All language subtitles for Chicago.Fire.S01E22.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,711 --> 00:00:04,130 Boden: We have an active chemical spill. Suit up for rescue! 2 00:00:04,714 --> 00:00:06,257 Dawson: Previously on Chicago fire... 3 00:00:06,424 --> 00:00:09,051 Casey: I don't want us going down the same road we did last time 4 00:00:09,218 --> 00:00:12,430 and not talking to each other for a month. You're too important to me for that. 5 00:00:12,597 --> 00:00:14,637 I feel the same way. You know, I found this contract 6 00:00:14,724 --> 00:00:16,660 that we both signed after we got into an argument. 7 00:00:16,684 --> 00:00:19,187 Let's always keep the fighting clean and the sex dirty. 8 00:00:20,771 --> 00:00:24,150 I could always just tell that there was something that wasn't being told to me. 9 00:00:24,317 --> 00:00:26,736 Do you really not care if it all comes out? 10 00:00:26,903 --> 00:00:28,946 Pete's going to keep digging until he finds out. 11 00:00:29,113 --> 00:00:31,908 If you care about mills like I think you do, drop it. 12 00:00:32,366 --> 00:00:34,720 Woman: Oh, god! Severide: The victim's underneath! 13 00:00:34,744 --> 00:00:36,722 Severide: Hang on ma'am, we're going to get you out. 14 00:00:36,746 --> 00:00:38,974 Woman: She said you tried to kiss her but she was uncomfortable 15 00:00:38,998 --> 00:00:40,082 and tried to leave. 16 00:00:40,249 --> 00:00:42,376 Lad is pushing me to file a police report. 17 00:00:42,543 --> 00:00:44,670 For what? Look me in the eye, tell me what I did! 18 00:00:44,837 --> 00:00:47,048 The lg has sustained Tara's allegations. 19 00:00:47,215 --> 00:00:49,759 They're kicking the case up to the state's attorney's office. 20 00:00:49,926 --> 00:00:52,053 Meaning what? Criminal charges. 21 00:01:02,855 --> 00:01:03,855 A promotion, huh? 22 00:01:05,858 --> 00:01:06,609 You need to stay away. 23 00:01:06,776 --> 00:01:08,986 You get a promotion and meanwhile I could go to jail. 24 00:01:09,153 --> 00:01:12,281 Get away. They're talking about filing criminal charges! 25 00:01:12,907 --> 00:01:13,574 Why the hell are you doing this? 26 00:01:13,741 --> 00:01:15,159 I didn't do a damn thing to you! 27 00:01:15,326 --> 00:01:17,161 I said to stay away! You okay ma'am? 28 00:01:17,328 --> 00:01:18,579 Shesfine maam? 29 00:01:18,746 --> 00:01:20,998 We both know nothing happened that night! Hey. 30 00:01:21,415 --> 00:01:22,875 Severide: Tara! 31 00:01:35,304 --> 00:01:36,389 I have a request. 32 00:01:36,555 --> 00:01:37,640 Yeah? What's that? 33 00:01:42,937 --> 00:01:45,273 That we don't move from this spot for the entire day. 34 00:01:47,441 --> 00:01:48,776 And you skip your shift? 35 00:01:49,652 --> 00:01:50,903 Mmm... 36 00:01:51,070 --> 00:01:54,115 I'll just have the truck pick me up here if we get any calls. 37 00:01:56,367 --> 00:01:59,120 I don't think these boxers are going to stand up against a fire. 38 00:01:59,287 --> 00:02:01,622 I'll just call out orders from this spot. 39 00:02:02,206 --> 00:02:03,791 Cruz, grab a two and a half. 40 00:02:03,958 --> 00:02:06,210 Mouch, put down the sandwich. 41 00:02:15,386 --> 00:02:17,986 At twenty-four hours and one minute, I want to be right back here. 42 00:02:21,142 --> 00:02:22,268 Deal. 43 00:02:39,201 --> 00:02:40,745 Mills: I'm happy for them. 44 00:02:40,911 --> 00:02:42,496 Yeah, me too. 45 00:02:43,956 --> 00:02:44,956 Are you? 46 00:02:46,208 --> 00:02:48,336 Without a doubt. Yes. 47 00:02:50,421 --> 00:02:51,547 Good. 48 00:02:57,595 --> 00:02:59,388 So... um... 49 00:03:00,389 --> 00:03:02,600 This might be a weird time, but um... 50 00:03:03,309 --> 00:03:07,938 I was just thinking this whole two rent thing, it's... it's crazy. 51 00:03:08,689 --> 00:03:09,899 Iitwo rent thing? Ii 52 00:03:10,608 --> 00:03:12,889 I mean, you know, you're basically living with me already. 53 00:03:12,985 --> 00:03:15,946 And we only call each other to say, "hey, are you home yet?" So... 54 00:03:17,865 --> 00:03:20,576 How about I give you a key, we make it official, and you move in? 55 00:03:21,911 --> 00:03:25,790 I realize that was the complete opposite of being romantic... um... 56 00:03:25,956 --> 00:03:27,208 No, no. 57 00:03:27,375 --> 00:03:29,710 Look, I know I'm really, really bad at this. 58 00:03:29,877 --> 00:03:33,923 I keep beating around the bush all the time, but... I love you. 59 00:03:35,800 --> 00:03:38,469 Uhhh... I think we should live together. 60 00:03:39,887 --> 00:03:43,140 I'm... i'm... Oh, god that was awful. 61 00:03:43,557 --> 00:03:45,351 That was really awful. 62 00:03:46,477 --> 00:03:48,854 Yeah, it was. 63 00:03:51,440 --> 00:03:53,901 Look, take the time you need to think about it, 64 00:03:54,360 --> 00:03:56,195 and let me know. No pressure. 65 00:03:59,115 --> 00:04:00,866 Herrmann: Hey, Peter mills. Hurry up, 66 00:04:01,033 --> 00:04:04,161 cause I've got to take your money after I finish with Cruz here. 67 00:04:04,328 --> 00:04:05,454 Okay, duty calls. 68 00:04:11,001 --> 00:04:12,420 What up, sunshine? 69 00:04:15,131 --> 00:04:18,050 Dispatch: Truck 81, squad 3, ambulance 61. 70 00:04:18,217 --> 00:04:20,553 Building collapse, 800 south carpenter street. 71 00:04:23,139 --> 00:04:25,099 Shay: He loves you! That's great news! Right? 