Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
=: == Sottotitoli di SRT project ==: =:
2
00:00:11,000 --> 00:00:17,000
Venite a tradurre con SRT project
www. Phoenix. Forumgalaxy. Com
3
00:00:18,000 --> 00:00:23,000
Cercateci anche su Facebook:
www. Facebook.com/srtproject
4
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
Ora anche su telegram:
https: //telegram.me/projectsrt
5
00:00:29,000 --> 00:00:32,687
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
6
00:00:48,337 --> 00:00:49,293
Uomini...
7
00:00:53,538 --> 00:00:56,321
non mi conoscono piu'.
8
00:01:02,608 --> 00:01:05,197
Prima pensavano a noi spiriti.
9
00:01:06,955 --> 00:01:09,900
Li chiamavo Glasmaenchen.
10
00:01:10,000 --> 00:01:11,550
[Uomini di vetro ndr]
11
00:01:14,372 --> 00:01:17,272
ma ora si stagliano
al di sopra della natura.
12
00:01:17,786 --> 00:01:19,786
Vogliono conquistare il mondo.
13
00:01:23,281 --> 00:01:25,131
Abbattono gli antichi abeti
14
00:01:25,471 --> 00:01:27,271
in cui vivono gli spiriti.
15
00:01:30,997 --> 00:01:36,147
Uno di voi trasporto' i tronchi
sul grande fiume fino in Olanda
16
00:01:36,247 --> 00:01:38,497
dove scambiano
il legno con l'oro.
17
00:01:41,055 --> 00:01:42,505
Si faceva chiamare...
18
00:01:42,914 --> 00:01:44,314
Michel l'olandese.
19
00:01:45,573 --> 00:01:48,220
E porto' la cupidigia nel mondo.
20
00:01:50,872 --> 00:01:53,212
Si tolse da solo il cuore
21
00:01:53,926 --> 00:01:56,076
per non dover piu' sentire nulla.
22
00:01:58,330 --> 00:02:00,765
Entro' nell'oscurita'.
23
00:02:03,066 --> 00:02:05,116
Gli uomini non lo vollero piu'.
24
00:02:25,595 --> 00:02:27,388
Pensarono che fosse morto,
25
00:02:28,372 --> 00:02:30,923
ma senza cuore non si puo' morire.
26
00:02:35,247 --> 00:02:39,422
Spinto dalla vendetta,
maledi' gli uomini.
27
00:02:40,330 --> 00:02:43,635
E cerco' la via per tornare nel mondo.
28
00:02:45,580 --> 00:02:49,083
Lo tratteniamo nella sua fossa,
29
00:02:55,705 --> 00:02:58,305
perche' noi pensiamo
sempre agli uomini.
30
00:03:03,038 --> 00:03:05,105
C'e' n'e' anche un altro
31
00:03:05,205 --> 00:03:08,147
del quale oggi
si dovrebbe narrare.
32
00:03:08,247 --> 00:03:09,547
E' il carbonaio.
33
00:03:10,477 --> 00:03:11,527
Peter Munk.
34
00:03:11,897 --> 00:03:14,047
SRT project
ha tradotto per voi:
35
00:03:17,473 --> 00:03:26,014
Il cuore freddo.
36
00:03:30,046 --> 00:03:32,546
Traduzione: Majesticandeee [SRT project]
37
00:03:42,395 --> 00:03:44,845
Revisione: Majesticandeee [SRT project]
38
00:04:21,372 --> 00:04:22,172
Peter!
39
00:04:25,413 --> 00:04:26,213
Peter!
40
00:04:33,955 --> 00:04:35,455
Peter, vieni subito!
41
00:05:06,146 --> 00:05:07,096
Ha preso.
42
00:05:10,809 --> 00:05:12,259
Ha un bell'aspetto.
43
00:05:30,440 --> 00:05:31,340
Attento!
44
00:05:36,330 --> 00:05:37,980
- Ce l'hai?
- Ce l'ho!
45
00:05:44,441 --> 00:05:45,741
Potete aiutarci?
46
00:05:56,982 --> 00:05:59,147
I corrifuliggine!
47
00:05:59,247 --> 00:06:00,097
Bestia!
48
00:06:04,372 --> 00:06:05,222
Occhio!
49
00:06:19,929 --> 00:06:22,605
Quando arriva il tagliaboschi,
il carbonaio si fa da parte. E' chiaro?
50
00:06:22,705 --> 00:06:23,755
Fantastico!
51
00:06:53,372 --> 00:06:54,522
Oh, mi scusi.
52
00:06:59,638 --> 00:07:01,038
LoebI, i carbonai!
53
00:07:01,966 --> 00:07:03,416
Entrate da davanti.
54
00:07:16,370 --> 00:07:17,870
Peter, vieni subito.
55
00:07:28,830 --> 00:07:30,630
- Aspetta qui.
- Va bene.
56
00:07:35,303 --> 00:07:36,453
Salve, Loebl.
57
00:07:36,996 --> 00:07:38,746
Ho 4 quintali di carbone.
58
00:07:39,244 --> 00:07:42,355
Sono qui fuori,
ben scelti, niente residui.
59
00:07:42,455 --> 00:07:43,405
Siediti.
60
00:08:12,331 --> 00:08:13,426
Chi c'e' li'?
61
00:08:13,526 --> 00:08:14,776
Sono io, Padre.
62
00:08:22,580 --> 00:08:24,581
E' troppo poco.
63
00:08:25,279 --> 00:08:26,129
Piano.
64
00:08:31,386 --> 00:08:33,341
10 a quintale? Sono 40.
65
00:08:33,913 --> 00:08:36,131
I tempi cambiano.
66
00:08:36,913 --> 00:08:41,513
Il mio carbone e' buono. Il legno di faggio
e' il migliore. Valgono 10 volte tanto.
67
00:08:41,955 --> 00:08:44,252
Allora vendili
da qualche altra parte.
68
00:08:44,413 --> 00:08:46,725
Ultima offerta: 35 per tutto.
69
00:08:48,413 --> 00:08:49,113
18.
70
00:08:50,078 --> 00:08:51,078
O niente.
71
00:08:52,186 --> 00:08:54,086
Con me non fai cosi', Loebl.
72
00:08:57,687 --> 00:09:01,585
Domani vado a Wolfach
e fisso con gli altri i prezzi.
73
00:09:07,057 --> 00:09:08,351
Fuori dai piedi!
74
00:09:11,663 --> 00:09:13,617
- Ti ha toccata?
- No.
75
00:09:17,666 --> 00:09:19,691
Padre, non ha fatto niente.
76
00:09:19,791 --> 00:09:21,691
E' il figlio del carbonaio.
77
00:09:35,540 --> 00:09:40,667
A Gutach oggi c'e' la Weihefest,
magari ci saranno anche i carbonai.
78
00:09:40,943 --> 00:09:43,250
- Andiamo allo Jungweih?
- Si'.
79
00:09:43,997 --> 00:09:45,097
Vieni, dai.
80
00:10:43,205 --> 00:10:45,005
Chi ha bisogno di carbone?
81
00:10:45,788 --> 00:10:47,638
Buon carbone a ottimo prezzo!
82
00:10:48,538 --> 00:10:50,088
Signore, del carbone?
83
00:10:52,122 --> 00:10:52,972
Niente.
84
00:11:00,038 --> 00:11:02,387
Avete qualcosa per un povero maiale?
85
00:11:02,685 --> 00:11:05,655
Se mi porti qui qualcuno
che compra il mio carbone.
86
00:11:08,955 --> 00:11:10,705
Questo e' ottimo carbone.
87
00:11:11,383 --> 00:11:12,830
Carbone di Faggio.
88
00:11:14,237 --> 00:11:15,587
Niente impurita'.
89
00:11:19,476 --> 00:11:20,476
Hai visto?
90
00:11:21,166 --> 00:11:23,224
Era anche quello un carbonaio.
91
00:11:23,979 --> 00:11:27,382
Guarda, prima
avevano un lavoro decente.
92
00:11:28,738 --> 00:11:31,329
Se continuai cosi',
finiremo anche noi cosi'.
93
00:11:31,577 --> 00:11:33,427
Non dovresti parlare cosi'.
94
00:11:33,602 --> 00:11:37,355
Ci dividiamo, io attraverso
i cortili con il carro.
95
00:11:37,455 --> 00:11:40,076
E tu riprovi qui, va bene?
96
00:11:41,034 --> 00:11:42,397
- Si'.
- Peter.
97
00:11:42,822 --> 00:11:44,222
Sono fiero di te.
98
00:11:45,776 --> 00:11:46,676
Carbone!
99
00:11:48,330 --> 00:11:49,730
Chi vuole carbone?
100
00:11:52,622 --> 00:11:53,522
Carbone!
101
00:12:19,741 --> 00:12:21,855
Locandiera, ancora
vino, maledizione!
102
00:12:21,955 --> 00:12:22,705
Vino!
103
00:12:25,497 --> 00:12:27,589
Ah, la regina del ballo!
104
00:12:28,622 --> 00:12:29,922
Che bel vedere.
105
00:12:30,401 --> 00:12:32,051
Una ragazza magnifica.
106
00:12:33,955 --> 00:12:35,555
Fai spazio, ciccione.
107
00:12:40,955 --> 00:12:42,255
Vado di sotto...
108
00:12:42,821 --> 00:12:44,747
ad aprire le danze.
109
00:12:46,672 --> 00:12:47,622
A presto!
110
00:12:50,556 --> 00:12:51,606
Finalmente!
111
00:12:58,913 --> 00:13:00,213
Ciao, Lisbeth.
