All language subtitles for Chicago.Med.S02E16.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,669 --> 00:00:01,802 . 2 00:00:01,835 --> 00:00:02,703 - Incoming, peds in respiratory distress. 3 00:00:04,105 --> 00:00:06,140 30 seconds out. - We got this. 4 00:00:07,175 --> 00:00:09,377 - Hey, love. 5 00:00:09,410 --> 00:00:10,511 What are you doing here? 6 00:00:10,544 --> 00:00:12,480 Aren't you supposed to be home taking care of yourself? 7 00:00:12,513 --> 00:00:14,115 - I don't wanna stay at home. 8 00:00:14,148 --> 00:00:16,250 Just can't stop thinking about things. 9 00:00:16,284 --> 00:00:18,386 I'd rather be here, busy. 10 00:00:18,419 --> 00:00:19,520 - You sure? 11 00:00:21,555 --> 00:00:23,091 - Since we lost the baby, 12 00:00:23,124 --> 00:00:25,359 things with me and Tate are just different. 13 00:00:25,393 --> 00:00:27,161 I need to work. 14 00:00:27,195 --> 00:00:29,263 - All right, well, you tell me if you need anything. 15 00:00:29,297 --> 00:00:31,799 Okay? You got this? - Mm-hmm. 16 00:00:31,832 --> 00:00:33,467 - You're going to Treatment 2. 17 00:00:33,501 --> 00:00:35,136 - Emergency landing at O'Hare. 18 00:00:35,169 --> 00:00:37,171 7-year-old girl collapsed mid-flight. 19 00:00:37,205 --> 00:00:39,507 Acute shortness of breath started on the plane. 20 00:00:39,540 --> 00:00:42,376 One albuterol and one racemic epi given en route. 21 00:00:42,410 --> 00:00:44,345 - Sats? - Uh, low 90s. 22 00:00:44,378 --> 00:00:46,414 Meds didn't do much. 23 00:00:46,447 --> 00:00:49,150 - All right, gently. 24 00:00:49,183 --> 00:00:50,451 One, two, three. 25 00:00:50,484 --> 00:00:52,153 - Mommy? 26 00:00:52,186 --> 00:00:54,655 - [speaking Spanish] 27 00:00:54,688 --> 00:00:56,524 - She's just telling her daughter to be calm. 28 00:00:56,557 --> 00:00:58,259 - We speak English. 29 00:00:58,292 --> 00:01:00,094 - Lungs sound congested-- rhonchi throughout. 30 00:01:00,128 --> 00:01:02,163 Let's get a chest X-ray. I'm Dr. Choi. 31 00:01:02,196 --> 00:01:03,597 I'm gonna be taking care of your daughter. 32 00:01:03,631 --> 00:01:05,433 Where are you traveling from? - Ecuador. 33 00:01:05,466 --> 00:01:07,435 - All right, has your daughter ingested any drugs? Alcohol? 34 00:01:07,468 --> 00:01:09,203 Anything we should be aware of? - No. 35 00:01:09,237 --> 00:01:10,438 - Any medical issues we should be aware of? 36 00:01:10,471 --> 00:01:12,206 - She can never get enough air. 37 00:01:12,240 --> 00:01:13,574 Her lips are always blue. 38 00:01:13,607 --> 00:01:15,576 Her whole life, the doctor in my village-- 39 00:01:15,609 --> 00:01:16,677 she says she can't help. 40 00:01:16,710 --> 00:01:19,347 We were going to Minneapolis to see a heart doctor. 41 00:01:19,380 --> 00:01:20,448 - Definitely volume overloaded. 42 00:01:20,481 --> 00:01:22,316 Let's get five milligrams of Lasix IV. 43 00:01:22,350 --> 00:01:25,219 - BP, 108 over 82. 44 00:01:25,253 --> 00:01:27,355 - Heart rate, 110. - Could be a pulmonary issue, 45 00:01:27,388 --> 00:01:29,223 or any number of congenital heart defects. 46 00:01:29,257 --> 00:01:31,292 Let's get an EKG, and call CT. 47 00:01:31,325 --> 00:01:33,227 We're gonna do everything we can for your daughter. 48 00:01:33,261 --> 00:01:34,362 - Thank you. 49 00:01:36,464 --> 00:01:39,367 - Incoming. Dr. Manning? - Yep. 50 00:01:39,400 --> 00:01:41,535 - Teresa Azen, 25. 51 00:01:41,569 --> 00:01:43,337 Persistent vegetative state. 52 00:01:43,371 --> 00:01:45,339 Brought in by her long-term care facility 53 00:01:45,373 --> 00:01:47,241 after blood was discovered in her urine. 54 00:01:47,275 --> 00:01:50,678 - Now let's get vitals, a temp, CBC, CMP, UA with C&S. 55 00:01:50,711 --> 00:01:52,380 Could just be a UTI, 56 00:01:52,413 --> 00:01:54,248 but let's look at her kidneys with an ultrasound 57 00:01:54,282 --> 00:01:56,350 to rule out hydro from a stone. - Got it. 58 00:01:56,384 --> 00:01:59,253 - All right, on my count, one, two, three. 59 00:02:01,455 --> 00:02:03,224 Brain injury? - Car crash. 60 00:02:05,959 --> 00:02:07,261 - Teresa, I'm Dr. Manning. 61 00:02:07,295 --> 00:02:10,298 I'm gonna take good care of you, okay? 62 00:02:10,331 --> 00:02:11,632 - [clears throat] 63 00:02:11,665 --> 00:02:13,501 - G-tube looks good. 64 00:02:15,703 --> 00:02:17,405 - Temp, 100.6. 65 00:02:20,274 --> 00:02:22,310 - Unresponsive. 66 00:02:32,986 --> 00:02:35,189 No kidney stones. Let's look at the bladder. 67 00:02:39,993 --> 00:02:42,263 How long did you say she was in a vegetative state for? 68 00:02:42,296 --> 00:02:43,597 - Five years. 69 00:03:02,883 --> 00:03:03,016 . 70 00:03:03,050 --> 00:03:04,585 - There's vaginal trauma, 71 00:03:04,618 --> 00:03:05,386 which explains the blood in the urine. 72 00:03:07,020 --> 00:03:09,790 Thank you. 73 00:03:09,823 --> 00:03:12,993 - Is this our victim? both: Yeah. 74 00:03:13,026 --> 00:03:15,629 - It's awful. You ever see anything like this? 75 00:03:15,663 --> 00:03:17,698 - I wish I could say I hadn't. - Okay, let's lift. 76 00:03:17,731 --> 00:03:20,768 One, two, three. [grunting] 77 00:03:20,801 --> 00:03:23,704 - So helpless. 78 00:03:23,737 --> 00:03:25,005 - We're looking into all of the employees 79 00:03:25,038 --> 00:03:25,973 at Teresa's facility. 80 00:03:26,006 --> 00:03:28,876 We're checking visitor logs, security footage. 81 00:03:28,909 --> 00:03:30,611 We'll find out who had access to her 82 00:03:30,644 --> 00:03:31,645 and to her floor. 83 00:03:31,679 --> 00:03:33,647 - But the rape kit's only supposed to reveal DNA 84 00:03:33,681 --> 00:03:35,316 for the past five days. 85 00:03:35,349 --> 00:03:37,818 How is this gonna help? - I hate to say this, 86 00:03:37,851 --> 00:03:40,421 but the likelihood in a case like this 87 00:03:40,454 --> 00:03:42,990 is that the offender's been assaulting her regularly, 88 00:03:43,023 --> 00:03:45,225 maybe even daily. 89 00:03:46,427 --> 00:03:49,997 - Hey, Teresa's parents are here. 90 00:03:50,030 --> 00:03:52,933 - Okay. 91 00:03:57,004 --> 00:03:58,739 - David and Angela Azen, 92 00:03:58,772 --> 00:04:02,009 this is Detective Lindsay and Dr. Manning. 93 00:04:02,042 --> 00:04:05,346 - I am so sorry for what happened to your daughter. 94 00:04:05,379 --> 00:04:07,681 - How could someone do this to her? 95 00:04:07,715 --> 00:04:09,817 - Are you gonna catch this monster? 96 00:04:09,850 --> 00:04:12,453 - Yes, we've already opened an investigation, 97 00:04:12,486 --> 00:04:16,724 and finding whoever did this is a top priority for us. 98 00:04:16,757 --> 00:04:17,925 - I just want you to know, 99 00:04:17,958 --> 00:04:22,363 we are gonna give your daughter the best possible care. 100 00:04:22,396 --> 00:04:25,666 - Why don't you go spend some time with your daughter? 101 00:04:36,076 --> 00:04:38,312 - We have 18 patients on this floor, 102 00:04:38,346 --> 00:04:41,882 all suffering from serious mental illnesses. 103 00:04:41,915 --> 00:04:44,785 Since age 13, Henry has been battling 104 00:04:44,818 --> 00:04:48,822 anorexia nervosa coupled with borderline personality disorder. 