72 00:04:25,599 --> 00:04:26,642 I don't know. 73 00:04:28,644 --> 00:04:30,479 Out with it. What? 74 00:04:32,440 --> 00:04:33,858 I, uh... 75 00:04:34,024 --> 00:04:37,027 I still haven't come clean with him about boden and his mom. 76 00:04:37,194 --> 00:04:39,697 And it just, it feels like this dark cloud hanging over us. 77 00:04:39,864 --> 00:04:42,408 Over you, you mean. Well, to be fair, yes. 78 00:04:42,575 --> 00:04:44,577 Okay. So, repeat after me. 79 00:04:45,453 --> 00:04:46,787 "It's not my business." Shay... 80 00:04:46,954 --> 00:04:49,999 I'm serious. That is between boden and what's-her-name. 81 00:04:50,166 --> 00:04:51,917 I just feel guilty is all I'm saying. 82 00:04:52,084 --> 00:04:56,172 A lie of omission is still a lie and if we're gonna be getting this serious... 83 00:05:17,151 --> 00:05:18,903 Barnes: Chief... 84 00:05:19,069 --> 00:05:22,364 Barnes: All the schools are on spring break. Big party, we're here on a "d and d." 85 00:05:22,531 --> 00:05:25,034 We saw the whole thing collapse. One porch on top of another. 86 00:05:25,201 --> 00:05:26,511 Yeah, there's at least a dozen trapped. 87 00:05:26,535 --> 00:05:28,015 Just tell us where you need us, chief. 88 00:05:28,162 --> 00:05:29,705 Get the surface victims first. 89 00:05:29,872 --> 00:05:33,209 Set up cribbing columns... k-12 and sawzalls to cut away the timber. 90 00:05:34,043 --> 00:05:35,878 Boden: Battalion 25 to dispatch, 91 00:05:36,045 --> 00:05:39,548 boden: We have a three story deck collapse, multiple victims. 92 00:05:40,424 --> 00:05:44,428 Boden: Give me an ems plan two and two extra truck companies for manpower. 93 00:05:46,180 --> 00:05:48,265 No! Oh, god! Oh, god! 94 00:05:48,432 --> 00:05:51,852 Ma'am! Ma'am, stay back, stay back. Come on. 95 00:05:52,019 --> 00:05:54,188 No! Let me go! Let me go! 96 00:05:54,939 --> 00:05:56,815 Look at me, look at me, look at me. 97 00:05:56,982 --> 00:05:59,818 We're going to do everything in our power to help your friend. 98 00:05:59,985 --> 00:06:05,157 Paul, his name is Paul, he's my fiancé. Tell me he isn't... we were just talking... 99 00:06:09,870 --> 00:06:11,789 Okay, Katie, I need you to listen to me. 100 00:06:11,956 --> 00:06:14,625 No. No! Please don't say it. Katie, he's gone. 101 00:06:14,792 --> 00:06:16,418 No! He's gone. 102 00:06:16,585 --> 00:06:18,546 Katie, you've got to stop. You've got to stop! No! 103 00:06:18,712 --> 00:06:19,712 Katie! 104 00:06:21,090 --> 00:06:22,967 You did nothing! 105 00:06:23,676 --> 00:06:25,803 Katie: You did nothing! 106 00:06:44,530 --> 00:06:45,531 Child: Ow! 107 00:06:51,245 --> 00:06:52,663 I got one! 108 00:06:57,293 --> 00:06:58,669 I'm going to die! 109 00:06:58,836 --> 00:07:02,214 You're not going to die, ma'am. You're not going to die. 110 00:07:04,133 --> 00:07:07,070 She's got an impalement in her chest and lots of blood... we've got to get her 111 00:07:07,094 --> 00:07:09,471 free enough to transport her and this piece of wood. 112 00:07:09,638 --> 00:07:10,681 I can't breathe. 113 00:07:11,098 --> 00:07:13,517 Take slow breaths, okay? Slow breaths. 114 00:07:18,188 --> 00:07:19,857 Hey! We got one. 115 00:07:23,902 --> 00:07:25,654 Shay: We need some more hands! 116 00:07:25,821 --> 00:07:29,366 Woman: I'm not gonna... i'm not gonna... not gonna make it... 117 00:07:29,533 --> 00:07:32,244 What's your name? Valerie. 118 00:07:32,411 --> 00:07:35,831 Valerie, you're going to make it. You have to believe that, okay? 119 00:07:36,832 --> 00:07:38,125 Don't lie to me. 120 00:07:39,668 --> 00:07:41,795 You're not telling me how bad it is. 121 00:07:47,217 --> 00:07:48,802 Severide: Okay, Valerie, keep still. 122 00:07:54,433 --> 00:07:57,478 All right, clear. All right, let's get her on the backboard! Now! 123 00:08:08,072 --> 00:08:09,281 Heart rate's dropping. 124 00:08:10,783 --> 00:08:11,950 She's crashing, shay! 125 00:08:12,117 --> 00:08:14,495 61 to lakeshore, we're coming in hot with a trauma victim. 126 00:08:14,662 --> 00:08:17,706 20 years old, impalement injury, respirations are dropping. 127 00:08:17,873 --> 00:08:19,113 Dispatch: Copy that, ambulance. 128 00:08:25,964 --> 00:08:28,068 Hallie: I need a crash cart! Call for respiratory and blood. 129 00:08:28,092 --> 00:08:29,802 Hallie: Let's hang units of o-negative! 130 00:08:29,968 --> 00:08:31,845 Let's get X-ray and ct standing by. 131 00:08:41,146 --> 00:08:42,314 Push an epi, now. 132 00:08:51,198 --> 00:08:52,324 Stop compressions. 133 00:08:56,912 --> 00:08:59,072 We've got a pulse! Let's get her into trauma! Let's go! 134 00:09:01,750 --> 00:09:02,960 Nice work, Dawson. 135 00:09:10,926 --> 00:09:12,261 Wow. 136 00:09:18,475 --> 00:09:20,394 Could have been a hell of a lot worse. 137 00:09:20,561 --> 00:09:23,355 Two doas and I bet we saved a dozen or more. 138 00:09:23,522 --> 00:09:25,282 Cruz: That right there's what it's all about. 139 00:09:37,035 --> 00:09:38,036 Herrmann: Hey! 140 00:09:39,455 --> 00:09:40,789 What are you doing? 141 00:09:41,540 --> 00:09:44,668 I'm supposed to speak to Luke's class about fire safety. 142 00:09:44,835 --> 00:09:47,546 So I'm going to rig one side of the house 143 00:09:47,713 --> 00:09:52,384 with flammable materials and then the other side with flame-resistant type stuff. 144 00:09:52,801 --> 00:09:55,929 Then I'm going to demonstrate the difference. 145 00:09:56,346 --> 00:09:57,890 Kids are going to love it. 146 00:09:58,307 --> 00:09:59,451 Oh. What could possibly go wrong? 