112
00:13:06,775 --> 00:13:09,204
- Ciao, Peter.
- Si chiama Peter!
113
00:13:09,630 --> 00:13:11,373
Avete venduto il carbone?
114
00:13:11,655 --> 00:13:12,855
No, non tutto.
115
00:13:13,313 --> 00:13:15,354
Vado di sotto
a ballare, vieni con me?
116
00:13:15,454 --> 00:13:16,854
Peter rimane qui.
117
00:13:30,518 --> 00:13:33,439
Se parli di nuovo
a mia figlia, ti castro.
118
00:13:34,122 --> 00:13:37,572
Magari berra' solo qualcosa,
non essere cosi' senza cuore.
119
00:13:39,198 --> 00:13:41,148
O magari vuoi giocare a dadi?
120
00:13:41,671 --> 00:13:43,272
Vorresti essere ricco come noi?
121
00:13:43,372 --> 00:13:47,397
Cosi' puoi chiedere
la mano alla regina del ballo.
122
00:13:47,497 --> 00:13:48,747
Sfida la sorte.
123
00:13:56,227 --> 00:13:59,477
Prima che giochi pero'
ci devi far vedere la giocata.
124
00:14:02,830 --> 00:14:04,756
Cosa credi?
125
00:14:04,906 --> 00:14:07,756
I maiali non mangiano
al tavolo col macellaio.
126
00:14:14,827 --> 00:14:16,370
Allora, diamoci dentro!
127
00:14:33,123 --> 00:14:34,319
Datemi qualcosa.
128
00:14:34,716 --> 00:14:36,066
Datemi qualcosa.
129
00:14:50,185 --> 00:14:52,385
Contro quello non concludi nulla.
130
00:14:53,048 --> 00:14:54,548
Ha i dadi truccati.
131
00:14:55,206 --> 00:14:57,206
Ci ho perso l'intera fattoria.
132
00:15:01,372 --> 00:15:02,922
Schui, balla con me.
133
00:15:45,378 --> 00:15:46,328
Allora...
134
00:15:46,773 --> 00:15:48,223
si aprono le danze!
135
00:15:49,295 --> 00:15:50,730
Le regole sono le solite.
136
00:15:50,830 --> 00:15:53,147
La musica diventera'
sempre piu' veloce
137
00:15:53,247 --> 00:15:56,022
e chi rimane fino alla fine, vince.
138
00:15:56,122 --> 00:15:58,122
Auguro a tutti buona fortuna.
139
00:16:44,624 --> 00:16:46,674
Tanti saluti dal re del ballo.
140
00:16:51,773 --> 00:16:54,373
Non gli piace che
si guardi la sua donna.
141
00:17:16,061 --> 00:17:16,861
Peter?
142
00:17:23,907 --> 00:17:25,157
Va tutto bene.
143
00:17:25,732 --> 00:17:27,082
Non c'e' problema.
144
00:17:36,708 --> 00:17:38,460
Sebastian e' il tuo sposo?
145
00:17:41,102 --> 00:17:42,402
Senno', volevo...
146
00:17:43,250 --> 00:17:44,000
Io...
147
00:18:30,276 --> 00:18:31,476
Va tutto bene?
148
00:18:32,550 --> 00:18:33,250
Si'.
149
00:18:36,064 --> 00:18:37,714
Hai venduto il carbone?
150
00:18:38,624 --> 00:18:39,274
No.
151
00:18:41,591 --> 00:18:43,391
E' stato bello alla festa?
152
00:18:46,226 --> 00:18:47,026
Peter?
153
00:18:51,029 --> 00:18:53,729
Vieni, andiamo andiamo
anche noi a dormire.
154
00:18:57,955 --> 00:19:00,305
Pero' pensa anche al Glasmanchen.
155
00:19:02,445 --> 00:19:04,095
Domani vado a Wolfach.
156
00:19:09,105 --> 00:19:11,405
Devo parlare con gli altri carbonai.
157
00:19:16,776 --> 00:19:19,176
Basta con queste storie sugli spiriti.
158
00:19:19,884 --> 00:19:21,984
Possiamo cavarcela solo da soli.
159
00:19:29,202 --> 00:19:30,007
Gia'...
160
00:19:52,286 --> 00:19:54,631
Raccontami di nuovo
del Glasmanchen.
161
00:19:58,124 --> 00:19:59,674
Vive tra le montagne.
162
00:20:00,721 --> 00:20:02,221
In un enorme abete.
163
00:20:03,676 --> 00:20:05,576
E puo' esaudire i desideri...
164
00:20:06,651 --> 00:20:08,493
di chi e' nato di domenica.
165
00:20:08,593 --> 00:20:09,543
come te.
166
00:20:12,092 --> 00:20:13,742
Lo spirito ci protegge.
167
00:20:16,108 --> 00:20:17,058
Dal male?
168
00:20:20,028 --> 00:20:21,228
Da noi stessi.
169
00:20:56,151 --> 00:20:57,551
300 tronchi, papa'.
170
00:20:58,830 --> 00:20:59,830
Forse 310.
171
00:21:02,074 --> 00:21:04,624
Ad Amsterdam li vendo
in mezza giornata.
172
00:21:06,798 --> 00:21:10,897
Tra 7 settimane partono le zattere,
ne avro' bisogno 1000 per quella data.
173
00:21:11,192 --> 00:21:13,242
E da dove li dovremmo prendere?
174
00:21:19,162 --> 00:21:23,012
Quella e' la terra dei carbonai,
non abbiamo diritto su quel legno.
175
00:21:23,560 --> 00:21:25,160
Da quando mi riguarda?
176
00:22:26,844 --> 00:22:29,894
Raccontami qualcosa
della fabbricazione del vetro.
177
00:22:30,872 --> 00:22:32,672
Della fabbricazione del vetro?
178
00:22:33,002 --> 00:22:33,702
Si'.
179
00:22:36,838 --> 00:22:38,838
E' il fuoco a creare il vetro.
180
00:22:39,676 --> 00:22:42,176
E' cosi' caldo,
da sciogliere la pietra.
181
00:22:50,038 --> 00:22:51,238
Ma il vetro...
182
00:22:52,212 --> 00:22:53,662
lo cattura. Guarda.
183
00:23:15,210 --> 00:23:16,360
Sai una cosa?
184
00:23:17,218 --> 00:23:19,618
Vorrei diventare
anche io un vetraio.
185
00:23:33,538 --> 00:23:34,560
Carbonaio!
186
00:23:34,660 --> 00:23:35,660
Carbonaio!
187
00:23:37,631 --> 00:23:39,402
- Carbonaio!
- Carbonaio!
188
00:23:39,502 --> 00:23:40,452
Ma dov'e'?
189
00:23:43,396 --> 00:23:44,420
Carbonaio!
190
00:23:44,520 --> 00:23:46,770
La tua carbonaia
e' andata a fuoco.
191
00:23:47,640 --> 00:23:49,890
Non vuoi fare nulla
per spegnerla?
192
00:23:53,287 --> 00:23:54,887
Perche' non lo aiutate?
193
00:23:55,577 --> 00:23:57,855
- Che ci fai qui?
- Perche' non lo aiutate?
194
00:23:57,955 --> 00:23:59,655
Perche'? Cosa ci fai qui?
195
00:24:00,122 --> 00:24:02,621
Lasciami andare, lasciami!
196
00:24:02,882 --> 00:24:03,982
Con quello?
197
00:24:04,082 --> 00:24:05,072
Con quello?
198
00:24:05,172 --> 00:24:06,522
Lasciala in pace!
199
00:24:17,644 --> 00:24:19,394
Vieni, piccolo carbonaio.
200
00:24:19,818 --> 00:24:21,647
Ti do anche un bacetto.
201
00:24:21,747 --> 00:24:22,696
Smettila!
202
00:24:49,181 --> 00:24:50,181
Sta ferma.
203
00:25:03,630 --> 00:25:04,430
Peter!
204
00:25:15,930 --> 00:25:17,830
Adesso ti riportiamo a casa.
205
00:25:18,930 --> 00:25:20,880
Cosi' i tuoi saranno contenti.
206
00:25:23,622 --> 00:25:24,372
Cosa?
207
00:26:26,615 --> 00:26:27,865
La carbonaia...
208
00:26:29,652 --> 00:26:31,952
- Quando torna papa'?
- Non lo so...
209
00:26:32,321 --> 00:26:33,171
Domani.
210
00:26:34,288 --> 00:26:35,138
Capira'.
211
00:26:36,599 --> 00:26:39,171
- Non lo capira'.
- Lo capira'-
212
00:26:41,148 --> 00:26:41,943
Peter.
213
00:26:42,955 --> 00:26:43,748
Peter!
214
00:26:46,038 --> 00:26:47,644
Peter, torna indietro!
215
00:28:43,719 --> 00:28:44,869
Ti sei perso?
216
00:28:51,425 --> 00:28:52,575
Un carbonaio.
217
00:28:54,861 --> 00:28:55,611
Ma...
218
00:28:58,268 --> 00:29:00,668
la tua carbonaia
e' andata in fiamme.
219
00:29:03,459 --> 00:29:07,509
E adesso vorresti chiedere aiuto
allo spirito della foresta? E' cosi'?
220
00:29:10,147 --> 00:29:11,797
Lei e' il Giasmanchen?
221
00:29:15,060 --> 00:29:16,610
Alcuni mi chiamano...
222
00:29:17,614 --> 00:29:19,014
Michel l'olandese.
223
00:29:20,889 --> 00:29:22,389
Michel l'olandese...
224
00:29:23,694 --> 00:29:25,044
Ti posso aiutare.