105 00:04:48,856 --> 00:04:51,058 Evelyn struggles with schizophrenia, 106 00:04:51,091 --> 00:04:54,094 auditory hallucinations, paranoia. 107 00:04:54,127 --> 00:04:55,963 We have her on a new anti-psychotic, 108 00:04:55,996 --> 00:04:58,799 hoping that'll curb her violent tendencies. 109 00:05:00,701 --> 00:05:01,535 Patients might be here 110 00:05:01,569 --> 00:05:03,937 anywhere from six weeks to six months. 111 00:05:03,971 --> 00:05:05,973 - You're not listening! 112 00:05:06,006 --> 00:05:08,742 You don't belong here. Get out! 113 00:05:08,776 --> 00:05:11,078 Get out! - That's enough, Tom. 114 00:05:11,111 --> 00:05:13,881 Why don't we go work on your art project? 115 00:05:17,418 --> 00:05:19,119 - Who are you? 116 00:05:19,152 --> 00:05:22,923 - Uh, I'm Dr. Reese. I'm visiting from Chicago Med. 117 00:05:22,956 --> 00:05:24,692 - He's right. 118 00:05:24,725 --> 00:05:26,827 I don't belong here. 119 00:05:26,860 --> 00:05:30,964 All the doctors think I'm crazy, but I'm not. 120 00:05:30,998 --> 00:05:34,468 - Dr. Reese, we're moving on. 121 00:05:34,502 --> 00:05:36,003 - She's the worst. 122 00:05:40,173 --> 00:05:42,109 - Hey, just so you know, 123 00:05:42,142 --> 00:05:45,012 "crazy" is a word I never use. 124 00:05:48,482 --> 00:05:50,951 - And we've got Ms. Perreira-- post op day two. 125 00:05:50,984 --> 00:05:53,854 We removed her chest tube and wires this morning. 126 00:05:53,887 --> 00:05:56,790 She is tolerating a diet, and looking good. 127 00:05:56,824 --> 00:05:58,158 - She's on a solid dose of morphine. 128 00:05:58,191 --> 00:06:00,160 - Ah. And what about consults? 129 00:06:00,193 --> 00:06:02,996 - Uh, we have two in the MICU, one for an aortic valve, 130 00:06:03,030 --> 00:06:04,732 and the other for a potential bypass. 131 00:06:04,765 --> 00:06:06,467 - All right. Let's go have a look, everybody. 132 00:06:06,500 --> 00:06:08,135 - Uh, just a moment. Uh, one more thing-- 133 00:06:08,168 --> 00:06:11,772 more of a question, really. 134 00:06:11,805 --> 00:06:14,775 What does a Jewish pirate say? 135 00:06:17,210 --> 00:06:19,179 - I beg your pardon, Dr. Latham? 136 00:06:19,212 --> 00:06:23,016 - Ah, what does a Jewish pirate say? 137 00:06:24,918 --> 00:06:26,554 Ahoy vey. 138 00:06:28,489 --> 00:06:31,959 Get it? Ahoy vey. 139 00:06:31,992 --> 00:06:33,927 [all snicker] 140 00:06:33,961 --> 00:06:35,863 - All right, that's a-- 141 00:06:35,896 --> 00:06:37,531 that is a good one, Dr. Latham. 142 00:06:37,565 --> 00:06:40,834 - Jewish humor. Long tradition. [chuckles] 143 00:06:40,868 --> 00:06:42,970 Shall we move on to the MICU? 144 00:06:46,540 --> 00:06:48,976 - So I take it that your TMS treatments are going well. 145 00:06:49,009 --> 00:06:52,513 - Yes, I've been picking up on all sorts of subtleties 146 00:06:52,546 --> 00:06:54,047 in the way people communicate. 147 00:06:54,081 --> 00:06:55,983 For instance, it never dawned on me 148 00:06:56,016 --> 00:06:58,185 the profound purpose behind sharing a joke. 149 00:06:58,218 --> 00:07:02,122 [chuckles] - Oh, uh, well, what is it? 150 00:07:02,155 --> 00:07:04,224 - Camaraderie, Dr. Rhodes. 151 00:07:04,257 --> 00:07:05,559 Camaraderie. 152 00:07:05,593 --> 00:07:06,627 - [chuckles] 153 00:07:07,961 --> 00:07:10,498 - Hey, check out what I got you. 154 00:07:12,900 --> 00:07:15,903 Mousse de Maracujá. 155 00:07:15,936 --> 00:07:17,505 Your favorite. 156 00:07:17,538 --> 00:07:18,972 - When I was, like, eight. 157 00:07:19,006 --> 00:07:22,843 - Well, still, I thought it might make you feel better. 158 00:07:31,885 --> 00:07:33,453 - He's trying, April. 159 00:07:35,155 --> 00:07:37,090 No one knows what to say. 160 00:07:38,692 --> 00:07:40,928 - There's nothing to say. 161 00:07:45,165 --> 00:07:47,067 - How were rounds at the youth hospital? 162 00:07:47,100 --> 00:07:48,001 - Brutal. 163 00:07:48,035 --> 00:07:49,903 I'm sure there's a more clinical term, but... 164 00:07:49,937 --> 00:07:50,938 - I hear ya. 165 00:07:50,971 --> 00:07:53,273 - [sighs] It's really hard to see so many teenagers 166 00:07:53,306 --> 00:07:54,575 suffering from psychological trauma. 167 00:07:54,608 --> 00:07:56,677 - Yeah, younger patients are the hardest. 168 00:07:56,710 --> 00:08:00,047 Very tough to draw a line between an actual disorder 169 00:08:00,080 --> 00:08:01,982 and good old-fashioned adolescence. 170 00:08:02,015 --> 00:08:03,951 - How do you learn to make that call? 171 00:08:03,984 --> 00:08:06,286 - Tourist asks a New Yorker, 172 00:08:06,319 --> 00:08:09,590 "How do you get to Carnegie Hall?" 173 00:08:09,623 --> 00:08:10,924 Practice. 174 00:08:14,294 --> 00:08:15,996 - Hi. 175 00:08:16,029 --> 00:08:18,265 So Teresa is approximately ten weeks along 176 00:08:18,298 --> 00:08:21,201 in her pregnancy. - [sighs] Oh, God. 177 00:08:21,234 --> 00:08:25,272 - Fortunately, termination will be a painless procedure. 178 00:08:25,305 --> 00:08:27,107 - Wait, termination? 179 00:08:28,642 --> 00:08:30,544 We don't want that. 180 00:08:30,578 --> 00:08:32,145 - We wanna keep the baby. 181 00:08:32,179 --> 00:08:33,614 - I'm sorry. 182 00:08:33,647 --> 00:08:36,249 I thought, given the circumstances-- 183 00:08:36,283 --> 00:08:38,018 - Mr. and Mrs. Azen, 184 00:08:38,051 --> 00:08:40,621 nothing has to be decided today. 185 00:08:40,654 --> 00:08:42,890 - No, we've made up our mind. 186 00:08:42,923 --> 00:08:45,158 It is terrible what happened to our daughter, 187 00:08:45,192 --> 00:08:47,728 but even if it came from a rape, 188 00:08:47,761 --> 00:08:50,030 the baby's still part of Teresa. 189 00:08:50,063 --> 00:08:52,265 - The only part we have left. 190 00:08:52,299 --> 00:08:55,035 - Yes, and I can understand that, 191 00:08:55,068 --> 00:08:56,937 but in your daughter's condition, 192 00:08:56,970 --> 00:08:58,138 I have to tell you, 193 00:08:58,171 --> 00:09:03,143 taking this pregnancy to term would be extremely difficult. 194 00:09:03,176 --> 00:09:04,678 - Why? Her brain has been injured, 195 00:09:04,712 --> 00:09:07,114 but her body's healthy. - No. 196 00:09:07,147 --> 00:09:10,317 At five years in a persistent vegetative state, it's not. 197 00:09:10,350 --> 00:09:13,153 This is a high risk situation for pulmonary embolism, 198 00:09:13,186 --> 00:09:16,089 sepsis, colonic obstruction, respiratory failure. 199 00:09:16,123 --> 00:09:17,925 - But those are just risks, right? 200 00:09:17,958 --> 00:09:19,026 It could all work out. 201 00:09:19,059 --> 00:09:21,929 - They are extremely high risks. 202 00:09:21,962 --> 00:09:23,964 - If you have your daughter go through with this pregnancy, 203 00:09:23,997 --> 00:09:28,035 there is a chance that she will not survive. 204 00:09:28,068 --> 00:09:31,038 - She's hardly living as it is. 205 00:09:31,071 --> 00:09:35,342 If she dies giving birth, maybe that's a merciful outcome. 206 00:09:37,277 --> 00:09:39,346 Sometimes, I've wished for that. 207 00:09:42,049 --> 00:09:44,251 - There is another issue to consider. 208 00:09:44,284 --> 00:09:46,353 Given the abuse your daughter has undergone, 209 00:09:46,386 --> 00:09:49,356 do you believe that she would want to keep this pregnancy? 