Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:10,000
[MUSIC PLAYING]
2
00:00:10,001 --> 00:00:14,000
Don't go to bed with no price on your head.
3
00:00:14,001 --> 00:00:15,000
No, no.
4
00:00:15,001 --> 00:00:17,000
Don't do it.
5
00:00:17,001 --> 00:00:19,000
Don't do it.
6
00:00:19,001 --> 00:00:23,000
Don't do the crime if
you can't do the time.
7
00:00:23,001 --> 00:00:25,000
Yeah.
8
00:00:25,001 --> 00:00:27,000
Don't do it.
9
00:00:27,001 --> 00:00:33,000
And keep your eye on the sparrow.
10
00:00:33,001 --> 00:00:42,000
When the going gets narrow.
11
00:00:42,001 --> 00:00:48,000
Don't do it.
12
00:00:48,001 --> 00:00:51,000
Don't do it.
13
00:00:51,001 --> 00:00:57,000
Where can I go where the
cold winds don't blow now?
14
00:00:57,001 --> 00:01:00,000
Well, well, well, well, well.
15
00:01:00,001 --> 00:01:03,000
[MUSIC PLAYING]
16
00:01:03,001 --> 00:01:07,000
[MUSIC PLAYING]
17
00:01:07,001 --> 00:01:10,000
[MUSIC PLAYING]
18
00:01:10,001 --> 00:01:14,000
[MUSIC PLAYING].
19
00:01:39,000 --> 00:01:40,000
Is your place far?
20
00:01:40,001 --> 00:01:42,000
It's practically next door.
21
00:01:42,001 --> 00:01:43,000
Oh, you were, huh?
22
00:01:43,001 --> 00:01:44,000
Yes, I was.
23
00:01:44,001 --> 00:01:45,000
That's a great idea.
24
00:01:45,001 --> 00:01:46,000
What was your idea?
25
00:01:46,001 --> 00:01:48,000
[LAUGHTER]
26
00:01:48,001 --> 00:01:49,000
That sucker's a little strange.
27
00:01:49,001 --> 00:01:52,000
[LAUGHTER]
28
00:01:52,001 --> 00:01:55,000
Well, I got a place that's real close.
29
00:01:55,001 --> 00:01:58,000
Oh, well, then it's good
to open and get broken in.
30
00:01:58,001 --> 00:01:59,000
Let's do it.
31
00:01:59,001 --> 00:02:01,000
Tell you what, you stay here.
32
00:02:01,001 --> 00:02:02,000
You go first. Let me go first.
33
00:02:02,001 --> 00:02:03,000
And then you come after me.
34
00:02:03,001 --> 00:02:05,000
Oh, we're going to do like the FBI, huh?
35
00:02:05,001 --> 00:02:07,000
OK, you go sneaking and streaking.
36
00:02:07,001 --> 00:02:10,000
[LAUGHTER]
37
00:02:10,001 --> 00:02:12,000
You know, we could slip out the back.
38
00:02:12,001 --> 00:02:15,000
Oh, I better warn you.
39
00:02:15,001 --> 00:02:16,000
I'm a little bit drunk.
40
00:02:16,001 --> 00:02:18,000
Oh, you could have fooled me.
41
00:02:18,001 --> 00:02:22,000
Look, I'll go first and
you follow, all right?
42
00:02:22,001 --> 00:02:23,000
How's that?
43
00:02:23,001 --> 00:02:25,000
Oh, lady.
44
00:02:25,001 --> 00:02:28,000
[MUSIC PLAYING]
45
00:02:28,001 --> 00:02:31,000
Never mind the butts.
46
00:02:31,001 --> 00:02:32,000
Get the tables cleaned up.
47
00:02:32,001 --> 00:02:33,000
Now.
48
00:02:33,001 --> 00:02:33,000
Yes, sir.
49
00:02:33,001 --> 00:02:35,000
And then get the trash out.
50
00:02:35,001 --> 00:02:39,000
I'm going to meet you here
tomorrow night because I'm a stroker.
51
00:02:39,001 --> 00:02:41,000
And I'll see you tomorrow
night right here, right, Lena?