225
00:29:26,997 --> 00:29:28,395
Hai bisogno soldi?
226
00:29:30,067 --> 00:29:31,867
Credo di dover proseguire.
227
00:29:39,470 --> 00:29:40,920
Credo che tornerai.
228
00:30:19,729 --> 00:30:20,827
Giasmanchen?
229
00:30:57,837 --> 00:30:58,587
Uomo?
230
00:30:59,955 --> 00:31:00,629
Si'?
231
00:31:01,488 --> 00:31:02,388
Un uomo.
232
00:31:03,023 --> 00:31:03,923
Un uomo.
233
00:31:08,252 --> 00:31:10,585
Prima molti uomini venivano da noi.
234
00:31:10,685 --> 00:31:11,635
Ma ora...
235
00:31:12,079 --> 00:31:14,029
non pensano piu' agli spiriti.
236
00:31:15,350 --> 00:31:17,150
Il nostro albero e' malato.
237
00:31:19,777 --> 00:31:20,727
Lo senti?
238
00:31:24,740 --> 00:31:27,090
Gli uomini abbattono i grandi alberi.
239
00:31:27,580 --> 00:31:28,930
E ci indeboliamo.
240
00:31:32,570 --> 00:31:36,812
Mia mamma ha detto che lei esaudisce
i desideri dei bambini nati domenica.
241
00:31:37,306 --> 00:31:38,256
Desideri?
242
00:31:40,542 --> 00:31:42,342
Quindi sei qui per questo?
243
00:31:49,836 --> 00:31:51,036
Cosa desideri?
244
00:31:53,658 --> 00:31:55,680
Voglio essere il miglior ballerino.
245
00:31:56,463 --> 00:31:59,722
E ai dadi voglio avere
tanti soldi quanti ne ha Etzel,
246
00:31:59,822 --> 00:32:01,422
il venditore di legno.
247
00:32:05,837 --> 00:32:06,587
Bene.
248
00:32:07,861 --> 00:32:09,061
Ballo e soldi.
249
00:32:14,718 --> 00:32:16,318
Verranno esauditi ora?
250
00:32:17,191 --> 00:32:19,191
Quindi desideri questo o cosa?
251
00:32:21,238 --> 00:32:23,192
Erano desideri molto stupidi.
252
00:32:23,674 --> 00:32:25,224
Ma ne hai ancora una.
253
00:32:25,355 --> 00:32:27,805
Dovresti desiderare qualcosa di saggio.
254
00:32:30,493 --> 00:32:32,866
Vorrei avere la vetreria piu' bella
255
00:32:32,973 --> 00:32:34,723
di tutta la foresta nera.
256
00:32:36,655 --> 00:32:38,955
Questo e' un desiderio intelligente.
257
00:32:41,256 --> 00:32:43,006
Avresti dovuto desiderare
258
00:32:43,148 --> 00:32:45,098
di essere il miglior vetraio.
259
00:32:45,443 --> 00:32:48,393
Poi la vetreria migliore
sarebbe arrivata da se'.
260
00:32:49,288 --> 00:32:51,688
Avresti dovuto
desiderare la saggezza
261
00:32:52,446 --> 00:32:54,146
non la danza e i soldi.
262
00:33:22,556 --> 00:33:23,704
Siamo chiusi!
263
00:33:26,367 --> 00:33:27,867
Puo' dire che vuole.
264
00:33:29,305 --> 00:33:31,005
Avere sempre tanti soldi
265
00:33:31,689 --> 00:33:34,339
quanti ne ha Etzel,
il venditore di legno.
266
00:33:39,580 --> 00:33:41,180
Voglio giocare a dadi.
267
00:33:45,630 --> 00:33:47,530
Le regole non sono cambiate.
268
00:33:48,568 --> 00:33:50,918
Allora, per cosa vuoi giocare a dadi?
269
00:34:06,372 --> 00:34:09,125
Locandiera, un boccale
per il nostro ospite.
270
00:34:20,276 --> 00:34:21,926
Due giocate di fiorini.
271
00:34:25,604 --> 00:34:27,454
La pariglia piu' alta vinta.
272
00:34:33,580 --> 00:34:34,430
Allora?
273
00:34:35,407 --> 00:34:36,207
Punta.
274
00:34:58,032 --> 00:35:00,682
Davvero vogliamo
giocarci cinque fiorini?
275
00:35:02,828 --> 00:35:04,078
A mio rischio.
276
00:35:42,455 --> 00:35:43,455
Due e uno.
277
00:35:45,195 --> 00:35:47,045
Va proprio male, o sbaglio?
278
00:35:49,629 --> 00:35:50,677
Basta cosi'.
279
00:35:51,617 --> 00:35:53,667
Pero' sei un pessimo vincitore.
280
00:36:13,349 --> 00:36:15,749
Davvero sei ancora
arrabbiata con me?
281
00:36:17,063 --> 00:36:17,913
Perche'?
282
00:36:18,689 --> 00:36:21,139
Perche' ho fatto
la spia con tuo padre.
283
00:36:22,058 --> 00:36:22,732
Si'.
284
00:36:24,842 --> 00:36:27,492
Balliamo comunque
alla festa del raccolto?
285
00:36:29,116 --> 00:36:31,666
Siamo re e regina
del ballo, o sbaglio?
286
00:36:33,033 --> 00:36:33,883
Dunque!
287
00:36:34,195 --> 00:36:35,245
Cominciamo.
288
00:36:35,883 --> 00:36:37,871
All'asta abbiamo la vetreria
289
00:36:38,175 --> 00:36:40,475
del defunto vetraio Walter Winkfritz.
290
00:36:41,189 --> 00:36:42,489
Qualche offerta?
291
00:36:45,514 --> 00:36:46,564
20 fiorini.
292
00:36:46,788 --> 00:36:47,838
20 fiorini.
293
00:36:48,369 --> 00:36:49,569
Qualcun altro?
294
00:36:49,711 --> 00:36:51,312
Abbiamo sete, battila.
295
00:36:51,705 --> 00:36:52,755
Ha ragione!
296
00:36:54,113 --> 00:36:55,513
Allora, 20 fiorini
297
00:36:55,736 --> 00:36:57,536
Da parte del balivo, LoebI.
298
00:36:57,705 --> 00:36:58,955
Prima chiamata.
299
00:36:59,355 --> 00:37:00,705
Seconda chiamata.
300
00:37:01,166 --> 00:37:02,716
- E...
- 50 fiorini.
301
00:37:04,948 --> 00:37:05,998
50 fiorini?
302
00:37:06,342 --> 00:37:08,042
Non ha senso, non li ha.
303
00:37:23,122 --> 00:37:24,172
50 fiorini?
304
00:37:24,615 --> 00:37:25,743
Qualcuno?
305
00:37:25,843 --> 00:37:26,493
80.
306
00:37:27,372 --> 00:37:28,422
80 fiorini.
307
00:37:29,855 --> 00:37:30,730
100 fiorini.
308
00:37:30,830 --> 00:37:31,930
100 fiorini?
309
00:37:33,617 --> 00:37:35,717
La vetreria non vale cosi' tanto.
310
00:37:38,821 --> 00:37:39,921
100 fiorini?
311
00:37:41,675 --> 00:37:42,928
Prima chiamata.
312
00:37:44,065 --> 00:37:45,355
Seconda chiamata.
313
00:37:45,455 --> 00:37:46,148
200.
314
00:37:47,343 --> 00:37:48,439
200 fiorini?
315
00:37:49,202 --> 00:37:50,814
250 fiorini.
316
00:37:51,688 --> 00:37:53,171
250 fiorini.
317
00:37:54,622 --> 00:37:56,172
250, prima chiamata.
318
00:37:57,123 --> 00:37:58,473
Seconda chiamata.
319
00:37:58,982 --> 00:38:00,688
- E terza.
- Vieni, andiamo.
320
00:38:00,788 --> 00:38:02,588
Dichiaro l'asta conclusa.
321
00:38:02,995 --> 00:38:05,600
La vetreria va a Peter Munk.
322
00:38:14,666 --> 00:38:16,669
Quindi ora dove volete andare?
323
00:38:19,208 --> 00:38:21,108
Per ora potete rimanere qui.
324
00:38:22,222 --> 00:38:24,224
Andremo sicuramente d'accordo.
325
00:38:26,635 --> 00:38:27,485
Grazie.
326
00:38:33,205 --> 00:38:35,155
A cosa ti serve una vetreria?
327
00:38:35,407 --> 00:38:36,707
A fare il vetro.
328
00:38:39,353 --> 00:38:41,653
Da dove hai preso
tutti quei soldi?
329
00:38:44,647 --> 00:38:46,147
Ci vediamo al ballo.
330
00:39:45,038 --> 00:39:45,786
Ehi.
331
00:39:54,571 --> 00:39:55,419
Levati!
332
00:40:07,953 --> 00:40:09,553
Avanti, fallo a pezzi.
333
00:44:37,850 --> 00:44:38,600
Cosa?
334
00:44:40,497 --> 00:44:41,297
Fermi!
335
00:44:43,806 --> 00:44:45,456
Il carbonaio Jacop Munk
336
00:44:45,765 --> 00:44:47,365
e' stato trovato morto.
337
00:45:56,048 --> 00:45:57,952
Forse dovremmo ricominciare.
338
00:46:07,472 --> 00:46:08,270
Forse.
339
00:46:44,955 --> 00:46:47,155
Sedetevi li', qui c'e' troppo caldo.
340
00:47:00,372 --> 00:47:02,819
Devo aver fatto
qualcosa di sbagliato.