210 00:09:51,091 --> 00:09:53,260 - In any case, 211 00:09:53,293 --> 00:09:56,229 you are Teresa's guardians, 212 00:09:56,263 --> 00:09:58,966 and therefore speak on her behalf. 213 00:09:58,999 --> 00:10:01,134 Your wishes will be honored. 214 00:10:05,739 --> 00:10:08,776 - So based on the echo and the CT scans, 215 00:10:08,809 --> 00:10:11,745 your daughter is suffering from a congenital heart condition 216 00:10:11,779 --> 00:10:15,048 known as Tetralogy of Fallot. 217 00:10:15,082 --> 00:10:16,383 It's a condition that puts 218 00:10:16,416 --> 00:10:18,251 a significant amount of stress on the heart, 219 00:10:18,285 --> 00:10:20,688 and it's something that needs to be addressed surgically. 220 00:10:20,721 --> 00:10:22,389 - I can pay. I bought travel insurance. 221 00:10:22,422 --> 00:10:25,358 - It's an emergency surgery. We would operate regardless. 222 00:10:25,392 --> 00:10:27,327 - We'll take your daughter to the pediatric ICU, 223 00:10:27,360 --> 00:10:29,129 and get her ready. 224 00:10:32,165 --> 00:10:34,134 - Are you all right? I know this is a lot. 225 00:10:34,167 --> 00:10:36,303 - I'm fine. - Mommy? 226 00:10:36,336 --> 00:10:39,306 - [speaking Spanish] 227 00:10:43,276 --> 00:10:45,813 - Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, you sure you're okay? 228 00:10:45,846 --> 00:10:47,380 Maybe I should take a look at you. 229 00:10:47,414 --> 00:10:49,182 - No, no, I haven't had anything to eat-- 230 00:10:49,216 --> 00:10:51,218 no sleep. I'll be okay. 231 00:10:52,786 --> 00:10:56,056 - Hey, April, so sorry to hear about the baby. 232 00:10:56,089 --> 00:10:59,760 How you holding up? - It's okay. I'm okay. 233 00:10:59,793 --> 00:11:03,430 [speaking Spanish] 234 00:11:03,463 --> 00:11:05,799 - [speaking Spanish] 235 00:11:05,833 --> 00:11:07,768 - [speaking Spanish] 236 00:11:10,303 --> 00:11:11,271 [alarm blares] 237 00:11:11,304 --> 00:11:13,240 - T-2. Talk to me, Cesar. 238 00:11:13,273 --> 00:11:14,474 - Suicide attempt. 239 00:11:14,507 --> 00:11:16,376 15-year-old female from County Psych. 240 00:11:16,409 --> 00:11:18,311 She swallowed bleach, sodium hydroxide, 241 00:11:18,345 --> 00:11:21,348 and some sort of rust remover. - Hydrofluoric acid. 242 00:11:21,381 --> 00:11:23,483 Okay, call toxicology, get an NG tube in her, 243 00:11:23,516 --> 00:11:25,318 push an amp of calcium gluconate, 244 00:11:25,352 --> 00:11:26,486 and hang a magnesium drip. 245 00:11:26,519 --> 00:11:28,789 Watch for V-tach, and get a psych consult. 246 00:11:28,822 --> 00:11:30,457 - You have to get Dr. Reese for me. 247 00:11:38,799 --> 00:11:38,932 . 248 00:11:38,966 --> 00:11:39,666 - I wasn't trying to commit suicide. 249 00:11:40,868 --> 00:11:42,369 I was trying to see you. 250 00:11:42,402 --> 00:11:44,371 - Do you believe it's okay to hurt yourself? 251 00:11:44,404 --> 00:11:46,073 - How else could I get to you? 252 00:11:46,106 --> 00:11:48,108 It's not like I can ask for a phone call. 253 00:11:48,141 --> 00:11:50,978 - Nancy, you--you could have seriously hurt 254 00:11:51,011 --> 00:11:52,780 or even killed yourself. 255 00:11:52,813 --> 00:11:55,015 - You have to help me get out of there. 256 00:11:55,048 --> 00:11:57,918 They locked me up after I got in a fight with my mom, 257 00:11:57,951 --> 00:12:00,120 but she's Bipolar-- has been for years. 258 00:12:00,153 --> 00:12:02,990 - Hey, I'm sorry, but I'm-- I'm not your psychiatrist. 259 00:12:03,023 --> 00:12:04,858 - My mom came at me with a hammer 260 00:12:04,892 --> 00:12:06,794 while I was sleeping. 261 00:12:06,827 --> 00:12:08,796 I was trying to defend myself. 262 00:12:08,829 --> 00:12:10,197 That doesn't make me crazy. 263 00:12:10,230 --> 00:12:12,800 - No. If that were the situation, 264 00:12:12,833 --> 00:12:14,835 it would be reasonable to defend yourself. 265 00:12:14,868 --> 00:12:17,004 - [sighs] See? 266 00:12:17,037 --> 00:12:19,807 You're the only one who said that. 267 00:12:19,840 --> 00:12:21,541 All the other doctors think I'm psychotic, 268 00:12:21,574 --> 00:12:24,477 but my mom's the one who's crazy. 269 00:12:24,511 --> 00:12:26,213 - Dr. Reese? 270 00:12:26,246 --> 00:12:28,882 Could I speak to you for a second? 271 00:12:28,916 --> 00:12:30,784 - I'll be right back. 272 00:12:35,522 --> 00:12:37,858 - Yeah, could--could you, uh-- could you fill me in? 273 00:12:37,891 --> 00:12:40,460 I understand that you ran into Nancy on-- 274 00:12:40,493 --> 00:12:42,429 on rounds this morning? - Yes. 275 00:12:42,462 --> 00:12:45,132 - Uh-huh. Could you have said anything 276 00:12:45,165 --> 00:12:46,499 to make her think it was a good idea 277 00:12:46,533 --> 00:12:48,068 to come over here and--and see you? 278 00:12:48,101 --> 00:12:51,805 - All I said was "crazy" isn't a word I ever use. 279 00:12:51,839 --> 00:12:55,008 - Huh. Gotta be very careful 280 00:12:55,042 --> 00:12:57,177 the way we talk to younger psych patients. 281 00:12:57,210 --> 00:13:00,013 You know, they're much more vulnerable to mixed messages. 282 00:13:00,047 --> 00:13:02,916 She seems to think that you're some sort of ally. 283 00:13:02,950 --> 00:13:04,918 - I am. 284 00:13:04,952 --> 00:13:05,886 Aren't we all? 285 00:13:05,919 --> 00:13:08,055 - To get her the right treatment, of course, 286 00:13:08,088 --> 00:13:09,923 but this is a young woman 287 00:13:09,957 --> 00:13:12,960 who purposefully drank extremely toxic chemicals. 288 00:13:12,993 --> 00:13:15,028 I mean, Nancy's been diagnosed with 289 00:13:15,062 --> 00:13:17,230 borderline personality disorder. 290 00:13:17,264 --> 00:13:19,900 She has severe bouts of manic depression. 291 00:13:19,933 --> 00:13:23,203 - Uncontrollable hysteria, paranoid delusions. 292 00:13:23,236 --> 00:13:25,038 - People who suffer from these disorders 293 00:13:25,072 --> 00:13:28,008 can be very persuasive, very manipulative, 294 00:13:28,041 --> 00:13:29,609 and a danger to themselves, 295 00:13:29,642 --> 00:13:31,478 so we just-- we have to be careful. 296 00:13:31,511 --> 00:13:34,081 We wouldn't wanna put her in a position 297 00:13:34,114 --> 00:13:36,549 where she wanted to harm herself again. 298 00:13:41,021 --> 00:13:42,322 - Ms. Cespedes? 299 00:13:45,025 --> 00:13:46,960 Can I get your signature on this consent? 300 00:13:46,994 --> 00:13:49,129 This gives us permission to operate. 301 00:13:49,162 --> 00:13:52,199 - [panting] 302 00:13:57,938 --> 00:13:59,239 - Ms. Cespedes, you don't look well to me. 303 00:13:59,272 --> 00:14:01,141 You could've picked up a virus while traveling. 304 00:14:01,174 --> 00:14:03,877 May I please check your pulse? - [gasps] 305 00:14:03,911 --> 00:14:06,246 - Is everything all right? - I told you I'm fine. 306 00:14:06,279 --> 00:14:07,180 - Please. 307 00:14:07,214 --> 00:14:09,082 Let's go back to the Emergency Department, 308 00:14:09,116 --> 00:14:10,650 and let me take a look at you. 309 00:14:10,683 --> 00:14:14,254 - Just show me where the bathroom is, please. 310 00:14:14,287 --> 00:14:17,090 - Yeah. - Follow me. 311 00:14:28,068 --> 00:14:30,670 - Hey. Her parents here? 312 00:14:30,703 --> 00:14:33,173 - No, making calls outside... - [sighs] 313 00:14:33,206 --> 00:14:34,541 - Looking for a new care facility. 