147 00:09:59,475 --> 00:10:00,952 Cruz: Guys, guys. I have an announcement to make. 148 00:10:00,976 --> 00:10:02,416 Please, I need everybody's attention. 149 00:10:03,395 --> 00:10:06,315 Today, I came across something so upsetting... 150 00:10:06,482 --> 00:10:08,275 That it literally shook me to the core. 151 00:10:09,109 --> 00:10:10,378 Cruz: I was in the laundry room. 152 00:10:10,402 --> 00:10:12,488 I was putting my stuff from the washer to the dryer, 153 00:10:12,654 --> 00:10:15,866 and I discovered these, left inside. 154 00:10:17,910 --> 00:10:21,747 Don't look at me! I've been a fruit of the loom man since 1975. 155 00:10:23,916 --> 00:10:25,918 Twenty bucks to whoever finds the owner. 156 00:10:26,877 --> 00:10:29,129 Lieutenant. No! 157 00:10:29,296 --> 00:10:30,672 First, they ain't mine. 158 00:10:30,839 --> 00:10:33,383 Second, these don't come down until the owner steps forward. 159 00:10:33,550 --> 00:10:35,302 I can't unsee this... 160 00:10:35,469 --> 00:10:36,720 Someone has to pay. 161 00:10:37,137 --> 00:10:39,848 He who smelt it, hath dealt it. 162 00:10:40,015 --> 00:10:43,811 You're nuts. Those look like something that a Russian would wear on his wedding night. 163 00:10:45,145 --> 00:10:48,273 They're not mine! But, I will put my money on capp. 164 00:10:48,440 --> 00:10:51,151 Keep deflecting, Otis. That's a good strategy. 165 00:10:52,027 --> 00:10:53,320 Whoa! 166 00:10:53,904 --> 00:10:54,905 Whoa! 167 00:11:05,707 --> 00:11:08,627 Maybe I'll just let the kids wear the oxygen mask. 168 00:11:14,967 --> 00:11:16,218 Excuse me? 169 00:11:16,385 --> 00:11:17,928 Yeah? Hi. 170 00:11:18,095 --> 00:11:19,555 Uh, I was wondering... 171 00:11:19,721 --> 00:11:23,100 Do you guys allow kids in here to take a picture on a truck or something? 172 00:11:23,267 --> 00:11:25,102 Yeah, of course we do. Where are the kids? 173 00:11:25,519 --> 00:11:26,520 Oh. 174 00:11:26,687 --> 00:11:28,897 Um, I'm just checking... 175 00:11:29,565 --> 00:11:30,649 Some other time. 176 00:11:31,650 --> 00:11:33,110 Okay. 177 00:11:37,739 --> 00:11:39,616 You confronted her? In a parking lot? 178 00:11:42,035 --> 00:11:43,412 I'm facing criminal charges. 179 00:11:43,954 --> 00:11:45,122 Damn right I confronted her. 180 00:11:45,289 --> 00:11:46,832 You are not helping yourself. 181 00:11:46,999 --> 00:11:48,500 Chief, I did nothing wrong. 182 00:11:48,667 --> 00:11:50,961 You did today. You strengthened her case. 183 00:11:51,128 --> 00:11:52,129 Whose side are you on? 184 00:11:53,589 --> 00:11:55,090 I am trying to help you here. 185 00:11:55,257 --> 00:11:56,457 Well, it doesn't feel like it. 186 00:11:58,385 --> 00:11:59,887 I'll handle this myself, thanks. 187 00:12:00,053 --> 00:12:01,263 No, no. 188 00:12:01,430 --> 00:12:03,015 You contact her again, 189 00:12:03,181 --> 00:12:06,301 you go within a hundred feet of her, you will force me to take away your squad. 190 00:12:08,812 --> 00:12:10,522 That's your way of helping? Yes. 191 00:12:25,787 --> 00:12:26,955 Otis: Hey, chief. 192 00:12:27,122 --> 00:12:30,709 We're taking bets on the red skivvies from the laundry. You interested? 193 00:12:37,007 --> 00:12:41,053 My dad used to tell me, "you have a choice. You can either choose to be in a bad mood..." 194 00:12:41,595 --> 00:12:43,315 Right. "Or you can just decide to be happy." 195 00:12:44,056 --> 00:12:45,307 Where is this going? 196 00:12:48,477 --> 00:12:52,272 Uh, at first I wasn't sure about mills, right? 197 00:12:52,439 --> 00:12:55,984 Was he too young, was I just rebounding, did we move too fast? 198 00:12:56,693 --> 00:13:00,697 But then I realized, damn it... he's good to me. 199 00:13:01,531 --> 00:13:02,866 Be happy. 200 00:13:03,450 --> 00:13:05,327 So you love him because you choose to? 201 00:13:06,662 --> 00:13:09,081 No. Because I do. 202 00:13:10,415 --> 00:13:11,875 Aw... 203 00:13:12,042 --> 00:13:13,669 My little Dawson's all growed up. 204 00:13:13,835 --> 00:13:15,128 Shut up. 205 00:13:17,089 --> 00:13:18,340 What about the mom thing? 206 00:13:21,176 --> 00:13:22,302 I don't know. 207 00:13:32,854 --> 00:13:35,315 Dispatch: Ambulance 61, man down and unconscious... 208 00:13:35,482 --> 00:13:36,984 Looks like it's one of those days. 209 00:13:57,838 --> 00:13:59,715 Hey there, bud. How you doing? 210 00:14:02,884 --> 00:14:05,364 His pulse is fast. Let's set him down and check his heart rate. 211 00:14:05,971 --> 00:14:07,365 Shay: All right. Oh! Here we go, buddy. 212 00:14:07,389 --> 00:14:08,849 Dawson: All right. 213 00:14:09,641 --> 00:14:10,726 Okay. 214 00:14:13,020 --> 00:14:15,313 Vergilio ventura. 215 00:14:15,897 --> 00:14:16,982 Welcome back, pal. 216 00:14:17,899 --> 00:14:19,568 You had a couple of cocktails today? 217 00:14:19,735 --> 00:14:21,486 No, I think something a little heavier. 218 00:14:21,653 --> 00:14:22,693 What's your flavor, verge? 219 00:14:22,779 --> 00:14:24,322 A little h? 220 00:14:25,866 --> 00:14:26,866 Shay: Huh. 221 00:14:26,950 --> 00:14:27,950 He's clean. 222 00:14:28,910 --> 00:14:30,037 What's up with you, buddy? 223 00:14:35,584 --> 00:14:38,170 His heart's racing at 150... He's in svt. 224 00:14:38,336 --> 00:14:40,576 We're going to lose him if we don't stabilize his rhythm. 225 00:14:41,965 --> 00:14:43,383 Cardioverting at 100. 