341
00:47:07,406 --> 00:47:08,856
Non e' neanche fuso.
342
00:47:21,125 --> 00:47:21,799
Si'?
343
00:47:38,830 --> 00:47:39,828
Come stai?
344
00:47:41,282 --> 00:47:43,081
Per mia mamma e' terribile.
345
00:47:52,810 --> 00:47:54,760
Non esce neanche piu' di casa.
346
00:47:57,788 --> 00:47:59,690
Non so che cosa dovrei fare.
347
00:48:07,580 --> 00:48:08,936
Ma loro chi sono?
348
00:48:10,601 --> 00:48:12,201
Sono Esther e Samuel.
349
00:48:12,310 --> 00:48:13,928
Mi aiutano con la produzione.
350
00:48:14,028 --> 00:48:15,328
Che cosa carina.
351
00:48:16,568 --> 00:48:17,618
Venite qui.
352
00:48:20,431 --> 00:48:21,181
Ciao!
353
00:48:22,247 --> 00:48:23,447
Sono Lisbeth.
354
00:48:23,547 --> 00:48:24,303
Ciao!
355
00:48:25,431 --> 00:48:27,355
Petere fa tutto correttamente?
356
00:48:27,455 --> 00:48:28,564
- Si'.
- Si'?
357
00:48:34,397 --> 00:48:35,794
L'avevi gia' fatto?
358
00:48:38,247 --> 00:48:38,947
No.
359
00:48:39,791 --> 00:48:41,191
Devo farti vedere?
360
00:48:43,094 --> 00:48:43,768
Si'.
361
00:48:54,048 --> 00:48:55,698
Non e' abbastanza caldo.
362
00:49:09,372 --> 00:49:10,122
Ecco.
363
00:49:13,512 --> 00:49:14,909
Ci mettera' un po'.
364
00:49:15,852 --> 00:49:17,052
Abbiamo tempo.
365
00:49:23,288 --> 00:49:25,188
Lo sa tuo padre che sei qui?
366
00:49:27,470 --> 00:49:30,170
Pensa che sono andata
con Jeckel a Wolfach.
367
00:50:15,921 --> 00:50:17,721
Il nostro primo bicchiere.
368
00:50:20,796 --> 00:50:22,146
Parecchio brutto.
369
00:50:26,195 --> 00:50:28,395
Pensi che qualcuno lo comprerebbe?
370
00:50:29,683 --> 00:50:30,983
Lo vuoi vendere?
371
00:50:33,053 --> 00:50:34,103
Scordatelo.
372
00:50:36,048 --> 00:50:38,248
Prima o poi dovro' vedere qualcosa.
373
00:50:38,703 --> 00:50:40,303
Ho ancora pochi soldi.
374
00:50:44,801 --> 00:50:47,801
Credo che tu abbia
bisogno qualcuno che ti aiuti.
375
00:51:10,208 --> 00:51:12,158
E' il nostro primo bicchiere.
376
00:51:13,954 --> 00:51:15,304
Parecchio brutto.
377
00:51:17,972 --> 00:51:18,922
Dunque...
378
00:51:19,682 --> 00:51:21,382
se vuoi vendere qualcosa
379
00:51:21,839 --> 00:51:24,139
devi creare qualcosa di particolare.
380
00:51:25,897 --> 00:51:27,640
Ti faccio vedere io cosa.
381
00:51:37,136 --> 00:51:38,586
E' cobalto, vero?
382
00:51:38,730 --> 00:51:39,404
Si'.
383
00:51:40,074 --> 00:51:42,460
Jeckel ci sa fare
il vetro blu da quello.
384
00:51:42,560 --> 00:51:44,410
Ma mio padre l'ha proibito.
385
00:51:44,717 --> 00:51:46,015
Perche' proibito?
386
00:51:47,583 --> 00:51:51,783
Il signor Loebl e' pazzo. Pensa che
la gente lo prenda per un incantesimo.
387
00:51:55,671 --> 00:51:57,513
Ti posso vedere come si fa.
388
00:51:58,376 --> 00:51:59,076
Ma?
389
00:52:01,731 --> 00:52:02,681
Liesbeth.
390
00:52:03,288 --> 00:52:05,294
Lo sai che non puoi stare qui.
391
00:52:05,580 --> 00:52:07,496
Tuo padre iniziera' a sospettare.
392
00:52:07,596 --> 00:52:09,065
Ma c'e' bisogno di me qui.
393
00:52:09,165 --> 00:52:10,815
Che dovrei fare a casa?
394
00:52:11,153 --> 00:52:13,753
E per quanto deve
continuare questa cosa?
395
00:52:34,974 --> 00:52:36,124
E' un regalo.
396
00:52:41,439 --> 00:52:43,139
Vuoi sposare mia figlia?
397
00:52:50,448 --> 00:52:52,298
E lo vuoi anche tu?
398
00:53:01,091 --> 00:53:02,191
Tutti fuori.
399
00:53:18,688 --> 00:53:20,288
Te lo puoi permettere?
400
00:53:23,203 --> 00:53:24,753
Un matrimonio e' caro.
401
00:53:43,199 --> 00:53:46,270
Per Lisbeth e' abbastanza
solo il meglio del meglio.
402
00:53:46,370 --> 00:53:47,470
500 fiorini.
403
00:53:48,639 --> 00:53:51,089
Portami i soldi, ed entriamo in affari.
404
00:53:56,173 --> 00:53:58,473
Il tuo vaso blu lo puoi portare via.
405
00:53:59,857 --> 00:54:01,707
Occhio a chi lo fai vedere.
406
00:54:32,490 --> 00:54:33,640
Le interessa?
407
00:54:34,233 --> 00:54:35,183
Lo vendo.
408
00:54:36,075 --> 00:54:37,575
Cosa ci dovrei fare?
409
00:54:37,859 --> 00:54:40,959
Lo sai cosa mi fa LoebI
se compro del vetro da te?
410
00:54:43,664 --> 00:54:45,025
Allora dov'e' Etzel?
411
00:54:45,125 --> 00:54:47,075
In Olanda, a vendere il lego.
412
00:54:49,135 --> 00:54:50,221
Quando torna?
413
00:54:50,321 --> 00:54:51,321
Non lo so.
414
00:54:55,680 --> 00:54:57,622
Che vuoi da mio padre?
415
00:54:58,153 --> 00:54:59,453
Non ti riguarda.
416
00:55:03,697 --> 00:55:05,147
Nascondete segreti?
417
00:55:09,811 --> 00:55:10,626
Non sono...
418
00:55:10,726 --> 00:55:12,926
non ti sembro abbastanza vecchio?
419
00:55:13,066 --> 00:55:14,916
Non sono abbastanza grasso?
420
00:55:17,543 --> 00:55:19,643
Non mi puzza abbastanza l'alito?
421
00:55:20,725 --> 00:55:22,825
Non sono abbastanza senza cuore?
422
00:55:54,622 --> 00:55:56,072
Ti va una partita?
423
00:56:09,897 --> 00:56:11,697
Non si puo' sempre vincere.
424
00:56:11,872 --> 00:56:13,722
Ma tu non hai vinto niente.
425
00:56:15,171 --> 00:56:16,121
Dunque...
426
00:56:17,146 --> 00:56:18,932
ho avuto un viaggio lungo.
427
00:56:19,032 --> 00:56:19,832
Etzel!
428
00:56:20,692 --> 00:56:21,792
Una partita!
429
00:56:23,305 --> 00:56:24,661
L'ultima partita.
430
00:56:25,621 --> 00:56:26,871
Tutto o niente.
431
00:56:29,097 --> 00:56:30,747
Non ha piu' cosi' tanto.
432
00:56:31,304 --> 00:56:33,129
Ho sempre quelli che hai te.
433
00:56:33,229 --> 00:56:34,129
Va bene.
434
00:56:34,590 --> 00:56:35,640
Cominci tu.
435
00:56:36,080 --> 00:56:36,980
Mollami!
436
00:56:37,650 --> 00:56:38,450
Peter!
437
00:56:39,260 --> 00:56:40,438
Fermati!
438
00:56:40,538 --> 00:56:42,075
Ho tutto sotto controllo.
439
00:56:42,175 --> 00:56:43,375
Va tutto bene!
440
00:56:43,519 --> 00:56:45,129
E' quello che credi!
441
00:56:45,229 --> 00:56:46,563
Pensa a tuo padre.
442
00:56:46,663 --> 00:56:48,748
Basta! Sbattete fuori il mendicante!
443
00:56:48,848 --> 00:56:49,648
Fuori!
444
00:56:51,497 --> 00:56:52,347
Allora?
445
00:56:55,113 --> 00:56:55,913
Gioca!
446
00:56:59,171 --> 00:57:00,421
Tutto o niente.
447
00:57:29,641 --> 00:57:30,591
Vai cosi'!
448
00:57:35,978 --> 00:57:37,278
Mi taglio fuori.
449
00:57:47,957 --> 00:57:49,307
Ti tocca un giro!
450
00:57:51,708 --> 00:57:52,688
Un giro!
451
00:57:52,788 --> 00:57:54,738
Il prossimo giro lo offro io!
452
00:57:56,497 --> 00:57:57,347
Alcool!
453
00:58:01,663 --> 00:58:02,413
Paga!
454
00:58:09,363 --> 00:58:11,863
Quelli che ho io,
tu li hai sempre, no?
455
00:58:13,762 --> 00:58:15,212
Ha le tasche vuote.
456
00:58:15,633 --> 00:58:16,916
Fa vedere i soldi.
457
00:58:17,127 --> 00:58:18,627
Li ha fatti sparire!