314 00:14:34,574 --> 00:14:36,009 - Mm. 315 00:14:36,043 --> 00:14:37,544 Did you hear they wanna keep the pregnancy? 316 00:14:37,577 --> 00:14:39,279 - Mm-hmm. 317 00:14:39,312 --> 00:14:42,682 When you can't talk, you don't get to say nothing. 318 00:14:42,715 --> 00:14:45,185 - Yeah, well, I don't think it's the right thing. 319 00:14:45,218 --> 00:14:46,954 - Mm. 320 00:14:46,987 --> 00:14:48,155 Maggie? 321 00:14:51,191 --> 00:14:53,060 Did you see that? - Mm-hmm. 322 00:14:53,093 --> 00:14:55,963 - I know PVS patients do that, and it's just a reflex, 323 00:14:55,996 --> 00:14:59,066 but didn't it seem like there was more going on? 324 00:14:59,099 --> 00:15:02,135 - Ah, wishful thinking. 325 00:15:03,270 --> 00:15:05,405 - Teresa, can you hear me? 326 00:15:05,438 --> 00:15:08,375 If you can hear me, please open your eyes. 327 00:15:17,350 --> 00:15:21,921 Teresa, if you can hear me, squeeze my hand. 328 00:15:28,428 --> 00:15:32,299 - In my time at the vent farm, I've seen this a lot-- 329 00:15:32,332 --> 00:15:37,004 blinking, spasms, sudden jerks of movement. 330 00:15:37,037 --> 00:15:39,439 Never ends up meaning what you want it to. 331 00:15:39,472 --> 00:15:41,074 - [sighs] 332 00:15:46,146 --> 00:15:48,415 Let's get a CT brain. 333 00:15:48,448 --> 00:15:51,684 - On a five-year coma patient? - Just in case. 334 00:15:57,657 --> 00:15:59,026 - [sighs] 335 00:16:00,360 --> 00:16:02,329 - Hey, Sarah, 336 00:16:02,362 --> 00:16:04,097 you, uh--you got a second? 337 00:16:04,131 --> 00:16:06,299 - Hm? - I heard that, uh, 338 00:16:06,333 --> 00:16:08,335 most of the psych residents get therapy. 339 00:16:08,368 --> 00:16:10,203 - Yeah. 340 00:16:10,237 --> 00:16:13,240 - Have you tried it? - Uh-huh. 341 00:16:13,273 --> 00:16:15,408 Um, I'm--I'm sorry. Can we talk later? 342 00:16:15,442 --> 00:16:17,377 - Sure. Yeah. 343 00:16:19,712 --> 00:16:21,148 - How's she doing? 344 00:16:21,181 --> 00:16:22,682 - Well, we've flushed her pretty good. 345 00:16:22,715 --> 00:16:23,750 She'll be medically cleared soon, 346 00:16:23,783 --> 00:16:26,186 and will have to go back to the psych hospital. 347 00:16:26,219 --> 00:16:27,387 - [sighs] 348 00:16:27,420 --> 00:16:31,058 - You buy her story? - I don't know. 349 00:16:31,091 --> 00:16:32,692 She's on a six-month psych hold. 350 00:16:32,725 --> 00:16:35,128 Does she seems like she requires that much time locked up? 351 00:16:35,162 --> 00:16:38,398 - Don't ask me. Psych's way too spongy. 352 00:16:38,431 --> 00:16:40,800 In med school, my head-shrink professor took us to the mall, 353 00:16:40,833 --> 00:16:44,137 and asked us to point out people we thought were mentally ill. 354 00:16:44,171 --> 00:16:46,406 No one could agree. - Hm. 355 00:16:46,439 --> 00:16:49,142 - That is when I knew I wanted to be an ED doc. 356 00:16:49,176 --> 00:16:51,444 Much clearer business. - Yeah. 357 00:16:51,478 --> 00:16:53,180 I wish there was a way to evaluate Nancy 358 00:16:53,213 --> 00:16:54,814 like an ED doc. 359 00:16:54,847 --> 00:16:56,015 - Well, maybe there is. 360 00:16:56,049 --> 00:16:59,386 Like I tell my residents, always go back to the history. 361 00:17:03,723 --> 00:17:06,126 - Mommy? 362 00:17:06,159 --> 00:17:07,794 Mommy? 363 00:17:07,827 --> 00:17:08,961 Where's my mommy? 364 00:17:08,995 --> 00:17:10,763 - Hey, Bruna, she's out in the waiting room right now. 365 00:17:10,797 --> 00:17:12,199 - I need her. 366 00:17:12,232 --> 00:17:13,300 - You're gonna be okay, sweetheart. 367 00:17:13,333 --> 00:17:15,302 We're gonna take very good care of you. 368 00:17:15,335 --> 00:17:17,337 Marty, uh, now might be a good time 369 00:17:17,370 --> 00:17:20,240 to start the sedation. - Please, I want my mommy. 370 00:17:20,273 --> 00:17:21,741 - Hold on, Marty. 371 00:17:23,576 --> 00:17:25,245 I would want my mom too 372 00:17:25,278 --> 00:17:28,181 if I were in a new place with new people. 373 00:17:37,424 --> 00:17:41,461 You know what? Everyone here has one job, 374 00:17:41,494 --> 00:17:44,197 and that is to make you feel better. 375 00:17:44,231 --> 00:17:45,865 And by the time we're finished, 376 00:17:45,898 --> 00:17:47,500 you won't have trouble breathing. 377 00:17:47,534 --> 00:17:49,836 You won't faint on airplanes. 378 00:17:49,869 --> 00:17:52,339 You'll be a healthy little girl. 379 00:17:52,372 --> 00:17:53,873 How does that sound to you? 380 00:17:53,906 --> 00:17:57,277 - You can really fix me? - Yes. 381 00:17:57,310 --> 00:17:59,479 Now I need you to do something for me. 382 00:17:59,512 --> 00:18:02,149 Can you count to 100? - In Spanish? 383 00:18:02,182 --> 00:18:04,784 - Mm-hmm. And by the time you're finished, 384 00:18:04,817 --> 00:18:06,553 your mother will be right next to you. 385 00:18:06,586 --> 00:18:09,122 I promise. 386 00:18:09,156 --> 00:18:12,125 - Uno... 387 00:18:12,159 --> 00:18:15,328 dos... 388 00:18:15,362 --> 00:18:17,397 tres... 389 00:18:24,271 --> 00:18:26,139 - Hey, April. - Is she still in there? 390 00:18:26,173 --> 00:18:27,374 - Says she's okay, but keeps vomiting. 391 00:18:27,407 --> 00:18:29,376 Won't open the door, so I called maintenance. 392 00:18:29,409 --> 00:18:32,912 [knocking at door] Zulmira... 393 00:18:32,945 --> 00:18:34,314 - Zulmira, open the door, please. 394 00:18:34,347 --> 00:18:36,816 - Hold on. I got this. 395 00:18:39,419 --> 00:18:41,454 - Just give me a minute. 396 00:18:41,488 --> 00:18:43,156 - Stay away. 397 00:18:46,426 --> 00:18:49,429 It was the only way I could get her to America. 398 00:18:49,462 --> 00:18:51,264 - April, what's going on? - I'll be fine. 399 00:18:51,298 --> 00:18:54,934 [toilet flushes] 400 00:18:54,967 --> 00:18:57,570 She just needed a good hospital. [sobbing] 401 00:18:57,604 --> 00:19:00,407 - Okay, uh-- she's overdosing! 402 00:19:13,720 --> 00:19:13,853 . 403 00:19:13,886 --> 00:19:14,787 - Blood glucose is good, but tachycardic as hell. 404 00:19:15,555 --> 00:19:18,525 - BP's 150 over 110. Heart rate, 150. 405 00:19:18,558 --> 00:19:19,959 - There's still two packets in your stomach. 406 00:19:19,992 --> 00:19:21,694 One of them appears to be leaking. 407 00:19:21,728 --> 00:19:24,531 We need to know. Is it cocaine? 408 00:19:24,564 --> 00:19:27,634 - Just so we can help you. [speaking Spanish] 409 00:19:29,569 --> 00:19:30,403 - Yes. 410 00:19:30,437 --> 00:19:31,604 - Okay, we need to get these out now 411 00:19:31,638 --> 00:19:32,739 before they burst. 412 00:19:32,772 --> 00:19:34,541 Let's get an EGD scope and 70 milligrams of ketamine. 413 00:19:34,574 --> 00:19:36,843 - You can't take it out. - You'll die of an overdose 414 00:19:36,876 --> 00:19:38,077 if any more cocaine leaks into your intestine. 415 00:19:38,110 --> 00:19:40,880 - Can you give me medicine? - No, we need to remove them. 416 00:19:40,913 --> 00:19:42,782 - Would you give it to the police? 417 00:19:44,784 --> 00:19:46,453 - We'll explain the situation to them. 418 00:19:46,486 --> 00:19:48,421 - No, I can't go to prison in my country. 