52
00:02:41,001 --> 00:02:42,000
Right.
53
00:02:42,001 --> 00:02:43,000
Hey, Carl, old buddy.
54
00:02:43,001 --> 00:02:44,000
How you doing?
55
00:02:44,001 --> 00:02:45,000
Ha ha.
56
00:02:45,001 --> 00:02:46,000
I'll see you at breakfast, pal.
57
00:02:46,001 --> 00:02:48,000
Then I'll tell you how I'm doing.
58
00:02:48,001 --> 00:02:49,000
[LAUGHTER]
59
00:02:49,001 --> 00:02:53,000
[MUSIC PLAYING]
60
00:02:53,001 --> 00:03:04,000
Hi, handsome.
61
00:03:04,001 --> 00:03:06,000
Hi, sugar.
62
00:03:06,001 --> 00:03:08,000
Come on now, my place
is just around the corner.
63
00:03:08,001 --> 00:03:13,000
Oh, cute as a button.
64
00:03:13,001 --> 00:03:15,000
That's what you are.
65
00:03:15,001 --> 00:03:18,000
It ain't like this back in Peoria, is it?
66
00:03:18,001 --> 00:03:19,000
[LAUGHTER]
67
00:03:19,001 --> 00:03:20,000
You going to what, sugar?
68
00:03:20,001 --> 00:03:21,000
I'm going to get us a taxi, kid.
69
00:03:21,001 --> 00:03:22,000
A taxi?
70
00:03:22,001 --> 00:03:23,000
We don't need no taxi.
71
00:03:23,001 --> 00:03:24,000
Yes, we do.
72
00:03:24,001 --> 00:03:25,000
What?
73
00:03:25,001 --> 00:03:26,000
What?
74
00:03:26,001 --> 00:03:27,365
Let's go over there
in Clearwater and--
75
00:03:27,377 --> 00:03:29,000
You're a strange looking
woman, you know that?
76
00:03:29,001 --> 00:03:33,000
[LAUGHTER]
77
00:03:33,001 --> 00:03:36,000
Thanks, now, come on,
let's go to my place, OK?
78
00:03:36,001 --> 00:03:38,000
Lady, you just lead the way.
79
00:03:38,001 --> 00:03:40,000
[LAUGHTER]
80
00:03:40,001 --> 00:03:41,000
We don't want to go to no Clearwater.
81
00:03:41,001 --> 00:03:43,000
Let's go around the corner.
82
00:03:43,001 --> 00:03:45,000
I want to go around the-- I've got
a great apartment in Clearwater.
83
00:03:45,001 --> 00:03:47,000
I want to build an
apartment around the corner.
84
00:03:47,001 --> 00:03:49,000
An apartment around my corner?
85
00:03:49,001 --> 00:03:51,000
You don't know about
the one around the corner?
86
00:03:51,001 --> 00:03:53,000
You know, I'm from the Midwest.
87
00:03:53,001 --> 00:03:54,000
Now, isn't that funny?
88
00:03:54,001 --> 00:03:56,000
I just love men from the Midwest.
89
00:03:56,001 --> 00:03:58,000
You do, huh?
90
00:03:58,001 --> 00:04:00,000
Well, prove it.
91
00:04:00,001 --> 00:04:01,001
I'll prove it.
92
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
[CLATTERING]
93
00:04:03,001 --> 00:04:04,000
What was that?
94
00:04:04,001 --> 00:04:05,000
Nothing.
95
00:04:05,001 --> 00:04:07,000
[MUSIC PLAYING]
96
00:04:07,001 --> 00:04:08,000
What was that?
97
00:04:08,001 --> 00:04:12,000
Come on, Paul, these are the keys,
and this is where the answers are.
98
00:04:12,001 --> 00:04:15,000
[MUSIC PLAYING]
99
00:04:15,001 --> 00:04:16,000
No hassles, man, huh?
100
00:04:16,001 --> 00:04:17,000
No hassles.
101
00:04:17,001 --> 00:04:18,000
Who are you?