226 00:14:43,550 --> 00:14:44,550 Dawson: Stand back. 227 00:14:44,676 --> 00:14:45,719 Dawson, wait! 228 00:14:46,219 --> 00:14:48,138 His ears, look at his ears. 229 00:14:48,889 --> 00:14:49,890 Look. 230 00:14:56,104 --> 00:14:57,856 Dawson: Shay, he's got an electrical burn. 231 00:15:00,859 --> 00:15:02,194 His shoe is missing. 232 00:15:03,820 --> 00:15:05,447 It's a third degree burn. 233 00:15:06,073 --> 00:15:07,407 He's got an exit wound. 234 00:15:16,333 --> 00:15:17,667 He was hit by lightning! 235 00:15:18,460 --> 00:15:20,438 We can't shock him. His heart's had too much trauma. 236 00:15:20,462 --> 00:15:22,339 Six mils of adenosine. Yeah, yeah! 237 00:15:27,803 --> 00:15:29,304 Hang in there, hang in there. 238 00:15:32,140 --> 00:15:33,767 Okay. Ready when you are. 239 00:15:33,934 --> 00:15:37,062 On three... one, two, push! 240 00:15:41,942 --> 00:15:44,861 Shay: Okay, okay. That bought us some time. Let's get him out of here! 241 00:15:49,908 --> 00:15:51,368 What is it? 242 00:15:52,244 --> 00:15:53,662 Ah, nothing. 243 00:15:53,829 --> 00:15:54,830 Rough shift. 244 00:15:54,996 --> 00:15:56,081 Yeah. 245 00:15:59,751 --> 00:16:00,751 Hey. 246 00:16:00,836 --> 00:16:02,316 What are you doing for dinner tonight? 247 00:16:03,046 --> 00:16:06,424 I'm doing all the cooking now that Cindy's in the home stretch so... 248 00:16:07,342 --> 00:16:10,345 It's either going to be pizza or steak. It's your call. 249 00:16:11,471 --> 00:16:13,390 Well, I could never turn down a Herrmann steak. 250 00:16:13,557 --> 00:16:14,599 All right! 251 00:16:16,017 --> 00:16:17,217 You bring the beer, all right? 252 00:16:17,269 --> 00:16:18,854 I will. Thanks. 253 00:16:19,020 --> 00:16:20,522 Mills: Hey! Excuse me, chief? 254 00:16:20,689 --> 00:16:21,689 Um... 255 00:16:21,815 --> 00:16:23,835 I was wondering, could I pick up a couple of shifts next week? 256 00:16:23,859 --> 00:16:25,026 Maybe pull a 48? 257 00:16:25,193 --> 00:16:27,529 These squad classes are breaking the bank so... 258 00:16:27,696 --> 00:16:28,816 I just need the extra money. 259 00:16:29,573 --> 00:16:30,740 What'd your lieutenant say? 260 00:16:31,199 --> 00:16:32,367 To check with you. 261 00:16:32,951 --> 00:16:34,231 I think we can make that happen. 262 00:16:34,327 --> 00:16:35,662 Yeah? I'll talk to second watch. 263 00:16:36,121 --> 00:16:37,122 Thank you. Okay. 264 00:16:41,751 --> 00:16:43,837 I'm not exactly one to sit on my hands, you know? 265 00:16:45,172 --> 00:16:46,212 Yeah, well, you shouldn't. 266 00:16:46,673 --> 00:16:48,717 Yeah, well, that's not what the cfd is advising. 267 00:16:48,884 --> 00:16:50,552 I'm running out of options here, shay. 268 00:16:50,719 --> 00:16:52,639 Shay: I'm telling you, the more I think about it, 269 00:16:52,762 --> 00:16:54,139 the more I think 270 00:16:54,306 --> 00:16:56,391 that she targeted you specifically. 271 00:16:56,808 --> 00:16:57,517 Shay: She knew your background 272 00:16:57,684 --> 00:17:00,770 and she took what, all of two seconds to start flirting up a storm. 273 00:17:02,480 --> 00:17:03,880 Anyone do a background check on her? 274 00:17:04,441 --> 00:17:07,319 I've... I've been on my heels this whole time. No. 275 00:17:07,736 --> 00:17:08,736 Yeah, exactly. 276 00:17:08,862 --> 00:17:10,902 It's time to turn it around and go on the offensive. 277 00:17:22,876 --> 00:17:24,236 Dawson: You thinking about jumping? 278 00:17:24,336 --> 00:17:25,337 Hey! Hey. 279 00:17:25,754 --> 00:17:26,796 You made it. Yeah. 280 00:17:26,963 --> 00:17:27,964 Bearing carbs. 281 00:17:28,757 --> 00:17:29,758 I see. 282 00:17:35,764 --> 00:17:36,806 What is it? 283 00:17:39,100 --> 00:17:40,685 You haven't answered my question. 284 00:17:43,188 --> 00:17:45,398 I know that I'm moving too fast, I... 285 00:17:45,565 --> 00:17:46,816 Peter. 286 00:17:49,861 --> 00:17:51,029 I love you, too. 287 00:17:52,864 --> 00:17:54,074 Really? 288 00:17:54,241 --> 00:17:55,784 Yeah, really. 289 00:17:59,704 --> 00:18:01,623 I've just got one question for you. 290 00:18:02,791 --> 00:18:05,951 Am I going to have to borrow Antonio's pick-up or are you going to help me move? 291 00:18:08,505 --> 00:18:10,465 I will help you move. Yeah, that's what I thought. 292 00:18:21,851 --> 00:18:22,852 Antonio: Hey. 293 00:18:23,853 --> 00:18:25,355 Hey, man. Thanks for meeting me. 294 00:18:26,856 --> 00:18:28,566 You sure you know what you're doing? 295 00:18:28,733 --> 00:18:31,236 Like I told you on the phone, I'm feeling out of options. 296 00:18:32,946 --> 00:18:33,947 Well. 297 00:18:34,656 --> 00:18:35,949 It might be worse than you think. 298 00:18:37,033 --> 00:18:38,994 I called the assistant state's attorney. 299 00:18:39,160 --> 00:18:40,954 That rutkowski's testimony landed 300 00:18:42,247 --> 00:18:44,916 and they won't be accused of playing favorites for a firefighter. 301 00:18:47,460 --> 00:18:49,100 They're going to approve criminal charges. 302 00:18:59,472 --> 00:19:01,808 Antonio: I ran a background check on Tara little. 303 00:19:02,684 --> 00:19:04,060 She worked at an ad agency. 304 00:19:04,227 --> 00:19:06,307 There were criminal charges filed and then withdrawn. 305 00:19:06,688 --> 00:19:07,856 Against her? No. 306 00:19:08,857 --> 00:19:10,650 A fellow employee there named Clay white. 307 00:19:10,817 --> 00:19:11,937 There's an address in there. 