Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,480 --> 00:00:38,513
Www.SubAdictos.Net
presenta:
2
00:00:38,652 --> 00:00:42,185
Un Subt�tulo de
miyamotos.
3
00:00:42,277 --> 00:00:45,844
Dedicado a Olya.
4
00:00:48,222 --> 00:00:49,294
Hombres...
5
00:00:53,538 --> 00:00:54,921
ya no os reconozco.
6
00:01:02,330 --> 00:01:05,009
Antes cre�ais en nosotros
los esp�ritus.
7
00:01:06,955 --> 00:01:09,858
Me llamasteis
el hombrecillo de cristal.
8
00:01:14,272 --> 00:01:16,813
Pero ahora est�is
por encima de la naturaleza.
9
00:01:17,647 --> 00:01:19,282
Quer�is conquistar el mundo.
10
00:01:23,197 --> 00:01:24,664
Os gustan los viejos abetos...
11
00:01:25,339 --> 00:01:26,641
en los que viven los esp�ritus.
12
00:01:30,797 --> 00:01:35,663
Uno de vosotros llevaba los troncos
por el rio hasta Holanda
13
00:01:35,997 --> 00:01:38,154
donde comerciaban la madera por oro.
14
00:01:40,847 --> 00:01:41,923
Se llamaba...
15
00:01:42,638 --> 00:01:43,840
Michel, el holand�s.
16
00:01:45,205 --> 00:01:48,049
y trajo la codicia al mundo.
17
00:01:50,355 --> 00:01:53,099
El mismo se sac� el coraz�n...
18
00:01:53,905 --> 00:01:56,062
para que ya no tuviera que sentir.
19
00:01:58,330 --> 00:02:00,265
Se pas� a la oscuridad.
20
00:02:02,788 --> 00:02:04,806
Los hombres ya no le quer�an.
21
00:02:25,497 --> 00:02:27,171
Pensaron que estaba muerto.
22
00:02:28,372 --> 00:02:30,790
Pero sin coraz�n no se puede morir.
23
00:02:35,147 --> 00:02:36,635
Llevado por la venganza...
24
00:02:37,310 --> 00:02:38,997
maldijo a los hombres...
25
00:02:40,280 --> 00:02:42,785
y busc� el camino
de regreso al mundo.
26
00:02:45,630 --> 00:02:46,630
Nosotros...
27
00:02:46,700 --> 00:02:48,857
lo retuvimos en su desfiladero.
28
00:02:55,705 --> 00:02:58,232
Porque nosotros segu�amos
creyendo en los hombres.
29
00:03:03,038 --> 00:03:04,721
Todav�a hay otros...
30
00:03:05,205 --> 00:03:07,263
de los que hoy deben ser contados.
31
00:03:08,097 --> 00:03:09,243
Es el carbonero...
32
00:03:10,418 --> 00:03:11,520
Peter Munk.
33
00:03:18,223 --> 00:03:24,123
EL CORAZ�N FRIO
34
00:04:21,472 --> 00:04:22,472
�Peter!
35
00:04:25,513 --> 00:04:26,513
�Peter!
36
00:04:33,955 --> 00:04:35,177
�Peter, ven ya!
37
00:05:05,797 --> 00:05:06,873
Arde.
38
00:05:10,822 --> 00:05:11,923
Parece que tira bien.
39
00:05:30,255 --> 00:05:31,255
�Cuidado!
40
00:05:36,330 --> 00:05:37,704
- �Lo aguantas?
- Lo tengo.
41
00:05:44,280 --> 00:05:45,481
�Pod�is ayudarnos?
42
00:05:56,747 --> 00:05:58,529
�Los hombrecillos de holl�n!
43
00:05:59,247 --> 00:06:00,247
�Perros!
44
00:06:04,372 --> 00:06:05,372
�Atenci�n!
45
00:06:19,763 --> 00:06:21,744
�Cuando pasa el le�ador
el carbonero se aparta!
46
00:06:22,069 --> 00:06:23,406
- �Entendido?
- �Eso!
47
00:06:53,272 --> 00:06:54,272
Perd�n.
48
00:06:59,455 --> 00:07:01,002
�L�bl, los del carb�n!
49
00:07:01,788 --> 00:07:02,989
Que pasen.
50
00:07:16,163 --> 00:07:17,610
Peter, ven ahora.
51
00:07:28,530 --> 00:07:29,530
Espera aqu�.
52
00:07:29,994 --> 00:07:30,994
Est� bien.
53
00:07:35,205 --> 00:07:36,205
Hola, L�bl.
54
00:07:36,797 --> 00:07:38,746
Tengo muchos quintales
de carb�n de haya.
55
00:07:39,155 --> 00:07:41,471
Est�n fuera.
Bien ordenados. Sin restos.
56
00:07:42,455 --> 00:07:43,455
Si�ntate
57
00:08:12,122 --> 00:08:13,122
�Qui�n anda ah�?
58
00:08:13,344 --> 00:08:14,344
Soy yo, padre.
59
00:08:22,830 --> 00:08:23,831
Es muy poco.
60
00:08:25,255 --> 00:08:26,548
En voz baja.
61
00:08:31,197 --> 00:08:33,029
A 10 el quintal.
Son... Son 40.
62
00:08:34,013 --> 00:08:35,331
Los tiempos no cambian.
63
00:08:36,913 --> 00:08:40,171
Mi carb�n es bueno.
El mejor carb�n de haya. Valen 10.
64
00:08:41,755 --> 00:08:43,052
Entonces v�ndalo en otro sitio.
65
00:08:44,313 --> 00:08:46,506
�ltima oferta
35 por todo.
66
00:08:48,413 --> 00:08:49,413
18...
67
00:08:49,920 --> 00:08:50,920
o nada.
68
00:08:52,172 --> 00:08:53,603
�Conmigo eso no lo hagas, L�bl!
69
00:08:57,463 --> 00:08:58,836
Ma�ana ir� a Wolfach.
70
00:08:58,961 --> 00:09:01,431
All� fijar� el precio con
los otros carboneros.
71
00:09:06,905 --> 00:09:07,905
�Qu�tate de ah�!
72
00:09:11,663 --> 00:09:12,764
�Te ha tocado?
73
00:09:13,005 --> 00:09:14,012
No.
74
00:09:17,413 --> 00:09:18,771
Padre, no ha hecho nada.
75
00:09:19,596 --> 00:09:20,846
Es un joven carbonero.
76
00:09:35,130 --> 00:09:36,899
En Gutach es hoy la
fiesta de consagraci�n.
77
00:09:37,374 --> 00:09:38,991
Tal vez all� nos
deshagamos del carb�n.
78
00:09:40,788 --> 00:09:42,474
�Vamos a la consagraci�n
de los j�venes?
79
00:09:42,699 --> 00:09:43,760
S�.
80
00:09:43,847 --> 00:09:44,923
Vamos, sigue.
81
00:10:40,955 --> 00:10:41,955
�Carb�n!
82
00:10:43,205 --> 00:10:44,247
�Qui�n necesita carb�n?
83
00:10:45,788 --> 00:10:47,336
�Buen carb�n a buen precio!
84
00:10:48,538 --> 00:10:49,580
Se�oras, �carb�n?
85
00:10:52,122 --> 00:10:53,122
Nada.
86
00:11:00,188 --> 00:11:01,921
�Ten�is algo para un pobre cerdo?
87
00:11:02,455 --> 00:11:04,877
Tr�eme a alguien que
compre mi carb�n y tendr�s algo.
88
00:11:08,955 --> 00:11:10,149
Es carb�n del bueno.
89
00:11:11,224 --> 00:11:12,407
Carb�n de haya.
90
00:11:14,038 --> 00:11:15,080
Sin residuos.
91
00:11:19,247 --> 00:11:20,289
�Has visto?
92
00:11:20,914 --> 00:11:22,150
Tambi�n era carbonero.
93
00:11:23,888 --> 00:11:24,967
All�, mira.
94
00:11:25,142 --> 00:11:27,178
Antes ten�an profesiones decentes.
95
00:11:28,453 --> 00:11:30,894
Como siga as�, estaremos
all� demasiado pronto.
96
00:11:31,413 --> 00:11:32,713
No hables as�.
97
00:11:33,472 --> 00:11:35,463
Escucha. Nos dividimos.
98
00:11:35,538 --> 00:11:37,345
Yo voy con el carro
por las granjas.
99
00:11:37,455 --> 00:11:40,021
Y t� pruebas fortuna aqu�.
�Est� bien?
100
00:11:40,863 --> 00:11:41,863
- S�.
- Peter.
101
00:11:42,647 --> 00:11:43,848
Estoy orgulloso de ti.
102
00:11:45,630 --> 00:11:46,630
Carb�n!
103
00:11:48,330 --> 00:11:49,572
�Qui�n necesita carb�n?
104
00:11:52,522 --> 00:11:53,522
�Carb�n!
105
00:12:19,595 --> 00:12:21,844
�Tabernera!
�Vino, maldita sea!
106
00:12:21,905 --> 00:12:22,905
�Vino!
107
00:12:26,204 --> 00:12:27,747
�La reina del baile!
108
00:12:28,422 --> 00:12:29,442
Contemplad.
109
00:12:30,132 --> 00:12:31,885
Una hermosa chica.
110
00:12:33,955 --> 00:12:35,298
Haz sitio, tonto.
111
00:12:40,955 --> 00:12:41,985
Bajar� ahora...
112
00:12:42,625 --> 00:12:44,427
a inaugurar el baile.
113
00:12:46,647 --> 00:12:47,647
Hasta ahora.
114
00:12:50,563 --> 00:12:51,563
�Por fin!