102
00:04:18,001 --> 00:04:20,000
What are you doing
hiding behind these boxes?
103
00:04:20,001 --> 00:04:21,000
No hassles.
104
00:04:21,001 --> 00:04:23,000
You waiting to mug somebody, punk?
105
00:04:23,001 --> 00:04:25,000
Hands off, convention boy!
106
00:04:25,001 --> 00:04:27,000
Let me see what you've got here.
107
00:04:27,001 --> 00:04:28,000
What have you got here?
108
00:04:28,001 --> 00:04:31,000
[MUSIC PLAYING].
109
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Camp!
110
00:04:34,001 --> 00:04:39,000
I'm going to take pictures of her and me!
111
00:04:39,001 --> 00:04:40,000
Dirty pictures!
112
00:04:40,001 --> 00:04:42,000
You rotten little punk!
113
00:04:42,001 --> 00:04:44,000
You rotten little-- [GUNSHOT]
114
00:04:44,001 --> 00:04:46,000
[SCREAMING]
115
00:04:46,001 --> 00:04:49,000
[MUSIC PLAYING]
116
00:04:49,001 --> 00:04:52,000
[GUNSHOTS]
117
00:04:52,001 --> 00:04:55,000
[MUSIC PLAYING].
118
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
[MUSIC PLAYING]
119
00:04:59,001 --> 00:05:04,000
I thought you was waking this gig, Beretta.
120
00:05:04,001 --> 00:05:05,000
I am.
121
00:05:05,001 --> 00:05:07,000
I was here last night.
122
00:05:07,001 --> 00:05:10,000
I've been here off and
on for the past six weeks.
123
00:05:10,001 --> 00:05:12,000
What's their racket?
124
00:05:12,001 --> 00:05:14,000
Ah, they get a couple of
hot dog conventioneers
125
00:05:14,001 --> 00:05:19,000
that come to town looking for
all the action they can handle.
126
00:05:19,001 --> 00:05:21,952
They wind up in a
place like Eddie's, get
127
00:05:21,964 --> 00:05:25,000
abroad in a good
time, the price is right.
128
00:05:25,001 --> 00:05:27,000
A couple of weeks later,
they're back in Iowa someplace,
129
00:05:27,001 --> 00:05:29,000
and all of a sudden,
pictures of their little charade
130
00:05:29,001 --> 00:05:31,000
start showing up on the home front.
131
00:05:31,001 --> 00:05:34,000
They get worried, they start paying,
and pretty soon, they're hooked.
132
00:05:34,001 --> 00:05:35,000
Hey, Beretta.
133
00:05:35,001 --> 00:05:36,000
Yeah?
134
00:05:36,001 --> 00:05:37,000
I got something for you.
135
00:05:37,001 --> 00:05:39,000
Yeah, OK.
136
00:05:39,001 --> 00:05:41,138
I had it narrowed down
to about four places
137
00:05:41,150 --> 00:05:43,000
and maybe 25 broads
I've been working
138
00:05:43,001 --> 00:05:45,000
for the last five or six weeks.
139
00:05:45,001 --> 00:05:47,000
I guess after last night, I know we're
140
00:05:47,001 --> 00:05:49,000
dealing with Eddie's place
and maybe six broads.
141
00:05:49,001 --> 00:05:51,000
Eh, Stanley?
142
00:05:51,001 --> 00:05:54,000
There's some blood down
here on the pavement.
143
00:05:54,001 --> 00:05:56,000
Oh, yeah?
144
00:05:56,001 --> 00:05:59,000
Hey, Fats, check the
ballistics on this slug.
145
00:05:59,001 --> 00:06:00,000
You got it.
146
00:06:00,001 --> 00:06:03,000
Now, ballistics says that
the slug from the door jam
147
00:06:03,001 --> 00:06:07,000
and the slug from Hopkins are
a match, but the blood wasn't his.
148
00:06:07,001 --> 00:06:08,000
Ah-ha.
149
00:06:08,001 --> 00:06:09,000
Ah-ha.
150
00:06:09,001 --> 00:06:10,000
You see?