308 00:19:12,777 --> 00:19:13,903 I appreciate it. 309 00:19:15,822 --> 00:19:18,408 If I was smart I'd tell you to let a lawyer handle it from here. 310 00:19:33,006 --> 00:19:34,257 May I help you? 311 00:19:35,300 --> 00:19:36,384 Are you Clay white? 312 00:19:37,552 --> 00:19:38,553 I am. 313 00:19:41,306 --> 00:19:43,725 I was told to talk to you about Tara little? 314 00:19:45,810 --> 00:19:47,872 Anything you want to say about her, you can tell to my lawyer. 315 00:19:47,896 --> 00:19:48,980 Now get the hell out. 316 00:19:50,523 --> 00:19:51,608 It's not like that. 317 00:19:54,819 --> 00:19:55,862 I... I need your help. 318 00:19:58,948 --> 00:20:01,618 I was a mid-level executive at Ramsey-Cole, 319 00:20:02,660 --> 00:20:05,163 a high-end ad agency on Michigan Avenue. 320 00:20:06,039 --> 00:20:09,918 Tara was one of twenty graphic designers we had on staff. 321 00:20:11,503 --> 00:20:12,879 Tara and I had hit it off. 322 00:20:13,046 --> 00:20:14,672 Was it inappropriate? 323 00:20:14,839 --> 00:20:16,883 She was game and I wasn't married. 324 00:20:17,050 --> 00:20:17,884 It was all consensual. 325 00:20:18,051 --> 00:20:19,260 We had some fun but... 326 00:20:19,803 --> 00:20:20,963 Went in different directions. 327 00:20:21,388 --> 00:20:22,555 Ended totally civil. 328 00:20:23,181 --> 00:20:24,307 Then, we lost an account. 329 00:20:24,891 --> 00:20:27,519 The rumor mill started flying about downsizing. 330 00:20:28,353 --> 00:20:30,063 Next thing I know, Tara makes a claim. 331 00:20:30,230 --> 00:20:34,025 Says I took advantage of her, it was a ilhostile work environment." 332 00:20:35,193 --> 00:20:38,947 I was fired and ostracized by the whole industry. 333 00:20:42,575 --> 00:20:44,160 I've got an mba. 334 00:20:44,994 --> 00:20:47,330 And this is what I do to pay my mortgage. 335 00:20:49,082 --> 00:20:50,917 She got a nice settlement from what I heard. 336 00:20:52,919 --> 00:20:53,962 Sounds familiar. 337 00:20:55,922 --> 00:20:57,715 Would you consider coming forward? 338 00:20:57,882 --> 00:21:01,845 I signed a nondisclosure agreement so she'd drop the criminal charges. 339 00:21:03,972 --> 00:21:05,932 You didn't answer my question. 340 00:21:17,444 --> 00:21:19,084 Hallie: Let me take a look at it, Miranda. 341 00:21:21,489 --> 00:21:22,489 Wow. What happened? 342 00:21:22,574 --> 00:21:25,952 Miranda: I was texting on my phone and I walked into a damn tree. 343 00:21:26,119 --> 00:21:27,245 Oh, that's a new one. 344 00:21:27,412 --> 00:21:30,182 All right. I'm going to walk you back to a bed where we can get that thumb set. 345 00:21:30,206 --> 00:21:31,541 You can walk with me? Yeah. 346 00:21:31,708 --> 00:21:32,788 No texting while you do it. 347 00:21:38,381 --> 00:21:39,507 One second. 348 00:21:40,425 --> 00:21:41,426 Thanks. 349 00:21:46,681 --> 00:21:47,682 Hey. 350 00:21:49,809 --> 00:21:52,770 You used to always drop by the firehouse with lunch. So... 351 00:21:53,813 --> 00:21:55,815 I'm returning the favor. If you have time. 352 00:21:57,859 --> 00:21:59,194 Gotcha covered. 353 00:22:00,403 --> 00:22:01,613 Come on. 354 00:22:02,739 --> 00:22:04,499 Hallie: I wanna show you around. Casey: Okay. 355 00:22:05,241 --> 00:22:06,659 Hallie: We have five beds. 356 00:22:06,826 --> 00:22:08,586 But we can stuff eight in here if we need to. 357 00:22:08,661 --> 00:22:09,661 Casey: All right. 358 00:22:09,787 --> 00:22:10,955 Um... 359 00:22:11,122 --> 00:22:12,832 A couple of visitation rooms, 360 00:22:12,999 --> 00:22:14,584 a couple of offices. 361 00:22:14,751 --> 00:22:15,951 That's where we keep the meds. 362 00:22:16,336 --> 00:22:17,629 This is our bathroom... 363 00:22:17,795 --> 00:22:20,381 One bathroom, mind you, for all of us including the patients. 364 00:22:20,548 --> 00:22:21,633 Hallie. 365 00:22:21,799 --> 00:22:24,010 Oh, Steven gooding. He started the clinic. This is my... 366 00:22:24,886 --> 00:22:26,095 This is Matt. Hey. 367 00:22:26,262 --> 00:22:27,597 Nice to meet you. 368 00:22:27,764 --> 00:22:28,908 Listen, Hallie, do you think you could help us out 369 00:22:28,932 --> 00:22:31,309 out on Sunday, maybe, uh, noon to five-ish? 370 00:22:31,476 --> 00:22:32,556 Doctor arend can't make it. 371 00:22:32,644 --> 00:22:35,247 Yeah, I think so. I just have to check my schedule over at lakeshore. 372 00:22:35,271 --> 00:22:37,607 Great. Just let me know, okay? Nice to meet you, Matt. 373 00:22:37,774 --> 00:22:39,108 Matt: You too. One sec. 374 00:22:49,285 --> 00:22:50,285 Huh. 375 00:22:50,370 --> 00:22:51,663 That's weird. What? 376 00:22:52,455 --> 00:22:53,540 Uh, what? 377 00:22:55,625 --> 00:22:57,585 Oh, yeah. I know about this. I'll take care of it. 378 00:22:58,211 --> 00:22:59,212 Okay. 379 00:23:01,589 --> 00:23:02,799 Everything good? Yeah. 380 00:23:03,216 --> 00:23:04,759 I'm starving. Let's go. 381 00:23:09,681 --> 00:23:10,765 You really like it here? 382 00:23:12,559 --> 00:23:16,813 Yes. When I was away I remembered why I got into medicine in the first place. 383 00:23:19,816 --> 00:23:23,695 I remembered a lot of things I wanted to reclaim for myself when I returned. 384 00:23:39,544 --> 00:23:40,712 Herrmann: I won! Yes! 385 00:23:41,629 --> 00:23:43,339 Turn that thing up! Screw the neighbors! 386 00:23:45,133 --> 00:23:48,052 Uh, no, no. Doing the dishes is my specialty. 387 00:23:48,636 --> 00:23:49,637 You're sweet, Wallace. 