458
00:58:18,861 --> 00:58:20,811
Si riempe e svuota le tasche.
459
00:58:21,201 --> 00:58:23,313
Com'� successo?!
460
00:58:23,413 --> 00:58:25,063
Sua mamma e' una strega!
461
00:58:25,911 --> 00:58:26,961
Una strega?
462
00:58:27,770 --> 00:58:28,820
Prendetelo!
463
00:58:40,704 --> 00:58:41,804
Un uscere...
464
00:58:43,073 --> 00:58:44,473
Che apra la cella!
465
00:58:51,114 --> 00:58:53,314
Qualcuno ammazzi adesso quel cane.
466
00:58:56,824 --> 00:58:57,974
Ha la rabbia.
467
00:58:58,953 --> 00:59:00,003
Via da qui!
468
00:59:05,497 --> 00:59:06,197
Ehi!
469
00:59:16,936 --> 00:59:17,736
Peter.
470
00:59:20,783 --> 00:59:22,039
Che e' successo?
471
00:59:23,173 --> 00:59:24,877
E' andato tutto a monte.
472
00:59:25,189 --> 00:59:25,939
Cosa?
473
00:59:26,268 --> 00:59:27,818
Mi stanno inseguendo.
474
00:59:32,705 --> 00:59:33,404
Li'.
475
00:59:37,713 --> 00:59:39,313
Il cane mi ha salvato.
476
00:59:41,711 --> 00:59:45,161
Le persone possono trasformarsi
in animali quando muoiono?
477
00:59:50,365 --> 00:59:52,165
Tu vai al vecchio rifugio.
478
00:59:52,605 --> 00:59:53,355
E te?
479
00:59:54,282 --> 00:59:55,632
Ho bisogno soldi.
480
00:59:56,673 --> 00:59:58,283
Nella foresta c'e' un uomo.
481
00:59:58,383 --> 00:59:59,395
Il Glasmanchen
482
00:59:59,495 --> 01:00:00,145
No.
483
01:00:01,387 --> 01:00:03,287
Si chiama Michel l'olandese.
484
01:00:04,163 --> 01:00:04,813
No.
485
01:00:07,314 --> 01:00:08,214
Peter...
486
01:00:52,497 --> 01:00:54,047
Il piccolo carbonaio.
487
01:00:55,729 --> 01:00:56,779
Hai freddo?
488
01:01:00,718 --> 01:01:02,068
Ho bisogno soldi.
489
01:01:06,372 --> 01:01:07,572
Sei fortunato.
490
01:01:09,405 --> 01:01:11,105
Ho gia' accesso il fuoco.
491
01:01:12,194 --> 01:01:12,994
Vieni.
492
01:01:35,803 --> 01:01:37,603
Vicino al fuoco c'e' caldo.
493
01:01:41,077 --> 01:01:41,877
Vieni.
494
01:01:43,852 --> 01:01:44,752
Siediti.
495
01:01:54,195 --> 01:01:55,395
Sidro di pere.
496
01:01:56,469 --> 01:01:58,019
Dovresti assaggiarlo.
497
01:02:06,816 --> 01:02:09,566
Qui c'e' lo spasimante,
il piccolo insetto.
498
01:02:10,683 --> 01:02:12,481
Gli ho costruito una casa.
499
01:02:15,887 --> 01:02:17,987
Lei e' uno spirito della foresta?
500
01:02:18,094 --> 01:02:18,744
No.
501
01:02:20,833 --> 01:02:22,383
Sono un essere umano.
502
01:02:22,787 --> 01:02:24,287
Esattamente come te.
503
01:02:25,866 --> 01:02:28,716
Gli spiriti della foresta
non sono miei amici.
504
01:02:33,401 --> 01:02:34,551
Sei cambiato.
505
01:02:36,662 --> 01:02:38,162
Hai un bell'aspetto.
506
01:02:39,749 --> 01:02:41,699
Non sei piu' un carbonaio, eh?
507
01:02:43,495 --> 01:02:44,845
Ora sono vetraio.
508
01:02:47,279 --> 01:02:48,629
E ho una ragazza.
509
01:02:48,989 --> 01:02:49,889
Lisbeth.
510
01:02:51,997 --> 01:02:54,847
Suo padre vuole
500 fiorini per il matrimonio.
511
01:03:00,450 --> 01:03:02,549
Conosco molto bene questo mondo.
512
01:03:03,497 --> 01:03:04,947
Ho viaggiato molto.
513
01:03:06,687 --> 01:03:08,387
Sei mai stato in Olanda?
514
01:03:09,504 --> 01:03:10,454
Olanda...
515
01:03:11,288 --> 01:03:13,438
l'Olanda e' la porta per il mondo.
516
01:03:14,259 --> 01:03:17,889
Li' ci sono navi grandi
come chiese e navigano
517
01:03:18,537 --> 01:03:19,937
dietro l'orizzonte
518
01:03:21,395 --> 01:03:23,191
fino al regno magico.
519
01:03:26,768 --> 01:03:28,168
Hai bisogno soldi.
520
01:03:31,478 --> 01:03:33,728
Dico che i soldi sono sulla strada,
521
01:03:35,119 --> 01:03:36,019
ma tu...
522
01:03:37,131 --> 01:03:39,443
non ti fidi a raccoglierli.
523
01:03:40,886 --> 01:03:41,944
Sai perche'?
524
01:03:44,446 --> 01:03:45,846
Perche' hai paura.
525
01:03:47,641 --> 01:03:50,699
Ora dirai: "Perche'?
Io sono coraggioso." Pero'...
526
01:03:51,791 --> 01:03:55,786
tua mamma ti abbandona
appena le cose vanno bene.
527
01:03:58,980 --> 01:04:01,023
Hai paura di non essere pronto.
528
01:04:02,216 --> 01:04:03,666
Che lei rida di te.
529
01:04:05,382 --> 01:04:07,480
Hai paura di sentirti a disagio,
530
01:04:07,580 --> 01:04:10,855
di fare del male agli altri,
quando e' necessario.
531
01:04:10,955 --> 01:04:13,405
Ma cosi' fai
del male solo a te stesso.
532
01:04:15,067 --> 01:04:17,217
Hai paura che non ti ami nessuno.
533
01:04:18,051 --> 01:04:21,351
Ma in realta' vorresti essere
amato solo da una persona.
534
01:04:21,852 --> 01:04:23,102
La tua fortuna.
535
01:04:24,705 --> 01:04:26,655
E allora te la devi prendere.
536
01:04:34,058 --> 01:04:35,358
Ti devo aiutare?
537
01:04:39,681 --> 01:04:40,355
Si'.
538
01:04:44,934 --> 01:04:47,184
Dove risiede la tua paura? Sentila.
539
01:04:53,813 --> 01:04:55,013
Nel mio cuore?
540
01:04:58,095 --> 01:04:58,769
Si'.
541
01:05:17,274 --> 01:05:19,224
Lo sai di chi e' questo cuore?
542
01:05:20,511 --> 01:05:22,461
Etzel, il venditore di legno.
543
01:05:24,663 --> 01:05:25,813
Non mi credi?
544
01:05:26,564 --> 01:05:27,717
Li' c'e' LoebI.
545
01:05:28,814 --> 01:05:29,601
Il balivo.
546
01:05:29,701 --> 01:05:31,147
Il guardaboschi.
547
01:05:31,247 --> 01:05:32,597
Alcuni strozzini.
548
01:05:33,247 --> 01:05:35,845
Le persone piu' ricche
della foresta nera.
549
01:05:36,788 --> 01:05:39,337
E adesso che cos'ha
Etzel nel suo petto?
550
01:05:49,755 --> 01:05:51,755
- Ci sta?
- Ci sta benissimo.
551
01:05:52,539 --> 01:05:55,605
D'estate con il petto
bello fresco e d'inverno...
552
01:05:55,705 --> 01:05:58,605
un goccio ti aiuterebbe
piu' di ogni altra cosa.
553
01:06:00,153 --> 01:06:02,203
E lei cosa fa con questi cuori?
554
01:06:02,552 --> 01:06:03,452
Li curo.
555
01:06:04,676 --> 01:06:06,776
Senza cuore non vai in paradiso.
556
01:06:07,749 --> 01:06:09,399
Se muori, lo riottieni.
557
01:06:14,136 --> 01:06:16,436
Ma sara' meglio che tu sia in viaggio.
558
01:06:17,372 --> 01:06:19,972
Paesi stranieri, dove
nessuno ti conosce.
559
01:06:20,336 --> 01:06:21,236
Accetta
560
01:06:23,498 --> 01:06:25,003
quello che ti offro.
561
01:06:29,237 --> 01:06:30,437
E con Lisbeth?
562
01:06:33,398 --> 01:06:34,898
Un passo alla volta.
563
01:06:36,663 --> 01:06:38,263
Tornerai da uomo ricco
564
01:06:39,996 --> 01:06:41,596
e la prenderai con te.
565
01:06:45,882 --> 01:06:47,882
Vuoi sconfiggere la tua paura?
566
01:06:50,955 --> 01:06:51,629
Si'.
567
01:06:54,621 --> 01:06:55,321
Si'.
568
01:08:49,341 --> 01:08:50,239
Lisbeth.
569
01:08:51,955 --> 01:08:53,155
Ti trovo bene.
570
01:08:54,681 --> 01:08:55,581
Dimmi...
571
01:08:56,156 --> 01:08:58,410
non andiamo di nuovo
a ballare assieme?
572
01:08:58,510 --> 01:08:59,560
Come prima.
573
01:09:00,436 --> 01:09:01,236
Sai...
574
01:09:01,481 --> 01:09:03,331
nessuna balla bene come te.
