Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,600 --> 00:01:22,200
LONGE DO PARAÍSO
2
00:02:25,000 --> 00:02:28,840
Mãe, posso dormir em casa do Hutch?
A Sra. Hutchinson deu licença.
3
00:02:29,040 --> 00:02:32,440
Não. O pai e eu vamos sair.
Tens de ficar com a tua irmã.
4
00:02:32,960 --> 00:02:34,080
Bolas.
5
00:02:34,160 --> 00:02:36,000
Sai do caminho
para eu poder estacionar.
6
00:02:41,000 --> 00:02:43,480
Produção
7
00:02:47,400 --> 00:02:50,840
A Sherry Seeger diz
que só custam ou dólares.
8
00:02:51,440 --> 00:02:53,480
Por favor, mãe, compra-mas?
9
00:02:54,200 --> 00:02:55,840
Sybil, graças a Deus!
10
00:02:55,920 --> 00:02:57,480
Eu sabia que ia às compras.
11
00:02:57,560 --> 00:02:59,800
David, por favor ajuda a Sybil
a descarregar o carro.
12
00:02:59,880 --> 00:03:01,680
Porque não é a Janice a ajudar ela?
13
00:03:01,760 --> 00:03:05,640
"A ajudá-la." A Janice leva as
coisas dela e vai tomar banho.
14
00:03:06,280 --> 00:03:07,840
O pai e eu temos um compromisso
15
00:03:07,920 --> 00:03:10,680
e quero que jantem mais cedo,
portanto ajuda a Sybil.
16
00:03:11,680 --> 00:03:13,480
Sybil, o meu marido telefonou?
17
00:03:13,560 --> 00:03:15,600
Não depois de ter saído.
18
00:03:16,040 --> 00:03:18,200
Mãe, por favor, compra-mas?
19
00:03:18,600 --> 00:03:21,760
Já disse que falo com o pai.
Agora despacha-te.
20
00:03:22,160 --> 00:03:25,280
David, arruma a bicicleta e ajuda
a levar as compras. O teu casaco?
21
00:03:25,680 --> 00:03:26,960
Está lá dentro.
22
00:03:30,160 --> 00:03:34,200
Olá.
Não vou ver-te daqui a três horas?
23
00:03:34,360 --> 00:03:37,760
Vais. Deixei os catererse vim cá num pulo.
24
00:03:37,960 --> 00:03:40,120
- Tens as amostras?
- Claro.
25
00:03:40,440 --> 00:03:42,440
Entra. Apanhaste-me por um triz.
26
00:03:42,520 --> 00:03:44,640
Não posso demorar-me.
Tenho imenso que fazer.
27
00:03:44,720 --> 00:03:47,160
- David, o que te disse eu?
- Vou buscar o último saco.
28
00:03:47,560 --> 00:03:50,080
Imagina, com o arranjo de mesa
que te mostrei...
29
00:03:51,080 --> 00:03:53,520
Este tom... Não fica lindo?
30
00:03:53,600 --> 00:03:55,360
- Muito.
- Gostas?
31
00:03:55,800 --> 00:03:58,440
De manhã telefono ao caterer,tu confirmas com a Dorothy
32
00:03:58,560 --> 00:04:00,800
e, minha querida, mãos à obra.
33
00:04:00,920 --> 00:04:03,600
- Magnatech '57, contem connosco.
- Absolutamente.
34
00:04:05,080 --> 00:04:07,520
- Obrigada por teres vindo.
- Vemo-nos às 20 horas.
35
00:04:07,640 --> 00:04:09,480
Conheces o Frank. Pontualíssimo.
36
00:04:14,440 --> 00:04:18,320
Mãe, em pequena
era parecida comigo?
37
00:04:20,760 --> 00:04:23,400
Então, quando eu crescer,
serei como a mãe?
38
00:04:24,320 --> 00:04:26,440
É isso que queres, querida?
39
00:04:27,520 --> 00:04:30,600
Sim, espero ser assim tão bonita.
40
00:04:31,520 --> 00:04:35,000
Que lindo elogio vindo
da minha lindíssima filha.
41
00:04:37,840 --> 00:04:41,040
19:15! Onde está o teu pai?
42
00:04:42,160 --> 00:04:45,240
Sybil! Deixei as luvas
na mesa da entrada?
43
00:04:46,440 --> 00:04:48,000
Sim, estou a vê-las.
44
00:04:48,360 --> 00:04:51,160
São quase 19:20 e o meu marido
ainda não telefonou.
45
00:04:51,640 --> 00:04:54,040
Estou nervosíssima. Obrigada.
46
00:04:54,640 --> 00:04:57,840
Já telefonei para o escritório, mesmo
sabendo que não está lá ninguém.
47
00:04:58,360 --> 00:05:00,640
Espero que seja ele,
porque se não for...
48
00:05:01,200 --> 00:05:02,520
Residência Whitaker.
49
00:05:03,000 --> 00:05:06,840
É da esquadra de Hartfordpara Sra. Frank Whitaker.
50
00:05:07,520 --> 00:05:09,240
- Quem é?
- É da Polícia.
51
00:05:12,440 --> 00:05:13,560
Está?
52
00:05:14,240 --> 00:05:16,680
Estou a falar com Sra. Frank Whitaker?
53
00:05:17,320 --> 00:05:18,880
Um momento, por favor.
54
00:05:23,000 --> 00:05:24,360
Cathy...
55
00:05:24,480 --> 00:05:27,040
- Estás bem? O que aconteceu?- Está tudo bem.
56
00:05:27,480 --> 00:05:30,600
Tratou-se só de uma confusão.
57
00:05:32,040 --> 00:05:34,800
Mas tens de vir buscar-me.
Não me deixam sair sozinho.
58
00:05:35,080 --> 00:05:37,520
Não te preocupes.
Irei o mais depressa possível.
59
00:05:38,920 --> 00:05:40,880
Posso fazer alguma coisa,
Sra. Whitaker?
60
00:05:40,960 --> 00:05:43,880
Vigia os pequenos.
Acho que não me demoro.
61
00:06:08,640 --> 00:06:10,640
A sua cópia. E o recibo.
62
00:06:21,000 --> 00:06:25,280
Digo-te uma coisa, se não fosse
aquele parvo daquele polícia novato,
63
00:06:25,480 --> 00:06:28,200
não tinham arranjado
esta confusão toda.
64
00:06:29,520 --> 00:06:33,640
Não queriam era ficar mal.
Eu vi o "vadio" que eles perseguiam,
65
00:06:34,280 --> 00:06:35,880
mas não me ligaram nenhuma.
66
00:06:40,120 --> 00:06:43,160
Então... houve copos
depois do trabalho?
67
00:06:44,600 --> 00:06:46,040
O que queres dizer?
68
00:06:46,200 --> 00:06:48,640
Falaram... num grau de embriaguez.
69
00:06:48,920 --> 00:06:53,080
Céus! Bebi um cocktail com o Billenquanto discutíamos o portfolio !
70
00:06:53,240 --> 00:06:55,040
Também devo ser preso por isso?
71
00:06:55,120 --> 00:06:56,680
Claro que não, querido.
72
00:06:56,960 --> 00:06:59,280
Tudo isto pôs-me fora de mim.
73
00:07:00,720 --> 00:07:05,040
Ele está bem e o carro também.
O Frank diz que foi só o pára-choques.
74
00:07:05,720 --> 00:07:08,600
Mas sabes como eu sou,
não entendo nada disso.
75
00:07:10,480 --> 00:07:12,560
Só tenho pena de não
termos ido à festa.
76
00:07:15,360 --> 00:07:16,800
Ela estava bem.
77
00:07:16,960 --> 00:07:21,040
Disse que a festa foi uma maçada
com os mexericos da Mona Lauder.
78
00:07:24,120 --> 00:07:25,720
Desculpa.
79
00:07:26,400 --> 00:07:28,680
Querido, não tens nada
que pedir desculpa.
80
00:07:29,200 --> 00:07:31,520
Tudo não passou de um engano tolo.
81
00:07:43,600 --> 00:07:45,160
Estou tão cansado...
82
00:07:46,880 --> 00:07:50,160
Claro que estás. Agora dorme.
83
00:08:13,000 --> 00:08:14,360
Chegou o autocarro!
84
00:08:14,480 --> 00:08:16,000
Tenham um bom dia de escola.
85
00:08:26,120 --> 00:08:27,720
Pensei que comias outra torrada.
86
00:08:27,800 --> 00:08:29,600
É tarde. Já devia estar no escritório.
87
00:08:29,760 --> 00:08:31,440
Posso arranjar-te o almoço?
88
00:08:31,520 --> 00:08:34,120
Não, obrigado. Tenho almoços
de trabalho toda a semana.
89
00:08:34,960 --> 00:08:37,680
Sybil, se for o leiteiro,
o cheque dele está na gaveta.
90
00:08:38,560 --> 00:08:40,400
Estou contente por estares melhor,
querido.
91
00:08:40,480 --> 00:08:41,680
Obrigado, querida.
92
00:08:43,640 --> 00:08:45,080
Desculpe, minha senhora.
93
00:08:45,600 --> 00:08:49,360
Sra. Whitaker, é Sra. Leacock.
Diz que tem uma reunião consigo.
94
00:08:50,000 --> 00:08:52,920
Céus, esqueci-me das horas.
Por favor desculpe-me.
95
00:08:53,120 --> 00:08:57,040
Desculpe, mas as fotos espontâneas
são sempre as melhores.
96
00:08:57,680 --> 00:08:59,280
- Adeus, querida.
- Adeus, querido.
97
00:08:59,400 --> 00:09:01,880
- Sra. Leacock.
- Foi um prazer, Sr. Whitaker.
98
00:09:03,200 --> 00:09:05,800
O seu marido é um homem
muito simpático, Sra. Whitaker.
99
00:09:05,920 --> 00:09:08,120
Obrigada. Nós gostamos muito dele.
100
00:09:08,440 --> 00:09:10,920
Façam o favor de entrar.
Estejam à vontade.
101
00:09:12,440 --> 00:09:16,440
Confesso que não sei porque querem
entrevistar alguém como eu.
102
00:09:16,960 --> 00:09:20,720
As leitoras da Gazeta Semanal
são mulheres como a senhora,
103
00:09:21,520 --> 00:09:23,600
com famílias e lares para cuidar.
104
00:09:24,360 --> 00:09:28,520
Um bom jornal social não precisa
ser um manancial de fofocas.
105
00:09:29,280 --> 00:09:32,920
É a orgulhosa esposa de
um gerente de vendas de sucesso,
106
00:09:33,480 --> 00:09:37,480
organiza festas e faz publicidade
ao lado do seu marido.
107
00:09:38,040 --> 00:09:40,120
Para toda a gente de Connecticut
108
00:09:40,440 --> 00:09:43,920
são o Sr. e a Sra. Magnatech.
109
00:09:44,200 --> 00:09:45,840
Obrigada. Sinto-me muito lisonjeada,
110
00:09:45,920 --> 00:09:49,240
mas a minha vida é igual
à de qualquer esposa e mãe.
111
00:09:50,200 --> 00:09:53,160
Aliás, acho que nunca quis nada...
112
00:09:56,720 --> 00:09:58,000
O que foi?
113
00:09:58,920 --> 00:10:01,760
Creio que vi passar alguém no jardim.
114
00:10:06,520 --> 00:10:08,160
Como é que...?
115
00:10:12,600 --> 00:10:14,800
Talvez devesse chamar a polícia.
116
00:10:15,440 --> 00:10:18,360
Desculpe. Deseja alguma coisa?
117
00:10:20,360 --> 00:10:21,680
Quem é o senhor?
118
00:10:21,800 --> 00:10:25,280
Desculpe. Sou Raymond Deagan.
O filho de Otis Deagan.
119
00:10:26,080 --> 00:10:27,440
Estava só a tirar...
120
00:10:27,720 --> 00:10:29,280
É filho do Otis?
121
00:10:30,840 --> 00:10:34,120
Desculpe ter-lhe falado assim.
122
00:10:35,000 --> 00:10:36,880
Não sabia quem estava aqui.
123
00:10:37,320 --> 00:10:38,560
Não faz mal.
124
00:10:38,680 --> 00:10:41,160
Como está o seu pai?
Soube que esteve hospitalizado.
125
00:10:43,440 --> 00:10:45,640
O meu pai faleceu.