115
00:12:59,063 --> 00:13:00,063
Hola, Lisbeth.
116
00:13:06,622 --> 00:13:08,704
- Hola, Peter.
- �Se llama Peter!
117
00:13:09,372 --> 00:13:10,724
�Hab�is vendido el carb�n?
118
00:13:11,449 --> 00:13:12,495
No, no todo.
119
00:13:13,105 --> 00:13:14,712
Voy al baile. �Te vienes?
120
00:13:15,237 --> 00:13:16,473
Peter se queda.
121
00:13:30,305 --> 00:13:33,138
Como le vuelvas a dirigir la palabra
a mi hija, te castro.
122
00:13:33,972 --> 00:13:37,296
Quiz� quiere beber algo, L�bl.
No sea tan cruel.
123
00:13:39,030 --> 00:13:40,613
�O tal vez quieres jugar a los dados?
124
00:13:41,897 --> 00:13:43,388
�Quieres ser rico como nosotros?
125
00:13:43,413 --> 00:13:46,654
�Para que puedas pedir la mano
de la reina del baile?
126
00:13:47,347 --> 00:13:48,389
Prueba tu suerte.
127
00:13:56,114 --> 00:13:59,158
Antes de que empieces a jugar
nos tienes que mostrar tu apuesta.
128
00:14:02,830 --> 00:14:03,830
�Te das cuenta?
129
00:14:04,866 --> 00:14:06,952
Los cochinillos no comen
en la mesa del carnicero.
130
00:14:14,663 --> 00:14:16,129
�Entonces corr�monos una juerga!
131
00:14:32,872 --> 00:14:33,986
Una limosna.
132
00:14:34,511 --> 00:14:35,539
Una limosna.
133
00:14:50,013 --> 00:14:51,435
Contra �l no vencer�s.
134
00:14:52,580 --> 00:14:54,113
Sus dados est�n cargados.
135
00:14:55,147 --> 00:14:57,434
A los dados perd� toda mi granja.
136
00:15:01,072 --> 00:15:02,365
Schui, baila conmigo.
137
00:15:45,213 --> 00:15:46,253
Bueno...
138
00:15:46,578 --> 00:15:47,906
Hora del baile del premio.
139
00:15:48,781 --> 00:15:50,271
Las reglas son como siempre.
140
00:15:51,130 --> 00:15:52,663
La m�sica ser� cada vez m�s r�pida...
141
00:15:53,247 --> 00:15:55,638
y quien se quede al final, gana.
142
00:15:56,122 --> 00:15:57,500
Les deseo a todos mucha suerte.
143
00:16:44,380 --> 00:16:46,246
Saludos del rey de la pista de baile.
144
00:16:51,362 --> 00:16:53,536
No le gusta que miren a su muchacha.
145
00:17:15,888 --> 00:17:16,888
�Peter?
146
00:17:23,813 --> 00:17:24,831
Estoy bien.
147
00:17:25,606 --> 00:17:26,779
Sin problemas.
148
00:17:36,522 --> 00:17:37,770
�Bastian es tu novio?
149
00:17:40,930 --> 00:17:42,100
Si entonces quisiera...
150
00:17:43,125 --> 00:17:44,125
yo...
151
00:18:30,080 --> 00:18:31,096
�Va todo bien?
152
00:18:32,321 --> 00:18:33,402
S�.
153
00:18:35,955 --> 00:18:37,182
�Has vendido el carb�n?
154
00:18:38,397 --> 00:18:39,397
No.
155
00:18:41,363 --> 00:18:42,715
�Estuvo bien la ofrenda juvenil?
156
00:18:46,088 --> 00:18:47,088
�Peter?
157
00:18:50,813 --> 00:18:52,222
Ven, v�monos tambi�n a dormir.
158
00:18:57,955 --> 00:19:00,008
Piensa en el hombrecillo de cristal.
159
00:19:02,247 --> 00:19:03,469
Ma�ana ir� a Wolfach.
160
00:19:08,872 --> 00:19:10,677
Tengo que hablar
con los otros carboneros.
161
00:19:16,655 --> 00:19:18,273
Deja ya tus historias de esp�ritus.
162
00:19:19,580 --> 00:19:21,263
Solo podemos salvarnos
nosotros mismos.
163
00:19:28,955 --> 00:19:29,955
S�...
164
00:19:52,072 --> 00:19:53,738
H�blame de los
hombrecillos de cristal.
165
00:19:58,155 --> 00:19:59,448
Viven en la monta�a.
166
00:20:00,497 --> 00:20:02,271
En un enorme abeto.
167
00:20:03,487 --> 00:20:04,948
Y pueden hacer cumplir deseos...
168
00:20:06,495 --> 00:20:09,174
si se ha nacido en domingo, como t�.
169
00:20:11,955 --> 00:20:13,503
Los esp�ritus nos protegen.
170
00:20:15,955 --> 00:20:16,997
�Del maligno?
171
00:20:19,763 --> 00:20:20,805
De nosotros mismos.
172
00:20:47,705 --> 00:20:48,747
Bien. Basta.
173
00:20:49,611 --> 00:20:50,611
Holanda.
174
00:20:55,905 --> 00:20:57,277
300 abetos, padre.
175
00:20:58,730 --> 00:20:59,730
Tal vez 310.
176
00:21:01,947 --> 00:21:04,208
En �msterdam los vendo en medio d�a.
177
00:21:06,580 --> 00:21:09,663
En seis semanas salen las balsas.
Hasta entonces necesito 1000.
178
00:21:10,997 --> 00:21:12,306
�Y d�nde debemos talarlos?
179
00:21:18,922 --> 00:21:21,409
Esto es tierra de carboneros.
All� no tenemos derecho de tala.
180
00:21:23,372 --> 00:21:24,833
�Desde cu�ndo me importa eso?
181
00:22:26,647 --> 00:22:28,643
Cu�ntame algo de soplar vidrio.
182
00:22:30,722 --> 00:22:31,937
�De soplar vidrio?
183
00:22:32,762 --> 00:22:33,769
S�.
184
00:22:36,622 --> 00:22:37,996
El fuego hace el cristal.
185
00:22:39,530 --> 00:22:41,422
Est� tan caliente que
se derriten las piedras.
186
00:22:49,872 --> 00:22:51,088
Pero el cristal...
187
00:22:51,963 --> 00:22:53,449
capta el fuego. Mira.
188
00:23:15,438 --> 00:23:16,482
�Sabes qu�?
189
00:23:17,107 --> 00:23:18,837
Yo tambi�n quisiera ser
soplador de vidrio.
190
00:23:33,538 --> 00:23:35,631
- �Carbonero!
- �Carbonero!
191
00:23:37,438 --> 00:23:38,881
- �Carbonero!
- �Carbonero!
192
00:23:39,288 --> 00:23:40,355
�D�nde est�?
193
00:23:43,288 --> 00:23:44,288
Carbonero...
194
00:23:44,344 --> 00:23:45,660
tu carbonera arde.
195
00:23:47,422 --> 00:23:48,818
�No vas a hacer nada?
196
00:23:53,047 --> 00:23:54,240
�Por qu� no le ayud�is?
197
00:23:55,397 --> 00:23:57,221
- �Qu� haces aqu�?
- Ayudadle.
198
00:23:57,705 --> 00:23:59,488
�Por qu�? �Qu� haces aqu�?
199
00:24:00,122 --> 00:24:01,122
Su�ltame.
200
00:24:02,505 --> 00:24:03,541
�Con �l?
201
00:24:03,966 --> 00:24:05,771
- �Con �l?
- �D�jala en paz!
202
00:24:17,713 --> 00:24:19,063
Ac�rcate, peque�o carbonero.
203
00:24:19,588 --> 00:24:21,137
Te voy a dar un besito.
204
00:24:21,397 --> 00:24:22,419
�D�jalo!
205
00:24:49,045 --> 00:24:50,045
�Estate quieta!
206
00:25:03,413 --> 00:25:04,413
�Peter!
207
00:25:15,747 --> 00:25:17,188
Ahora te llevaremos a casa.
208
00:25:18,722 --> 00:25:20,266
Tus viejos se alegrar�n.
209
00:25:23,422 --> 00:25:24,422
�Qu�?
210
00:26:26,697 --> 00:26:27,697
La carbonera...
211
00:26:29,897 --> 00:26:32,019
- �Cu�ndo vuelve padre?
- No lo s�.
212
00:26:32,444 --> 00:26:33,517
Ma�ana.
213
00:26:34,088 --> 00:26:35,255
Lo entender�.
214
00:26:36,413 --> 00:26:37,549
No lo entender�.
215
00:26:37,824 --> 00:26:39,131
Lo entender�.
216
00:26:40,947 --> 00:26:42,194
Peter.
217
00:26:42,855 --> 00:26:43,855
�Peter!
218
00:26:45,938 --> 00:26:46,980
Peter, regresa.
219
00:28:43,480 --> 00:28:44,773
�Te has perdido?
220
00:28:51,247 --> 00:28:52,448
Un carbonero.
221
00:28:54,638 --> 00:28:55,638
Pero...
222
00:28:57,972 --> 00:28:59,829
tu carbonera se te ha calcinado.
223
00:29:03,288 --> 00:29:06,197
�Y ahora quieres pedir ayuda
al esp�ritu del bosque?
224
00:29:06,222 --> 00:29:07,291
�Es eso?
225
00:29:09,955 --> 00:29:11,416
�Es usted el hombrecillo de cristal?
226
00:29:14,822 --> 00:29:15,923
Algunos me llaman...
227
00:29:17,388 --> 00:29:18,555
Michel el holand�s.