575
01:09:04,834 --> 01:09:06,534
Mi spiace, ma non posso.
576
01:09:10,344 --> 01:09:12,244
Credi davvero che lui torni?
577
01:09:13,787 --> 01:09:14,587
Certo.
578
01:09:34,247 --> 01:09:35,047
Peter?
579
01:10:33,332 --> 01:10:34,882
Carrozza, attenzione!
580
01:10:56,538 --> 01:10:57,838
Mi dia qualcosa.
581
01:11:05,728 --> 01:11:06,628
E' Munk.
582
01:11:14,858 --> 01:11:16,258
Per oggi offro io.
583
01:11:19,747 --> 01:11:21,795
Per festeggiare il mio ritorno.
584
01:11:24,147 --> 01:11:25,243
Alla patria!
585
01:11:25,886 --> 01:11:27,085
L'ultima volta
586
01:11:28,039 --> 01:11:29,789
ha fatto sparire i soldi.
587
01:11:33,580 --> 01:11:34,880
Sparire i soldi?
588
01:11:36,062 --> 01:11:38,281
Bisognerebbe essere proprio stupidi.
589
01:11:38,381 --> 01:11:39,881
Ce li avevo i soldi,
590
01:11:40,646 --> 01:11:43,096
ma non avevo voglia
di pagare per voi.
591
01:11:51,211 --> 01:11:52,461
Vino per tutti!
592
01:11:55,642 --> 01:11:56,492
Allora?
593
01:11:57,808 --> 01:11:59,408
Come vanno gli affari?
594
01:11:59,667 --> 01:12:01,211
Il commercio procede.
595
01:12:01,971 --> 01:12:04,165
Ad Amsterdam l'oro scorre a fiumi.
596
01:12:04,997 --> 01:12:06,847
Perche' non sei rimasto qui?
597
01:12:08,138 --> 01:12:09,587
Nostalgia di casa.
598
01:12:10,955 --> 01:12:12,755
Il cuore era cosi' pesante.
599
01:12:15,729 --> 01:12:18,729
Se ti metti in mezzo
ai piedi, ti faccio a pezzi.
600
01:12:20,980 --> 01:12:22,897
Ci sono ancora camere libere?
601
01:12:22,997 --> 01:12:23,947
Ci sono.
602
01:12:24,101 --> 01:12:25,262
Anche per lui?
603
01:12:25,362 --> 01:12:26,838
Anche per lui.
604
01:12:26,938 --> 01:12:28,116
Non parla molto.
605
01:12:28,216 --> 01:12:29,843
Non ha piu' la lingua, pero'...
606
01:12:29,943 --> 01:12:31,698
e' un uomo di buon cuore.
607
01:12:48,914 --> 01:12:49,764
Avanti.
608
01:13:03,839 --> 01:13:04,989
Ti aspettavo.
609
01:13:05,590 --> 01:13:07,540
Non sono potuto venire prima.
610
01:13:08,080 --> 01:13:09,380
Ma ora sono qui.
611
01:13:15,095 --> 01:13:16,895
Non sono piu' un carbonaio.
612
01:13:19,796 --> 01:13:22,196
Hanno raccontato delle cose terribili.
613
01:13:22,385 --> 01:13:24,835
Che hai fatto
un patto con il diavolo.
614
01:13:28,799 --> 01:13:30,199
Chi te l'ha detto?
615
01:13:33,409 --> 01:13:36,162
Qualcuno, la gente
del villaggio. E' uguale.
616
01:13:40,616 --> 01:13:41,716
Che hai qui?
617
01:13:43,139 --> 01:13:45,389
Sono stato molto ammalato, Lisbeth.
618
01:13:46,238 --> 01:13:48,438
Non lo dire a nessuno, per favore.
619
01:13:49,753 --> 01:13:52,803
Non voglio che la gente
mi prenda per uno storpio.
620
01:14:09,021 --> 01:14:10,321
Ora vendo legno.
621
01:14:12,274 --> 01:14:15,058
Ci possiamo costruire la casa
piu' bella di tutta Gutach.
622
01:14:15,158 --> 01:14:16,358
Ti piacerebbe?
623
01:14:17,971 --> 01:14:20,771
Mi starebbe bene
anche nella nostra vetreria.
624
01:14:21,187 --> 01:14:22,441
Nella vetreria.
625
01:14:23,245 --> 01:14:25,653
In Olanda ci sono dei palazzi immensi.
626
01:14:27,025 --> 01:14:29,925
Finestre alte cinque metri,
di tutti i colori.
627
01:14:30,722 --> 01:14:32,022
Con dei servitori per tutto.
628
01:14:32,122 --> 01:14:35,709
Che ti scaldano, ti vestono, ti pettinano.
629
01:14:37,326 --> 01:14:38,780
Ho qualcosa per te.
630
01:14:46,201 --> 01:14:47,051
Per te.
631
01:15:00,903 --> 01:15:01,753
Grazie.
632
01:15:26,052 --> 01:15:26,902
Avanti.
633
01:15:38,529 --> 01:15:39,529
Lisbeth...
634
01:15:40,388 --> 01:15:42,691
lasciaci un attimo soli, per favore.
635
01:15:57,580 --> 01:15:59,530
Posso fare molte cose per te.
636
01:16:00,767 --> 01:16:03,260
Raccontami solo
quello che e' successo.
637
01:16:06,884 --> 01:16:08,334
Mi puoi proteggere?
638
01:16:25,792 --> 01:16:27,092
Era una mattina.
639
01:16:29,663 --> 01:16:31,461
Dopo il ballo dellaJungweih.
640
01:16:32,495 --> 01:16:34,345
Frieder, il tagliaboschi...
641
01:16:35,538 --> 01:16:36,788
mi ha svegliato
642
01:16:37,155 --> 01:16:38,955
e mi ha offerto dei soldi.
643
01:16:39,951 --> 01:16:41,101
Con una scusa
644
01:16:41,705 --> 01:16:43,923
dovevo distrarre tuo padre.
645
01:16:45,686 --> 01:16:46,686
Tutto qui.
646
01:16:49,067 --> 01:16:50,117
Ma Jacob...
647
01:16:51,275 --> 01:16:54,025
ha capito che c'era
qualcosa che non andava.
648
01:16:57,295 --> 01:16:58,095
Poi...
649
01:16:59,138 --> 01:17:00,988
l'abbiamo portato da Etzel.
650
01:17:04,748 --> 01:17:07,629
Ma lo sai cosa sei? Un carbonaio!
651
01:17:08,017 --> 01:17:09,710
L'ha minacciato
652
01:17:09,810 --> 01:17:11,054
per via degli alberi.
653
01:17:11,154 --> 01:17:14,204
- Sono i miei alberi!
- Tu non sai a chi appartieni!
654
01:17:14,304 --> 01:17:15,204
Fottiti!
655
01:17:16,756 --> 01:17:20,739
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
656
01:17:20,839 --> 01:17:25,063
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/srtproject
657
01:17:25,163 --> 01:17:27,263
Se lo testimoni sotto giuramento
658
01:17:28,848 --> 01:17:30,948
ti faccio riavere la carbonaia.
659
01:17:52,959 --> 01:17:54,309
Qual e' l'accusa?
660
01:18:02,026 --> 01:18:04,926
Appena esco,
vi strappo la pelle dalla schiena.
661
01:18:18,622 --> 01:18:20,122
Ho portato la birra.
662
01:18:20,868 --> 01:18:22,518
Che dolce da parte tua.
663
01:18:36,466 --> 01:18:37,766
Peter e' tornato.
664
01:18:40,580 --> 01:18:42,730
Ha preso una camera alla taverna.
665
01:18:53,662 --> 01:18:54,462
LoebI.
666
01:18:56,413 --> 01:18:58,113
Sai cosa sta succedendo?
667
01:18:58,471 --> 01:18:59,121
No.
668
01:18:59,830 --> 01:19:01,730
Sei un membro del consiglio.
669
01:19:02,379 --> 01:19:03,724
- Si'.
- Che succede a mio padre?
670
01:19:03,824 --> 01:19:04,824
Non lo so.
671
01:19:05,982 --> 01:19:07,482
Stai tranquillo, ok?
672
01:19:08,533 --> 01:19:10,233
Faccio quello che posso.
673
01:19:18,523 --> 01:19:19,273
LoebI.
674
01:19:22,473 --> 01:19:24,323
Prima che me ne dimentichi.
675
01:19:27,558 --> 01:19:29,035
500 fiorini, come prome
676
01:19:29,135 --> 01:19:30,335
Come promesso.
677
01:19:31,923 --> 01:19:33,323
Per il matrimonio.
678
01:19:40,122 --> 01:19:41,520
Domemica prossima?
679
01:19:42,067 --> 01:19:43,517
A casa della sposa.
680
01:19:44,324 --> 01:19:46,224
Ho gia' parlato con il prete.
681
01:19:47,354 --> 01:19:48,204
Quindi?
682
01:19:49,046 --> 01:19:50,446
Quanta fretta, eh?
683
01:19:57,165 --> 01:19:57,965
Peter.
684
01:20:04,928 --> 01:20:06,928
Comprati qualcosa da mangiare.
685
01:20:38,613 --> 01:20:40,263
Ti tiriamo fuori, papa'.
686
01:20:42,680 --> 01:20:44,180
Cittadini di Gutach.
687
01:20:46,287 --> 01:20:46,987
Ieri
688
01:20:48,148 --> 01:20:49,698
ho ordinato l'arresto
689
01:20:50,637 --> 01:20:52,287
del commerciante Etzel.