126
00:10:47,720 --> 00:10:51,520
Não fazia ideia. Lamento muito.
127
00:10:52,320 --> 00:10:55,720
Os meus sentidos pêsames. Era
um homem maravilhoso e dedicado.
128
00:10:57,720 --> 00:10:59,160
Obrigado.
129
00:10:59,320 --> 00:11:01,440
Sra. Whitaker?O caterer está ao telefone.
130
00:11:01,520 --> 00:11:05,000
Obrigada. Desculpe.
Dá-me licença por um momento?
131
00:11:10,080 --> 00:11:12,840
Peço imensa desculpa, Sra. Leacock.
É só mais um minuto.
132
00:11:21,000 --> 00:11:23,640
Bom dia. Magnatech International.
Com quem deseja falar?
133
00:11:23,800 --> 00:11:26,440
- Bom dia, Sr. Whitaker.
- Bom dia, Kitty. Lindo vestido.
134
00:11:26,520 --> 00:11:28,880
- Obrigada.
- Bom dia, Marlene. Stan.
135
00:11:29,120 --> 00:11:30,440
Bom dia, Sr. Whitaker.
136
00:11:30,520 --> 00:11:32,840
Como está o segundo melhor
jogador de golfe de Hartford?
137
00:11:32,920 --> 00:11:34,760
Já gastaram demais em publicidade?
138
00:11:34,840 --> 00:11:37,200
Não me digas que as nossas mulheres
apresentaram o orçamento da festa.
139
00:11:37,280 --> 00:11:40,720
Quase tão fatal. O Millstein ligou.
Nova Iorque antecipou uma semana.
140
00:11:40,920 --> 00:11:42,960
- Estás a gozar-me.
- Quem me dera.
141
00:11:43,040 --> 00:11:46,280
Querem acabar connosco?
O Doug sabe?
142
00:11:46,360 --> 00:11:47,680
Telefonei-lhe logo.
143
00:11:49,640 --> 00:11:52,560
Telefona ao Doug e aos outros.
Reunimo-nos durante o almoço.
144
00:11:52,960 --> 00:11:56,000
Marlene, marca a apresentação
para o jantar,
145
00:11:56,240 --> 00:11:59,400
e por favor liga para a minha mulher.
Obrigado, Stan.
146
00:12:22,120 --> 00:12:24,120
Sra. Whitaker está na linha um.
147
00:12:24,360 --> 00:12:26,480
Tenho muita pena, Frank.
148
00:12:27,760 --> 00:12:30,680
Eu compreendo. Só quero
é que não trabalhes demais.
149
00:12:30,760 --> 00:12:33,400
Principalmente depois de... Eu sei.
150
00:12:35,080 --> 00:12:36,280
Está bem...
151
00:12:37,480 --> 00:12:40,280
Então, até logo. Adeus, querido.
152
00:12:42,560 --> 00:12:46,760
Desculpem as interrupções.
Onde me queriam?
153
00:12:47,640 --> 00:12:49,520
Só mais uma junto da lareira.
154
00:12:52,040 --> 00:12:54,560
Isso mesmo... Agora sorria.
155
00:12:55,120 --> 00:12:57,840
- Não está um encanto?
- Não se mexa...
156
00:13:10,600 --> 00:13:13,920
Acho que é tudo.
Bob, Rick, meus senhores...
157
00:13:14,520 --> 00:13:16,240
Tem a certeza que vai bem sozinho?
158
00:13:16,920 --> 00:13:19,600
Obrigado, David. Mas como segundo
comandante do USS McMillan,
159
00:13:19,680 --> 00:13:22,120
acho que posso localizar o meu carro
sem protecção.
160
00:13:22,200 --> 00:13:23,640
Até amanhã bem cedo!
161
00:13:49,520 --> 00:13:51,200
Para onde vais, bonitão?
162
00:14:12,320 --> 00:14:16,680
David, mandei-te acabar com esse
berreiro e ires para a cama!
163
00:14:16,840 --> 00:14:20,200
- Mãe, por favor. Só esta vez?
- Não, e ponto final.
164
00:14:21,240 --> 00:14:22,240
Bolas...
165
00:14:22,360 --> 00:14:26,520
E não usamos essa linguagem
cá em casa... Rápido.
166
00:14:28,800 --> 00:14:30,600
Não te esqueças de lavar os dentes.
167
00:16:10,560 --> 00:16:12,160
Identificação, por favor.
168
00:16:13,720 --> 00:16:16,040
Identificação. Carta de condução.
169
00:16:19,800 --> 00:16:22,080
Obrigado. Tenha uma boa noite.
170
00:16:34,840 --> 00:16:36,760
O que deseja que lhe sirva?
171
00:16:37,320 --> 00:16:39,960
Um scotch. Simples, por favor.
172
00:16:55,520 --> 00:16:56,920
Aqui tem.
173
00:17:01,840 --> 00:17:03,240
Mais um igual.
174
00:17:21,120 --> 00:17:24,280
"Então está certa a lendária máxima
que atrás de um grande homem,
175
00:17:24,360 --> 00:17:28,280
"está uma grande mulher?
Neste caso, esposa, mãe,
176
00:17:28,360 --> 00:17:31,040
"a própria Sra. Magnatech,
177
00:17:31,920 --> 00:17:34,640
Cathleen Whitaker prova
que assim é."
178
00:17:35,080 --> 00:17:39,240
"Uma mulher tão devotada à família
como bondosa para os pretos."
179
00:17:40,400 --> 00:17:43,240
Deixa-me ver isso.
O que é que essa mulher pensa?
180
00:17:43,680 --> 00:17:46,880
A Cathy é liberal desde o tempodas tournées da faculdade
181
00:17:46,960 --> 00:17:48,800
com todos aqueles judeus charmosos.
182
00:17:48,920 --> 00:17:50,960
Porque pensam que lhe chamavam
"Vermelha"?
183
00:17:51,040 --> 00:17:54,240
Por favor! Vamos para dentro antes
que o Joe McCarthy passe por aqui.
184
00:17:55,240 --> 00:17:56,800
Oh! Adoro aquele lenço!
185
00:17:56,880 --> 00:17:59,200
Tenho a certeza que foi
para trás da casa.
186
00:17:59,360 --> 00:18:01,160
Este não é o teu dia, pois não?
187
00:18:01,320 --> 00:18:04,280
- Chamavam-te "Vermelha"?
- Nancy, francamente!
188
00:18:05,080 --> 00:18:06,720
Alguém quer outro daiquiri ?
189
00:18:07,400 --> 00:18:08,680
É melhor não.
190
00:18:10,040 --> 00:18:11,760
O meu limite é um.
191
00:18:15,720 --> 00:18:18,120
Muito bem, meninas,
deixemo-nos de mais evasivas.
192
00:18:19,160 --> 00:18:20,320
Nancy?
193
00:18:20,920 --> 00:18:22,320
Eu não sou capaz.
194
00:18:22,560 --> 00:18:24,120
Não pode ser assim tão grave.
195
00:18:25,800 --> 00:18:28,000
Bem... o Mike insiste...
196
00:18:31,920 --> 00:18:33,680
Ele insiste numa vez por semana.
197
00:18:33,800 --> 00:18:35,160
Tens muita sorte.
198
00:18:35,240 --> 00:18:36,840
- Uma vez por semana?
- Tens sorte.
199
00:18:36,960 --> 00:18:38,520
O Ron quer duas ou três.
200
00:18:38,600 --> 00:18:40,120
- Três? A sério?
- E como...
201
00:18:40,240 --> 00:18:42,560
Isso não é nada. Uma amiga minha,
a Shirley Dawson...
202
00:18:42,840 --> 00:18:46,120
...o marido... é todas as noites
da semana. E ainda...
203
00:18:47,320 --> 00:18:49,520
...mais três vezes
aos fins-de-semana.
204
00:18:51,640 --> 00:18:53,200
Imaginam?
205
00:19:04,960 --> 00:19:06,760
Foi um encanto, Cathleen!
206
00:19:07,040 --> 00:19:08,480
Adeus, meninas!
207
00:19:08,640 --> 00:19:10,320
O frango estava divinal.
208
00:19:10,720 --> 00:19:12,400
Telefono-te amanhã.
209
00:19:39,720 --> 00:19:41,720
Isto será...? Oh, desculpe.
210
00:19:42,400 --> 00:19:43,760
Encontrou-o.
211
00:19:43,880 --> 00:19:46,320
Estava pendurado num dos vidoeiros.
212
00:19:46,440 --> 00:19:50,160
Estava imenso vento. Ia entrar em casa
e fugiu-me do pescoço.
213
00:19:50,920 --> 00:19:52,520
Pressenti que fosse seu.
214
00:19:52,720 --> 00:19:54,480
Quem mais seria tão distraída...
215
00:19:54,560 --> 00:19:57,160
Não, é a cor. Ajusta-se a si.
216
00:19:58,480 --> 00:20:00,920
Obrigada, Sr. Deagan.
Por o ter encontrado...
217
00:20:01,400 --> 00:20:03,360
Por favor trate-me por Raymond.
218
00:20:03,760 --> 00:20:04,960
Obrigada, Raymond.
219
00:20:06,480 --> 00:20:08,200
Está tudo uma maravilha.
220
00:20:09,160 --> 00:20:11,360
Acho que temos tudo controlado.
221
00:20:11,480 --> 00:20:14,680
Não pode ter sido fácil substituir
o seu pai assim de repente.
222
00:20:15,160 --> 00:20:19,560
O trabalho do meu pai,
a minha loja e cuidar da minha filha,
223
00:20:20,360 --> 00:20:22,280
não me deixa muito tempo
para reflectir.
224
00:20:22,360 --> 00:20:23,800
Não sabia que tinha filhos.
225
00:20:23,920 --> 00:20:26,400
- Só uma menina. Chama-se Sarah.
- E quantos anos tem a Sarah?
226
00:20:27,280 --> 00:20:28,280
Onze.
227
00:20:28,680 --> 00:20:31,960
De certeza é uma linda menina
que é o seu orgulho e da sua mulher.
228
00:20:33,440 --> 00:20:37,160
A minha mulher morreu
quando a Sarah tinha cinco anos.
229
00:20:38,080 --> 00:20:39,440
Lamento muito.
230
00:20:40,200 --> 00:20:42,280
Obrigado. Eu e a Sarah...
231
00:20:44,560 --> 00:20:47,760
...entendemo-nos muito bem.
Tenho uma fotografia dela.
232
00:20:49,480 --> 00:20:51,400
Aqui está ela. É a minha Sarah.
233
00:20:52,320 --> 00:20:54,440
É um amor! Que olhos...
234
00:20:55,720 --> 00:20:57,440
E tem uma loja de quê?
235
00:20:58,040 --> 00:21:00,760
De plantas. É uma loja pequena,
em Hawthorn.
236
00:21:01,400 --> 00:21:05,280
Comecei por servir jardineiros.
Depois abri a loja há seis anos.
237
00:21:06,680 --> 00:21:10,040
Por enquanto a licenciatura
em gestão só serviu para isso.
238
00:21:10,880 --> 00:21:13,520
É esplêndido. Deve estar
muito orgulhoso.
239
00:21:14,240 --> 00:21:18,400
Sim, estou.
Se passar por lá, vá vê-la.
240
00:21:18,800 --> 00:21:20,040
Irei com certeza.
241
00:21:21,760 --> 00:21:23,880
- Obrigada.
- Não tem de quê.
242
00:21:33,040 --> 00:21:35,600
Se for o vosso pai...
Deixa, Sybil, eu atendo.
243
00:21:40,560 --> 00:21:43,520
Está? Frank, ainda não saíste?
244
00:21:44,840 --> 00:21:46,640
Outra vez?
245
00:21:48,320 --> 00:21:51,080
Está bem. Até logo, querido.
246
00:21:53,960 --> 00:21:55,480
Não vem para casa outra vez?
247
00:21:55,560 --> 00:21:57,200
Não, vai chegar tarde.
248
00:21:57,560 --> 00:21:59,280
O pai nunca quer vir para casa.
249
00:21:59,440 --> 00:22:03,080
Claro que quer. Está com imenso
trabalho e muita pressão.
250
00:22:03,280 --> 00:22:04,560
- Pois!
- Cala-te!
251
00:22:04,640 --> 00:22:05,880
Janice, basta!
252
00:22:08,520 --> 00:22:09,800
Ouve, Sybil...