388 00:23:49,804 --> 00:23:51,364 Anyway, ain't you supposed to be in bed? 389 00:23:51,472 --> 00:23:53,975 You think I'm going to trust Chris alone with those monsters? 390 00:23:55,935 --> 00:23:56,935 Get out of here. 391 00:24:04,652 --> 00:24:05,695 Herrmann: So. 392 00:24:06,529 --> 00:24:07,530 So. 393 00:24:10,825 --> 00:24:11,826 Okay. 394 00:24:14,370 --> 00:24:15,371 I, uh... 395 00:24:17,332 --> 00:24:19,852 I think I'm losing the respect of an important man in the house. 396 00:24:20,918 --> 00:24:21,919 Sevende? 397 00:24:23,546 --> 00:24:25,923 Between this Benny, and... 398 00:24:26,841 --> 00:24:27,842 This Tara thing... 399 00:24:29,469 --> 00:24:31,012 I think he thinks I'm the bad guy here. 400 00:24:31,429 --> 00:24:32,430 Nah. 401 00:24:32,972 --> 00:24:34,891 What's that you always say, 402 00:24:35,767 --> 00:24:37,352 "leaders lead from the front?" 403 00:24:38,353 --> 00:24:39,354 Yeah. 404 00:24:39,771 --> 00:24:40,897 Sounds like me. 405 00:24:44,817 --> 00:24:46,778 Up front can be lonely, that's for sure. 406 00:24:47,362 --> 00:24:48,363 But, 407 00:24:49,822 --> 00:24:51,366 it goes with the territory, don't it? 408 00:24:55,828 --> 00:24:56,871 Yeah. 409 00:24:58,873 --> 00:24:59,916 Thanks. 410 00:25:02,627 --> 00:25:03,711 Again. 411 00:25:12,095 --> 00:25:13,096 Otis. 412 00:25:13,596 --> 00:25:15,098 You ready to lay claim to your undies? 413 00:25:15,848 --> 00:25:16,848 Yeah, you wish. 414 00:25:16,974 --> 00:25:21,896 Just come clean, Otis. No one will judge you. This is a safe room. 415 00:25:25,066 --> 00:25:27,777 You know what? No. I can't stand to look at these another shift. 416 00:25:27,944 --> 00:25:29,112 All: Whoa! 417 00:25:29,278 --> 00:25:30,863 That's it. Now I know they're yours. 418 00:25:32,240 --> 00:25:36,619 Dispatch: Truck 81, squad 3, ambulance 61, vehicle accident. 419 00:25:47,505 --> 00:25:50,299 The Taurus there was just pulling out of the hotel parking lot when... 420 00:25:50,466 --> 00:25:52,719 Bam! The trailblazer hit it straight on. 421 00:25:52,885 --> 00:25:53,885 Thank you. 422 00:25:53,970 --> 00:25:55,012 We're on the trailblazer. 423 00:26:04,063 --> 00:26:05,063 He's doa. 424 00:26:09,861 --> 00:26:12,739 Ma'am, try not to move until we get you collared and braced. 425 00:26:12,905 --> 00:26:15,950 I need the report to say we're just co-workers. 426 00:26:16,117 --> 00:26:18,619 We were coming from a lunch when that jackass hit us. 427 00:26:18,786 --> 00:26:20,621 We don't report that kind of stuff ma'am. 428 00:26:21,038 --> 00:26:23,124 I gotta get out of here. 429 00:26:23,291 --> 00:26:25,418 Ma'am, you need to remain still. 430 00:26:28,004 --> 00:26:29,297 Casey: I need that collar. 431 00:26:30,256 --> 00:26:32,467 Capp: Here you go, lieutenant. Thanks. 432 00:26:33,217 --> 00:26:36,657 Boden: Struts, wedges and cribbing... stabilize that car so you can get that woman out. 433 00:26:36,804 --> 00:26:39,484 Otis: You heard him. Get that cribbing in place. Capp! Center piece. 434 00:26:41,601 --> 00:26:42,685 Get the pipe down. 435 00:26:42,852 --> 00:26:44,012 How are we on the other side? 436 00:26:45,146 --> 00:26:47,315 Otis: All set! Boden: Good, let's cut that roof away. 437 00:26:55,698 --> 00:26:56,824 Watch the sparks! 438 00:27:00,453 --> 00:27:01,537 Roof's clear. 439 00:27:01,704 --> 00:27:02,705 "C" collar! 440 00:27:04,457 --> 00:27:06,584 Shay: Copy that. Flying in. 441 00:27:09,587 --> 00:27:11,907 All right, you ready? Take her out as straight as possible. 442 00:27:12,215 --> 00:27:13,455 Woman: Where are you taking me? 443 00:27:13,883 --> 00:27:14,883 Lakeshore. 444 00:27:15,301 --> 00:27:17,701 Will you call my husband and tell him you found me by myself? 445 00:27:17,804 --> 00:27:20,924 Ma'am... you're going to have to take that up with the doctors at the hospital. 446 00:27:25,394 --> 00:27:28,665 Hey, I'm going to need you to cover me for an hour when we get back to the station. 447 00:27:28,689 --> 00:27:29,690 You got it. 448 00:27:35,905 --> 00:27:37,365 You're supposed to stay away from me. 449 00:27:37,865 --> 00:27:38,865 Am I? 450 00:27:43,120 --> 00:27:44,372 You're finished. 451 00:27:45,498 --> 00:27:46,499 You hear me? 452 00:27:47,750 --> 00:27:49,919 I am about to scream so loud... 453 00:27:51,504 --> 00:27:52,839 Clay: Hi, Tara. 454 00:28:02,807 --> 00:28:04,100 He can't. 455 00:28:05,184 --> 00:28:08,020 He signed a... a non-disclosure and confidentiality agreement? 456 00:28:08,855 --> 00:28:10,695 Severide: What else can you take away from him? 457 00:28:10,940 --> 00:28:13,901 I checked with the union attorney and it turns out in cases of fraud, 458 00:28:14,068 --> 00:28:15,963 the courts don't care much about those agreements. 459 00:28:15,987 --> 00:28:16,987 Fraud? 460 00:28:17,113 --> 00:28:18,656 Maybe we take you to criminal court. 461 00:28:18,823 --> 00:28:20,032 Get testimony on the record. 462 00:28:20,491 --> 00:28:22,159 Or you retract your lie, 463 00:28:22,326 --> 00:28:24,370 quit this job, and we never see each other again. 464 00:28:37,758 --> 00:28:38,758 Excuse me. 465 00:28:38,801 --> 00:28:40,845 Yeah. Hi. Um... 466 00:28:41,012 --> 00:28:42,892 Hi. I was the one that asked about the pictures. 467 00:28:43,264 --> 00:28:44,765 Ah yeah, of course. How are you? 468 00:28:44,932 --> 00:28:47,476 Hi. Uh, this is my husband Roger. 469 00:28:47,643 --> 00:28:48,643 Hey, Rogen hey. 470 00:28:48,728 --> 00:28:51,147 And our daughter, Charlotte. 