151
00:06:10,001 --> 00:06:14,000
Somebody was in that
alley, either friend or foe,
152
00:06:14,001 --> 00:06:16,676
and a killer took a
shot at him, the reason
153
00:06:16,688 --> 00:06:19,000
for which I have
not yet ascertained.
154
00:06:19,001 --> 00:06:20,000
But I'm working therein.
155
00:06:20,001 --> 00:06:21,000
You got anything else?
156
00:06:21,001 --> 00:06:22,000
Yeah, Eddie's here.
157
00:06:22,001 --> 00:06:23,000
They just brought him in.
158
00:06:23,001 --> 00:06:24,000
Whoa.
159
00:06:24,001 --> 00:06:25,000
I want him, boss.
160
00:06:25,001 --> 00:06:26,000
Let me talk to him.
161
00:06:26,001 --> 00:06:27,000
You got it.
162
00:06:27,001 --> 00:06:28,000
Oh!
163
00:06:28,001 --> 00:06:29,000
Oh!
164
00:06:29,001 --> 00:06:31,000
Me and him, my back is killing me.
165
00:06:31,001 --> 00:06:33,000
You got any time to--
On your way, Beretta.
166
00:06:33,001 --> 00:06:34,000
You got no time for that.
167
00:06:34,001 --> 00:06:35,000
Oh.
168
00:06:35,001 --> 00:06:37,000
Maybe a little later, boss.
169
00:06:37,001 --> 00:06:38,000
Never fails, boy.
170
00:06:38,001 --> 00:06:39,000
Works like a charm, darling.
171
00:06:39,001 --> 00:06:40,000
Like a charm.
172
00:06:40,001 --> 00:06:44,000
Take that back to property and
take the long way around Beretta.
173
00:06:44,001 --> 00:06:44,000
Yes, sir.
174
00:06:44,001 --> 00:06:49,000
Yeah, Eddie.
175
00:06:49,001 --> 00:06:52,000
I got to admit, up till now,
you've been sitting pretty.
176
00:06:52,001 --> 00:06:56,000
Because I ain't had nothing
to go on except five or six bars,
177
00:06:56,001 --> 00:07:00,000
a bunch of prostitutes, and some
conventioneers have been getting milk.
178
00:07:00,001 --> 00:07:02,000
But all that changed now, Eddie.
179
00:07:02,001 --> 00:07:04,000
Because I got a murder,
and it went down right
180
00:07:04,001 --> 00:07:07,000
in your backyard in the alley
right behind where you work.
181
00:07:07,001 --> 00:07:08,000
Big deal.
182
00:07:08,001 --> 00:07:09,000
That don't mean nothing.
183
00:07:09,001 --> 00:07:10,989
What that means,
Eddie, is if you didn't
184
00:07:11,001 --> 00:07:13,000
pull the trigger, then
you know who did.
185
00:07:13,001 --> 00:07:14,000
Because you hired him.
186
00:07:14,001 --> 00:07:16,000
You got a couple of
people working in your place
187
00:07:16,001 --> 00:07:18,000
for the past six months doing
a blackmail operation, huh?
188
00:07:18,001 --> 00:07:19,000
Ain't that right?
189
00:07:19,001 --> 00:07:21,000
Now you listen to me.
190
00:07:21,001 --> 00:07:22,000
I'm clean and I'm straight.
191
00:07:22,001 --> 00:07:23,000
And you know it.
192
00:07:23,001 --> 00:07:27,000
Your place is a sewer, and you're
as crooked as a dog's hind legs.
193
00:07:27,001 --> 00:07:30,000
And if you don't cooperate
with me, that tells me one thing.
194
00:07:30,001 --> 00:07:34,000
You're holding hands with a murderer.
195
00:07:34,001 --> 00:07:37,000
Eddie, the way it comes down, I got you.
196
00:07:37,001 --> 00:07:41,000
No matter what happens, no
matter who gets away, I got you.
197
00:07:41,001 --> 00:07:42,000
I know who you are now.
198
00:07:42,001 --> 00:07:44,000
I know what's going down.