253
00:22:10,760 --> 00:22:14,280
Prepara o prato de Sr. Whitaker.
Eu vou levar-lho.
254
00:22:14,760 --> 00:22:16,240
Ao escritório?
255
00:22:16,400 --> 00:22:19,520
Não é assim tão longe,
os pequenos estão bem
256
00:22:20,280 --> 00:22:23,480
e poupo ao meu marido outra noite
de bolos e café.
257
00:22:33,680 --> 00:22:37,200
Vou levar uma coisa ao meu marido,
Sr. Whitaker.
258
00:22:37,360 --> 00:22:38,840
- Está bem.
- Obrigada.
259
00:22:57,560 --> 00:22:58,680
Frank...?
260
00:23:46,920 --> 00:23:48,120
Cathy...
261
00:24:54,920 --> 00:24:58,920
O Sr. Maynard deixou o orçamento
para o telhado.
262
00:25:01,040 --> 00:25:02,600
Pu-lo na cozinha.
263
00:25:05,480 --> 00:25:06,880
1.200 dólares.
264
00:25:07,080 --> 00:25:08,440
Não consigo.
265
00:25:15,680 --> 00:25:17,040
Eu não...
266
00:25:23,240 --> 00:25:24,560
O quê?
267
00:25:28,360 --> 00:25:29,560
Sabes...
268
00:25:31,520 --> 00:25:35,400
...uma vez... há muito tempo...
269
00:25:37,600 --> 00:25:39,440
...há muito, muito tempo...
270
00:25:42,200 --> 00:25:43,360
...tive...
271
00:25:47,000 --> 00:25:48,480
...problemas.
272
00:25:51,920 --> 00:25:55,080
Pensei que nunca mais acontecesse.
273
00:25:56,800 --> 00:25:58,240
Nunca imaginei...
274
00:25:58,400 --> 00:25:59,840
Tiveste problemas?
275
00:26:03,720 --> 00:26:05,160
Tive.
276
00:26:08,760 --> 00:26:11,960
Nunca falaste com ninguém?
Um médico?
277
00:26:15,800 --> 00:26:17,360
Com ninguém?
278
00:26:20,400 --> 00:26:22,160
Não compreendo.
279
00:26:26,240 --> 00:26:28,120
Eu também não.
280
00:26:34,400 --> 00:26:36,320
Tem de haver pessoas que...
281
00:26:36,440 --> 00:26:37,640
Não sei.
282
00:26:38,320 --> 00:26:39,480
Porque...
283
00:26:42,520 --> 00:26:44,640
...doutro modo não sei o que eu...
284
00:26:52,280 --> 00:26:53,440
Está bem.
285
00:27:01,480 --> 00:27:02,840
Obrigada.
286
00:28:01,120 --> 00:28:03,840
Sr. e Sra. Whitaker?
O Dr. Bowman.
287
00:28:04,840 --> 00:28:07,040
Como está, Sr. Whitaker?
288
00:28:08,120 --> 00:28:10,360
Sra. Whitaker... Está linda.
289
00:28:11,680 --> 00:28:13,240
Acho que podemos começar.
290
00:28:13,840 --> 00:28:18,400
Sra. Whitaker, acho melhor
eu e o seu marido falarmos a sós.
291
00:28:18,880 --> 00:28:21,240
- A sós? Com certeza.
- Penso que é melhor.
292
00:28:21,640 --> 00:28:23,760
Com certeza, Sr. Doutor. Até já.
293
00:28:23,960 --> 00:28:25,200
Até já, querida.
294
00:28:35,120 --> 00:28:37,920
Hoje, a atitude para com
este género de comportamento
295
00:28:38,000 --> 00:28:41,840
é mais moderna e científica
que dantes.
296
00:28:43,480 --> 00:28:45,600
Mas para quem procura tratamento
297
00:28:45,720 --> 00:28:49,400
e tem a vontade e o desejo
de levar uma vida normal,
298
00:28:50,360 --> 00:28:55,040
ainda só há entre 5 a 30%
de garantia
299
00:28:56,400 --> 00:28:58,920
de uma total conversão heterossexual.
300
00:28:59,400 --> 00:29:03,920
Para muitos, é o tratamento
que altera a mentalidade do doente.
301
00:29:05,000 --> 00:29:07,560
De que consta o tratamento?
302
00:29:07,840 --> 00:29:11,400
Geralmente de sessões psiquiátricas
duas vezes por semana, às vezes mais.
303
00:29:11,840 --> 00:29:13,120
Só conversa?
304
00:29:13,200 --> 00:29:17,360
Alguns doentes exploraram
métodos mais comportamentais.
305
00:29:18,160 --> 00:29:19,200
Comportamentais?
306
00:29:19,320 --> 00:29:23,120
Electro-choques, por exemplo.
Ou reequilíbrio hormonal.
307
00:29:25,720 --> 00:29:28,640
Eu sei que ao princípio
parece assustador.
308
00:29:30,320 --> 00:29:32,120
Sugiro que pondere o assunto.
309
00:29:32,320 --> 00:29:35,360
Pense nas diversas opções,
discuta-as com a sua esposa...
310
00:29:35,440 --> 00:29:38,440
Não. Já decidi.
Quero iniciar o tratamento.
311
00:29:42,800 --> 00:29:46,240
Não posso deixar que isto
destrua a minha vida.
312
00:29:47,880 --> 00:29:49,600
A vida da minha família.
313
00:29:52,400 --> 00:29:55,360
Eu sei que é uma doença,
porque me faz sentir...
314
00:29:57,040 --> 00:29:58,360
...desprezível.
315
00:30:00,720 --> 00:30:03,360
Prometo-lhe que vou vencer isto.
316
00:30:04,560 --> 00:30:07,520
Vou acabar com isto.
Juro por Deus.
317
00:30:08,600 --> 00:30:11,600
Marque as próximas consultas
com a Rosalyn.
318
00:30:11,680 --> 00:30:13,400
Espero por si na terça-feira
à mesma hora.
319
00:30:13,480 --> 00:30:14,840
Obrigada, Sr. Doutor.
320
00:30:30,240 --> 00:30:31,920
- Frank?
- Diz.
321
00:30:32,520 --> 00:30:34,280
Orgulho-me de ti. Só isso.
322
00:30:34,400 --> 00:30:36,240
- Não digas isso.
- É verdade.
323
00:30:36,720 --> 00:30:39,520
O Dr. Bowman parece um homem
muito honesto, não achas?
324
00:30:44,680 --> 00:30:47,040
Não sei, Cathleen.
Suponho que sim.
325
00:30:52,560 --> 00:30:55,040
Deves ter gostado dele
para quereres voltar.
326
00:30:55,160 --> 00:30:56,840
A quem mais hei-de recorrer?
327
00:30:56,920 --> 00:31:00,440
Tenho a certeza que há muitos médicos
em Hartford ou Springfield se tu...
328
00:31:00,600 --> 00:31:03,200
Eu quero é acabar com isto!
329
00:31:03,920 --> 00:31:05,720
Compreendes isso?!
330
00:31:07,720 --> 00:31:09,320
Por favor, não faças isso.
331
00:31:16,680 --> 00:31:18,080
Desculpa.
332
00:31:20,600 --> 00:31:22,640
Desculpa, Cathleen.
333
00:31:44,920 --> 00:31:48,040
- Bom dia, Sr. Whitaker.
- Espero que tenha um bom dia.
334
00:31:49,520 --> 00:31:51,040
Bom dia, Sr. Whitaker.
335
00:31:51,280 --> 00:31:52,840
Encontrei isto no armário.
336
00:31:53,640 --> 00:31:54,760
O que é isso?
337
00:31:54,840 --> 00:31:57,360
O candeeiro do seu gabinete
que faltava.
338
00:31:58,400 --> 00:32:00,880
- Mando consertá-lo?
- Sim. Obrigado.
339
00:32:01,360 --> 00:32:03,680
Sr. Whitaker, o Sr. Fine
tem estado à espera...
340
00:32:09,920 --> 00:32:11,440
Não te vi aí sentado.
341
00:32:11,960 --> 00:32:13,200
Está tudo bem?
342
00:32:13,840 --> 00:32:16,720
Claro. Que novidades há?
343
00:32:17,120 --> 00:32:19,080
Fui buscar as provas à gráfica.
344
00:32:19,200 --> 00:32:21,160
- Como estão?
- Óptimas.
345
00:32:21,560 --> 00:32:24,560
Deixa-as aí, vejo-as assim que puder.
346
00:32:27,560 --> 00:32:29,640
Depois dás-me a tua opinião?
347
00:32:30,040 --> 00:32:32,200
Claro. Tu encabeças a minha lista.
348
00:32:33,480 --> 00:32:36,560
Quando é que voltas a jogar?
Há semanas que não te vemos.
349
00:32:36,640 --> 00:32:39,320
- Eu sei.
- Domingo. Nada de desculpas.
350
00:32:40,120 --> 00:32:41,680
- Combinado.
- Faço-te cumprir.
351
00:32:46,640 --> 00:32:49,560
- Obrigadíssima.
- Não queres mesmo mais nada?
352
00:32:49,640 --> 00:32:52,440
Os caterers têm tudo.Só pensei em mais uns extras.
353
00:32:52,800 --> 00:32:55,800
Lembra-te da exposição no sábado.
Começa já a convencer o Frank.
354
00:32:55,880 --> 00:32:58,400
Ele esquiva-se sempre a tudo.
355
00:32:58,760 --> 00:33:01,680
Lamento mas a Mona Laudervai estar lá.
356
00:33:02,080 --> 00:33:05,800
O tio de Nova Iorque está cá
e ele negoceia em arte.
357
00:33:06,280 --> 00:33:10,640
Conheci-o numa festa da Mona.
Um nadinha efeminado para meu gosto.
358
00:33:11,720 --> 00:33:12,920
O que queres dizer?
359
00:33:13,000 --> 00:33:15,240
Tu sabes, amaricado.
360
00:33:15,920 --> 00:33:18,440
Sim, querida. Ele é um desses.
361
00:33:18,920 --> 00:33:21,520
Posso estar enganada,
mas fiquei com essa impressão.
362
00:33:22,040 --> 00:33:23,600
Não gostas deles?
363
00:33:23,680 --> 00:33:26,320
Nem por isso.
Embora não conheça nenhum.
364
00:33:26,560 --> 00:33:29,720
Chama-me antiquada, mas eu gosto
que os homens sejam homens.
365
00:33:30,280 --> 00:33:31,800
Porquê tanta insistência?
366
00:33:31,880 --> 00:33:34,800
Não é insistência,
só queria saber a tua opinião.
367
00:33:36,280 --> 00:33:38,920
Li um artigo numa revista.
O que foi?
368
00:33:39,560 --> 00:33:44,880
Nada. Vejo que te interessas por
outra causa cívica. Já estou a ver:
369
00:33:46,000 --> 00:33:49,240
"Cathleen Whitaker e a sua
bondade pelos homossexuais."
370
00:33:49,640 --> 00:33:51,120
Essa palavra...
371
00:33:51,600 --> 00:33:54,320
- Até sábado. E leva o Frank.
- Tentarei.
372
00:33:57,760 --> 00:34:02,480
E o Billy Hutchinson roubou a bolanas 10 jardas e fez um touchdown.
373
00:34:02,920 --> 00:34:04,400
O pai devia ter visto.
374
00:34:04,520 --> 00:34:06,680
Pai, quer ver os passos
que aprendi para a récita?
375
00:34:06,760 --> 00:34:09,560
- Eu estava a falar com o pai!
- Meninos, deixem o pai jantar.
376
00:34:10,800 --> 00:34:12,640
Queres outra costeleta, querido?
377
00:34:12,800 --> 00:34:13,960
Tenho o suficiente.
378
00:34:14,080 --> 00:34:16,640
- Tenho mais no forno.
- Não, obrigado.
379
00:34:18,840 --> 00:34:22,200
No sábado jogamos com o Lincoln.
Se não for trabalhar...
380
00:34:22,720 --> 00:34:26,080
No sábado é a inauguração
da exposição de que te falei.
381
00:34:26,360 --> 00:34:28,680
A que é organizada pelo
grupo da Eleanor.
382
00:34:28,960 --> 00:34:32,880
Sei que detestas essas coisas,
mas a Eleanor pediu-me para te levar.