228
00:29:20,663 --> 00:29:21,663
Michel el holand�s...
229
00:29:23,522 --> 00:29:24,715
�Puedo ayudarte?
230
00:29:26,755 --> 00:29:27,956
�Necesitas dinero?
231
00:29:29,705 --> 00:29:31,140
Creo que tengo que seguir.
232
00:29:39,313 --> 00:29:40,735
Creo que volver�s.
233
00:30:19,447 --> 00:30:20,489
�Hombrecillo de cristal?
234
00:30:57,672 --> 00:30:58,714
�Hombre?
235
00:30:59,955 --> 00:31:00,955
S�.
236
00:31:01,372 --> 00:31:02,410
Un hombre.
237
00:31:02,735 --> 00:31:03,798
Un hombre.
238
00:31:04,123 --> 00:31:05,153
�S�?
239
00:31:08,113 --> 00:31:09,938
Antes ven�an muchos hombres
a vernos.
240
00:31:10,472 --> 00:31:11,568
Pero ahora...
241
00:31:11,943 --> 00:31:13,333
Ya no creen en esp�ritus.
242
00:31:15,122 --> 00:31:16,523
Nuestro �rbol est� enfermo.
243
00:31:19,580 --> 00:31:20,622
�Lo sientes?
244
00:31:24,613 --> 00:31:26,496
Los hombres talan
los grandes �rboles.
245
00:31:27,480 --> 00:31:28,854
Y nos hacemos m�s d�biles.
246
00:31:32,472 --> 00:31:36,042
Mi madre dice que pueden cumplir los
deseos de los ni�os nacidos en domingo.
247
00:31:37,072 --> 00:31:38,072
�Deseos?
248
00:31:40,338 --> 00:31:41,773
�Por eso has venido?
249
00:31:49,680 --> 00:31:50,773
�Qu� deseas t�?
250
00:31:53,497 --> 00:31:55,029
Quiero ser el mejor bailar�n.
251
00:31:56,213 --> 00:31:59,321
Y jugando a los dados quiero tanto dinero
en los bolsillos como tiene Etzel...
252
00:31:59,555 --> 00:32:00,603
el comerciante de madera.
253
00:32:05,630 --> 00:32:06,630
Bueno, bien.
254
00:32:07,580 --> 00:32:08,922
Bailar y dinero.
255
00:32:14,297 --> 00:32:15,608
�Se cumplir� ahora?
256
00:32:16,933 --> 00:32:19,187
Pero lo has deseado, �no?
257
00:32:21,122 --> 00:32:22,579
Serian deseos muy tontos.
258
00:32:23,404 --> 00:32:24,862
Pero uno lo tendr�s.
259
00:32:25,272 --> 00:32:26,781
Deber�as pensar algo m�s sensato.
260
00:32:30,222 --> 00:32:32,457
Desear�a el taller de
vidrio m�s bonito...
261
00:32:32,732 --> 00:32:34,014
de toda la Selva Negra.
262
00:32:36,372 --> 00:32:37,781
Ese s� que es un deseo sensato.
263
00:32:40,997 --> 00:32:42,258
Deber�as haber deseado...
264
00:32:42,833 --> 00:32:44,520
ser el mejor soplador de vidrio.
265
00:32:45,180 --> 00:32:47,172
Entonces el taller llegar�a solo.
266
00:32:49,138 --> 00:32:50,854
Deber�as haber deseado la inteligencia...
267
00:32:52,238 --> 00:32:54,039
no bailar ni dinero.
268
00:33:22,322 --> 00:33:23,422
Hora de cierre.
269
00:33:26,247 --> 00:33:27,795
Que diga lo que quiera.
270
00:33:29,155 --> 00:33:30,989
Tanto dinero en los bolsillos...
271
00:33:31,514 --> 00:33:33,349
como Etzel, el
comerciante de madera.
272
00:33:39,480 --> 00:33:40,556
Quiero jugar a los dados.
273
00:33:45,538 --> 00:33:47,347
Las reglas siguen siendo las mismas.
274
00:33:48,413 --> 00:33:50,135
�Por qu� quieres jugar a los dados?
275
00:34:06,372 --> 00:34:08,364
�Tabernera, una jarra
para nuestro invitado!
276
00:34:20,038 --> 00:34:21,560
Dos florines la apuesta.
277
00:34:25,380 --> 00:34:26,941
La pareja m�s alta gana.
278
00:34:33,580 --> 00:34:34,580
�Bueno?
279
00:34:35,288 --> 00:34:36,288
Apuesta.
280
00:34:57,813 --> 00:34:59,692
�Y si nos jugamos cinco florines?
281
00:35:02,637 --> 00:35:03,637
Muy bien.
282
00:35:42,455 --> 00:35:43,464
Dos y uno.
283
00:35:45,039 --> 00:35:46,564
Ahora eso es bastante malo, �no?
284
00:35:49,605 --> 00:35:50,605
Se acab�.
285
00:35:51,255 --> 00:35:52,886
Pero ahora eres un mal ganador.
286
00:36:13,163 --> 00:36:15,007
�De verdad sigues enfadada conmigo?
287
00:36:16,830 --> 00:36:17,830
�Por qu�?
288
00:36:18,538 --> 00:36:20,729
Porque me he chivado a tu padre.
289
00:36:21,913 --> 00:36:22,913
S�.
290
00:36:24,538 --> 00:36:26,521
�Bailaremos en acci�n de gracias?
291
00:36:28,972 --> 00:36:30,729
Somos los reyes del baile, �no?
292
00:36:32,888 --> 00:36:34,585
Bueno, empecemos.
293
00:36:35,747 --> 00:36:37,821
Subastaremos el taller de vidrio...
294
00:36:37,955 --> 00:36:40,488
del fallecido soplador de vidrio
Walter Winkfritz.
295
00:36:41,022 --> 00:36:42,022
�Oigo ofertas?
296
00:36:45,255 --> 00:36:46,255
20 florines.
297
00:36:46,788 --> 00:36:47,874
20 florines.
298
00:36:48,199 --> 00:36:49,214
�Alguien m�s?
299
00:36:49,505 --> 00:36:50,871
Tenemos sed, date prisa.
300
00:36:51,605 --> 00:36:52,702
Raz�n tiene.
301
00:36:53,963 --> 00:36:55,224
Entonces 20 florines...
302
00:36:55,499 --> 00:36:56,820
del preboste del vidrio, L�bl.
303
00:36:57,505 --> 00:36:58,533
A la de una...
304
00:36:59,058 --> 00:37:00,232
A la de dos...
305
00:37:01,022 --> 00:37:02,615
- Y a la...
- 50 florines.
306
00:37:04,738 --> 00:37:05,780
�50 florines?
307
00:37:06,280 --> 00:37:07,976
Es absurdo.
No tiene nada.
308
00:37:23,022 --> 00:37:24,055
50 florines.
309
00:37:24,380 --> 00:37:25,418
�Alguien m�s?
310
00:37:25,655 --> 00:37:26,655
80.
311
00:37:27,222 --> 00:37:28,289
80 florines.
312
00:37:29,564 --> 00:37:30,695
100 florines.
313
00:37:30,730 --> 00:37:31,852
100 florines.
314
00:37:33,430 --> 00:37:34,813
El taller no es tan valioso.
315
00:37:38,538 --> 00:37:39,580
100 florines.
316
00:37:41,572 --> 00:37:42,572
A la de una...
317
00:37:43,855 --> 00:37:44,875
A la de dos...
318
00:37:45,250 --> 00:37:46,277
200.
319
00:37:47,122 --> 00:37:48,340
200 florines.
320
00:37:49,015 --> 00:37:50,795
250 florines.
321
00:37:51,497 --> 00:37:53,219
250 florines.
322
00:37:54,472 --> 00:37:56,247
250 a la de una...
323
00:37:56,822 --> 00:37:57,954
A la de dos...
324
00:37:58,664 --> 00:37:59,671
Y a la de tres...
325
00:37:59,746 --> 00:38:00,820
Ven, nos vamos.
326
00:38:00,838 --> 00:38:02,395
La subasta se ha acabado.
327
00:38:02,720 --> 00:38:05,541
El taller de vidrio
va a Peter Munk.
328
00:38:14,438 --> 00:38:15,573
�D�nde vais a ir ahora?
329
00:38:19,030 --> 00:38:20,300
Os pod�is quedar aqu�.
330
00:38:22,070 --> 00:38:23,562
Nos llevaremos muy bien.
331
00:38:26,372 --> 00:38:27,372
Gracias.
332
00:38:33,205 --> 00:38:34,843
�Para qu� necesitas
un taller de vidrio?
333
00:38:35,218 --> 00:38:36,327
Para soplar vidrio.
334
00:38:39,122 --> 00:38:40,457
�De d�nde sacaste tanto dinero?
335
00:38:44,455 --> 00:38:45,716
Nos veremos en el baile.
336
00:39:54,397 --> 00:39:55,519
�Echadle de ah�!
337
00:40:07,788 --> 00:40:09,160
Vamos, acaba con �l.
338
00:44:37,830 --> 00:44:38,830
�Qu�?
339
00:44:40,197 --> 00:44:41,197
�Se acab�!
340
00:44:43,538 --> 00:44:44,901
Al carbonero Jakob Munk...
341
00:44:45,576 --> 00:44:47,052
lo han encontrado muerto.
342
00:45:55,863 --> 00:45:57,407
Tal vez debamos empezar de nuevo.
343
00:46:07,205 --> 00:46:08,205
Tal vez.
344
00:46:44,855 --> 00:46:46,508
Sentaos.
Hace mucho calor.