419 00:19:48,455 --> 00:19:49,722 They'll kill me. 420 00:19:49,756 --> 00:19:52,592 Bruna needs me. She will starve without me. 421 00:19:53,793 --> 00:19:54,827 - Tell Goodwin we need a court order 422 00:19:54,861 --> 00:19:56,429 to remove the drug packets. 423 00:19:56,463 --> 00:19:57,564 - She'll be dead by the time it's approved. 424 00:19:57,597 --> 00:19:58,398 - Call PD. 425 00:19:58,431 --> 00:19:59,566 Maybe they can bring a warrant in time. 426 00:19:59,599 --> 00:20:01,601 - Please, just leave me alone. 427 00:20:01,634 --> 00:20:03,836 - Zulmera, if you don't let us remove those packets, 428 00:20:03,870 --> 00:20:07,774 you will die. [speaking Spanish] 429 00:20:07,807 --> 00:20:10,543 - I-I can't go to prison. 430 00:20:13,012 --> 00:20:15,515 - Do you want Bruna to wake up from surgery 431 00:20:15,548 --> 00:20:17,950 and learn that her mother has died? 432 00:20:17,984 --> 00:20:21,854 You can't help her in any way if you're dead. 433 00:20:21,888 --> 00:20:24,691 Let us keep you alive, please. 434 00:20:26,793 --> 00:20:27,894 - Okay. - All right, come on, let's go. 435 00:20:27,927 --> 00:20:29,962 - Yeah. 436 00:20:42,041 --> 00:20:43,876 - You think there's any chance of brain activity? 437 00:20:43,910 --> 00:20:45,312 - I don't see how. 438 00:20:45,345 --> 00:20:47,314 A lot of brain volume loss and atrophy. 439 00:20:47,347 --> 00:20:49,749 This is not the healthy brain of a 25-year-old. 440 00:20:49,782 --> 00:20:50,883 - But even with some atrophy, 441 00:20:50,917 --> 00:20:52,952 couldn't there still be consciousness? 442 00:20:52,985 --> 00:20:55,588 - What was her Glasgow Coma score? 443 00:20:55,622 --> 00:20:57,624 - There was no response. 444 00:20:57,657 --> 00:20:59,892 - Yeah, this woman is in a persistent vegetative state-- 445 00:20:59,926 --> 00:21:02,295 my guess, for the rest of her life. 446 00:21:02,329 --> 00:21:04,864 - But I'm almost sure I saw something in her eyes, 447 00:21:04,897 --> 00:21:08,000 like she was aware of us talking about her or something. 448 00:21:08,034 --> 00:21:12,038 - Maybe you want that so much, you're projecting? 449 00:21:12,071 --> 00:21:14,541 - I--I don't know. 450 00:21:14,574 --> 00:21:16,776 I do feel terrible for her. 451 00:21:16,809 --> 00:21:18,645 She's pregnant. 452 00:21:18,678 --> 00:21:20,847 She was sexually assaulted at her care facility, 453 00:21:20,880 --> 00:21:22,582 and her parents wanna keep the baby. 454 00:21:22,615 --> 00:21:24,351 I just-- 455 00:21:24,384 --> 00:21:26,052 if I could somehow get through to Teresa, 456 00:21:26,085 --> 00:21:28,855 she might finally have a say in what happens to her. 457 00:21:28,888 --> 00:21:31,691 - I'm sorry, Natalie. 458 00:21:31,724 --> 00:21:33,993 - You know what, I want a neurology consult. 459 00:21:34,026 --> 00:21:35,928 Have Abrams take a look. 460 00:21:37,964 --> 00:21:39,866 - Dr. Charles, do you have a minute? 461 00:21:39,899 --> 00:21:41,901 - I do. 462 00:21:41,934 --> 00:21:43,102 - [clears throat] 463 00:21:43,135 --> 00:21:45,372 In order to get a more complete history, 464 00:21:45,405 --> 00:21:46,939 I contacted the officer 465 00:21:46,973 --> 00:21:49,376 who arrested Nancy and her mother. 466 00:21:49,409 --> 00:21:50,377 He sent me his report. 467 00:21:50,410 --> 00:21:52,812 It said they often get called to Nancy's house 468 00:21:52,845 --> 00:21:55,348 on domestic disputes involving the mother. 469 00:21:55,382 --> 00:21:57,083 She's been in and out of jail for assault. 470 00:21:57,116 --> 00:21:59,118 In fact, she is at County right now. 471 00:21:59,151 --> 00:22:00,820 Please take a look. 472 00:22:00,853 --> 00:22:03,022 - This could just mean that, you know, 473 00:22:03,055 --> 00:22:05,091 mental illness runs in-- in Nancy's family, 474 00:22:05,124 --> 00:22:07,794 and she and her mom suffer from the same disorder. 475 00:22:07,827 --> 00:22:08,928 - Or it could mean that 476 00:22:08,961 --> 00:22:11,964 Nancy was wrongfully committed by an unstable mother. 477 00:22:11,998 --> 00:22:13,700 The one thing we know for sure-- 478 00:22:13,733 --> 00:22:17,003 it was her mother's testimony that got Nancy committed, 479 00:22:17,036 --> 00:22:20,072 and her mother's an unreliable witness. 480 00:22:22,942 --> 00:22:24,677 - We have a seven-year-old female, 481 00:22:24,711 --> 00:22:27,113 here for reconstruction of Tetralogy of Fallot. 482 00:22:27,146 --> 00:22:30,116 - Once we are in the chest and on bypass, we will relieve 483 00:22:30,149 --> 00:22:33,119 the right ventricular outflow tract stenosis. 484 00:22:33,152 --> 00:22:34,854 Scalpel? 485 00:22:37,424 --> 00:22:39,792 I want you to observe as I start at the sternal notch 486 00:22:39,826 --> 00:22:42,895 and cut to the xiphoid. 487 00:22:52,672 --> 00:22:53,940 - Dr. Latham? 488 00:22:57,477 --> 00:22:59,779 Dr. Latham, is everything okay? 489 00:22:59,812 --> 00:23:01,981 - Yes, yes, Dr. Rhodes. 490 00:23:06,753 --> 00:23:08,154 - All right, I got it. 491 00:23:08,187 --> 00:23:10,923 - Okay, one left. 492 00:23:12,124 --> 00:23:14,160 She'll be waking soon. Dose her again with ketamine? 493 00:23:14,193 --> 00:23:16,729 - No, let's just finish this. 494 00:23:28,675 --> 00:23:30,910 - Okay. - Go ahead, Jeff. 495 00:23:33,112 --> 00:23:34,914 - Almost there. 496 00:23:39,686 --> 00:23:41,053 - All right, I got it. 497 00:23:41,087 --> 00:23:43,122 Okay, pulling it out. 498 00:23:46,493 --> 00:23:47,660 - I think it burst in her esophagus. 499 00:23:47,694 --> 00:23:49,862 - Give her 20 more of labetolol, and start an esmolol drip. 500 00:23:49,896 --> 00:23:51,798 Jeff, get the crash cart ready, and give me the nitro. 501 00:23:51,831 --> 00:23:53,900 - Got it. - [speaking Spanish] 502 00:23:53,933 --> 00:23:55,167 - Just lie back. Stay calm. 503 00:23:55,201 --> 00:23:58,170 [speaking Spanish] - [gasps, groans] 504 00:23:58,204 --> 00:23:59,839 - She's having a cocaine-induced heart attack. 505 00:23:59,872 --> 00:24:02,174 - [groaning] 506 00:24:02,208 --> 00:24:04,844 - Giver her two of Versed IV. 507 00:24:04,877 --> 00:24:06,813 Open your mouth, open your mouth. 508 00:24:06,846 --> 00:24:08,080 I'm gonna spray nitroglycerin under your tongue. 509 00:24:08,114 --> 00:24:11,150 It'll make you feel better. - [groaning] 510 00:24:17,289 --> 00:24:19,959 - ST segments are improving. 511 00:24:19,992 --> 00:24:21,761 - Does your chest still hurt? 512 00:24:21,794 --> 00:24:23,830 - No. 513 00:24:23,863 --> 00:24:26,933 - Sats are good. - Okay, heart rate, 120s. 514 00:24:26,966 --> 00:24:29,001 - She's out and stable. - [sighs] 515 00:24:30,870 --> 00:24:32,138 - Okay, what's the call? 516 00:24:34,807 --> 00:24:37,844 - We don't have a choice. We got to report it. 517 00:24:37,877 --> 00:24:39,979 - Look, this was the only way she could get her daughter 518 00:24:40,012 --> 00:24:41,548 the operation she needed. 519 00:24:43,215 --> 00:24:45,918 Why can't we destroy it? Who would that harm? 520 00:24:45,952 --> 00:24:48,755 - Smuggling cocaine is a serious crime. 