383
00:34:33,000 --> 00:34:36,200
E eu? Ninguém se importa comigo.
384
00:34:36,320 --> 00:34:40,240
Desculpa, mas sábado tenho
um compromisso inadiável.
385
00:34:41,600 --> 00:34:44,120
O pai podia ir ao jogo, não podia?
386
00:34:44,880 --> 00:34:46,240
Veremos.
387
00:34:51,080 --> 00:34:53,120
Janice, por favor passas-me
a manteiga?
388
00:35:08,280 --> 00:35:09,840
Foste lá?
389
00:35:10,520 --> 00:35:11,640
Fui.
390
00:35:13,680 --> 00:35:15,560
Não disseste nada.
391
00:35:20,880 --> 00:35:22,880
Como te deste com o doutor?
392
00:35:22,960 --> 00:35:24,160
Bem.
393
00:35:26,400 --> 00:35:29,640
E não queres partilhar mais nada
com a tua adorável esposa?
394
00:35:32,080 --> 00:35:35,640
O que eu falo com o médico
é particular, está bem?
395
00:35:36,600 --> 00:35:38,960
- Faz parte da terapia.
- Eu compreendo, querido.
396
00:35:44,000 --> 00:35:45,960
Vais ver os hors d'oeuvres...
397
00:35:46,240 --> 00:35:48,760
O caterer está a fazerum excelente trabalho.
398
00:35:49,400 --> 00:35:51,880
Acho que vais ficar
muito contente este ano.
399
00:35:57,200 --> 00:35:59,680
CENTRO CULTURAL DE HARTFORD
400
00:36:14,160 --> 00:36:16,120
Eleanor, desculpa o atraso.
401
00:36:17,040 --> 00:36:18,360
Olá, Mona.
402
00:36:19,800 --> 00:36:22,880
Quero apresentar-te ao meu tio,
Morris Farnsworth,
403
00:36:23,560 --> 00:36:26,640
um conceituado negociante de arte
de Nova Iorque
404
00:36:26,720 --> 00:36:29,920
que teve a gentileza de assistir
à nossa provinciana reunião.
405
00:36:31,320 --> 00:36:35,440
Querido, apresento-lhe a minha
querida amiga Cathleen Whitaker,
406
00:36:36,200 --> 00:36:40,680
cujo rosto e actividades cívicas são
uma constante nas colunas sociais.
407
00:36:41,400 --> 00:36:44,000
Francamente, Mona.
Não faça caso, Sr. Farnsworth.
408
00:36:44,200 --> 00:36:46,440
- Encantado.
- Espero que goste da sua visita.
409
00:36:46,520 --> 00:36:50,520
O Morris estava a falar-nos sobre
a falsificação de um Rembrandt.
410
00:36:51,080 --> 00:36:53,720
Não te detenhas.
Sei que queres ver a exposição.
411
00:36:53,800 --> 00:36:55,520
Estou ansiosa por vê-la.
412
00:36:55,880 --> 00:36:59,280
Está um encanto. Deves estar
orgulhosa, Eleanor.
413
00:37:00,400 --> 00:37:02,480
Foi um prazer conhecê-lo,
Sr. Farnsworth.
414
00:37:02,560 --> 00:37:04,280
Igualmente, minha querida.
415
00:37:17,200 --> 00:37:20,800
A esposa de um executivo de Hartford
comungando com Picasso?
416
00:37:21,480 --> 00:37:23,840
Sra. Leacock,
é um prazer voltar a vê-la.
417
00:37:24,000 --> 00:37:26,080
E como está o seu encantador marido?
418
00:37:26,160 --> 00:37:28,080
Está muito bem, obrigada.
419
00:37:30,600 --> 00:37:32,600
- Dá-me licença?
- Com certeza.
420
00:37:35,040 --> 00:37:38,280
Raymond. Que grande surpresa
encontrá-lo aqui.
421
00:37:38,440 --> 00:37:39,880
Como está, Sra. Whitaker?
422
00:37:39,960 --> 00:37:42,240
- É a sua filha?
- Sim, é a minha Sarah.
423
00:37:42,320 --> 00:37:43,800
Olá, Sarah.
424
00:37:48,560 --> 00:37:51,400
Não é o Hutch e o irmão
que estão a brincar lá fora?
425
00:37:51,720 --> 00:37:53,480
Não te lembras deles?
426
00:37:55,160 --> 00:37:57,720
No dia que fomos a casa
dos Hutchsinsons...
427
00:38:01,840 --> 00:38:04,960
Porque não vais ver
se eles querem brincar?
428
00:38:06,280 --> 00:38:09,000
Vá lá. Faz a vontade ao pai.
429
00:38:10,880 --> 00:38:12,440
Linda menina.
430
00:38:15,200 --> 00:38:17,720
- Ela é um amor.
- Obrigado.
431
00:38:18,240 --> 00:38:20,400
Como soube da exposição?
432
00:38:20,960 --> 00:38:22,480
Eu leio os jornais.
433
00:38:22,560 --> 00:38:26,280
Claro que sim.
Só estranhei a coincidência.
434
00:38:26,680 --> 00:38:28,520
Eu sei. Estava a brincar.
435
00:38:28,960 --> 00:38:30,960
Eu não tenho preconceitos.
436
00:38:32,760 --> 00:38:36,000
O meu marido e eu sempre defendemos
a igualdade de direitos para os pretos
437
00:38:36,120 --> 00:38:38,200
e apoiamos o NAACP.
438
00:38:39,320 --> 00:38:40,960
Fico feliz por isso.
439
00:38:41,120 --> 00:38:43,120
Só quis que soubesse.
440
00:38:43,600 --> 00:38:45,720
- Obrigado.
- Não tem de quê.
441
00:38:50,600 --> 00:38:53,560
Mais a direito, Tommy!
Tens de o lançar mais a direito.
442
00:38:54,360 --> 00:38:57,160
E com mais força.
Um... dois... três... força!
443
00:38:59,240 --> 00:39:00,760
É pesada demais.
444
00:39:02,120 --> 00:39:03,320
O quê?
445
00:39:03,480 --> 00:39:05,120
A parte de trás do avião.
446
00:39:05,200 --> 00:39:07,600
Alguém te perguntou? Anda, Bobby.
447
00:39:27,000 --> 00:39:29,240
O que pensa da arte moderna?
448
00:39:29,880 --> 00:39:34,200
É difícil de expressar. Só sei
do que gosto e do que não gosto.
449
00:39:35,280 --> 00:39:38,760
Como este - não sei como
se pronuncia - "Mirra"?
450
00:39:39,400 --> 00:39:40,640
Miró.
451
00:39:40,880 --> 00:39:44,560
Miró. Não sei porquê,
mas gosto muito dele.
452
00:39:45,240 --> 00:39:49,440
O sentimento que transmite...
Eu sei que é terrivelmente vago...
453
00:39:50,560 --> 00:39:54,320
Confirma algo que eu sempre me
questionei sobre a arte moderna.
454
00:39:54,760 --> 00:39:56,200
O quê?
455
00:39:56,840 --> 00:39:59,920
Que talvez seja uma continuidade
da arte religiosa,
456
00:40:00,520 --> 00:40:04,280
tentando mostrar-nos a natureza
divina. O artista moderno
457
00:40:04,360 --> 00:40:07,200
limita-se aos elementos básicos
da forma e da cor.
458
00:40:08,200 --> 00:40:12,600
Mas quando olha para esse Miro,
sente essa natureza divina.
459
00:40:14,040 --> 00:40:16,200
Disse-o maravilhosamente.
460
00:40:18,960 --> 00:40:22,120
Para ser franca, eu preferi sempre
o trabalho dos Mestres.
461
00:40:22,720 --> 00:40:24,440
Rembrandt, Michelangelo...
462
00:40:24,720 --> 00:40:26,360
Dá-me licença?
463
00:40:27,800 --> 00:40:29,680
Está tudo uma maravilha.
464
00:40:29,800 --> 00:40:32,840
Quem é aquele homem?
Puseste toda a gente em alvoroço.
465
00:40:32,920 --> 00:40:35,240
Porquê? Por causa
daquela história ridícula?
466
00:40:35,320 --> 00:40:36,920
Quem é ele?
467
00:40:37,080 --> 00:40:39,480
É o Raymond Deagan,
o filho do Otis Deagan.
468
00:40:40,800 --> 00:40:42,200
O teu jardineiro ?
469
00:40:42,280 --> 00:40:44,320
Ele faleceu e o Raymond
ocupou o lugar dele.
470
00:40:44,400 --> 00:40:46,480
Parecias muito familiarizada com ele.
471
00:40:46,560 --> 00:40:50,400
Que ideia é essa? Ele tem pontos de
vista muito interessantes sobre Miró.
472
00:40:51,600 --> 00:40:54,880
Olha as horas. Tenho de ir. Estão
a limpar-me as carpetes para amanhã.
473
00:40:54,960 --> 00:40:57,120
- A que horas chegam os caterers ?- Disseram às 16.
474
00:40:57,200 --> 00:40:59,200
Chegarei mais cedo.
Para apoio moral.
475
00:41:31,720 --> 00:41:34,480
Não quer dizer que seja
contra a integração.
476
00:41:34,680 --> 00:41:37,160
Creio que é a atitude mais cristã.
477
00:41:37,440 --> 00:41:41,640
Mas o que aconteceu em Little Rock
podia ter acontecido aqui.
478
00:41:41,800 --> 00:41:43,640
- Que disparate.
- Porquê?
479
00:41:43,760 --> 00:41:46,800
No Connecticut não há
um Governador Faubus.
480
00:41:47,000 --> 00:41:49,560
E, principalmente, não há pretos!
481
00:41:52,280 --> 00:41:57,280
Pois não, mas há cá pessoas
pró-integração muito perigosas.
482
00:41:57,760 --> 00:42:01,040
- Perigosas?
- Sim. E muito atraentes.
483
00:42:01,520 --> 00:42:04,560
Famosas, dizem-me,
pela sua bondade com os pretos.
484
00:42:04,880 --> 00:42:07,320
Pára, Dick. Onde ouviste
uma coisa dessas?
485
00:42:07,440 --> 00:42:09,640
- A Shirley leu-me a notícia.
- Eu já devia saber.
486
00:42:09,760 --> 00:42:12,280
- O que é que ele ouviu?
- Absolutamente nada.
487
00:42:12,480 --> 00:42:15,520
Eu trago mais bebidas.
Com licença.
488
00:42:20,960 --> 00:42:23,920
Aqui está ela! A mulher
mais bonita da sala!
489
00:42:24,760 --> 00:42:27,920
A bebida traz à superfície o teu lado
texano. Oxalá a Eleanor não ouça.
490
00:42:28,000 --> 00:42:31,800
E se ouvir? Continuo a dizer que
o Frank é o mais sortudo dos homens.
491
00:42:32,200 --> 00:42:36,560
É tudo aparência.
Deviam vê-la sem maquilhagem.
492
00:42:41,280 --> 00:42:44,360
Ele tem razão.
Nós nunca somos o que parecemos.
493
00:42:44,440 --> 00:42:46,560
- Cada rapariga tem o seu segredo.
- Se tem.
494
00:42:47,040 --> 00:42:49,840
Queres trazer outra bebida
ao teu marido?
495
00:42:50,120 --> 00:42:53,400
- Não achas que já bebeste demais?
- Não, acho que não.
496
00:42:53,760 --> 00:42:57,960
Quero fazer um brinde
aos nossos anfitriões
497
00:42:58,200 --> 00:43:01,520
e a mais outra gloriosa festa
anual na sua casa.
498
00:43:02,160 --> 00:43:05,680
À saúde do Frank e da Cathy,
Sr. e Sra. Magnatech.
499
00:43:08,160 --> 00:43:11,760
Muito obrigada.
Quem mais posso servir? Ron?
500
00:43:12,120 --> 00:43:15,040
- Eu.
- Tu ainda tens muito.
501
00:43:18,280 --> 00:43:20,320
Eu levo isso, Sra. Whitaker.
502
00:43:24,400 --> 00:43:26,840
Está tudo bem, querida?
503
00:43:27,000 --> 00:43:28,520
Porque perguntas?
504
00:43:28,680 --> 00:43:30,960
Nunca vi o Frank tão "alegre".
505
00:43:31,120 --> 00:43:34,120
Ele tem trabalhado muito.
Está sob uma pressão tremenda.