345
00:47:00,372 --> 00:47:01,720
He hecho algo mal.
346
00:47:07,255 --> 00:47:08,599
No, se va a derretir.
347
00:47:20,855 --> 00:47:21,855
�S�?
348
00:47:38,830 --> 00:47:39,886
�Qu� tal estas?
349
00:47:41,011 --> 00:47:42,181
Mi madre est� mal.
350
00:47:52,605 --> 00:47:53,988
Ya no sale de casa.
351
00:47:57,688 --> 00:47:59,319
No s� lo que tengo que hacer.
352
00:48:07,580 --> 00:48:08,630
�Y vosotros quienes sois?
353
00:48:09,905 --> 00:48:11,620
Son Esther y Samuel.
354
00:48:12,030 --> 00:48:13,538
Me ayudar�n con
el soplado de vidrio.
355
00:48:13,872 --> 00:48:14,879
Es muy amable.
356
00:48:16,404 --> 00:48:17,524
Acercaos.
357
00:48:20,205 --> 00:48:21,205
Hola.
358
00:48:22,347 --> 00:48:23,921
- Soy Lisbeth.
- Hola.
359
00:48:25,247 --> 00:48:26,571
�Peter lo hace todo bien?
360
00:48:27,305 --> 00:48:28,405
- S�.
- �S�?
361
00:48:34,138 --> 00:48:35,430
�Has hecho esto alguna vez?
362
00:48:38,104 --> 00:48:39,104
No.
363
00:48:39,580 --> 00:48:40,831
�Te ense�o c�mo funciona?
364
00:48:42,955 --> 00:48:43,955
S�.
365
00:48:53,872 --> 00:48:55,333
No est� lo suficientemente caliente.
366
00:49:09,372 --> 00:49:10,372
Bueno.
367
00:49:13,163 --> 00:49:14,471
Ahora tardar� un rato.
368
00:49:15,755 --> 00:49:16,877
Tenemos tiempo.
369
00:49:23,288 --> 00:49:24,958
�Sabe tu padre que est�s aqu�?
370
00:49:27,205 --> 00:49:28,897
Cree que estoy con
Jeckel en Wolfach.
371
00:50:15,705 --> 00:50:16,747
Nuestro primer cristal.
372
00:50:20,580 --> 00:50:21,622
Es horroroso.
373
00:50:26,072 --> 00:50:27,429
�Crees que lo comprar� alguien?
374
00:50:29,538 --> 00:50:30,739
�Quieres comprarlo?
375
00:50:32,813 --> 00:50:33,935
Est�s loco.
376
00:50:35,988 --> 00:50:37,371
Alg�n d�a tengo que vender algo.
377
00:50:38,455 --> 00:50:39,656
Apenas me queda dinero.
378
00:50:44,438 --> 00:50:46,238
Creo que necesitas a
alguien que te ayude.
379
00:51:09,913 --> 00:51:11,315
Es nuestro primer cristal.
380
00:51:13,838 --> 00:51:14,880
Es horroroso.
381
00:51:17,697 --> 00:51:18,697
Por eso...
382
00:51:19,497 --> 00:51:20,638
si quieres vender algo...
383
00:51:21,622 --> 00:51:23,031
tienes que hacer algo especial.
384
00:51:25,622 --> 00:51:26,815
Te ense�ar� algo.
385
00:51:36,905 --> 00:51:38,048
�Es cobalto, no?
386
00:51:38,855 --> 00:51:39,867
S�.
387
00:51:39,892 --> 00:51:41,528
Jeckel con eso puede hacer
cristal azul.
388
00:51:42,338 --> 00:51:43,710
Pero padre lo ha prohibido.
389
00:51:44,435 --> 00:51:45,589
�Por qu� lo ha prohibido?
390
00:51:47,330 --> 00:51:48,620
El se�or L�bl est� loco.
391
00:51:48,795 --> 00:51:50,509
Cree que la gente lo
tomar�a por brujer�a.
392
00:51:55,497 --> 00:51:56,754
Puedo ense�arte c�mo funciona.
393
00:51:57,688 --> 00:51:58,688
S�. �Pero?
394
00:52:01,538 --> 00:52:02,538
Lisbeth...
395
00:52:02,938 --> 00:52:04,551
ya sabes que
no puedes quedarte aqu�.
396
00:52:05,276 --> 00:52:06,688
El viejo se ha
vuelto desconfiado.
397
00:52:07,397 --> 00:52:08,478
Soy necesaria aqu�.
398
00:52:08,910 --> 00:52:10,044
�Qu� voy a hacer en casa?
399
00:52:10,897 --> 00:52:12,219
�Y cu�nto va a tardar?
400
00:52:34,797 --> 00:52:35,998
Es un regalo.
401
00:52:41,279 --> 00:52:42,962
�Quieres casarte con mi hija?
402
00:52:50,222 --> 00:52:52,183
�Y... t� tambi�n quieres?
403
00:53:00,830 --> 00:53:01,831
Salid todos.
404
00:53:18,555 --> 00:53:19,764
�Puedes permit�rtelo?
405
00:53:23,055 --> 00:53:24,303
Una boda as� es cara.
406
00:53:42,997 --> 00:53:44,641
Para Lisbeth solo lo mejor
es suficiente.
407
00:53:46,163 --> 00:53:47,363
500 florines.
408
00:53:48,397 --> 00:53:50,184
Tr�eme el dinero y
haremos negocios.
409
00:53:56,005 --> 00:53:57,645
Y puedes llevarte tu cristal azul.
410
00:53:59,622 --> 00:54:01,170
Ten cuidado a quien se lo ense�as.
411
00:54:32,322 --> 00:54:33,372
�Le interesa?
412
00:54:33,997 --> 00:54:35,095
Lo vendo.
413
00:54:35,870 --> 00:54:37,120
�Qu� hago yo con eso?
414
00:54:37,680 --> 00:54:40,372
�Sabes lo que L�bl har�a conmigo
si te compro el cristal?
415
00:54:43,630 --> 00:54:44,646
�D�nde est� Etzel?
416
00:54:44,971 --> 00:54:46,645
En Holanda, vendiendo madera.
417
00:54:47,405 --> 00:54:48,405
Holanda...
418
00:54:49,081 --> 00:54:50,253
�Cu�ndo volver�?
419
00:54:50,363 --> 00:54:51,439
Y yo qu� s�.
420
00:54:55,447 --> 00:54:57,490
�Qu� quieres de mi viejo?
421
00:54:57,997 --> 00:54:59,290
A ti no te importa.
422
00:55:03,547 --> 00:55:04,747
�Ten�is secretos?
423
00:55:09,613 --> 00:55:10,613
�Soy...?
424
00:55:10,657 --> 00:55:12,062
�no soy lo
suficientemente mayor?
425
00:55:12,822 --> 00:55:14,344
�No estoy lo suficientemente gordo?
426
00:55:17,313 --> 00:55:19,118
�Mi boca no te apesta lo suficiente?
427
00:55:20,547 --> 00:55:22,143
�No soy lo suficientemente cruel?
428
00:55:54,722 --> 00:55:55,923
�Te apetece una partidita?
429
00:56:09,722 --> 00:56:11,055
No se puede ganar siempre.
430
00:56:11,722 --> 00:56:12,971
Pero si t� nunca ganas.
431
00:56:15,230 --> 00:56:16,250
Bueno...
432
00:56:16,825 --> 00:56:18,383
he hecho un largo viaje.
433
00:56:18,872 --> 00:56:19,961
Etzel.
434
00:56:20,486 --> 00:56:21,489
�Una partida!
435
00:56:23,063 --> 00:56:24,356
La �ltima partida.
436
00:56:25,413 --> 00:56:26,413
Todo o nada.
437
00:56:29,055 --> 00:56:30,755
Tanto ya no tiene.
438
00:56:31,080 --> 00:56:32,628
Tanto como tienes
siempre tengo.
439
00:56:33,038 --> 00:56:34,047
Bien.
440
00:56:34,322 --> 00:56:35,339
Empiezas.
441
00:56:35,880 --> 00:56:36,947
�Dejadme!
442
00:56:37,529 --> 00:56:38,566
Peter...
443
00:56:39,091 --> 00:56:40,186
deja eso.
444
00:56:40,338 --> 00:56:42,863
Lo domino.
Todo est� bien.
445
00:56:43,247 --> 00:56:44,414
Eso crees.
446
00:56:45,039 --> 00:56:46,324
�Piensa en tu padre!
447
00:56:46,363 --> 00:56:47,897
�Basta! Llevaos
fuera al mendigo!
448
00:56:48,622 --> 00:56:49,709
Fuera con �l.
449
00:56:51,397 --> 00:56:52,490
�Qu� pasa ahora?
450
00:56:55,063 --> 00:56:56,063
�Dados!
451
00:56:59,055 --> 00:57:00,097
Todo o nada.
452
00:57:29,413 --> 00:57:30,414
S�.
453
00:57:35,763 --> 00:57:36,805
Me qued� sin blanca.
454
00:57:47,730 --> 00:57:50,780
- Invita a una ronda.
- �S�, una ronda!
455
00:57:50,998 --> 00:57:51,998
Una ronda.
456
00:57:52,688 --> 00:57:54,284
�La pr�xima ronda corre de mi cuenta!
457
00:57:56,297 --> 00:57:57,297
�Aguardiente!
458
00:58:01,372 --> 00:58:02,494
�Paga!
459
00:58:09,205 --> 00:58:11,362
�Tanto como yo siempre tendr�s?
460
00:58:13,722 --> 00:58:14,964
Sus bolsillos est�n vac�os.