471 00:28:51,814 --> 00:28:52,815 Aww... 472 00:28:54,150 --> 00:28:55,151 Would you mind? 473 00:28:55,818 --> 00:28:57,737 No, no problem at all. Come on Charlotte. 474 00:28:57,904 --> 00:28:59,822 I'll show you around here. Come on! 475 00:29:00,239 --> 00:29:01,866 Herrmann: How old is she now? 476 00:29:02,033 --> 00:29:02,700 Meredith: Uh, twelve. 477 00:29:02,867 --> 00:29:04,869 That's incredible. 478 00:29:05,036 --> 00:29:07,830 Yeah, plus today's her birthday so... 479 00:29:08,581 --> 00:29:09,790 Here we are. 480 00:29:09,957 --> 00:29:11,125 She's really something. 481 00:29:12,043 --> 00:29:13,169 Yeah. 482 00:29:13,794 --> 00:29:16,297 Hey... do you have a few minutes, because 483 00:29:16,964 --> 00:29:20,051 I think we can do a little better than a couple of photos. 484 00:29:20,551 --> 00:29:21,928 Sure. Yeah? 485 00:29:22,094 --> 00:29:23,095 All right. 486 00:29:24,347 --> 00:29:25,932 Cruz: Get in there. Okay. 487 00:29:29,101 --> 00:29:30,102 Hey, chief. 488 00:29:30,269 --> 00:29:34,273 We got a kid's birthday party in the common room and they'd like to see you. 489 00:29:34,440 --> 00:29:37,068 You tell little Danny or Billy or Leo 490 00:29:37,234 --> 00:29:38,986 happy birthday from me, but I have 491 00:29:39,153 --> 00:29:41,153 a mountain of paperwork that I need to get through. 492 00:29:44,158 --> 00:29:45,826 This one's important, chief. 493 00:29:49,872 --> 00:29:51,290 Okay, where are the other kids? 494 00:29:51,457 --> 00:29:52,817 It's not that kind of party, chief. 495 00:29:53,334 --> 00:29:56,374 Cruz: Later I'll grab all the guys and the truck and take a picture together. 496 00:29:57,004 --> 00:29:58,047 Hey. 497 00:29:58,756 --> 00:29:59,882 Are you chief boden? 498 00:30:00,675 --> 00:30:03,427 Yes, I am. And are you the birthday girl? 499 00:30:04,136 --> 00:30:05,136 Yeah. 500 00:30:05,262 --> 00:30:06,430 And what's your name? 501 00:30:07,056 --> 00:30:08,724 Charlotte. Boden: Charlotte. 502 00:30:08,891 --> 00:30:10,685 Boden: And how old are you, Charlotte? 503 00:30:10,851 --> 00:30:11,978 Charlotte: 12. 504 00:30:12,144 --> 00:30:13,312 Well, Charlotte... 505 00:30:14,355 --> 00:30:15,731 Happy birthday. 506 00:30:19,485 --> 00:30:21,112 Do you recognize me? 507 00:30:23,990 --> 00:30:25,449 Um... 508 00:30:26,117 --> 00:30:28,160 I'm sorry, no, I don't. 509 00:30:29,620 --> 00:30:30,913 Twelve years ago today 510 00:30:31,080 --> 00:30:33,749 I was left on the doorstep of this firehouse. 511 00:30:34,959 --> 00:30:36,919 He said you were the fireman who found me. 512 00:30:43,634 --> 00:30:45,469 I always wondered what happened to you. 513 00:30:48,389 --> 00:30:51,600 I was adopted. I live in Indiana now. 514 00:30:55,312 --> 00:30:56,439 Look at you. 515 00:30:59,442 --> 00:31:01,110 Don't you look great. 516 00:31:02,028 --> 00:31:04,155 She's always wanted the truth... 517 00:31:05,573 --> 00:31:08,659 Charlotte: When my mom and dad told me where I came from, I had to come here. 518 00:31:09,744 --> 00:31:11,829 And I am very glad that you did. 519 00:31:14,248 --> 00:31:15,291 Thank you. 520 00:31:15,791 --> 00:31:19,086 No, thank you, Charlotte. 521 00:31:20,087 --> 00:31:22,506 Because you have made this chief... 522 00:31:27,094 --> 00:31:28,387 A very man happy today. 523 00:31:30,139 --> 00:31:31,139 Herrmann: Okay. 524 00:31:31,223 --> 00:31:32,266 Here we go. 525 00:31:34,018 --> 00:31:40,858 Happy birthday to you happy birthday to you... 526 00:31:41,025 --> 00:31:44,820 Happy birthday dear Charlotte 527 00:31:45,488 --> 00:31:49,158 happy birthday to you! 528 00:32:08,385 --> 00:32:10,596 You'll still pay a twenty dollar bounty on these briefs? 529 00:32:10,763 --> 00:32:12,723 If you're ready to admit they're yours. 530 00:32:13,933 --> 00:32:15,684 You want to know something curious? 531 00:32:16,519 --> 00:32:17,853 I looked at the tag here. 532 00:32:18,312 --> 00:32:22,233 Interesting that they're a Japanese brand of underwear, not sold in the United States. 533 00:32:23,859 --> 00:32:24,944 Japanese... 534 00:32:25,694 --> 00:32:27,238 The same language you've been studying. 535 00:32:27,404 --> 00:32:28,864 That... that doesn't... Japanese... 536 00:32:29,031 --> 00:32:31,492 The same proverbs you've been spouting for weeks! 537 00:32:31,659 --> 00:32:34,120 One of which you used to fleece me out of twenty bones. 538 00:32:41,919 --> 00:32:42,920 Fine. 539 00:32:45,005 --> 00:32:46,757 Otis: Thank you... 540 00:32:46,924 --> 00:32:47,967 Very much. 541 00:32:49,802 --> 00:32:52,096 Go ahead. Go, tell everyone... get a good laugh. 542 00:32:52,263 --> 00:32:53,806 Oh, I will. I will. 543 00:32:55,015 --> 00:32:56,559 I've been dating a Japanese woman. 544 00:33:00,563 --> 00:33:03,190 I'm doing everything I can to impress her 545 00:33:03,357 --> 00:33:05,818 because quite frankly, I'm not getting any younger. 546 00:33:06,318 --> 00:33:09,572 She mailed me the underwear as a gift, so... 547 00:33:09,738 --> 00:33:10,990 That's a good sign, right? 548 00:33:11,157 --> 00:33:13,284 Wait, wait. Mailed? 549 00:33:14,160 --> 00:33:15,202 From where? 550 00:33:15,369 --> 00:33:16,871 Well, we've been, uh... 551 00:33:17,621 --> 00:33:19,832 Our relationship is, uh... 552 00:33:21,125 --> 00:33:24,378 We haven't actually met yet. 553 00:33:25,754 --> 00:33:27,214 An Internet girlfriend? 