506
00:43:34,440 --> 00:43:35,960
De certeza que é só isso?
507
00:43:36,040 --> 00:43:38,880
- Se fosse algo mais, dizias-me?
- Claro que sim!
508
00:43:40,800 --> 00:43:44,400
Acho que organizámos uma festa
de categoria.
509
00:43:44,800 --> 00:43:46,880
Correu tudo muito bem, não foi?
510
00:43:47,040 --> 00:43:50,320
Cathleen, voltaste a superar-te.
511
00:44:07,360 --> 00:44:11,000
Acho que foi uma excelente festa,
dadas as circunstâncias...
512
00:44:21,040 --> 00:44:22,520
Só queria...
513
00:44:24,280 --> 00:44:26,760
...que não tivesse acontecido
aquilo...
514
00:44:27,440 --> 00:44:29,360
...diante dos nossos amigos.
515
00:44:31,640 --> 00:44:34,360
Sinceramente,
se não tivesses insistido...
516
00:44:36,800 --> 00:44:38,360
O que foi?
517
00:45:13,920 --> 00:45:17,880
Céus! O que está a acontecer?
Nem sequer consigo...! Meu Deus!
518
00:45:18,720 --> 00:45:21,480
Não faz mal. O importante
é continuares a insistir.
519
00:45:26,520 --> 00:45:29,880
Tenho a certeza que o Dick Dawson
520
00:45:30,680 --> 00:45:33,920
não se importava de ser prestável
de vez em quando.
521
00:45:35,960 --> 00:45:39,520
Tu não te importavas, pois não?
Um tipo bem-parecido como o Dick.
522
00:45:40,960 --> 00:45:43,040
Talvez até o Stan desse uma ajuda.
523
00:45:43,200 --> 00:45:45,360
Tu és o único homem
que eu alguma vez quis.
524
00:45:45,520 --> 00:45:46,960
Deixa-me!
525
00:45:47,280 --> 00:45:50,280
Para mim és muito homem!
Tu és um homem!
526
00:45:54,760 --> 00:45:56,320
Cathy, desculpa-me.
527
00:45:56,440 --> 00:45:59,240
Estou bem. Foi um acidente.
528
00:45:59,720 --> 00:46:01,120
Estás a sangrar?
529
00:46:01,240 --> 00:46:03,000
Só um bocadinho.
530
00:46:05,320 --> 00:46:07,800
Vai buscar-me gelo, querido.
531
00:46:09,400 --> 00:46:11,080
- Gelo?
- Sim.
532
00:46:15,560 --> 00:46:19,120
Eu sei. Não tem importância.
Eu estou bem.
533
00:46:58,920 --> 00:47:02,280
Olá, querida. Não posso ficar.
Vou almoçar com o Stan no clube.
534
00:47:03,360 --> 00:47:06,000
Deixei-te ir embora
sem as travessas.
535
00:47:06,160 --> 00:47:07,720
Ficas gira com o cabelo assim.
536
00:47:07,840 --> 00:47:09,920
- Experimentei.
- Fica lindo.
537
00:47:13,840 --> 00:47:15,360
Obrigada.
538
00:47:17,400 --> 00:47:19,040
- Cathy?
- Diz.
539
00:47:19,800 --> 00:47:21,720
O que aconteceu à tua testa?
540
00:47:22,120 --> 00:47:25,120
Nada. Bati na porta.
A maior das parvoíces.
541
00:47:26,320 --> 00:47:27,960
Cathy...
542
00:47:29,720 --> 00:47:32,080
Aconteceu alguma coisa
entre ti e o Frank?
543
00:47:32,160 --> 00:47:33,600
O que queres dizer?
544
00:47:35,120 --> 00:47:37,280
Eu sou a tua melhor amiga.
545
00:47:38,240 --> 00:47:41,520
Não aconteceu nada.
Absolutamente nada.
546
00:47:50,280 --> 00:47:51,920
Eu sei...
547
00:47:57,680 --> 00:48:00,480
Eu sou a tua melhor
e mais íntima amiga.
548
00:48:01,920 --> 00:48:05,800
Telefona-me seja a que horas for,
estás a ouvir?
549
00:48:41,840 --> 00:48:43,280
Sra. Whitaker?
550
00:48:47,280 --> 00:48:49,320
Há alguma coisa que eu possa fazer?
551
00:48:57,920 --> 00:48:59,400
Tem a certeza?
552
00:48:59,640 --> 00:49:01,200
Eu estou bem.
553
00:49:04,080 --> 00:49:06,920
É um momento difícil.
Com o meu marido.
554
00:49:08,240 --> 00:49:10,000
Acontece com todos os casais.
555
00:49:10,080 --> 00:49:12,600
Eu sei. É embaraçoso.
556
00:49:14,040 --> 00:49:15,680
Por favor desculpe-me.
557
00:49:15,800 --> 00:49:17,080
Desculpá-la?
558
00:49:21,240 --> 00:49:24,920
Ouça, Sra. Whitaker, eu tenho de ir
buscar uns arbustos
559
00:49:25,040 --> 00:49:28,440
a uma quinta nos arredores,
por isso tenho de ir andando.
560
00:49:31,600 --> 00:49:33,960
Porque não vem dar um passeio?
561
00:49:34,360 --> 00:49:37,800
O ar puro e a mudança de ambiente
podiam distraí-la.
562
00:49:39,680 --> 00:49:42,120
Não, não posso ir.
563
00:49:45,880 --> 00:49:49,320
Obrigada pela oferta. É muito amável.
564
00:49:50,320 --> 00:49:51,680
Tem a certeza?
565
00:49:51,760 --> 00:49:54,040
- Sra. Whitaker?
- Sim, Sybil?
566
00:49:54,320 --> 00:49:57,040
- A Sra. Barker está ao telefone.
- Vou já.
567
00:50:01,040 --> 00:50:02,520
Tenho de ir.
568
00:50:12,000 --> 00:50:16,600
Não faz mal. Eu tencionava
ir buscá-los às cinco.
569
00:50:19,800 --> 00:50:23,480
Quer trocar para quinta-feira?
Não vejo problema nenhum.
570
00:50:25,320 --> 00:50:27,560
Ainda bem que pude ser útil.
571
00:50:27,800 --> 00:50:30,320
Com certeza. Adeus.
572
00:50:48,720 --> 00:50:50,000
Raymond!
573
00:50:50,120 --> 00:50:51,360
Sra. Whitaker.
574
00:50:54,320 --> 00:50:57,080
Recebi um telefonema
e tudo se alterou.
575
00:51:01,280 --> 00:51:04,160
Mudou de ideias. Óptimo.
576
00:51:44,640 --> 00:51:46,800
Que encanto. O que é?
577
00:51:47,040 --> 00:51:50,920
Uma hamamélia em flor.
Muito rara nesta região.
578
00:51:51,480 --> 00:51:55,280
É linda. Tinha razão.
Que sítio encantador.
579
00:51:57,600 --> 00:51:59,040
Isso é um caminho?
580
00:51:59,960 --> 00:52:01,360
Acho que sim.
581
00:52:01,760 --> 00:52:03,480
Vamos bisbilhotar.
582
00:52:12,160 --> 00:52:15,800
Às vezes é nas pessoas fora
do nosso mundo que mais confiamos.
583
00:52:17,600 --> 00:52:20,880
Mas uma vez que confiamos...
que abrimos o coração,
584
00:52:20,960 --> 00:52:23,480
passam a fazer parte
do nosso mundo, não é?
585
00:52:25,640 --> 00:52:28,400
Veja! Que encanto!
586
00:52:38,360 --> 00:52:40,120
Foi ele quem fez isso?
587
00:52:47,000 --> 00:52:48,520
Foi sem querer.
588
00:52:51,280 --> 00:52:53,160
Lamento muito.
589
00:52:57,800 --> 00:53:01,480
Deus sabe que todos temos os nossos
problemas. Tenho a certeza que você...
590
00:53:07,080 --> 00:53:10,880
Não sei...
desde que o encontrei na exposição
591
00:53:11,240 --> 00:53:15,200
que não paro de pensar como será...
ser o único na sala.
592
00:53:16,560 --> 00:53:19,080
A única pessoa de cor...
593
00:53:20,400 --> 00:53:22,440
O que deve sentir.
594
00:53:24,120 --> 00:53:26,160
Eu tenho a certeza que nunca...
595
00:53:29,440 --> 00:53:32,200
Acho que crescemos
acostumados a isso.
596
00:53:33,240 --> 00:53:37,000
Não me interprete mal. Há um mundo,
mesmo aqui em Hartford,
597
00:53:38,120 --> 00:53:40,840
onde todos são como eu.
598
00:53:41,960 --> 00:53:45,040
O mal é que muito poucos
saem desse mundo.
599
00:53:46,560 --> 00:53:49,200
Eu só quero o que todo o pai
quer para o seu filho,
600
00:53:50,240 --> 00:53:53,320
as oportunidades que eu nunca tive.
- Naturalmente.
601
00:53:53,840 --> 00:53:55,920
Mas se está interessada,
proponho-lhe uma coisa.
602
00:53:56,040 --> 00:53:57,360
Diga.
603
00:53:58,520 --> 00:54:00,960
Tem fome? Quer comer qualquer coisa?
604
00:54:01,800 --> 00:54:03,440
Acho que sim.
605
00:54:03,560 --> 00:54:06,560
Então, deixe-me levá-la
a um dos meus sítios preferidos.
606
00:54:06,960 --> 00:54:10,520
Nos dias bons tem comida quente,
bebidas frescas e música perceptível.
607
00:54:11,200 --> 00:54:13,200
É difícil resistir.
608
00:54:25,960 --> 00:54:27,440
O Edsel verde!
609
00:54:28,320 --> 00:54:29,840
Estou aqui.
610
00:54:51,480 --> 00:54:53,480
Muito obrigada.
611
00:54:58,440 --> 00:55:00,320
Meu Deus...
612
00:55:04,000 --> 00:55:05,840
Permita que a ajude.
613
00:55:11,040 --> 00:55:13,800
- Venho tão mal vestida...
- Está muito bem.
614
00:55:24,360 --> 00:55:26,960
Não se preocupe.
É um sítio muito agradável.
615
00:55:28,960 --> 00:55:32,800
Olá, Esther. Já não se cumprimenta?
616
00:55:33,600 --> 00:55:36,160
Pelo aspecto estás óptimo.
617
00:55:37,240 --> 00:55:39,960
Estás zangada
porque eu não tenho aparecido...
618
00:55:40,080 --> 00:55:41,760
Achas que sim?
619
00:55:42,440 --> 00:55:44,520
Queres trazer-nos umas bebidas?
620
00:55:45,120 --> 00:55:46,320
O que deseja?
621
00:55:46,480 --> 00:55:48,080
Um daiquiri, se...
622
00:55:48,200 --> 00:55:51,000
Um daiquiri e um bourboncom gelo. Obrigado, jóia.
623
00:55:56,960 --> 00:55:59,000
Qual é a tua, rapaz?
624
00:56:13,680 --> 00:56:16,320
Espero que ache a situação divertida.
625
00:56:17,320 --> 00:56:20,560
Como assim?
Isto é um sítio muito acolhedor.
626
00:56:22,120 --> 00:56:23,920
Como estás, Gus?
627
00:56:25,880 --> 00:56:27,680
Está a ver?
628
00:56:30,880 --> 00:56:32,280
Obrigada.
629
00:56:36,400 --> 00:56:38,040
Obrigado, Esther.
630
00:56:42,280 --> 00:56:44,560
Brindemos a ser o único.
631
00:56:49,400 --> 00:56:52,280
Não temos de ficar,
se não se sente à vontade.
632
00:56:52,880 --> 00:56:56,160
Desde que esteja longe da Esther,
acho que estou bem.
633
00:57:11,120 --> 00:57:15,200
Obrigada, Raymond...
por uma tarde encantadora.
634
00:57:20,480 --> 00:57:23,880
Obrigado eu, Sra. Whitaker.
Para mim também foi.
635
00:57:25,000 --> 00:57:27,320
Sra. Whitaker é tão formal. Quer...
636
00:57:28,520 --> 00:57:30,040
Quero o quê?
637
00:57:35,440 --> 00:57:37,760
Convidar-me para dançar?
638
00:58:51,920 --> 00:58:54,960
Está uma maravilha.
Onde havemos de a pôr?