199
00:07:44,001 --> 00:07:46,000
And sooner or later, I'm going to nail you.
200
00:07:46,001 --> 00:07:47,000
You ain't never going to get away from me.
201
00:07:47,001 --> 00:07:50,000
Now, if I was you, I'd cooperate right now
202
00:07:50,001 --> 00:07:53,000
and cop to a lesser
plea, because if you don't,
203
00:07:53,001 --> 00:07:56,000
then I'm going to get
you for the big apple.
204
00:07:56,001 --> 00:07:58,000
Murder one, you can
take that to the bank, pal.
205
00:07:58,001 --> 00:08:01,000
[MUSIC PLAYING]
206
00:08:01,001 --> 00:08:10,000
[PHONE RINGING]
207
00:08:10,001 --> 00:08:11,000
Yeah?
208
00:08:11,001 --> 00:08:12,000
Skip, this is Eddie.
209
00:08:12,001 --> 00:08:13,000
All right, hello, Eddie.
210
00:08:13,001 --> 00:08:14,000
What do you want?
211
00:08:14,001 --> 00:08:17,000
I sure latched onto a couple of
losers when I latched onto you two.
212
00:08:17,001 --> 00:08:18,000
You blew it.
213
00:08:18,001 --> 00:08:19,076
Now you got to get out of town.
214
00:08:19,100 --> 00:08:21,000
Don't lose it, Eddie.
215
00:08:21,001 --> 00:08:22,000
Don't lose your cool.
216
00:08:22,001 --> 00:08:24,000
Like you said, we're all in this together.
217
00:08:24,001 --> 00:08:26,000
Now, let me just tell you something.
218
00:08:26,001 --> 00:08:29,000
I got Beretta on my back, and he's heavy.
219
00:08:29,001 --> 00:08:30,000
I can't handle that kind of weight.
220
00:08:30,001 --> 00:08:32,000
He's onto something, and he won't let go.
221
00:08:32,100 --> 00:08:34,000
Yeah, well, we got another problem.
222
00:08:34,050 --> 00:08:36,000
I took a shot at somebody
else in that alley last night.
223
00:08:36,001 --> 00:08:39,000
One of your busboys, one they call Bax.
224
00:08:39,001 --> 00:08:40,000
Did you see what happened?
225
00:08:40,001 --> 00:08:41,000
He saw enough to put us all away.
226
00:08:41,001 --> 00:08:43,000
You got his address?
227
00:08:43,001 --> 00:08:44,000
Yeah.
228
00:08:44,001 --> 00:08:45,000
Yeah.
229
00:08:45,001 --> 00:08:49,000
Well, I want you to
meet me in half an hour.
230
00:08:49,001 --> 00:08:50,000
I'll pick you up.
231
00:08:50,001 --> 00:08:53,000
Oh, and Eddie, you better be careful.
232
00:08:53,001 --> 00:08:55,000
We'll pick you up out in back, OK?
233
00:08:55,001 --> 00:08:56,000
OK.
234
00:08:56,001 --> 00:08:57,000
And don't forget that address.
235
00:08:57,001 --> 00:09:01,000
OK, OK.
236
00:09:01,001 --> 00:09:09,000
You shot at him.
237
00:09:09,001 --> 00:09:13,000
Yeah, I-- Bax, the
busboy, you shot at him.
238
00:09:13,001 --> 00:09:14,000
Yeah, I shot at him.
239
00:09:14,001 --> 00:09:16,241
Why don't you yell it out
the window while you're at it?
240
00:09:16,300 --> 00:09:19,000
Maybe I nicked him, so what?
241
00:09:19,001 --> 00:09:20,000
You know what?
242
00:09:20,001 --> 00:09:21,001
I was trying to kill him.
243
00:09:21,150 --> 00:09:23,000
And when I catch up
to him, I will kill him.
244
00:09:23,001 --> 00:09:24,000
And you're in it, sweetheart.
245
00:09:24,001 --> 00:09:26,000
You're in it right up to your eyeballs.
246
00:09:26,001 --> 00:09:27,000
And we're in this together.