521 00:24:48,788 --> 00:24:51,724 Uh, if she made it to her dealers, 522 00:24:51,758 --> 00:24:54,994 people would've been harmed, possibly kids. 523 00:24:55,027 --> 00:24:56,763 She can't just get away with that. 524 00:24:56,796 --> 00:24:59,131 - She hasn't. Look at her. 525 00:24:59,165 --> 00:25:01,267 Five minutes ago, her heart wasn't beating. 526 00:25:01,300 --> 00:25:02,468 - April-- - No. 527 00:25:02,501 --> 00:25:05,304 She wasn't trying to deliver it. She was trying to flush it. 528 00:25:05,337 --> 00:25:06,906 - To destroy evidence. 529 00:25:06,939 --> 00:25:09,876 - As of now, it's a victimless crime. 530 00:25:09,909 --> 00:25:12,011 She is a good mother, 531 00:25:12,044 --> 00:25:13,746 who did the only thing she knew how 532 00:25:13,780 --> 00:25:15,782 to help her daughter. 533 00:25:15,815 --> 00:25:18,751 - If we destroy this packet, 534 00:25:18,785 --> 00:25:22,021 we'll be committing a crime. 535 00:25:22,054 --> 00:25:23,322 We don't have a choice. 536 00:25:23,355 --> 00:25:25,892 - He's right. 537 00:25:28,127 --> 00:25:30,162 - Sorry. 538 00:25:38,270 --> 00:25:38,404 . 539 00:25:38,437 --> 00:25:38,938 - Dr. Manning. - Yes. 540 00:25:39,739 --> 00:25:42,074 - Where are we with Teresa's treatment? 541 00:25:42,108 --> 00:25:43,676 - I'd like to run a few more blood tests 542 00:25:43,710 --> 00:25:45,678 to rule out any potential infection, 543 00:25:45,712 --> 00:25:47,747 and I'd also like to look into physical therapy. 544 00:25:47,780 --> 00:25:50,750 - Are there any medical issues you're still treating? 545 00:25:50,783 --> 00:25:52,619 - No, um, 546 00:25:52,652 --> 00:25:54,621 we've treated the vaginal bleeding. 547 00:25:54,654 --> 00:25:56,355 - Then it's time to discharge her. 548 00:25:56,388 --> 00:25:58,758 Her parents have found a new care facility, 549 00:25:58,791 --> 00:26:00,793 and they're eager to get their daughter settled in. 550 00:26:00,827 --> 00:26:02,662 - How do we know Teresa will be safe? 551 00:26:02,695 --> 00:26:05,297 How do we know she won't get abused again? 552 00:26:05,331 --> 00:26:07,800 She has suffered so much. I just-- 553 00:26:07,834 --> 00:26:09,636 - Just what? 554 00:26:11,370 --> 00:26:13,205 What can you do? 555 00:26:13,239 --> 00:26:14,674 We all wish we could do more, 556 00:26:14,707 --> 00:26:16,242 but our job is to treat the ailment 557 00:26:16,275 --> 00:26:18,344 that brought the patient in, 558 00:26:18,377 --> 00:26:20,079 and that's all. 559 00:26:25,317 --> 00:26:27,820 It's time to give her back to her parents. 560 00:26:31,290 --> 00:26:33,760 - We've finished the repair, and now coming off bypass. 561 00:26:33,793 --> 00:26:35,261 - We're off bypass. 562 00:26:35,294 --> 00:26:38,230 - At the end of any surgery, when the patient has been-- 563 00:26:38,264 --> 00:26:41,233 - Pulmonary artery pressure is 50. 564 00:26:41,267 --> 00:26:43,302 Coming up to 70. - And the left ventricular? 565 00:26:43,335 --> 00:26:44,403 - 100. 566 00:26:44,436 --> 00:26:47,406 - Well, let's not get excited. She'll ride it out. 567 00:26:47,439 --> 00:26:49,742 - It's dropping--80. 568 00:26:49,776 --> 00:26:51,143 - Should we put her back on bypass? 569 00:26:51,177 --> 00:26:52,411 - Uh--uh, we--we-- I think we should-- 570 00:26:52,444 --> 00:26:55,014 we--we--should, uh-- - She's throwing PVCs. 571 00:26:55,047 --> 00:26:56,215 - 75. 572 00:26:56,248 --> 00:26:58,084 - Pulmonary hypertension's getting worse. 573 00:26:58,117 --> 00:26:59,151 Your graft has to be stenotic. 574 00:26:59,185 --> 00:27:01,287 - Bypass, Dr. Latham. We need to fix the graft. 575 00:27:01,320 --> 00:27:04,156 - We could try a, uh--uh, pul-pulmonary vasodilator. 576 00:27:04,190 --> 00:27:06,292 - Vasodilator's not gonna do it. We need to open her back up. 577 00:27:06,325 --> 00:27:07,860 - Blood pressure's dropping rapidly. 578 00:27:07,894 --> 00:27:09,128 We're losing her. - Dr. Latham... 579 00:27:09,161 --> 00:27:11,764 - She's peri-arrest. - Dr. Latham... 580 00:27:16,102 --> 00:27:18,404 Step away, Dr. Latham. 581 00:27:18,437 --> 00:27:21,307 Step away. 582 00:27:21,340 --> 00:27:23,710 Marty, re-dose of heparin. Let's get her back on bypass. 583 00:27:23,743 --> 00:27:25,644 I'm reopening the heart. 584 00:27:41,160 --> 00:27:42,895 - There you are. 585 00:27:42,929 --> 00:27:44,263 Hey, how 'bout we, um-- 586 00:27:44,296 --> 00:27:46,432 how 'bout we hang out after work? 587 00:27:46,465 --> 00:27:49,201 Yeah, maybe go get some of your favorite fries or something. 588 00:27:49,235 --> 00:27:50,737 - Noah, please. I get it, 589 00:27:50,770 --> 00:27:53,773 but just give me some space, okay? 590 00:28:01,848 --> 00:28:03,349 - So I understand that you believe that 591 00:28:03,382 --> 00:28:04,917 you've been wrongfully committed. 592 00:28:04,951 --> 00:28:07,353 Is that right? - Yes, definitely. 593 00:28:07,386 --> 00:28:08,220 - Mm-hmm. 594 00:28:08,254 --> 00:28:11,257 Ever been hospitalized before, Nancy? 595 00:28:11,290 --> 00:28:13,826 - Besides for the night my mom attacked me with a hammer? 596 00:28:13,860 --> 00:28:15,828 No. - Huh. 597 00:28:15,862 --> 00:28:18,197 You wanna tell me a little bit about your mom? 598 00:28:18,230 --> 00:28:20,733 - I would. Finally. 599 00:28:20,767 --> 00:28:22,268 - Hi, Nancy. How are you? 600 00:28:25,404 --> 00:28:26,505 - Okay. 601 00:28:26,538 --> 00:28:28,374 - I'm Dr. Baker, Nancy's psychiatrist. 602 00:28:28,407 --> 00:28:30,209 - Dan Charles. Nice to meet you. 603 00:28:30,242 --> 00:28:32,344 This is Dr. Halstead, and I think you know Dr. Reese. 604 00:28:32,378 --> 00:28:35,414 - Yes, I'm glad to see our girl here is in good hands. 605 00:28:35,447 --> 00:28:37,784 When will she be discharged? - Oh, she's clear. 606 00:28:37,817 --> 00:28:39,318 We just need to remove the NG tube, 607 00:28:39,351 --> 00:28:40,887 and she'll be ready to go. 608 00:28:40,920 --> 00:28:41,954 - Good. 609 00:28:43,389 --> 00:28:45,391 - Do you mind? Could I get a quick word outside? 610 00:28:45,424 --> 00:28:47,459 - Of course. 611 00:28:50,897 --> 00:28:52,431 - Are you aware that Nancy's mother has 612 00:28:52,464 --> 00:28:55,534 an extensive arrest record? - No, I wasn't. 613 00:28:55,567 --> 00:28:56,568 Why? 614 00:28:56,602 --> 00:28:59,205 - Well, it seems that she might've been committed 615 00:28:59,238 --> 00:29:01,974 largely based on her mother's version of events. 616 00:29:02,008 --> 00:29:03,075 - Dr. Charles, Nancy was committed 617 00:29:03,109 --> 00:29:05,544 because I deemed her a threat to herself and others. 618 00:29:05,577 --> 00:29:07,780 - I--I was just wondering 619 00:29:07,814 --> 00:29:10,482 if you thought that there was any chance that, uh, 620 00:29:10,516 --> 00:29:13,285 your assessment might've been colored by 621 00:29:13,319 --> 00:29:15,554 a potentially unreliable history given by the mother. 622 00:29:15,587 --> 00:29:17,957 - My assessment was colored by 20 years of experience 623 00:29:17,990 --> 00:29:20,426 in adolescent psychiatry. And quite frankly, 624 00:29:20,459 --> 00:29:21,627 I don't appreciate being second-guessed 625 00:29:21,660 --> 00:29:24,396 by a doctor who's only known my patient for one afternoon. 