639
00:58:55,480 --> 00:58:57,640
Ali, junto da janela.
640
00:59:01,320 --> 00:59:03,840
- Sim, fica muito bem.
- Sem dúvida.
641
00:59:04,680 --> 00:59:07,160
Onde pus a lista?
642
00:59:07,400 --> 00:59:10,680
Prometi à Janice
que não chegaria tarde à récita.
643
00:59:11,080 --> 00:59:12,560
Não pode perdê-la.
644
00:59:13,240 --> 00:59:15,680
Sybil... queria perguntar-te...
645
00:59:16,840 --> 00:59:20,440
Como se chama o grupo da igreja
a que tu pertences?
646
00:59:21,440 --> 00:59:23,680
Em Ebenezer? A escola Baptista?
647
00:59:23,840 --> 00:59:25,240
Acho que é esse.
648
00:59:25,320 --> 00:59:28,400
Ou é o da igreja Baptista
de South Green? A do peditório...
649
00:59:28,480 --> 00:59:30,360
Não sabia que havia mais que um.
650
00:59:30,480 --> 00:59:32,920
Eu estou sempre a colaborar
em qualquer coisa.
651
00:59:33,000 --> 00:59:36,800
É espantoso arranjares tempo,
com tanto que trabalhas aqui.
652
00:59:37,880 --> 00:59:40,360
Tenho muita coisa no sótão
de que quero desfazer-me,
653
00:59:40,480 --> 00:59:44,120
pensei que conhecesses uma igreja ou
associação que aceitasse um donativo.
654
00:59:44,800 --> 00:59:49,000
Claro.
Não faltam organizações necessitadas.
655
00:59:49,520 --> 00:59:51,400
Tens toda a razão.
656
00:59:53,680 --> 00:59:56,240
Boa tarde. Posso ajudá-los?
657
00:59:56,760 --> 01:00:00,200
Boa tarde, minha senhora.
Chamo-me Reginald Carter
658
01:00:00,840 --> 01:00:04,080
e esta é Martha Livingston.
Somos membros da secção local
659
01:00:04,200 --> 01:00:07,520
da Associação Nacional para o
Desenvolvimento das Pessoas de Cor.
660
01:00:07,920 --> 01:00:10,600
Conheço a vossa organização.
661
01:00:10,800 --> 01:00:13,760
Talvez esteja interessada em ler
a nossa brochura.
662
01:00:14,960 --> 01:00:17,440
Quer assinar
a nossa lista de apoiantes?
663
01:00:17,600 --> 01:00:21,280
Já estou atrasada.
Sybil, assina por mim, sim?
664
01:01:31,360 --> 01:01:32,680
Mãe!
665
01:01:33,000 --> 01:01:35,600
Olá, querida. A récita começou agora?
666
01:01:37,560 --> 01:01:39,640
Onde estão as outras meninas
da tua classe?
667
01:01:41,640 --> 01:01:43,240
Estão ali.
668
01:02:08,800 --> 01:02:10,240
Janice?
669
01:02:14,760 --> 01:02:16,000
Sybil?
670
01:02:24,040 --> 01:02:25,680
- Cathy.- El?
671
01:02:26,000 --> 01:02:28,680
Ainda bem que estás em casa.
Passei o dia a telefonar-te.
672
01:02:28,760 --> 01:02:30,040
O que se passa?
673
01:02:30,120 --> 01:02:32,680
- Ainda não ouviste nada?- Não. O que aconteceu?
674
01:02:33,400 --> 01:02:36,200
- Tem havido falatório. Do pior.- Acerca de quê?
675
01:02:36,400 --> 01:02:37,600
De ti.
676
01:02:38,280 --> 01:02:39,840
Pelo amor de Deus! O que há agora?
677
01:02:39,960 --> 01:02:41,200
É a Mona.
678
01:02:41,280 --> 01:02:45,400
Tem andado numa roda-viva,
jurando a pés juntos
679
01:02:45,520 --> 01:02:47,720
que te viu com um homem de cor,
680
01:02:47,880 --> 01:02:51,560
algures em Franklin,a saíres de uma camioneta.
681
01:02:52,320 --> 01:02:55,120
O mesmo homem de corcom quem falaste na exposição.
682
01:02:55,360 --> 01:02:57,120
É absurdo.
683
01:02:57,840 --> 01:03:00,800
Falei com o Sr. Deagan ocasionalmente,
e parece que...
684
01:03:01,280 --> 01:03:03,440
Eu sei. Não fazes ideiado que tem sido.
685
01:03:03,520 --> 01:03:06,040
O telefone não pára de tocardesde as oito da manhã.
686
01:03:06,360 --> 01:03:09,160
- Tudo isso é tão absurdo...
- Eu sei, querida.
687
01:03:10,000 --> 01:03:11,480
O que hei-de fazer?
688
01:03:11,720 --> 01:03:14,440
Acho que deves começarpor arranjar outro jardineiro.
689
01:03:16,560 --> 01:03:19,160
Podemos voltar a falar?
O Frank acaba de chegar.
690
01:03:19,320 --> 01:03:20,840
- Claro.- Telefono-te mais logo.
691
01:03:24,400 --> 01:03:26,240
O que fazes em casa?
Há alguma novidade?
692
01:03:26,320 --> 01:03:28,120
Diz-me só uma coisa.
693
01:03:29,040 --> 01:03:31,360
É verdade o que andam a dizer por aí?
694
01:03:32,040 --> 01:03:33,520
Não acredito que tenhas...
695
01:03:33,640 --> 01:03:37,120
Porque se há algo de verdade,
juro por Deus...
696
01:03:37,400 --> 01:03:39,960
Lamento que tenhas ouvido
tamanha tolice.
697
01:03:40,080 --> 01:03:42,360
O Dick Dawson não parecia achar
que era tolice
698
01:03:42,520 --> 01:03:44,960
quando se esgueirou da secretária
para me telefonar.
699
01:03:45,080 --> 01:03:47,320
Ele diz que toda a cidade fala nisso!
700
01:03:47,480 --> 01:03:49,840
- A Sybil vai ouvir-te.
- Eu mandei-a à rua!
701
01:03:50,600 --> 01:03:54,720
Tens a mais pequena ideia
do que isto pode significar?!
702
01:03:55,280 --> 01:03:57,600
Não avalias o efeito que isto
pode ter em mim
703
01:03:57,680 --> 01:04:00,880
e na reputação que eu levei
oito anos a criar,
704
01:04:00,960 --> 01:04:03,560
para ti, para as crianças
e para a empresa?!
705
01:04:03,640 --> 01:04:06,280
Juro-te que o que a Mona Lauder
viu ou pensou ver
706
01:04:06,360 --> 01:04:08,960
foi uma invenção da odiosa
imaginação dessa mulher!
707
01:04:09,120 --> 01:04:11,720
Falei com Raymond Deagan
ocasionalmente.
708
01:04:11,880 --> 01:04:14,040
Ele levou a filhita à exposição
da Eleanor.
709
01:04:14,200 --> 01:04:17,680
Mas parece que até em Hartford,
a ideia de uma branca
710
01:04:17,760 --> 01:04:19,880
falar com um homem de cor...
711
01:04:19,960 --> 01:04:22,440
Cala-te com os direitos dos pretos!
712
01:04:22,520 --> 01:04:24,520
Sabes do que essa mulher é capaz!
713
01:04:26,160 --> 01:04:28,520
Além disso, já o despedi
714
01:04:30,000 --> 01:04:31,960
e não voltaremos a ver esse homem.
715
01:04:37,200 --> 01:04:38,800
Óptimo.
716
01:04:47,760 --> 01:04:50,280
Vieste para casa por causa
do que o Dick disse?
717
01:04:58,400 --> 01:05:00,320
Aconteceu alguma coisa
no escritório?
718
01:05:10,880 --> 01:05:14,240
Podes chamar-lhe uma espécie
de subsídio de Natal antecipado.
719
01:05:14,360 --> 01:05:15,680
O que queres dizer?
720
01:05:16,000 --> 01:05:18,400
Um mês de descanso
e descontracção.
721
01:05:20,400 --> 01:05:25,240
Na época de mais trabalho do ano.
Que grande honra.
722
01:05:28,280 --> 01:05:31,280
Mas considerando o trabalho
exemplar que tenho feito
723
01:05:31,400 --> 01:05:34,200
desde que o bom do Dr. Bowman
entrou nas nossas vidas
724
01:05:35,320 --> 01:05:38,960
e o que o Millstein
chamou de "anos atrasados"...
725
01:05:41,480 --> 01:05:44,560
Eles devem-te umas férias
depois de tudo que lhes deste.
726
01:05:47,360 --> 01:05:50,880
Palm Springs deve ser lindo.
Os "grandes" assim o dizem...
727
01:05:53,240 --> 01:05:55,960
Eu sei que agora pode não parecer,
mas uns dias fora...
728
01:05:57,120 --> 01:05:59,560
umas férias... pode ser o ideal.
729
01:06:01,200 --> 01:06:02,920
Para os dois.
730
01:06:05,520 --> 01:06:07,840
Deves ter tido um dia horrível.
731
01:06:09,720 --> 01:06:12,640
Olha, o pai está em casa!
O que faz em casa, pai?
732
01:06:12,760 --> 01:06:14,640
O pai tem trabalho para fazer.
733
01:06:14,720 --> 01:06:18,000
Bebe um copo de leite
e vai fazer os trabalhos de casa.
734
01:06:18,360 --> 01:06:20,920
- Sim, mãe. Pai...
- Faz o que a mãe disse.
735
01:06:39,080 --> 01:06:40,720
- Sr. Deagan!
- Sim, Jake?
736
01:06:40,800 --> 01:06:43,280
- Está uma senhora ao telefone.
- Eu vou já.
737
01:07:02,880 --> 01:07:05,800
Obrigada por vir ter comigo.
Sei que tem muito que fazer.
738
01:07:05,920 --> 01:07:08,760
Não faz mal. Fiquei contente
por ter telefonado.
739
01:07:10,200 --> 01:07:12,040
De certeza que está tudo bem?
740
01:07:13,600 --> 01:07:15,640
Desejam alguma coisa?
741
01:07:18,000 --> 01:07:20,680
- Podemos sair daqui?
- Com certeza.
742
01:07:34,240 --> 01:07:36,920
O que se passa?
O que aconteceu?
743
01:07:38,560 --> 01:07:40,360
Queria vê-lo pessoalmente.
744
01:07:41,520 --> 01:07:44,120
Eu... eu não posso.
745
01:07:44,920 --> 01:07:46,360
Não pode o quê?
746
01:07:47,400 --> 01:07:50,160
Não é aceitável que eu seja sua amiga.
747
01:07:51,720 --> 01:07:53,640
Tem sido tão amável comigo
748
01:07:54,040 --> 01:07:56,880
e eu tenho sido descuidada
e inconsequente ao pensar...
749
01:07:56,960 --> 01:07:58,440
Ao pensar o quê?
750
01:07:59,360 --> 01:08:03,160
Que uma pessoa pode estender a mão
a outra? Interessar-se por outra?
751
01:08:04,440 --> 01:08:08,400
Que por um breve instante pode ver
para lá da superfície,
752
01:08:09,680 --> 01:08:11,480
para lá da cor das coisas?
753
01:08:12,480 --> 01:08:15,960
Pensa que chegamos mesmo a ver
para lá dessas coisas,
754
01:08:17,600 --> 01:08:19,400
da superfície das coisas?
755
01:08:22,360 --> 01:08:24,680
"Para lá do lapso de boa conduta
756
01:08:24,960 --> 01:08:27,360
Veja aquele sempre
resplandecente sítio."
757
01:08:30,720 --> 01:08:32,280
Penso, sim.
758
01:08:34,360 --> 01:08:36,360
Eu não tenho alternativa.
759
01:08:40,560 --> 01:08:42,320
Oxalá eu pudesse.
760
01:08:47,800 --> 01:08:49,760
Felicidades, Raymond.
761
01:08:51,240 --> 01:08:53,040
- Sra. Whitaker!
- Tu, rapaz!
762
01:08:55,640 --> 01:08:57,040
Quieto com a mão!
763
01:09:00,000 --> 01:09:01,320
É contigo!
764
01:09:01,640 --> 01:09:03,600
Raymond, não, por favor.
765
01:09:10,360 --> 01:09:12,080
É tão bonito.