690
01:20:52,978 --> 01:20:55,261
C'e' un giuramento su Dio
691
01:20:56,080 --> 01:20:57,826
sul fatto che lui
692
01:20:57,926 --> 01:20:59,938
abbia ucciso Jakob Munk.
693
01:21:00,038 --> 01:21:02,041
- Di chi? Di chi?
- Silenzio!
694
01:21:03,525 --> 01:21:04,475
Silenzio!
695
01:21:07,758 --> 01:21:09,008
Chi l'ha detto?
696
01:21:10,679 --> 01:21:13,029
Dovrebbe alzarsi e dirmelo in faccia.
697
01:21:16,691 --> 01:21:18,491
Questo e' diritto di spada.
698
01:21:19,114 --> 01:21:20,364
Spetta al Duca,
699
01:21:21,354 --> 01:21:23,604
che convalidera' pure il giuramento.
700
01:21:24,397 --> 01:21:26,847
Fino ad allora Etzel rimarra' in carcere
701
01:21:26,986 --> 01:21:30,206
e il testimone sotto protezione.
702
01:21:30,650 --> 01:21:32,127
Cosa? No, no!
703
01:21:33,472 --> 01:21:34,422
Silenzio!
704
01:21:35,000 --> 01:21:35,675
Silenzio!
705
01:21:35,775 --> 01:21:38,573
Ora che il Duca decidera'
ci vorra' un sacco.
706
01:21:38,673 --> 01:21:39,347
Si'.
707
01:21:40,163 --> 01:21:42,322
E come faccio con la mia fattoria?
708
01:21:42,422 --> 01:21:43,841
La falegnameria?
709
01:21:43,941 --> 01:21:45,634
Do lavoro a centinaia di persone.
710
01:21:45,734 --> 01:21:48,534
- Lo spieghi a loro!
- Devono morire di fame?
711
01:21:49,247 --> 01:21:50,447
Ovviamente no.
712
01:21:51,436 --> 01:21:53,495
Per evitare il danno al villaggio
713
01:21:54,225 --> 01:21:55,975
per il bene dell'accusato
714
01:21:56,610 --> 01:21:58,710
e di quello dei suoi lavoratori.
715
01:21:59,514 --> 01:22:00,842
Il consiglio ha deciso
716
01:22:00,942 --> 01:22:02,386
per la gestione.
717
01:22:03,873 --> 01:22:05,673
Per la quale si e' offerto
718
01:22:07,441 --> 01:22:09,063
il commerciante Peter Munk.
719
01:22:09,163 --> 01:22:09,913
Cosa?
720
01:22:11,632 --> 01:22:12,782
Il carbonaio?
721
01:22:14,533 --> 01:22:15,761
Ci sono obiezioni...
722
01:22:15,861 --> 01:22:16,730
Si', si'!
723
01:22:16,830 --> 01:22:19,030
Da parte dei membri del consiglio?
724
01:22:24,728 --> 01:22:26,978
- Nessuna obiezione.
- LoebI! LoebI!
725
01:22:27,622 --> 01:22:28,900
La seduta e' tolta.
726
01:22:29,000 --> 01:22:31,572
Il mangia-carbone ha
orchestrato questa cosa.
727
01:22:31,672 --> 01:22:32,972
Sei un bastardo.
728
01:22:34,197 --> 01:22:35,458
Strega!
729
01:22:36,080 --> 01:22:37,480
Quanto hai pagato?
730
01:22:41,247 --> 01:22:43,747
- Dov'e' Etzel?
- Quello e' un carbonaio.
731
01:22:44,497 --> 01:22:45,747
Che cosa vuole?
732
01:22:47,240 --> 01:22:48,340
E' ridicolo.
733
01:22:52,747 --> 01:22:54,897
Chi ci ha ordinato di venire qui?
734
01:22:57,062 --> 01:22:58,262
Fate silenzio!
735
01:23:04,832 --> 01:23:06,832
Ora vi spiego le nuove regole.
736
01:23:08,549 --> 01:23:11,079
Si paghera' a prestazione.
737
01:23:11,367 --> 01:23:13,621
Non ci sara' piu' nessuna paga fissa.
738
01:23:14,616 --> 01:23:17,616
Chi porta piu' legno,
si becca anche piu' soldi.
739
01:23:19,428 --> 01:23:20,979
I tronchi olandesi
740
01:23:21,320 --> 01:23:22,720
valgono il doppio.
741
01:23:26,497 --> 01:23:27,647
L'anno scorso
742
01:23:28,603 --> 01:23:31,253
avete trasportato
1000 tronchi in Olanda.
743
01:23:32,830 --> 01:23:34,304
Ma quest'anno...
744
01:23:35,997 --> 01:23:38,105
saranno 2000!
745
01:23:58,283 --> 01:24:00,083
Sei pazzo? Che ci fai qui?
746
01:24:00,806 --> 01:24:02,056
Mi sei mancata.
747
01:24:10,554 --> 01:24:11,454
Tu pure.
748
01:24:25,090 --> 01:24:26,940
Levati la camicia da notte.
749
01:24:31,654 --> 01:24:33,554
Togliti la camicia da notte.
750
01:24:34,011 --> 01:24:35,911
Posa il bastone, per favore.
751
01:24:50,212 --> 01:24:51,112
Toglila.
752
01:24:58,153 --> 01:24:59,403
Toglila subito.
753
01:25:04,504 --> 01:25:05,404
Toglila.
754
01:26:25,872 --> 01:26:26,622
Ahna.
755
01:26:27,483 --> 01:26:28,383
Lisbeth?
756
01:26:32,603 --> 01:26:34,563
Porti allo spirito
della foresta la sua acquavite?
757
01:26:34,663 --> 01:26:35,337
Si'.
758
01:26:48,900 --> 01:26:50,623
Ora ci protegge.
759
01:26:54,663 --> 01:26:55,513
Ahna...
760
01:26:56,300 --> 01:26:57,500
tu sai tutto.
761
01:26:59,216 --> 01:27:02,066
Hai mai sentito
parlare di Michel l'olandese?
762
01:27:05,131 --> 01:27:06,531
Michel l'olandese?
763
01:27:12,372 --> 01:27:14,222
La' dietro, quelli secolari.
764
01:27:15,570 --> 01:27:19,119
Tutti quelli che due persone
non riuscirebbero ad abbattere.
765
01:27:24,425 --> 01:27:25,675
Cosa fai Peter?
766
01:27:25,935 --> 01:27:27,435
Tagliamo gli alberi.
767
01:27:29,553 --> 01:27:32,171
Tuo padre non avrebbe
mai tagliato questi alberi.
768
01:27:32,271 --> 01:27:34,521
Non aveva idea di quanto valessero.
769
01:27:35,632 --> 01:27:36,682
Attenzione!
770
01:27:37,176 --> 01:27:38,026
Occhio!
771
01:27:38,155 --> 01:27:39,055
Vattene.
772
01:27:51,643 --> 01:27:52,743
Che succede?
773
01:27:53,519 --> 01:27:55,169
Avete paura di un cane?
774
01:28:28,167 --> 01:28:29,517
Ti trattano bene?
775
01:28:33,087 --> 01:28:35,337
C'e' questo mendicante, Schui-Franz.
776
01:28:36,855 --> 01:28:38,405
Munk se l'e' comprato.
777
01:28:39,750 --> 01:28:41,950
E adesso racconta delle storielle.
778
01:28:43,370 --> 01:28:44,670
E' vero, allora?
779
01:28:48,109 --> 01:28:49,359
Cosa c'entri tu
780
01:28:49,852 --> 01:28:51,902
con la morte del padre di Munk?
781
01:28:53,455 --> 01:28:56,676
Non si puo' fare una frittata
senza rompere qualche uovo...
782
01:28:57,137 --> 01:28:58,287
ragazzo.
783
01:29:00,008 --> 01:29:01,158
Un carbonaio.
784
01:29:02,622 --> 01:29:03,622
Lo schifo.
785
01:29:06,075 --> 01:29:06,975
Ascolta.
786
01:29:07,651 --> 01:29:09,201
Voglio uscire da qui.
787
01:29:10,116 --> 01:29:12,116
Chiudi la bocca al mendicante.
788
01:29:15,122 --> 01:29:16,372
Cosa devo fare?
789
01:29:17,387 --> 01:29:18,187
Soldi?
790
01:29:19,312 --> 01:29:20,972
Levalo di mezzo.
791
01:29:28,205 --> 01:29:30,405
- Li ho i soldi!
- Vai a dormire!
792
01:29:35,260 --> 01:29:36,522
Ho i soldi!
793
01:29:36,622 --> 01:29:37,672
Vai a casa!
794
01:31:10,227 --> 01:31:11,227
Benvenuto.
795
01:31:43,002 --> 01:31:44,152
Salute a voi.
796
01:31:46,782 --> 01:31:48,682
Non ti posso sposare, Peter.
797
01:31:51,869 --> 01:31:53,811
Perche' tu non hai piu' il cuore.
798
01:31:53,911 --> 01:31:54,811
Lisbeth.
799
01:32:00,469 --> 01:32:02,169
Sono stato molto malato.
800
01:32:02,742 --> 01:32:05,609
Un dottore in Olanda
mi ha guarito, lo sai gia'.
801
01:32:05,709 --> 01:32:06,759
Non e' vero.
802
01:32:08,249 --> 01:32:10,949
- E' stato da Michel l'olandese.
- Lisbeth!
803
01:32:12,444 --> 01:32:14,644
Michel l'olandese ha il suo cuore!
804
01:32:20,373 --> 01:32:21,973
Perche' non mi credete?