461
00:58:15,389 --> 00:58:16,493
Ense�a el dinero.
462
00:58:16,868 --> 00:58:18,020
Lo ha hecho desparecer.
463
00:58:18,605 --> 00:58:20,492
Hace magia con sus bolsillos,
llenos y vac�os...
464
00:58:20,967 --> 00:58:22,253
como le conviene.
465
00:58:23,113 --> 00:58:24,724
Su madre es una bruja
466
00:58:25,899 --> 00:58:26,979
Una bruja.
467
00:58:27,738 --> 00:58:28,738
�Detenedle!
468
00:58:41,147 --> 00:58:42,626
�Que un lansquenete le encierre!
469
00:58:50,872 --> 00:58:53,203
Que alguien mate a palos al perro.
470
00:58:54,555 --> 00:58:55,561
�L�rgate!
471
00:58:56,486 --> 00:58:57,807
Tiene la rabia.
472
00:58:58,747 --> 00:58:59,747
�Fuera de aqu�!
473
00:59:05,397 --> 00:59:06,397
�T�!
474
00:59:16,722 --> 00:59:17,764
Peter.
475
00:59:20,555 --> 00:59:21,648
�Qu� ha pasado?
476
00:59:22,905 --> 00:59:24,354
Todo ha salido mal.
477
00:59:25,038 --> 00:59:26,112
�Qu�?
478
00:59:26,137 --> 00:59:27,558
Est�n detr�s de m�.
479
00:59:32,538 --> 00:59:33,538
Ah�.
480
00:59:37,513 --> 00:59:38,661
El perro me ha salvado.
481
00:59:41,538 --> 00:59:44,086
�Pueden los hombres convertirse
en animales cuando mueren?
482
00:59:50,138 --> 00:59:51,838
- Vete a la vieja caba�a.
- S�.
483
00:59:52,379 --> 00:59:53,381
�Y t�?
484
00:59:54,206 --> 00:59:55,211
Necesito dinero.
485
00:59:56,497 --> 00:59:57,876
En el bosque hay un hombre.
486
00:59:58,051 --> 00:59:59,328
El hombrecillo de cristal.
487
00:59:59,388 --> 01:00:00,471
No.
488
01:00:01,146 --> 01:00:02,593
Se llama Michel el holand�s.
489
01:00:04,063 --> 01:00:05,063
No...
490
01:00:07,247 --> 01:00:08,247
Peter...
491
01:00:52,388 --> 01:00:53,488
El peque�o carbonero.
492
01:00:55,497 --> 01:00:56,497
�Tienes frio?
493
01:01:00,563 --> 01:01:01,685
Necesito dinero.
494
01:01:06,372 --> 01:01:07,414
Tienes suerte.
495
01:01:09,338 --> 01:01:10,611
Acabo de encender fuego.
496
01:01:11,913 --> 01:01:12,913
Ven.
497
01:01:35,397 --> 01:01:36,690
Al fuego se est� caliente.
498
01:01:40,772 --> 01:01:41,772
Ven.
499
01:01:43,622 --> 01:01:44,622
Si�ntate.
500
01:01:53,929 --> 01:01:54,929
Vino de abedul.
501
01:01:56,355 --> 01:01:57,616
Deber�as probarlo.
502
01:02:06,672 --> 01:02:08,399
Por aqu� revolotea
el peque�o escarabajo.
503
01:02:10,580 --> 01:02:12,389
Aqu� le he construido una casa.
504
01:02:15,697 --> 01:02:17,009
�Es usted un
esp�ritu del bosque?
505
01:02:17,791 --> 01:02:18,861
No.
506
01:02:20,522 --> 01:02:21,815
Soy un hombre.
507
01:02:22,472 --> 01:02:23,594
Igual que t�.
508
01:02:25,572 --> 01:02:27,551
Los esp�ritus del bosque
no son mis amigos.
509
01:02:33,213 --> 01:02:34,506
Has cambiado.
510
01:02:36,413 --> 01:02:37,455
Tienes buen aspecto.
511
01:02:39,538 --> 01:02:40,835
Ya no eres carbonero.
512
01:02:43,080 --> 01:02:44,454
Ahora soy soplador de vidrio.
513
01:02:47,080 --> 01:02:48,182
Y tengo una muchacha.
514
01:02:48,807 --> 01:02:49,874
Lisbeth.
515
01:02:51,803 --> 01:02:54,256
Su padre quiere 500 florines
para la boda.
516
01:03:00,372 --> 01:03:01,968
S� mucho de este mundo.
517
01:03:03,397 --> 01:03:04,890
He viajado mucho.
518
01:03:06,413 --> 01:03:07,700
�Has estado en Holanda?
519
01:03:09,388 --> 01:03:10,430
Holanda...
520
01:03:11,288 --> 01:03:13,010
Holanda es la puerta al mundo.
521
01:03:14,038 --> 01:03:17,779
All� hay barcos tan grandes
como iglesias y navegan...
522
01:03:18,363 --> 01:03:19,824
m�s all� del horizonte...
523
01:03:21,222 --> 01:03:22,557
hasta el imperio de la magia.
524
01:03:26,547 --> 01:03:27,669
Necesitas dinero.
525
01:03:31,247 --> 01:03:33,226
Te digo que el dinero
est� en la calle.
526
01:03:34,955 --> 01:03:35,955
Pero t�...
527
01:03:36,955 --> 01:03:39,599
No te atrevas a guard�rtelo.
528
01:03:40,697 --> 01:03:41,697
�Sabes por qu�?
529
01:03:44,122 --> 01:03:45,369
Porque tienes miedo.
530
01:03:47,372 --> 01:03:50,738
Ahora dir�s: "�Por qu�?
Soy valiente." Pero...
531
01:03:51,622 --> 01:03:55,866
tu valor te abandonar�
si se trata de tu ventaja.
532
01:03:58,705 --> 01:04:00,396
Tienes miedo de no valer nada.
533
01:04:01,980 --> 01:04:03,141
Que se r�an de ti.
534
01:04:05,288 --> 01:04:07,446
Tienes miedo de ser molesto...
535
01:04:07,480 --> 01:04:10,371
y de lastimar a
los otros si es necesario.
536
01:04:10,705 --> 01:04:12,623
Pero con eso solo
te haces da�o a ti mismo.
537
01:04:14,847 --> 01:04:16,704
Tienes miedo de que
nadie te quiera.
538
01:04:17,888 --> 01:04:20,754
Pero en verdad solo
ser�s amado por una cosa...
539
01:04:21,638 --> 01:04:22,938
�por t� �xito!
540
01:04:24,538 --> 01:04:26,173
Y �l te tiene que aceptar.
541
01:04:33,830 --> 01:04:35,031
�Puedo ayudarte?
542
01:04:39,497 --> 01:04:40,497
S�.
543
01:04:43,538 --> 01:04:44,563
�D�nde...?
544
01:04:44,688 --> 01:04:46,387
�est� tu miedo?
545
01:04:46,738 --> 01:04:47,796
�Si�ntelo!
546
01:04:53,580 --> 01:04:54,656
�En mi coraz�n?
547
01:04:58,013 --> 01:04:59,013
S�.
548
01:05:17,080 --> 01:05:18,676
�Sabes de qui�n es ese coraz�n?
549
01:05:20,288 --> 01:05:21,688
De Etzel,
el comerciante de madera.
550
01:05:24,513 --> 01:05:25,528
�No me crees?
551
01:05:26,403 --> 01:05:27,827
Ese de ah� es el de L�bl...
552
01:05:28,552 --> 01:05:30,288
el preboste del vidrio,
el guardabosques.
553
01:05:31,247 --> 01:05:32,289
Algunos usureros.
554
01:05:33,247 --> 01:05:35,204
La gente m�s rica de la Selva Negra.
555
01:05:36,788 --> 01:05:38,432
�Qu� tiene ahora Etzel en su pecho?
556
01:05:49,547 --> 01:05:51,374
- �Funciona?
- Va muy bien.
557
01:05:52,288 --> 01:05:55,071
En verano da fresquito en el pecho
y en invierno...
558
01:05:55,555 --> 01:05:57,863
ayuda m�s un aguardiente que
la cosa esa centelleante.
559
01:05:59,997 --> 01:06:01,863
�Y qu� hace con este coraz�n?
560
01:06:02,347 --> 01:06:03,514
Los cuido.
561
01:06:04,472 --> 01:06:06,021
Sin coraz�n no ir�s en el cielo.
562
01:06:07,505 --> 01:06:09,336
Si mueres lo volver�s a tener.
563
01:06:14,038 --> 01:06:16,138
Lo mejor ser� que
te vayas antes de viaje.
564
01:06:17,272 --> 01:06:19,037
Lugares extra�os donde
nadie te conoce.
565
01:06:20,112 --> 01:06:21,133
Toma...
566
01:06:23,372 --> 01:06:24,494
lo que se ofrece.
567
01:06:28,997 --> 01:06:30,198
�Qu� pasa con Lisbeth?
568
01:06:33,163 --> 01:06:34,364
Una cosa despu�s de la otra.
569
01:06:36,663 --> 01:06:38,479
Regresar�s como hombre rico...
570
01:06:39,704 --> 01:06:40,970
y la tomar�s.
571
01:06:45,655 --> 01:06:47,664
�Quieres vencer tu miedo?
572
01:06:50,805 --> 01:06:51,805
S�.
573
01:06:54,372 --> 01:06:55,372
S�.
574
01:08:49,222 --> 01:08:50,222
Lisbeth.
575
01:08:51,955 --> 01:08:53,202
Que buen aspecto.
576
01:08:54,663 --> 01:08:55,673
Di...