766
01:09:44,120 --> 01:09:47,800
São elas! Obrigada, mãe!
Obrigada, pai!
767
01:09:52,760 --> 01:09:54,360
Feliz Natal, querida.
768
01:09:54,880 --> 01:09:57,240
Agora serei tão boa como
todas as outras da classe.
769
01:09:59,560 --> 01:10:02,640
Toma, querido.
Exactamente como tu gostas.
770
01:10:03,680 --> 01:10:06,600
- Pai, olhe a máquina a vapor!
- Maravilhosa!
771
01:10:06,760 --> 01:10:10,200
Meu Deus! Eu sabia que estava
a esquecer-me de qualquer coisa.
772
01:10:11,840 --> 01:10:14,400
Uma coisinha para o Pai e a Mãe Natal.
773
01:10:15,120 --> 01:10:17,720
O que temos aqui?
774
01:10:23,000 --> 01:10:25,560
"Bermudas... Acapulco..."
775
01:10:26,040 --> 01:10:28,720
"Rio... Miami..."
776
01:10:29,280 --> 01:10:31,000
É só escolheres.
777
01:10:31,320 --> 01:10:34,040
- Mãe, ajuda-me a atar as sapatilhas?
- Vou já, querida.
778
01:10:34,360 --> 01:10:36,960
Não sei, o Stan está sempre
a elogiar Miami...
779
01:10:38,760 --> 01:10:40,800
Miami seria um sonho.
780
01:10:40,960 --> 01:10:43,400
A El diz que é um encanto.
É tudo cor-de-rosa.
781
01:10:43,800 --> 01:10:47,720
A sério? Então talvez devamos
pensar nas Bermudas.
782
01:10:50,240 --> 01:10:52,000
Adoro-te, querido.
783
01:10:54,680 --> 01:10:58,040
PASSAGEM DO ANO EM MIAMI
Festeje a Chegada de 1958
784
01:11:18,920 --> 01:11:22,560
Estás deslumbrantede smoking branco e laço.
785
01:11:22,920 --> 01:11:25,280
Valha-nos isso, mal consigo respirar.
786
01:11:25,400 --> 01:11:26,800
Não está assim tão apertado.
787
01:11:28,240 --> 01:11:29,800
Gostas do meu vestido?
788
01:11:29,960 --> 01:11:33,160
Muito. Não te tinha dito?
789
01:11:33,400 --> 01:11:34,720
Pois não.
790
01:11:36,080 --> 01:11:39,880
É um vestido lindíssimo,
numa mulher lindíssima.
791
01:11:40,600 --> 01:11:42,120
Assim fico mais contente.
792
01:11:55,560 --> 01:11:57,680
- Perdão.
- Não há problema.
793
01:12:04,320 --> 01:12:05,800
Tem uma família encantadora.
794
01:12:05,880 --> 01:12:08,160
Obrigado. Feliz Ano Novo.
795
01:12:11,800 --> 01:12:14,040
Senhoras e senhores,chegou o momento!
796
01:12:14,120 --> 01:12:16,880
Começa a contagem para o novo ano.
797
01:12:17,960 --> 01:12:19,520
Deve estar quase.
798
01:12:19,920 --> 01:12:22,480
Cinco... quatro... três...
799
01:12:23,040 --> 01:12:26,520
...dois... um... Feliz Ano Novo!
800
01:12:26,880 --> 01:12:28,640
Feliz Ano Novo, querido.
801
01:12:30,480 --> 01:12:32,280
Feliz Ano Novo, querida.
802
01:12:50,960 --> 01:12:52,840
Martin! Martin!
803
01:12:56,520 --> 01:12:58,560
Sabes que não podes vir para aqui!
804
01:13:00,160 --> 01:13:03,440
Eu não te disse que não podes
vir para a piscina?!
805
01:13:16,280 --> 01:13:18,040
O banho foi bom?
806
01:13:19,400 --> 01:13:21,680
O sol não está uma maravilha?
807
01:13:22,960 --> 01:13:24,280
Sai da piscina.
808
01:13:24,440 --> 01:13:26,160
- Porquê?
- Porque eu mandei.
809
01:13:43,680 --> 01:13:47,400
Acabou-se. Chega de conselhos
de moda por hoje.
810
01:13:47,760 --> 01:13:49,840
É altura de ler o meu livro.
811
01:13:53,160 --> 01:13:56,800
Que maçada... Deixei-o no quarto.
Que tonta!
812
01:13:57,920 --> 01:13:59,400
Queres que vá buscá-lo?
813
01:13:59,480 --> 01:14:01,040
Não. Acabaste de te sentar.
814
01:14:01,160 --> 01:14:02,640
Não me importo de ir.
815
01:14:03,320 --> 01:14:06,360
- Tenho de comprar o jornal.
- Obrigada, querido.
816
01:14:07,520 --> 01:14:09,520
Acho que está na mesa de cabeceira.
817
01:15:18,200 --> 01:15:19,480
Hutch, olha.
818
01:15:27,880 --> 01:15:31,880
Rapazes, olhem quem vem aí.
A menina do papá.
819
01:15:33,680 --> 01:15:36,000
Onde pensas que vais,
menina do papá?
820
01:15:36,920 --> 01:15:38,160
Para casa.
821
01:15:38,240 --> 01:15:41,440
Vais ver o papá?
E a namorada branca dele...
822
01:15:43,560 --> 01:15:46,160
Onde vais?
Nós só queremos brincar.
823
01:16:11,080 --> 01:16:13,080
Erraste no caminho,
menina do papá.
824
01:16:13,160 --> 01:16:15,240
Olha, menina do papá, é por aqui.
825
01:16:15,920 --> 01:16:19,640
Enganou-se no caminho.
Tal como o pai.
826
01:16:43,280 --> 01:16:45,640
Chegaram! Estou a ver o carro!
827
01:16:48,560 --> 01:16:50,440
Bem-vindos a casa.
828
01:16:50,520 --> 01:16:52,720
Meu Deus! Que boas-vindas!
829
01:16:54,000 --> 01:16:57,000
- Foi de sonho, mãe?
- Ora vejam! "De sonho".
830
01:16:57,280 --> 01:17:00,760
- As férias foram boas, Sr. Whitaker?
- Sim, foram muito relaxantes.
831
01:17:01,480 --> 01:17:03,880
David, por favor ajuda a Sybil
a levar as malas.
832
01:17:04,000 --> 01:17:07,520
O pai nunca vai adivinhar
o que aconteceu na escola. Tente.
833
01:17:08,360 --> 01:17:10,320
- Desisto.
- Estou a ajudar, mãe.
834
01:17:10,400 --> 01:17:13,920
O Billy Hutchinson e mais dois rapazes
foram expulsos da escola.
835
01:17:14,160 --> 01:17:15,680
Queres dizer suspensos.
836
01:17:15,760 --> 01:17:19,760
Não, expulsos. Atiraram uma pedra
à cabeça de uma rapariga.
837
01:17:20,080 --> 01:17:22,480
Isso é horrível. Uma aluna da escola?
838
01:17:22,880 --> 01:17:24,680
Não. Ela era preta.
839
01:17:24,760 --> 01:17:26,440
O quê?! Quem te disse isso?
840
01:17:26,520 --> 01:17:30,080
O Tommy Hawkins. Ele viu, por isso
teve de dizer ao Sr. director.
841
01:17:31,120 --> 01:17:32,400
Sybil, é verdade?
842
01:17:32,480 --> 01:17:33,960
É, sim, minha senhora.
843
01:17:34,760 --> 01:17:37,280
O que é que deu nesta cidade?
844
01:17:37,360 --> 01:17:39,000
Foram dois miúdos idiotas.
845
01:17:39,120 --> 01:17:42,000
O Hutch disse que queriam
dar-lhe uma lição.
846
01:17:42,160 --> 01:17:45,520
É horrível, e tu nunca mais
brincas com o Hutch.
847
01:17:47,680 --> 01:17:50,520
David, liga o televisor
ao teu velhote.
848
01:18:11,200 --> 01:18:12,680
Como se escreve "saia"?
849
01:18:12,760 --> 01:18:14,920
Um momento, querida.
A mãe está a telefonar.
850
01:18:22,880 --> 01:18:24,800
Não sei se pode ajudar-me...
851
01:18:25,160 --> 01:18:28,320
Recebi a vossa brochura
que era muito elucidativa
852
01:18:28,680 --> 01:18:33,280
e queria saber o que é que
o vosso programa de voluntariado exige
853
01:18:33,560 --> 01:18:36,480
em termos de aptidões especiais,
porque eu...
854
01:18:37,680 --> 01:18:39,840
Sim, posso esperar.
855
01:18:41,800 --> 01:18:43,200
O pai já chegou.
856
01:18:46,640 --> 01:18:48,400
Como correu o jogo?
857
01:18:49,680 --> 01:18:53,080
Começou a doer-me o ombro.
Não aguentava mais.
858
01:18:53,520 --> 01:18:54,920
Não disseste nada.
859
01:18:55,160 --> 01:18:57,960
Pai, hoje fiz a espragata. Quer ver?
860
01:18:59,280 --> 01:19:02,040
O pai acabou de chegar e tu tens
de acabar os trabalhos da escola.
861
01:19:06,040 --> 01:19:09,200
Nunca mais foste ao médico
e acho que deves ir.
862
01:19:09,280 --> 01:19:11,800
Posso telefonar ao Dr. Ellis?
Não vais lá há três anos.
863
01:19:12,840 --> 01:19:15,920
Disse-te que o pediatra acha
que a Janice precisa dum aparelho?
864
01:19:16,080 --> 01:19:17,320
Tem de ser?
865
01:19:17,440 --> 01:19:19,640
Parece que a nossa menina
tem os dentes encavalitados.
866
01:19:19,720 --> 01:19:21,600
Pai, não adivinha
o que eu estou a fazer.
867
01:19:21,680 --> 01:19:23,400
- O teu casaco?
- Está na garagem.
868
01:19:23,480 --> 01:19:26,240
- E está lá porquê?
- Estou a dar cera no carro do pai.
869
01:19:26,320 --> 01:19:27,880
Vai ficar lindo!
870
01:19:27,960 --> 01:19:30,440
Quantas vezes tenho de vos dizer
que com este tempo
871
01:19:30,520 --> 01:19:32,920
têm de andar devidamente agasalhados!
872
01:19:33,520 --> 01:19:37,000
Desisto. Se queres morrer
de uma constipação, assim seja.
873
01:19:37,240 --> 01:19:40,080
Vê se lhes metes juízo nas cabeças
porque o que eu digo não...
874
01:19:49,400 --> 01:19:51,000
O que se passa?
875
01:19:56,760 --> 01:20:00,200
David, Janice, vão
para os vossos quartos... Já!
876
01:20:03,120 --> 01:20:04,400
Já!
877
01:20:12,040 --> 01:20:13,480
O que foi?
878
01:20:21,000 --> 01:20:22,840
Aconteceu uma coisa.
879
01:20:23,320 --> 01:20:24,440
O quê?
880
01:20:31,400 --> 01:20:33,680
Apaixonei-me por alguém
881
01:20:36,480 --> 01:20:38,560
que quer viver comigo.
882
01:20:49,560 --> 01:20:52,160
Nunca soube o que é amar assim.
883
01:20:53,680 --> 01:20:55,640
Eu sei que estou a ser cruel...
884
01:20:57,840 --> 01:21:01,600
Eu lutei tanto para me livrar disto.
885
01:21:04,360 --> 01:21:07,720
Pensei que ia conseguir,
por ti e pelas crianças.
886
01:21:10,720 --> 01:21:12,720
Mas não consigo. Não consigo.
887
01:21:24,440 --> 01:21:26,240
Presumo... que vais...
888
01:21:28,080 --> 01:21:29,800
...querer o divórcio.
889
01:22:11,040 --> 01:22:12,960
Eleanor... é a Cathy.
890
01:22:27,960 --> 01:22:30,840
Agora vês porque é que eu
não podia dizer-te nada.
891
01:22:33,240 --> 01:22:36,840
Minha querida amiga...
Nunca teria imaginado.
892
01:22:38,080 --> 01:22:39,600
Não o Frank.
893
01:22:40,320 --> 01:22:43,840
Creio que o pior de tudo
foi guardar segredo.
894
01:22:44,360 --> 01:22:48,920
Um segredo infinito. As nossas vidas
ocultas na escuridão.