554 00:33:27,381 --> 00:33:30,259 I've talked to her on the phone. A lot. 555 00:33:30,426 --> 00:33:31,427 Right, right. 556 00:33:31,886 --> 00:33:33,126 How much have you spent on her? 557 00:33:33,929 --> 00:33:34,930 Not much. 558 00:33:37,349 --> 00:33:38,392 Yeah, a little. 559 00:33:45,399 --> 00:33:48,569 Please don't bust my balls on this Otis! 560 00:33:49,570 --> 00:33:50,738 Otis! 561 00:33:53,908 --> 00:33:55,951 Hey. Just the man I was coming to find. 562 00:33:56,744 --> 00:33:58,584 I don't know if you've heard, but miraculously, 563 00:33:58,621 --> 00:34:02,124 Tara little has quit the fire service and recanted her testimony against you. 564 00:34:03,083 --> 00:34:04,084 Did she? 565 00:34:05,419 --> 00:34:06,462 What'd you do? 566 00:34:06,879 --> 00:34:07,922 Well, I... 567 00:34:08,088 --> 00:34:11,008 You know what? I'd rather not know. 568 00:34:13,219 --> 00:34:15,304 It was on the up and up, chief. I promise you that. 569 00:34:16,055 --> 00:34:17,097 Kelly. 570 00:34:19,850 --> 00:34:20,976 Throughout all this, 571 00:34:22,144 --> 00:34:23,145 I never doubted you. 572 00:34:25,731 --> 00:34:26,815 I want you to know that. 573 00:34:28,275 --> 00:34:29,443 I just had to be a chief. 574 00:34:31,695 --> 00:34:32,821 I know. 575 00:34:37,117 --> 00:34:38,452 I appreciate it. 576 00:34:50,965 --> 00:34:52,424 Can we talk? 577 00:34:52,591 --> 00:34:53,717 Yeah. 578 00:34:54,969 --> 00:34:56,303 Uh, not here. 579 00:34:57,888 --> 00:34:58,931 Yeah. 580 00:35:01,058 --> 00:35:04,645 Apparently it happened at a time when your mom and dad were already separated. 581 00:35:05,646 --> 00:35:07,898 Boden and Ingrid... 582 00:35:08,065 --> 00:35:10,385 Got together, but boden backed away as soon as he found out 583 00:35:10,484 --> 00:35:12,027 that your dad and mom might reconcile. 584 00:35:12,194 --> 00:35:14,947 And I... didn't know what to do with the information. 585 00:35:16,532 --> 00:35:19,285 And I didn't think it was my place to tell you, so I just sat on it, 586 00:35:19,743 --> 00:35:21,903 but the more I thought about how close we were getting, 587 00:35:21,996 --> 00:35:24,748 the more I thought that maybe I should just tell you, so... 588 00:35:24,915 --> 00:35:26,041 Boden and my mom? 589 00:35:31,922 --> 00:35:33,632 And you knew about this how long? 590 00:35:35,718 --> 00:35:37,803 Since the big banquet. 591 00:35:43,976 --> 00:35:46,812 Look, I know I should've told you sooner. I know it. 592 00:35:46,979 --> 00:35:48,707 But you have to see it from my point-of—view. 593 00:35:48,731 --> 00:35:49,857 Do I? 594 00:35:50,024 --> 00:35:51,775 Is that what I need to do, Dawson? 595 00:35:52,985 --> 00:35:54,695 Peter, I'm sorry. 596 00:35:55,362 --> 00:35:56,840 If I'd known you'd have this kind of reaction, 597 00:35:56,864 --> 00:35:58,425 I'd have just come right home and told you then. 598 00:35:58,449 --> 00:36:00,993 But you didn't. Okay? 599 00:36:02,661 --> 00:36:03,704 I didn't know... 600 00:36:04,788 --> 00:36:05,956 I need to be alone. 601 00:36:09,376 --> 00:36:13,422 Dispatch: Truck 81, squad 3, engine 51, ambulance 61. 602 00:36:13,589 --> 00:36:16,925 Building fire, 3331 w. Halsted road. 603 00:36:17,092 --> 00:36:18,260 That's Hallie's clinic. 604 00:36:40,908 --> 00:36:42,117 Oh, god. 605 00:36:48,791 --> 00:36:50,951 Severide: Let's go! Why aren't those hydrants open yet? 606 00:36:51,043 --> 00:36:53,879 Herrmann: We're going to need this to get to that area from the roof! 607 00:36:54,046 --> 00:36:56,507 My partner, Barnes, he went in further! 608 00:36:56,924 --> 00:36:58,644 He found a woman but he couldn't get to her! 609 00:37:06,141 --> 00:37:07,141 Hey, 610 00:37:08,227 --> 00:37:09,436 the back door is here. 611 00:37:10,020 --> 00:37:12,815 Severide: Fan out, look for victims! I'll stick with Casey! 612 00:37:21,198 --> 00:37:22,574 I couldn't reach her! 613 00:37:22,741 --> 00:37:23,741 Where? 614 00:37:24,952 --> 00:37:25,953 Get him out of here! 615 00:37:40,092 --> 00:37:42,010 Severide: Fire department! Call out! 616 00:37:45,222 --> 00:37:46,473 Casey: Hallie! 617 00:37:48,100 --> 00:37:49,726 Hallie! 618 00:37:56,608 --> 00:37:58,152 This is an oven. Everyone out! 619 00:37:59,695 --> 00:38:00,737 Hallie's in there. 620 00:38:02,030 --> 00:38:03,073 Who? 621 00:38:03,240 --> 00:38:04,324 His girl. 622 00:38:04,825 --> 00:38:05,951 Casey: Hallie! 623 00:38:07,578 --> 00:38:09,580 Casey, where are you? 624 00:38:17,087 --> 00:38:19,047 Casey: No, no, no. 625 00:38:35,522 --> 00:38:37,149 Casey, where the hell are you? 626 00:38:49,286 --> 00:38:50,954 Casey! Casey! 627 00:38:56,793 --> 00:38:58,587 Talk to me! Where the hell are you? 628 00:39:09,806 --> 00:39:11,642 We got her! We're coming out! 629 00:39:19,858 --> 00:39:21,902 Get oxygen on her and into the ambulance. Now! 630 00:39:22,069 --> 00:39:23,445 Barnes: We'll lead the way. 631 00:39:23,612 --> 00:39:24,780 I'm coming. 632 00:39:55,727 --> 00:39:58,063 Breathe, Hallie! Breathe! 633 00:40:01,066 --> 00:40:02,442 Damn it, baby, breathe! 634 00:40:05,404 --> 00:40:06,530 Come on! 635 00:40:06,989 --> 00:40:08,073 Breathe! 636 00:40:10,742 --> 00:40:11,742 Breathe! 637 00:40:11,868 --> 00:40:13,328 Damn it, girl! 638 00:40:16,498 --> 00:40:17,666 Breathe. 639 00:41:26,360 --> 00:41:30,072 Casey: No! No! 43893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.