577
01:08:55,998 --> 01:08:57,328
�no volveremos a bailar otra vez?
578
01:08:58,288 --> 01:08:59,288
Como antes.
579
01:09:00,247 --> 01:09:02,578
Sabes que nadie
baila tan bien como t�.
580
01:09:04,622 --> 01:09:05,853
Lo siento pero no puedo.
581
01:09:10,197 --> 01:09:11,776
�De verdad crees que va a volver?
582
01:09:13,580 --> 01:09:14,580
Claro.
583
01:09:34,147 --> 01:09:35,147
�Peter?
584
01:10:32,855 --> 01:10:34,056
�Atenci�n, carruaje!
585
01:10:56,488 --> 01:10:57,488
Una limosna.
586
01:11:06,013 --> 01:11:07,055
Munk.
587
01:11:14,813 --> 01:11:15,914
Hoy se trata de m�.
588
01:11:19,747 --> 01:11:20,871
Para celebrar el regreso.
589
01:11:23,980 --> 01:11:25,227
Por la patria.
590
01:11:25,745 --> 01:11:26,962
La �ltima vez...
591
01:11:27,880 --> 01:11:29,858
hizo desaparecer su dinero.
592
01:11:33,480 --> 01:11:35,049
�Desaparecer el dinero?
593
01:11:35,924 --> 01:11:37,270
Eso ser�a bastante est�pido.
594
01:11:38,280 --> 01:11:39,652
Ten�a el dinero...
595
01:11:40,563 --> 01:11:42,877
pero no ten�a ganas de invitaros.
596
01:11:51,022 --> 01:11:52,051
�Vino para todos!
597
01:11:52,726 --> 01:11:53,749
Todos.
598
01:11:55,363 --> 01:11:56,363
�Y?
599
01:11:57,647 --> 01:11:58,755
�C�mo van los negocios?
600
01:11:59,780 --> 01:12:01,495
El comercio de la
madera merece la pena.
601
01:12:01,955 --> 01:12:04,113
En �msterdam el dinero
est� en la calle.
602
01:12:04,797 --> 01:12:06,138
�Por qu� no te quedaste all�?
603
01:12:08,122 --> 01:12:09,122
Nostalgia.
604
01:12:10,805 --> 01:12:12,179
El coraz�n se hace m�s pesado.
605
01:12:15,572 --> 01:12:18,268
Si te cruzas conmigo acabo contigo.
606
01:12:20,705 --> 01:12:22,113
�Hay habitaciones libres?
607
01:12:22,797 --> 01:12:23,797
Hay.
608
01:12:24,035 --> 01:12:25,123
�Para �l tambi�n?
609
01:12:25,313 --> 01:12:26,344
Para �l tambi�n.
610
01:12:26,819 --> 01:12:27,969
No habla mucho.
611
01:12:28,094 --> 01:12:29,336
Ya no tiene lengua, pero...
612
01:12:29,622 --> 01:12:31,157
es una buen persona.
613
01:12:48,747 --> 01:12:49,747
Pase.
614
01:13:03,530 --> 01:13:04,796
Te he estado esperando.
615
01:13:05,680 --> 01:13:06,912
No pude venir antes.
616
01:13:07,845 --> 01:13:09,082
Pero ahora ya estoy aqu�.
617
01:13:14,830 --> 01:13:16,204
Ya no soy carbonero.
618
01:13:19,730 --> 01:13:21,238
Han contado cosas terribles.
619
01:13:22,122 --> 01:13:24,149
�Qu� te has mezclado con el diablo?
620
01:13:28,538 --> 01:13:29,739
�Qui�n cuenta algo as�?
621
01:13:33,172 --> 01:13:35,012
Alguien, la gente del pueblo, da igual.
622
01:13:40,288 --> 01:13:41,289
�Qu� tienes?
623
01:13:42,955 --> 01:13:44,590
Estuve muy enfermo, Lisbeth.
624
01:13:45,997 --> 01:13:47,471
Por favor no se lo cuentes a nadie.
625
01:13:49,522 --> 01:13:51,640
No quiero que la gente
me tome por un lisiado.
626
01:14:08,788 --> 01:14:10,331
Ahora soy comerciante de madera.
627
01:14:12,088 --> 01:14:14,413
Construiremos la casa m�s bonita
de todo Gutach.
628
01:14:14,997 --> 01:14:16,119
�Te gustar�a?
629
01:14:17,705 --> 01:14:19,913
En nuestro taller de vidrio
me encuentro tambi�n bien.
630
01:14:20,997 --> 01:14:22,073
En el taller de vidrio.
631
01:14:23,003 --> 01:14:25,786
En Holanda hay
palacios gigantescos.
632
01:14:26,838 --> 01:14:29,895
Ventanas de cristal de 5 metros
de altura, de todos los colores.
633
01:14:30,770 --> 01:14:32,112
Tienen criados para todo.
634
01:14:32,122 --> 01:14:35,479
Que te calientan, que te visten,
que te peinan.
635
01:14:37,363 --> 01:14:38,490
Tengo algo para ti.
636
01:14:45,788 --> 01:14:46,788
Para ti.
637
01:15:00,680 --> 01:15:01,680
Gracias.
638
01:15:25,780 --> 01:15:26,780
Pase.
639
01:15:38,338 --> 01:15:39,338
Lisbeth...
640
01:15:40,185 --> 01:15:41,749
por favor, d�janos
un momento a solas.
641
01:15:57,288 --> 01:15:58,615
Puedo hacer mucho por ti.
642
01:16:00,622 --> 01:16:02,405
Solo cu�ntame lo que pas�.
643
01:16:06,663 --> 01:16:07,950
�Puedes protegerme?
644
01:16:25,580 --> 01:16:26,781
Fue por la ma�ana.
645
01:16:29,663 --> 01:16:31,110
Despu�s del baile de consagraci�n.
646
01:16:32,322 --> 01:16:34,383
Frieder, el le�ador...
647
01:16:35,538 --> 01:16:38,478
Me despert� y
me ofreci� dinero.
648
01:16:39,688 --> 01:16:43,989
Deb�a desviar del camino a
tu padre con una excusa.
649
01:16:45,822 --> 01:16:46,944
Eso fue todo.
650
01:16:48,930 --> 01:16:50,196
Pero Jakob...
651
01:16:50,971 --> 01:16:53,600
not� que algo no iba bien.
652
01:16:57,205 --> 01:16:58,205
Y luego...
653
01:16:58,955 --> 01:17:00,464
le llevaron ante Etzel.
654
01:17:04,672 --> 01:17:05,884
�Sabes lo que eres?
655
01:17:06,459 --> 01:17:07,459
Un carbonero.
656
01:17:07,804 --> 01:17:09,191
Le amenaz�.
657
01:17:09,466 --> 01:17:11,003
Por vuestro derecho a la madera.
658
01:17:11,030 --> 01:17:12,030
�Son mis �rboles!
659
01:17:12,301 --> 01:17:13,770
�No sabes a quien pertenece!
660
01:17:14,080 --> 01:17:15,080
�Qu� te den!
661
01:17:24,855 --> 01:17:26,264
Si prestas juramento de eso...
662
01:17:28,538 --> 01:17:30,130
te devuelvo tu granja de carb�n.
663
01:17:52,697 --> 01:17:54,098
�Qu� dice la acusaci�n?
664
01:18:01,705 --> 01:18:04,414
Cuando salga os arrancar�
la piel de la espalda.
665
01:18:18,572 --> 01:18:19,740
Te he tra�do cerveza.
666
01:18:20,765 --> 01:18:21,805
Muy amable por tu parte.
667
01:18:36,205 --> 01:18:37,406
Peter est� otra vez aqu�.
668
01:18:40,580 --> 01:18:42,207
Ha tomado una habitaci�n
en la cantina.
669
01:18:53,463 --> 01:18:54,463
L�bl.
670
01:18:56,263 --> 01:18:57,581
�Sabes lo que est� pasando all�?
671
01:18:58,206 --> 01:18:59,244
No.
672
01:18:59,680 --> 01:19:00,924
Eres concejal.
673
01:19:02,349 --> 01:19:03,756
- S�.
- �Qu� pasa con padre?
674
01:19:03,781 --> 01:19:04,781
No lo s�.
675
01:19:05,646 --> 01:19:07,105
Estate tranquilo, �s�?
676
01:19:08,330 --> 01:19:09,531
Har� lo que pueda.
677
01:19:18,472 --> 01:19:19,472
L�bl.
678
01:19:22,288 --> 01:19:23,581
Antes de que lo olvide
679
01:19:27,272 --> 01:19:28,272
500 florines.
680
01:19:28,818 --> 01:19:30,024
Como prometimos.
681
01:19:31,705 --> 01:19:32,781
Para la boda.
682
01:19:39,972 --> 01:19:41,041
�El pr�ximo domingo?
683
01:19:41,716 --> 01:19:42,890
En casa de la novia.
684
01:19:44,105 --> 01:19:45,588
Ya he hablado con el cura.
685
01:19:47,122 --> 01:19:48,122
�Y?
686
01:19:48,872 --> 01:19:50,244
Hab�a prisa, �por qu�?
687
01:19:56,955 --> 01:19:57,955
Peter.
688
01:20:04,738 --> 01:20:06,031
C�mprate algo de comer.
689
01:20:38,497 --> 01:20:39,938
Te sacaremos de aqu�,
Padre.
690
01:20:42,572 --> 01:20:43,905
Ciudadanos de Gutach.
691
01:20:46,147 --> 01:20:47,178
Ayer...
692
01:20:48,053 --> 01:20:49,844
dispuse la detenci�n...