895
01:22:49,600 --> 01:22:50,920
Têm economias?
896
01:22:51,080 --> 01:22:54,200
Quase nenhumas. E menos ainda
com o lugar do Frank em risco.
897
01:22:54,640 --> 01:22:57,120
Querida, se precisares
de alguma coisa...
898
01:22:57,520 --> 01:23:00,160
Sinceramente. Podes contar connosco.
899
01:23:03,000 --> 01:23:06,320
Obrigada, por ter podido contar
sempre convosco.
900
01:23:13,680 --> 01:23:15,240
Sabes, é estranho...
901
01:23:16,480 --> 01:23:20,240
A única pessoa a quem consegui
falar dos meus problemas
902
01:23:21,800 --> 01:23:23,160
foi ao Raymond Deagan.
903
01:23:23,240 --> 01:23:24,640
O quê?!
904
01:23:24,720 --> 01:23:27,960
É verdade. Não da maneira
que a Mona insinuou...
905
01:23:30,040 --> 01:23:33,920
Apenas conversávamos.
E isso fazia-me sentir...
906
01:23:35,480 --> 01:23:38,480
não sei... viva.
907
01:23:41,200 --> 01:23:45,960
Eu sei que é absurdo e ilógico,
mas penso nele.
908
01:23:50,000 --> 01:23:52,560
No que faz, no que pensa...
909
01:23:55,160 --> 01:23:57,000
É a verdade.
910
01:24:06,880 --> 01:24:10,440
O que posso dizer? As surpresas
são tantas que fico sem fala.
911
01:24:10,760 --> 01:24:12,040
O que queres dizer?
912
01:24:12,120 --> 01:24:14,640
Claro que fiz o papel
de absoluta idiota
913
01:24:14,720 --> 01:24:18,040
ao enfrentar a Mona
e as ditas invenções dela.
914
01:24:18,120 --> 01:24:20,080
Como podes dizer isso?
915
01:24:20,160 --> 01:24:24,400
Eu não disse nada. Quem sou eu
para dizer a alguém como deve viver?
916
01:24:25,880 --> 01:24:28,600
Já te disse que não aconteceu
nada entre nós.
917
01:24:28,680 --> 01:24:33,640
Não tenho nada com isso.
Mas tu dás a sensação do contrário.
918
01:24:57,960 --> 01:24:59,640
Sra. Whitaker?
919
01:25:00,520 --> 01:25:02,960
Desculpe incomodá-la, mas eu...
920
01:25:03,840 --> 01:25:05,360
Sim, Sybil?
921
01:25:06,720 --> 01:25:09,960
Há uma coisa que eu queria
dizer-lhe já há algum tempo.
922
01:25:10,360 --> 01:25:14,040
Algo que creio que quereria saber,
mesmo que eu não devesse dizer-lhe.
923
01:25:14,520 --> 01:25:15,920
De que se trata?
924
01:25:16,040 --> 01:25:18,920
É sobre a pequenita de cor
que foi apedrejada.
925
01:25:19,920 --> 01:25:21,560
O que há com ela?
926
01:25:22,160 --> 01:25:25,000
Era a pequenita do Sr. Deagan,
a Sarah.
927
01:25:25,680 --> 01:25:28,040
O quê?! Não...
928
01:25:28,160 --> 01:25:30,000
As vizinhas dizem-me que ela está bem.
929
01:25:30,080 --> 01:25:31,600
Pobre pequenita...
930
01:25:32,040 --> 01:25:35,480
Como é que não me disseste?!
Isso aconteceu há semanas!
931
01:25:35,920 --> 01:25:39,560
Por favor não se zangue.
Não queria piorar as coisas.
932
01:25:39,920 --> 01:25:41,640
Sabes onde Sr. Deagan mora?
933
01:25:42,720 --> 01:25:45,920
Creio que mora na casa que era do pai,
esquina da 12 com a Governor.
934
01:25:46,160 --> 01:25:47,520
12 com a Governor. Obrigada.
935
01:25:48,200 --> 01:25:49,560
Vai lá agora?
936
01:25:49,840 --> 01:25:52,200
Por favor, vigia as crianças.
Não me demoro.
937
01:25:52,440 --> 01:25:53,800
Sra. Whitaker!
938
01:25:54,480 --> 01:25:56,160
Quer que eu vá consigo?
939
01:25:56,600 --> 01:25:58,840
Não. Vou bem sozinha. Obrigada.
940
01:26:11,400 --> 01:26:12,880
Quem será...?
941
01:26:16,600 --> 01:26:20,000
Raymond, só agora soube
e meti-me logo no carro.
942
01:26:20,600 --> 01:26:23,360
Como é que está?
Como está a Sarah?
943
01:26:24,520 --> 01:26:26,320
Estamos bem. Obrigado.
944
01:26:30,520 --> 01:26:32,240
Tem de ir às traseiras.
945
01:26:38,880 --> 01:26:41,840
Não é nada, Sarah.
Eu não me demoro.
946
01:26:50,960 --> 01:26:52,760
O que deve ter sofrido...
947
01:26:54,920 --> 01:26:56,600
O que fizeram aos rapazes?
948
01:26:56,680 --> 01:26:59,720
Nada. Eu não quero
que ela pense mais nisso.
949
01:27:00,440 --> 01:27:03,520
Não agora, com pedras a entrarem
pelas janelas todas as noites.
950
01:27:03,880 --> 01:27:05,240
Isso é medonho!
951
01:27:05,480 --> 01:27:08,360
Não são os brancos que as atiram.
São os de cor.
952
01:27:12,960 --> 01:27:16,480
Parece ser o único sítio onde brancos
e negros estão de acordo.
953
01:27:19,800 --> 01:27:22,680
Enfim, não tardaremos a sair
daqui para sempre.
954
01:27:23,960 --> 01:27:25,680
Vai-se... embora?
955
01:27:30,400 --> 01:27:32,080
Para onde?
956
01:27:32,200 --> 01:27:35,200
Tenho um irmão em Baltimore.
Diz que me arranja trabalho lá.
957
01:27:36,600 --> 01:27:38,400
Estamos a arrumar as coisas.
958
01:27:38,880 --> 01:27:41,920
De sexta-feira a 15 dias, apanharemos
o comboio das 16:30 rumo ao sul.
959
01:27:43,080 --> 01:27:45,720
E o seu trabalho, a sua loja?
960
01:27:46,040 --> 01:27:49,760
O trabalho acabou.
Ninguém vai contratar-me.
961
01:27:52,440 --> 01:27:54,800
Vou vender a loja
a um primo meu.
962
01:27:56,240 --> 01:28:00,360
A vida para mim aqui, acabou.
963
01:28:06,280 --> 01:28:08,160
Vivi sempre em Hartford.
964
01:28:11,880 --> 01:28:14,760
Talvez... daqui a um tempo,
965
01:28:16,200 --> 01:28:18,000
depois de estar instalado, eu possa...
966
01:28:19,960 --> 01:28:23,640
...ir visitá-lo. Ver Baltimore.
967
01:28:25,880 --> 01:28:27,080
Sabe...
968
01:28:29,080 --> 01:28:31,560
...parece que vou voltar
a ser solteira.
969
01:28:34,040 --> 01:28:35,760
Oh, Sra. Whitaker...
970
01:28:37,080 --> 01:28:39,120
Por favor, trate-me por Cathy.
971
01:28:47,120 --> 01:28:49,480
Lá, ninguém nos conheceria.
972
01:28:55,080 --> 01:28:57,560
Não sei se isso seria sensato.
973
01:29:00,040 --> 01:29:01,320
Depois...
974
01:29:05,640 --> 01:29:07,520
...de tudo que...
975
01:29:09,920 --> 01:29:11,480
O que importa agora...
976
01:29:13,200 --> 01:29:15,920
o mais importante
é o que é melhor para a Sarah.
977
01:29:20,200 --> 01:29:23,120
Aprendi a lição do que é
misturar-me noutros mundos.
978
01:29:28,040 --> 01:29:30,200
Vi as consequências disso.
979
01:29:33,200 --> 01:29:35,160
De toda a espécie.
980
01:29:44,200 --> 01:29:45,880
Tenha uma vida feliz.
981
01:29:49,240 --> 01:29:51,080
Uma vida esplendorosa.
982
01:29:55,440 --> 01:29:57,200
Irá fazer isso?
983
01:30:14,240 --> 01:30:16,040
Adeus, Cathy.
984
01:31:10,840 --> 01:31:13,240
Cathy, acordei-te?
985
01:31:15,200 --> 01:31:17,560
Desculpa telefonar tão tarde.
Espero não ter...
986
01:31:18,240 --> 01:31:19,680
Não. Eu estava acordada.
987
01:31:20,080 --> 01:31:21,720
Não quis incomodar as crianças.
988
01:31:23,120 --> 01:31:24,360
Evidentemente.
989
01:31:25,560 --> 01:31:27,240
Como é que elas estão?
990
01:31:27,800 --> 01:31:31,280
Bem. Continuam a perguntar
quando regressas.
991
01:31:32,120 --> 01:31:35,840
Eu sei.
É também por isso que telefono.
992
01:31:38,440 --> 01:31:43,000
Ontem recebi uma chamada do Dick.
Ele disse que está tudo tratado.
993
01:31:44,240 --> 01:31:47,000
Os papéis estão prontos
e ele queria saber
994
01:31:47,520 --> 01:31:49,600
se estás disponível quinta-feirapelas 15 horas.
995
01:31:51,600 --> 01:31:54,680
Disse-lhe que pensava que nesse diaias buscar os miúdos à escola,
996
01:31:54,760 --> 01:31:57,360
mas como não tinha a certeza,ia perguntar-te.
997
01:31:58,640 --> 01:32:02,840
Nunca fixaste os dias,
e foram sempre os mesmos.
998
01:32:04,160 --> 01:32:06,320
Quartas e sextas, desde sempre.
999
01:32:06,520 --> 01:32:08,000
Claro, quartas e sextas...
1000
01:32:09,600 --> 01:32:13,640
- Sou o distraído do costume...- Disseste quinta-feira a que horas?
1001
01:32:16,920 --> 01:32:18,440
A reunião. A que horas é?
1002
01:32:21,200 --> 01:32:23,160
Às 15 horas.
1003
01:32:25,640 --> 01:32:26,960
Está bem.
1004
01:32:32,880 --> 01:32:36,680
Óptimo. É tudo. Sei que é tarde.
1005
01:32:38,560 --> 01:32:40,000
Pois é.
1006
01:32:41,320 --> 01:32:43,560
Então, até quinta-feira.
1007
01:32:47,080 --> 01:32:48,840
Até quinta-feira.
1008
01:32:52,960 --> 01:32:54,680
Adeus, Cathy.
1009
01:32:58,240 --> 01:33:00,080
Adeus, Frank.
1010
01:33:20,680 --> 01:33:25,120
57 dólares e 32 cêntimos.
Que dia é hoje?
1011
01:33:46,680 --> 01:33:48,520
Sybil, não é preciso fazeres isso.
1012
01:33:48,640 --> 01:33:49,920
É sexta-feira.
1013
01:33:50,720 --> 01:33:55,120
Eu sei, mas há tanto que fazer que
não espero que dês brilho aos móveis.
1014
01:33:55,720 --> 01:33:58,280
Há que manter as coisas como deve ser.
1015
01:33:59,840 --> 01:34:02,200
- Eu sei.
- Lembre-se da lista da mercearia.
1016
01:34:03,840 --> 01:34:07,360
Obrigada. Não sei o que faria...
1017
01:34:41,960 --> 01:34:44,800
- Não me demoro.
- Está bem, Sra. Whitaker.
1018
01:35:04,760 --> 01:35:06,960
- Porque viramos aqui?
- Não me demoro.
1019
01:35:07,040 --> 01:35:09,440
- Onde vai?
- Fiquem aqui quietinhos.
1020
01:35:13,240 --> 01:35:14,960
Todos a bordo!
1021
01:35:15,320 --> 01:35:18,720
Vai partir o comboio
para Nova Iorque e Washington!
1022
01:38:28,000 --> 01:38:31,240
FIM
1023
01:38:34,200 --> 01:38:36,440
Tradução
Maria Elvira Coutinho Pedroso
1024
01:38:37,080 --> 01:38:41,440
Adaptação e Legendagem
Carla Martins Costa / CRISTBET, Lda.
78802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.