:33:49,920 É sexta-feira. 1013 01:33:50,720 --> 01:33:55,120 Eu sei, mas há tanto que fazer que não espero que dês brilho aos móveis. 1014 01:33:55,720 --> 01:33:58,280 Há que manter as coisas como deve ser. 1015 01:33:59,840 --> 01:34:02,200 - Eu sei. - Lembre-se da lista da mercearia. 1016 01:34:03,840 --> 01:34:07,360 Obrigada. Não sei o que faria... 1017 01:34:41,960 --> 01:34:44,800 - Não me demoro. - Está bem, Sra. Whitaker. 1018 01:35:04,760 --> 01:35:06,960 - Porque viramos aqui? - Não me demoro. 1019 01:35:07,040 --> 01:35:09,440 - Onde vai? - Fiquem aqui quietinhos. 1020 01:35:13,240 --> 01:35:14,960 Todos a bordo! 1021 01:35:15,320 --> 01:35:18,720 Vai partir o comboio para Nova Iorque e Washington! 1022 01:38:28,000 --> 01:38:31,240 FIM 1023 01:38:34,200 --> 01:38:36,440 Tradução Maria Elvira Coutinho Pedroso 1024 01:38:37,080 --> 01:38:41,440 Adaptação e Legendagem Carla Martins Costa / CRISTBET, Lda. 78802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.