626 00:29:24,430 --> 00:29:26,298 - I just saw the potential for a biased narrative, 627 00:29:26,332 --> 00:29:28,334 and I wanted to make sure you had all the facts. 628 00:29:28,367 --> 00:29:29,969 - A biased narrative. 629 00:29:30,002 --> 00:29:31,570 As Nancy's court-appointed doctor, 630 00:29:31,603 --> 00:29:35,207 I'd advise you to worry about your own patients, Dr. Charles. 631 00:29:38,277 --> 00:29:41,280 - Hey, are you discharging her? 632 00:29:41,313 --> 00:29:43,415 - I just finished the paperwork now. 633 00:29:43,449 --> 00:29:45,217 - [sighs] 634 00:29:47,419 --> 00:29:49,588 - Dr. Manning. - Yes. 635 00:29:49,621 --> 00:29:50,823 - Your coma patient-- 636 00:29:50,857 --> 00:29:55,027 given the abysmal treatment she received at that facility, 637 00:29:55,061 --> 00:29:56,328 I couldn't help but wonder 638 00:29:56,362 --> 00:29:58,197 what other ways they might've failed her, 639 00:29:58,230 --> 00:30:00,566 so I reviewed her history. - Did you find anything? 640 00:30:00,599 --> 00:30:02,501 - I'm afraid not, but I do have one question. 641 00:30:02,534 --> 00:30:05,304 What time of day did you perform that neuro exam? 642 00:30:05,337 --> 00:30:07,039 - Morning. Why? 643 00:30:07,073 --> 00:30:08,941 - Sometimes, traumatic brain injuries 644 00:30:08,975 --> 00:30:10,309 result in a patient developing 645 00:30:10,342 --> 00:30:12,344 irregular sleep/wake circadian cycles, 646 00:30:12,378 --> 00:30:15,481 so it's possible Teresa's become nocturnal. 647 00:30:15,514 --> 00:30:17,349 I suggest we try that test again. 648 00:30:17,383 --> 00:30:18,851 - Great. 649 00:30:20,419 --> 00:30:22,354 Mr. and Mrs. Azen... 650 00:30:22,388 --> 00:30:24,623 this is Dr. Abrams, Chief of Neurosurgery. 651 00:30:24,656 --> 00:30:27,994 Do you mind if we perform one more test on your daughter? 652 00:30:28,027 --> 00:30:30,462 - Well, the EMTs from her new facility are on their way. 653 00:30:30,496 --> 00:30:32,831 - It should just take a moment. 654 00:30:36,535 --> 00:30:40,306 - Teresa, if you can hear me, please open your eyes. 655 00:30:43,275 --> 00:30:44,977 - I've asked her that a million times. 656 00:30:45,011 --> 00:30:47,880 - I know. Just bear with me a moment. 657 00:30:49,515 --> 00:30:51,650 Teresa, if you can hear me, 658 00:30:51,683 --> 00:30:54,486 please move your eyes side to side. 659 00:30:58,357 --> 00:31:00,426 I'm sorry. 660 00:31:00,459 --> 00:31:01,994 I finished Teresa's discharge. 661 00:31:02,028 --> 00:31:03,963 As soon as her transportation arrives-- 662 00:31:03,996 --> 00:31:04,997 - Hold on. 663 00:31:05,031 --> 00:31:09,101 There's a condition called locked-in syndrome. 664 00:31:09,135 --> 00:31:11,070 If your daughter has it, she'd be conscious, 665 00:31:11,103 --> 00:31:13,639 but she wouldn't be able to move her eyes side to side. 666 00:31:13,672 --> 00:31:16,075 She could, however, move them-- 667 00:31:16,108 --> 00:31:17,576 well, let's see. 668 00:31:19,378 --> 00:31:20,546 Teresa... 669 00:31:20,579 --> 00:31:23,482 I need you to move your eyes up and down for me, please. 670 00:31:23,515 --> 00:31:25,051 Up and down. 671 00:31:26,685 --> 00:31:28,520 - Did you see that? 672 00:31:28,554 --> 00:31:30,689 - What was that? 673 00:31:30,722 --> 00:31:32,624 - Teresa, if you can hear me, 674 00:31:32,658 --> 00:31:36,095 please move your eyes up and down again. 675 00:31:55,681 --> 00:31:56,182 . 676 00:31:56,215 --> 00:31:56,648 - I don't understand. 677 00:31:57,383 --> 00:31:59,418 How did you wake her from the coma? 678 00:31:59,451 --> 00:32:00,352 - I didn't. 679 00:32:00,386 --> 00:32:03,622 Uh, I don't believe she ever was in a coma. 680 00:32:03,655 --> 00:32:05,291 - What? 681 00:32:05,324 --> 00:32:06,558 - We need more tests to be certain, 682 00:32:06,592 --> 00:32:09,328 but it's my opinion that her accident caused 683 00:32:09,361 --> 00:32:11,030 a stroke to the brain stem, 684 00:32:11,063 --> 00:32:12,531 which included the basilar artery. 685 00:32:12,564 --> 00:32:13,465 - What does that mean? 686 00:32:13,499 --> 00:32:16,202 - The stroke left her completely paralyzed, 687 00:32:16,235 --> 00:32:17,503 but still conscious. 688 00:32:17,536 --> 00:32:19,271 Locked-in syndrome-- 689 00:32:19,305 --> 00:32:23,642 she's awake, but locked in her body. 690 00:32:23,675 --> 00:32:26,578 - All these years? 691 00:32:26,612 --> 00:32:30,216 She's always been awake? 692 00:32:30,249 --> 00:32:32,118 - Yes. 693 00:32:32,151 --> 00:32:36,255 - She heard everything we said-- 694 00:32:36,288 --> 00:32:38,057 I said. 695 00:32:38,090 --> 00:32:40,192 - And she was conscious 696 00:32:40,226 --> 00:32:43,162 while some monster assaulted her? 697 00:32:43,195 --> 00:32:45,464 - Oh, my poor baby. 698 00:32:45,497 --> 00:32:47,233 [sobbing] 699 00:32:47,266 --> 00:32:50,436 - I know, it's so terrible. I'm so sorry. 700 00:32:50,469 --> 00:32:53,339 But at least you haven't lost her. 701 00:32:53,372 --> 00:32:55,607 - [clears throat] It's possible 702 00:32:55,641 --> 00:32:59,311 that some of her paralysis is the result of spasticity, 703 00:32:59,345 --> 00:33:01,347 and it's therefore treatable 704 00:33:01,380 --> 00:33:03,482 with muscle relaxants and physical therapy. 705 00:33:03,515 --> 00:33:05,651 - Wait, will she get better? 706 00:33:05,684 --> 00:33:07,286 - She'll never be fully functional, 707 00:33:07,319 --> 00:33:10,556 but she should regain some movement. 708 00:33:10,589 --> 00:33:13,592 - We can also order an infrared eye-tracking device 709 00:33:13,625 --> 00:33:15,361 that'll allow Teresa to communicate 710 00:33:15,394 --> 00:33:17,696 through a computer. - Communicate? 711 00:33:17,729 --> 00:33:19,098 - Yeah. - And she'll be able to 712 00:33:19,131 --> 00:33:20,532 put together words and sentences. 713 00:33:20,566 --> 00:33:22,334 - You'll be able to have a conversation 714 00:33:22,368 --> 00:33:24,436 with your daughter again. 715 00:33:24,470 --> 00:33:28,174 - A conversation? 716 00:33:28,207 --> 00:33:30,176 With my little girl? 717 00:33:30,209 --> 00:33:31,643 - Thank you. - [relieved laughter] 718 00:33:31,677 --> 00:33:34,713 - We'll give you time alone with your daughter now. 719 00:33:38,284 --> 00:33:40,286 Thank you. 720 00:33:45,391 --> 00:33:47,526 - [distressed breathing] Sarah? 721 00:33:47,559 --> 00:33:49,295 Th-they're telling me to get dressed. 722 00:33:49,328 --> 00:33:51,563 They're sending me back. - I know. I'm sorry. 723 00:33:51,597 --> 00:33:54,733 - Sarah, please, help me. 724 00:33:54,766 --> 00:33:56,502 - I tried. I did, 725 00:33:56,535 --> 00:33:59,405 but Dr. Baker has conservatorship over you. 726 00:33:59,438 --> 00:34:00,406 According to the courts, 727 00:34:00,439 --> 00:34:02,641 she has to be the one to change the diagnosis, 728 00:34:02,674 --> 00:34:04,343 and we couldn't change her mind. 729 00:34:04,376 --> 00:34:06,245 - [whimpering] 730 00:34:06,278 --> 00:34:09,315 - Hey, I'm not giving up, 731 00:34:09,348 --> 00:34:12,251 and you can't either. Stay strong. 