693
01:20:50,463 --> 01:20:51,833
del comerciante de madera Etzel.
694
01:20:52,879 --> 01:20:55,010
Hay una declaraci�n
jurada ante Dios...
695
01:20:56,080 --> 01:20:59,854
que �l al carbonero Jakob Munk
le ha llevado a la muerte.
696
01:20:59,888 --> 01:21:01,322
�De qui�n?
�De qui�n?
697
01:21:01,347 --> 01:21:02,347
�Silencio!
698
01:21:03,330 --> 01:21:04,331
�Silencio!
699
01:21:07,497 --> 01:21:08,698
�Qui�n dice eso?
700
01:21:10,472 --> 01:21:12,772
Que se levante y
me lo diga a la cara.
701
01:21:16,455 --> 01:21:18,346
Es jurisdicci�n de sangre.
702
01:21:18,971 --> 01:21:20,270
Le compete al duque.
703
01:21:21,130 --> 01:21:23,238
Y deber� probar la declaraci�n.
704
01:21:24,122 --> 01:21:26,744
Mientras Etzel permanecer�
en arresto...
705
01:21:26,888 --> 01:21:30,091
y el testigo bajo protecci�n.
706
01:21:30,355 --> 01:21:31,355
�Qu�? No.
707
01:21:31,501 --> 01:21:32,501
�No!
708
01:21:33,238 --> 01:21:34,281
�Silencio!
709
01:21:35,638 --> 01:21:38,234
Hasta que el duque se pronuncie el
tribunal durar� una eternidad.
710
01:21:38,559 --> 01:21:39,559
S�.
711
01:21:39,963 --> 01:21:41,321
�Qu� pasa con mi granja?
712
01:21:42,216 --> 01:21:43,216
El comercio de la madera.
713
01:21:43,796 --> 01:21:45,612
Doy trabajo a
cientos de hombres.
714
01:21:45,622 --> 01:21:47,980
- Expl�queselo a ellos.
- �Deben morir de hambre?
715
01:21:49,097 --> 01:21:50,397
Claro que no.
716
01:21:51,362 --> 01:21:53,114
Por da�o al pueblo...
717
01:21:53,988 --> 01:21:55,662
por el bien del acusado...
718
01:21:56,430 --> 01:21:58,674
y aplicar a sus trabajadores...
719
01:21:59,247 --> 01:22:01,790
el concejo nombra un administrador.
720
01:22:03,622 --> 01:22:05,536
Para ello se ha ofrecido...
721
01:22:07,261 --> 01:22:08,972
el comerciante de
madera Peter Munk.
722
01:22:09,063 --> 01:22:10,230
�Qu�?
723
01:22:11,288 --> 01:22:13,506
- �El carbonero?
- �El joven carbonero?
724
01:22:14,163 --> 01:22:15,616
�Hay alguna objeci�n?
725
01:22:15,691 --> 01:22:16,691
S�. �S�!
726
01:22:16,830 --> 01:22:18,407
�De los concejales?
727
01:22:24,497 --> 01:22:25,824
- Ninguna objeci�n.
- L�bl.
728
01:22:26,499 --> 01:22:28,610
- �L�bl!
- Se finaliza la sesi�n.
729
01:22:28,635 --> 01:22:31,003
El come carb�n lo ha urdido.
730
01:22:31,313 --> 01:22:33,048
�T�, cerdo, t�!
731
01:22:33,623 --> 01:22:35,491
�T�... bru... bruja!
732
01:22:35,980 --> 01:22:38,049
- �Cu�nto has pagado?
- �L�bl!
733
01:22:41,097 --> 01:22:43,463
- �D�nde est� Etzel?
- Pero si es el carbonero.
734
01:22:44,297 --> 01:22:45,544
�Qu� hace aqu�?
735
01:22:46,905 --> 01:22:48,152
Me muero de risa.
736
01:22:52,797 --> 01:22:54,467
�Qui�n nos ha hecho venir aqu�?
737
01:22:56,947 --> 01:22:57,989
�Tranquilizaos!
738
01:23:04,538 --> 01:23:06,530
Ahora os explicar�
las nuevas reglas.
739
01:23:08,222 --> 01:23:10,279
Se pagar� por servicio.
740
01:23:11,163 --> 01:23:13,059
Ya no habr� salario fijo.
741
01:23:14,472 --> 01:23:15,735
Qui�n m�s madera traiga...
742
01:23:16,560 --> 01:23:17,836
recibir� m�s dinero.
743
01:23:19,122 --> 01:23:22,405
Los abetos de Holanda
transportan el doble.
744
01:23:26,497 --> 01:23:27,497
El �ltimo a�o...
745
01:23:28,413 --> 01:23:31,027
hab�is embarcado
1000 abetos a Holanda.
746
01:23:32,680 --> 01:23:34,281
Pero este a�o...
747
01:23:35,847 --> 01:23:37,919
�ser�n 2000!
748
01:23:58,155 --> 01:23:59,805
�Est�s loco?
�Qu� haces aqu�?
749
01:24:00,597 --> 01:24:01,693
Te he echado de menos.
750
01:24:10,313 --> 01:24:11,414
Yo a ti tambi�n.
751
01:24:25,022 --> 01:24:26,165
Qu�tate el camis�n.
752
01:24:31,455 --> 01:24:32,836
Qu�tate el camis�n.
753
01:24:33,811 --> 01:24:35,064
Por favor aparta el bast�n.
754
01:24:50,053 --> 01:24:51,121
Qu�tatelo.
755
01:24:57,930 --> 01:24:59,123
Qu�tatelo ya.
756
01:25:04,313 --> 01:25:05,606
Qu�tatelo.
757
01:26:25,722 --> 01:26:26,722
Anna.
758
01:26:27,291 --> 01:26:28,473
�Lisbeth?
759
01:26:32,355 --> 01:26:34,279
�Llevas al esp�ritu del bosque
su aguardiente?
760
01:26:34,463 --> 01:26:35,463
S�.
761
01:26:48,622 --> 01:26:50,423
Ahora nos proteger�.
762
01:26:54,463 --> 01:26:55,463
Anna...
763
01:26:56,019 --> 01:26:57,264
lo sabes todo.
764
01:26:58,955 --> 01:27:00,816
�Has o�do algo de
Michel el holand�s?
765
01:27:04,955 --> 01:27:05,955
�Michel el holand�s?
766
01:27:12,222 --> 01:27:14,031
All� atr�s, los centenarios.
767
01:27:15,445 --> 01:27:17,898
Todos los que dos hombres
no puedan rodear con los brazos.
768
01:27:24,222 --> 01:27:25,425
�Qu� haces, Peter?
769
01:27:25,800 --> 01:27:26,936
Talamos los �rboles.
770
01:27:29,205 --> 01:27:31,429
Tu padre nunca
hubiera talado esos �rboles.
771
01:27:32,063 --> 01:27:33,888
�l tampoco sab�a lo valioso que son.
772
01:27:35,672 --> 01:27:36,705
�Ten cuidado!
773
01:27:37,045 --> 01:27:38,513
- �Cuidado!
- �L�rgate!
774
01:27:51,629 --> 01:27:52,630
�Qu� pasa?
775
01:27:53,355 --> 01:27:54,535
�Ten�is miedo de un perro?
776
01:28:28,029 --> 01:28:29,230
�Te tratan bien?
777
01:28:32,872 --> 01:28:34,942
Es este mendigo
Schul-Franz.
778
01:28:36,622 --> 01:28:37,996
Munk le ha comprado.
779
01:28:39,630 --> 01:28:41,422
Y ahora cuenta tales historias.
780
01:28:43,080 --> 01:28:44,122
�Es cierto?
781
01:28:47,972 --> 01:28:50,686
�Tienes algo que ver con
la muerte del viejo Munk?
782
01:28:53,455 --> 01:28:55,264
No se hacen tortillas
sin romper huevos.
783
01:28:56,913 --> 01:28:57,913
Joven.
784
01:28:59,913 --> 01:29:00,913
Un carbonero.
785
01:29:02,572 --> 01:29:03,773
Basura.
786
01:29:05,963 --> 01:29:06,963
Escucha...
787
01:29:07,547 --> 01:29:08,930
quiero irme de aqu�.
788
01:29:09,997 --> 01:29:11,545
T�pale la boca al mendigo.
789
01:29:15,022 --> 01:29:16,157
�C�mo voy a hacerlo?
790
01:29:17,182 --> 01:29:18,182
�Dinero?
791
01:29:19,013 --> 01:29:20,806
Ap�rtalo del camino.
792
01:29:28,105 --> 01:29:29,829
�Pero si tengo dinero!
793
01:29:29,904 --> 01:29:31,027
�Vete a dormir!
794
01:29:35,022 --> 01:29:36,565
�Tengo dinero!
795
01:29:36,622 --> 01:29:37,823
�Vete a casa!
796
01:31:09,938 --> 01:31:10,938
Bienvenido.
797
01:31:42,788 --> 01:31:43,788
Saludos.
798
01:31:46,522 --> 01:31:48,066
No puedo casarme contigo, Peter.
799
01:31:51,722 --> 01:31:52,950
Porque ya no tienes coraz�n.
800
01:31:53,675 --> 01:31:54,675
Lisbeth.
801
01:32:00,272 --> 01:32:01,534
Estuve muy enfermo.
802
01:32:02,459 --> 01:32:05,078
Un m�dico de Holanda me
cur�, pero eso ya lo sabes.
803
01:32:05,388 --> 01:32:06,388
No es cierto.
804
01:32:07,901 --> 01:32:09,413
Estuvo en casa de
Michel el holand�s.