805
01:32:24,535 --> 01:32:25,585
Guardatelo!
806
01:32:41,584 --> 01:32:42,684
Ci penso io.
807
01:32:49,172 --> 01:32:50,072
Lisbeth!
808
01:33:13,206 --> 01:33:14,106
Lisbeth.
809
01:33:14,318 --> 01:33:15,118
Vieni.
810
01:33:15,731 --> 01:33:17,631
Cos'e' successo al tuo cuore?
811
01:33:20,390 --> 01:33:21,064
Si'.
812
01:33:22,002 --> 01:33:23,955
E' vero quello che hai detto.
813
01:33:25,116 --> 01:33:27,063
Il mio cuore e' appeso
da Michel l'olandese.
814
01:33:27,163 --> 01:33:29,563
Non sei piu' lo stesso, non lo capisci?
815
01:33:30,788 --> 01:33:33,261
Ma mi ha portato solo del bene.
816
01:33:34,444 --> 01:33:36,344
Niente piu' risate su di me.
817
01:33:36,691 --> 01:33:39,941
Andiamo a riprenderci
il tuo cuore, in qualsiasi modo.
818
01:33:42,807 --> 01:33:44,407
Ho fatto tutto per te!
819
01:33:46,292 --> 01:33:47,292
Vieni qui!
820
01:34:07,639 --> 01:34:08,539
Lisbeth.
821
01:34:23,921 --> 01:34:24,821
Lisbeth.
822
01:35:04,644 --> 01:35:05,294
No!
823
01:35:21,455 --> 01:35:24,862
- Non ti immischiare.
- Sei mio figlio, ora basta.
824
01:35:26,767 --> 01:35:29,917
Hai distrutto tutto quello
che in te c'era di buono.
825
01:35:30,925 --> 01:35:32,975
Dove hai lasciato il tuo cuore?
826
01:36:51,012 --> 01:36:52,412
Michel l'olandese.
827
01:37:01,809 --> 01:37:02,659
Michel!
828
01:37:03,618 --> 01:37:04,918
Non urlare cosi'.
829
01:37:10,095 --> 01:37:11,745
Com'e' andata in Olanda?
830
01:37:13,448 --> 01:37:15,398
Voglio il mio cuore indietro.
831
01:37:16,205 --> 01:37:17,055
Perche'?
832
01:37:17,356 --> 01:37:18,656
Qualcosa non va?
833
01:37:19,248 --> 01:37:20,498
E' tutto vuoto.
834
01:37:21,506 --> 01:37:23,706
Lisbeth e' morta. Non ha piu' senso.
835
01:37:31,798 --> 01:37:32,598
Vieni.
836
01:37:33,391 --> 01:37:35,191
Ti faccio vedere una cosa.
837
01:37:48,663 --> 01:37:49,663
Cosa sono?
838
01:37:51,062 --> 01:37:52,912
Sono le tue azioni cattive.
839
01:37:53,872 --> 01:37:55,022
Le tue bugie.
840
01:37:56,205 --> 01:37:57,355
Le tue colpe.
841
01:38:01,108 --> 01:38:03,158
Lo vedi quel piccolino nero li'?
842
01:38:03,553 --> 01:38:05,053
Hai ucciso qualcuno?
843
01:38:08,261 --> 01:38:09,111
Allora?
844
01:38:09,946 --> 01:38:11,746
Lo rivuoi ancora indietro?
845
01:38:13,872 --> 01:38:15,672
Perche' non me l'hai detto?
846
01:38:17,122 --> 01:38:18,372
Mi hai fregato.
847
01:38:20,301 --> 01:38:23,651
Hai detto che quando morivo,
avrei riavuto il mio cuore.
848
01:38:26,523 --> 01:38:27,573
L'ho fatto?
849
01:42:07,580 --> 01:42:09,545
Vieni, siediti.
850
01:42:12,705 --> 01:42:13,905
Sidro di pere.
851
01:42:14,508 --> 01:42:16,108
Schiarisce i pensieri.
852
01:42:18,375 --> 01:42:19,775
Dovresti provarlo.
853
01:42:20,122 --> 01:42:22,372
Posso vedere il cuore di mio padre?
854
01:42:23,612 --> 01:42:24,412
Certo.
855
01:42:25,830 --> 01:42:28,147
Mi disprezza, perche' non sono come lui.
856
01:42:28,247 --> 01:42:29,047
Certo.
857
01:42:31,334 --> 01:42:32,134
Lo so.
858
01:42:50,088 --> 01:42:50,788
Li'.
859
01:42:52,544 --> 01:42:53,894
Guarda tu stesso.
860
01:42:55,233 --> 01:42:57,183
Li' c'e' il cuore di tuo padre.
861
01:42:59,156 --> 01:42:59,917
Li'...
862
01:43:00,285 --> 01:43:02,022
quello di Munk il carbonaio.
863
01:43:02,122 --> 01:43:04,318
Loebl, il balivo.
864
01:43:04,830 --> 01:43:06,130
Il guardaboschi.
865
01:43:06,687 --> 01:43:08,087
Qualche strozzino.
866
01:43:08,646 --> 01:43:11,396
La gente piu' ricca
di tutta la foresta nera.
867
01:43:12,082 --> 01:43:13,232
E cosa fai...
868
01:43:13,742 --> 01:43:15,450
con i cuori?
869
01:43:15,550 --> 01:43:17,200
Faccio loro la guardia.
870
01:43:18,289 --> 01:43:20,489
Senza cuore non si va in paradiso.
871
01:43:21,455 --> 01:43:22,705
Quando muori...
872
01:43:23,632 --> 01:43:24,782
lo riottieni.
873
01:44:04,663 --> 01:44:05,663
Rimetti...
874
01:44:06,637 --> 01:44:07,987
il cuore a posto!
875
01:44:24,830 --> 01:44:26,780
Non e' stata una buona idea...
876
01:44:27,997 --> 01:44:29,047
venire qui.
877
01:45:14,372 --> 01:45:15,522
Tu, bestia...
878
01:46:24,497 --> 01:46:27,375
Bastian, bastian, vieni!
879
01:47:16,014 --> 01:47:17,542
Dov'e' Michel l'olandese?
880
01:47:17,642 --> 01:47:18,539
Morto.
881
01:47:19,998 --> 01:47:21,248
Il tuo amico...
882
01:47:21,534 --> 01:47:22,734
ti ha salvato.
883
01:47:26,997 --> 01:47:29,688
Mi dispiace, mi dispiace.
884
01:47:29,788 --> 01:47:32,272
Il suo cuore. Ha riavuto il suo cuore.
885
01:47:32,372 --> 01:47:33,607
Gli stanno facendo male.
886
01:47:33,707 --> 01:47:36,607
Le sue cattive azioni
gli stanno facendo male.
887
01:47:36,788 --> 01:47:38,988
Tutti hanno riavuto il loro cuore.
888
01:47:39,344 --> 01:47:40,594
Pure mio padre?
889
01:47:41,290 --> 01:47:43,390
Etzel, il commerciante di legno.
890
01:47:43,755 --> 01:47:46,905
Se era appeso dall'olandese,
lo ha riavuto indietro.
891
01:47:50,497 --> 01:47:51,947
Devo andare da lui.
892
01:47:56,164 --> 01:47:57,014
Uomini.
893
01:48:04,161 --> 01:48:05,311
Vuoi saltare?
894
01:48:07,879 --> 01:48:10,590
Voi uomini pensate solo a voi stessi.
895
01:48:11,401 --> 01:48:13,351
Sei un figlio della domenica.
896
01:48:14,642 --> 01:48:17,442
Dovresti portare
la felicita' tra gli uomini.
897
01:48:20,376 --> 01:48:22,036
Ma sei stupido.
898
01:48:22,285 --> 01:48:24,384
Ti sei fatto portare via il cuore.
899
01:48:24,484 --> 01:48:26,634
Ma quanto stupidi si puo' essere?
900
01:48:27,002 --> 01:48:29,302
Un'altra traduzione
di SRT project
901
01:48:29,807 --> 01:48:35,442
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
902
01:48:45,624 --> 01:48:47,424
Traduzione: majesticandeee
903
01:49:04,002 --> 01:49:05,802
Revisione: majesticandeee
904
01:49:15,525 --> 01:49:18,875
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/srtproject
905
01:49:20,249 --> 01:49:21,249
Vai, uomo.
906
01:50:03,872 --> 01:50:04,672
Madre.
907
01:51:52,514 --> 01:51:53,314
Peter.
908
01:51:57,371 --> 01:51:59,471
Ho sognato di essere un uccello.
909
01:52:08,663 --> 01:52:09,913
E ho sognato...
910
01:52:33,413 --> 01:52:34,959
Carbone!
911
01:52:38,913 --> 01:52:40,539
Carbone?
912
01:52:45,821 --> 01:52:46,621
Padre?
913
01:52:50,730 --> 01:52:51,530
Padre?
914
01:52:52,888 --> 01:52:53,688
Padre?
915
01:53:48,619 --> 01:53:49,719
Sotterrarlo.
916
01:53:51,128 --> 01:53:52,328
Fallo sparire.
917
01:53:52,955 --> 01:53:54,555
Fanne quello che vuoi.
918
01:54:49,054 --> 01:54:50,954
"Il vetro cattura il fuoco".
919
01:54:53,601 --> 01:54:55,001
Mi disse qualcuno.
920
01:55:20,229 --> 01:55:21,479
Volevano essere
921
01:55:22,221 --> 01:55:23,721
i padroni del mondo.
922
01:55:26,473 --> 01:55:27,776
Tienilo a mente.
58190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.