732 00:34:12,284 --> 00:34:15,354 We'll figure something else out. 733 00:34:15,387 --> 00:34:17,423 Okay? 734 00:34:22,461 --> 00:34:23,562 Give me a second. 735 00:34:26,232 --> 00:34:28,700 Dr. Charles, I know I don't have any definitive proof, 736 00:34:28,734 --> 00:34:29,768 but she is sane. I know it. 737 00:34:29,801 --> 00:34:31,036 We can't let her go back. - Slow down, Dr. Reese. 738 00:34:31,069 --> 00:34:35,274 - Dr. Baker just doesn't want to admit that she misdiagnosed her. 739 00:34:35,307 --> 00:34:37,309 - You know what, I happen to agree with you. 740 00:34:37,343 --> 00:34:38,444 I'm filing an appeal. 741 00:34:38,477 --> 00:34:40,346 - You--you don't think she's mentally ill? 742 00:34:40,379 --> 00:34:42,281 - Can't be positive, but either way, 743 00:34:42,314 --> 00:34:44,283 she should not be locked up on a long-term hold 744 00:34:44,316 --> 00:34:46,452 based solely on her mother's testimony. 745 00:34:46,485 --> 00:34:48,320 - Need some help! - Treatment 1. 746 00:34:52,291 --> 00:34:54,260 - What happened? - Give me some pressure. 747 00:34:54,293 --> 00:34:56,195 Must've grabbed the scalpel from the cart. 748 00:34:56,228 --> 00:34:58,530 Tourniquet her arm, and give me a hemostat. 749 00:35:00,532 --> 00:35:02,434 - It's tied. - I-I'm not crazy, Sarah. 750 00:35:02,468 --> 00:35:03,769 I-I'm not. 751 00:35:23,389 --> 00:35:25,524 - Surgery turned out well today. 752 00:35:25,557 --> 00:35:27,526 - Thanks to you, Dr. Rhodes. 753 00:35:29,561 --> 00:35:30,762 - It's been a long day, Dr. Latham. 754 00:35:30,796 --> 00:35:32,531 How 'bout a drink? 755 00:35:39,905 --> 00:35:42,441 - Señorita Cespedes... 756 00:35:42,474 --> 00:35:45,877 [speaking Spanish] 757 00:35:47,813 --> 00:35:49,281 - Gracias. 758 00:35:52,551 --> 00:35:54,286 - We need to talk to Goodwin. 759 00:36:01,560 --> 00:36:05,631 - Trafficking of cocaine is a felony. 760 00:36:05,664 --> 00:36:09,535 That means calling the DEA, Homeland, 761 00:36:09,568 --> 00:36:10,902 the whole nine yards. 762 00:36:10,936 --> 00:36:13,672 - All that over one packet? 763 00:36:13,705 --> 00:36:17,309 - Well, if the evidence is just this one, 764 00:36:17,343 --> 00:36:21,313 that doesn't demonstrate intent to traffic and sell. 765 00:36:22,681 --> 00:36:24,316 Were there more? 766 00:36:25,784 --> 00:36:27,819 - No. 767 00:36:27,853 --> 00:36:29,721 The one packet is all we found. 768 00:36:31,757 --> 00:36:33,492 - That's correct. 769 00:36:35,661 --> 00:36:38,564 - Dr. Choi? 770 00:36:38,597 --> 00:36:40,632 Anything to add? 771 00:36:42,468 --> 00:36:44,370 Dr. Choi... 772 00:36:48,740 --> 00:36:50,342 - No. 773 00:36:53,945 --> 00:36:56,348 - Then that's that. 774 00:37:08,894 --> 00:37:10,696 - Thank you, Dr. Choi. 775 00:37:11,963 --> 00:37:15,601 - Do not put me in that position again-- 776 00:37:15,634 --> 00:37:17,369 either of you. 777 00:37:22,374 --> 00:37:24,476 - I don't know that I helped Zulmera. 778 00:37:24,510 --> 00:37:27,479 She still has to deal with the people whose drugs she lost. 779 00:37:27,513 --> 00:37:29,615 - Ah, she is a resourceful woman. 780 00:37:29,648 --> 00:37:30,616 She's gonna do what she needs 781 00:37:30,649 --> 00:37:31,817 to take care of that little girl. 782 00:37:31,850 --> 00:37:34,886 - I had to at least try to help her. 783 00:37:34,920 --> 00:37:37,956 If I had a child, I would've done the same thing. 784 00:37:37,989 --> 00:37:40,392 - I know. 785 00:37:41,460 --> 00:37:43,829 - Thank you. 786 00:37:43,862 --> 00:37:46,732 And thank you for earlier-- 787 00:37:46,765 --> 00:37:48,600 about the baby. 788 00:37:55,907 --> 00:37:58,610 - It's my fault. 789 00:37:58,644 --> 00:38:00,446 - Why'd you say that? 790 00:38:00,479 --> 00:38:02,648 - I gave her false hope. 791 00:38:02,681 --> 00:38:04,416 I told her I believed she was stable 792 00:38:04,450 --> 00:38:07,786 when she clearly isn't. - Uh, I'm not sure I agree. 793 00:38:07,819 --> 00:38:10,989 I mean, just made her case a little tougher, 794 00:38:11,022 --> 00:38:14,526 but I'm still gonna file the appeal. 795 00:38:14,560 --> 00:38:15,661 - Why would you do that 796 00:38:15,694 --> 00:38:17,663 when she just tried to kill herself? 797 00:38:17,696 --> 00:38:20,666 - Losing hope is not a sign of mental illness. 798 00:38:20,699 --> 00:38:22,534 It's a sign of being human. 799 00:38:22,568 --> 00:38:25,571 I mean, the poor girl--she has a violent, unstable mother, 800 00:38:25,604 --> 00:38:27,539 and her fate is in the hands of this psychiatrist 801 00:38:27,573 --> 00:38:29,875 who doesn't believe a word she says. 802 00:38:29,908 --> 00:38:32,043 I mean, given those odds, I can absolutely understand 803 00:38:32,077 --> 00:38:34,813 why she'd fall into despair. 804 00:38:54,900 --> 00:38:57,503 - Had to prove me wrong, didn't ya? 805 00:39:02,608 --> 00:39:04,976 Looks like you're gonna get your wish. 806 00:39:05,010 --> 00:39:07,045 She will have a say in her future. 807 00:39:09,615 --> 00:39:10,949 - [chuckles] 808 00:39:14,753 --> 00:39:17,789 - Dr. Latham, you decide on that drink after all? 809 00:39:21,026 --> 00:39:23,662 - Maimonides--12th century rabbi and physician. 810 00:39:23,695 --> 00:39:26,965 He said that the risk of a wrong decision 811 00:39:26,998 --> 00:39:30,969 is preferable to the terror of indecision. 812 00:39:31,002 --> 00:39:32,771 I have never had a moment like today 813 00:39:32,804 --> 00:39:34,873 before I started my TMS treatments. 814 00:39:34,906 --> 00:39:37,576 - I wouldn't worry. I doubt it'll happen again. 815 00:39:37,609 --> 00:39:39,878 - Hm. 816 00:39:39,911 --> 00:39:41,747 That girl was more than just a surgical challenge. 817 00:39:41,780 --> 00:39:44,883 She became a human being to me. 818 00:39:44,916 --> 00:39:46,918 I lost my detachment. 819 00:39:46,952 --> 00:39:49,655 I cannot afford that. 820 00:39:49,688 --> 00:39:52,791 I'm ending my treatments, at least for the time being. 821 00:39:54,159 --> 00:39:55,326 - Well, I'm sorry that you feel like 822 00:39:55,360 --> 00:39:58,997 you have to make that decision, but I trust your judgement. 823 00:39:59,030 --> 00:40:00,599 - Hm. 824 00:40:02,768 --> 00:40:04,035 When you started your fellowship, 825 00:40:04,069 --> 00:40:06,938 I told you that you were not my first choice. 826 00:40:09,074 --> 00:40:10,976 After working with you these last months, 827 00:40:11,009 --> 00:40:13,612 I would like to say that I cannot imagine 828 00:40:13,645 --> 00:40:17,549 a finer surgeon or person than you, Dr. Rhodes. 829 00:40:20,686 --> 00:40:22,120 - Thank you. 830 00:40:23,989 --> 00:40:27,125 - Well, let's leave it at that. - Yeah. 831 00:40:27,158 --> 00:40:31,930 - I would like a drink. Scotch for me--neat. 832 00:40:31,963 --> 00:40:35,567 And another for my friend. 833 00:40:58,023 --> 00:41:00,125 - Hey. 834 00:41:00,158 --> 00:41:02,193 - Look, I'm--I'm sorry. 835 00:41:02,227 --> 00:41:05,697 Okay, I--I-- I don't know what to say. 836 00:41:05,731 --> 00:41:08,834 I got no clue what you're going through, 837 00:41:08,867 --> 00:41:10,201 but I wish I could help. 838 00:41:21,613 --> 00:41:24,650 - [sobbing] 58115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.