805
01:32:09,422 --> 01:32:10,422
�Lisbeth!
806
01:32:12,188 --> 01:32:13,945
�Michel el holand�s tiene su coraz�n!
807
01:32:20,138 --> 01:32:21,686
�Por qu� no me cre�is?
808
01:32:24,338 --> 01:32:25,338
�Cuidado!
809
01:32:41,330 --> 01:32:42,548
Yo me ocupar� de eso.
810
01:32:48,955 --> 01:32:49,955
�Lisbeth!
811
01:33:12,955 --> 01:33:13,968
Lisbeth.
812
01:33:14,143 --> 01:33:15,176
�Ven!
813
01:33:15,538 --> 01:33:17,021
�Qu� ha pasado con tu coraz�n?
814
01:33:20,205 --> 01:33:21,205
S�.
815
01:33:21,830 --> 01:33:23,117
Es cierto lo que dices.
816
01:33:24,838 --> 01:33:26,879
Mi coraz�n cuelga
en casa de Michel el holand�s.
817
01:33:27,013 --> 01:33:29,354
Ya no eres el mismo,
�no te das cuenta?
818
01:33:30,738 --> 01:33:33,271
No es por nada pero
solo me trae bien.
819
01:33:34,255 --> 01:33:35,621
Ya nadie se r�e de m�.
820
01:33:36,455 --> 01:33:38,473
Iremos a buscar tu coraz�n.
De alguna forma.
821
01:33:42,705 --> 01:33:44,478
�Todo lo he hecho por ti!
822
01:33:46,138 --> 01:33:47,138
�Ven!
823
01:34:07,372 --> 01:34:08,372
Lisbeth.
824
01:34:23,663 --> 01:34:24,663
Lisbeth.
825
01:35:04,488 --> 01:35:05,488
�No!
826
01:35:21,355 --> 01:35:22,660
No te metas.
827
01:35:22,735 --> 01:35:24,695
Eres mi hijo. �Basta ya!
828
01:35:26,555 --> 01:35:28,642
Has destrozado todo lo que
era importante para ti.
829
01:35:30,705 --> 01:35:32,227
�D�nde has dejado tu coraz�n?
830
01:36:50,788 --> 01:36:51,788
Michel el holand�s.
831
01:37:01,622 --> 01:37:02,709
�Michel el holand�s!
832
01:37:03,426 --> 01:37:04,912
No grites as�.
833
01:37:09,955 --> 01:37:11,148
�Qu� tal te fue en Holanda?
834
01:37:13,238 --> 01:37:14,799
Quiero que me devuelvas mi coraz�n.
835
01:37:16,055 --> 01:37:17,782
�Por qu�? �Algo no va bien?
836
01:37:19,030 --> 01:37:20,106
Todo est� vac�o.
837
01:37:21,172 --> 01:37:23,025
Lisbeth ha muerto.
Ya no tiene sentido.
838
01:37:31,663 --> 01:37:32,674
Ven.
839
01:37:33,349 --> 01:37:34,480
Te mostrar� algo.
840
01:37:48,563 --> 01:37:49,690
�Qu� es eso?
841
01:37:51,055 --> 01:37:52,603
Son tus malas acciones.
842
01:37:53,872 --> 01:37:54,872
Tus mentiras.
843
01:37:56,205 --> 01:37:57,247
Tu culpa.
844
01:38:00,747 --> 01:38:02,550
�Ves al negro gordo de ah�?
845
01:38:03,380 --> 01:38:04,673
�Te has cargado a uno?
846
01:38:08,005 --> 01:38:09,005
�Y?
847
01:38:09,828 --> 01:38:11,171
�Todav�a quieres recuperarlo?
848
01:38:13,872 --> 01:38:15,429
�Por qu� no me lo has dicho?
849
01:38:17,122 --> 01:38:18,415
Me has enga�ado.
850
01:38:20,030 --> 01:38:23,248
Dijiste que cuando muriera
recuperar�a mi coraz�n.
851
01:38:26,288 --> 01:38:27,410
�Lo dije?
852
01:42:07,480 --> 01:42:09,398
Ven.
Si�ntate.
853
01:42:12,705 --> 01:42:13,803
Vino de abedul.
854
01:42:14,128 --> 01:42:16,095
Ahuyenta los
pensamientos sombr�os.
855
01:42:18,380 --> 01:42:19,494
Deber�as probarlo.
856
01:42:20,372 --> 01:42:22,225
�Puedo ver el coraz�n de mi padre?
857
01:42:23,538 --> 01:42:24,538
Claro.
858
01:42:25,680 --> 01:42:27,613
Me desprecio porque
no soy como �l.
859
01:42:28,247 --> 01:42:29,247
S�.
860
01:42:31,080 --> 01:42:32,080
Lo s�.
861
01:42:49,788 --> 01:42:50,788
Ah�.
862
01:42:52,330 --> 01:42:53,531
M�ralo atentamente.
863
01:42:55,038 --> 01:42:56,808
Es el coraz�n de tu padre.
864
01:42:58,955 --> 01:42:59,955
Ah�...
865
01:43:00,106 --> 01:43:01,382
el del carbonero Peter Munk.
866
01:43:02,472 --> 01:43:04,194
L�bl, el preboste del vidrio.
867
01:43:04,830 --> 01:43:05,962
El guardabosques.
868
01:43:06,487 --> 01:43:07,487
Algunos usureros.
869
01:43:08,422 --> 01:43:10,288
La gente m�s rica de
toda la Selva Negra.
870
01:43:12,155 --> 01:43:14,620
�Y qu� haces con los corazones?
871
01:43:15,195 --> 01:43:16,625
Cuido de ellos
872
01:43:18,055 --> 01:43:19,447
Sin coraz�n no ir�s al cielo.
873
01:43:21,455 --> 01:43:22,464
Cuando mueras...
874
01:43:23,539 --> 01:43:24,747
lo recuperaras.
875
01:44:04,513 --> 01:44:05,513
Tu...
876
01:44:06,296 --> 01:44:08,070
devu�lveme el coraz�n.
877
01:44:24,680 --> 01:44:26,654
No fue una buena idea...
878
01:44:27,497 --> 01:44:28,497
venir aqu�.
879
01:45:14,372 --> 01:45:15,494
Bruto, t�...
880
01:46:24,397 --> 01:46:27,275
�Bastian!
�Bastian, ven!
881
01:47:15,897 --> 01:47:17,278
�D�nde est� Michel el holand�s?
882
01:47:17,453 --> 01:47:18,453
Muerto.
883
01:47:19,855 --> 01:47:20,919
Tu amigo...
884
01:47:21,244 --> 01:47:22,422
te ha salvado.
885
01:47:26,897 --> 01:47:27,900
Lo siento.
886
01:47:28,125 --> 01:47:29,328
Lo siento.
887
01:47:29,788 --> 01:47:30,788
Su coraz�n.
888
01:47:31,134 --> 01:47:33,151
Vuelve a tener su coraz�n.
Le duele.
889
01:47:33,276 --> 01:47:35,611
Le duelen sus malas acciones.
890
01:47:36,622 --> 01:47:38,170
Todos vuelven a tener su coraz�n.
891
01:47:39,147 --> 01:47:40,244
�Tambi�n mi padre?
892
01:47:40,969 --> 01:47:42,463
Etzel, el comerciante de madera.
893
01:47:43,497 --> 01:47:45,758
Si colgaba en casa del holand�s,
ahora se lo ha devuelto.
894
01:47:50,288 --> 01:47:51,489
Tengo que verle.
895
01:47:56,038 --> 01:47:57,038
Hombres...
896
01:48:04,022 --> 01:48:05,144
�Quieres saltar?
897
01:48:08,297 --> 01:48:10,529
Vosotros los hombres solo
pens�is en vosotros mismos.
898
01:48:11,213 --> 01:48:12,672
Eres un ni�o nacido en domingo.
899
01:48:14,497 --> 01:48:16,464
Deber�as traer suerte
a los hombres.
900
01:48:20,205 --> 01:48:21,538
Pero eres tonto.
901
01:48:22,113 --> 01:48:23,695
Dejarte quitar tu coraz�n.
902
01:48:24,205 --> 01:48:26,140
�C�mo se puede ser tan tonto?
903
01:49:19,997 --> 01:49:20,997
Vete, hombre.
904
01:50:03,872 --> 01:50:04,872
Madre.
905
01:51:52,247 --> 01:51:53,247
Peter.
906
01:51:56,888 --> 01:51:58,432
He so�ado que era un p�jaro.
907
01:52:08,663 --> 01:52:09,864
Y yo he so�ado...
908
01:52:33,413 --> 01:52:34,413
�Carb�n!
909
01:52:38,913 --> 01:52:39,913
�Carb�n?
910
01:52:45,538 --> 01:52:46,538
�Padre?
911
01:52:50,538 --> 01:52:51,538
�Padre?
912
01:52:52,622 --> 01:52:53,622
�Padre!
913
01:53:48,372 --> 01:53:49,372
Enti�rralo.
914
01:53:50,788 --> 01:53:51,830
T�ralo.
915
01:53:52,955 --> 01:53:54,242
Haz con �l lo que quieras.
916
01:54:48,830 --> 01:54:50,552
El cristal atrapa al fuego.
917
01:54:53,605 --> 01:54:55,066
Alguien me lo dijo.
918
01:55:19,972 --> 01:55:21,416
Quer�is ser los se�ores...
919
01:55:21,941 --> 01:55:23,262
del mundo.
920
01:55:26,205 --> 01:55:27,281
Que os importe algo.
921
01:55:39,659 --> 01:55:43,159
Traducido por miyamotos.
60474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.