247
00:09:27,001 --> 00:09:28,000
Do you understand that?
248
00:09:28,001 --> 00:09:29,000
Don't hurt me, Skip.
249
00:09:29,001 --> 00:09:40,000
Hey.
250
00:09:40,001 --> 00:09:42,000
We just got to protect
ourselves, that's all.
251
00:09:42,001 --> 00:09:48,000
We do that by eliminating
our dangers one by one.
252
00:09:48,001 --> 00:09:52,000
Skip.
253
00:09:52,001 --> 00:09:53,001
Hello, Eddie.
254
00:09:53,050 --> 00:09:55,000
We've got lots to talk about, boy.
255
00:09:55,001 --> 00:09:56,000
Yeah, we do. We do.
256
00:09:56,001 --> 00:09:57,000
We do.
257
00:09:57,001 --> 00:09:57,000
But this ain't the place.
258
00:09:57,001 --> 00:09:58,000
That's right.
259
00:09:58,001 --> 00:09:59,000
Let's get out of here.
260
00:09:59,001 --> 00:10:00,000
Come on.
261
00:10:00,001 --> 00:10:04,000
You got our busboy's address?
262
00:10:04,001 --> 00:10:05,001
Yeah, I hear him.
263
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
[BELL RINGING]
264
00:10:13,001 --> 00:10:14,000
Alleys?
265
00:10:14,001 --> 00:10:16,000
What alleys you talking about, man?
266
00:10:16,001 --> 00:10:19,000
My ladies do not ply their
trades on no back streets.
267
00:10:19,001 --> 00:10:21,000
They are strictly uptown and indoors.
268
00:10:21,001 --> 00:10:23,000
You ain't running the only
string of chippies in town.
269
00:10:23,001 --> 00:10:24,000
I'm interested in the one
that works in Eddie's place.
270
00:10:24,001 --> 00:10:26,000
There's one over in
that massage parlor now.
271
00:10:26,001 --> 00:10:28,000
See that one coming out?
272
00:10:28,001 --> 00:10:29,000
Yeah.
273
00:10:29,001 --> 00:10:31,000
Yeah, I know that string.
274
00:10:31,001 --> 00:10:33,000
I know these chicks.
275
00:10:33,001 --> 00:10:35,000
Strictly Skaggy broads.
276
00:10:35,001 --> 00:10:37,000
Talk about some chicks
need to be in an alley.
277
00:10:37,001 --> 00:10:38,000
Say, partner.
278
00:10:38,001 --> 00:10:41,000
I ain't running no beauty contest.
279
00:10:41,001 --> 00:10:42,489
I've been working
out of Eddie's place
280
00:10:42,501 --> 00:10:44,000
for six weeks trying
to bust a racket.
281
00:10:44,001 --> 00:10:45,000
That's how I come I got them pictures.
282
00:10:45,001 --> 00:10:48,000
Just round them up and meet me
over Eddie's in about an hour, OK?
283
00:10:48,001 --> 00:10:50,000
I hear you.
284
00:10:50,001 --> 00:10:54,000
You know, it's bad business me
being seen with these chicks, man.
285
00:10:54,001 --> 00:10:58,000
Oh, Eddie invents it ugly when
he puts them chicks on the street.
286
00:10:58,001 --> 00:11:00,000
Wee.
287
00:11:00,001 --> 00:11:03,000
Couldn't we go to Vegas or someplace, Skip?
288
00:11:03,001 --> 00:11:04,000
All right, we'll go to Vegas.
289
00:11:04,001 --> 00:11:05,000
We'll both go to Vegas.
290
00:11:05,001 --> 00:11:06,000
I can't make a dime in Vegas.
291
00:11:06,001 --> 00:11:07,000
Don't you understand that?
292
00:11:07,001 --> 00:11:08,001
Neither can you.
293
00:11:08,125 --> 00:11:10,000
Now, we're doing fine right here.
294
00:11:10,001 --> 00:11:13,000
No reason to go there as long as they
keep having conventions in this town.
295
00:11:13,150 --> 00:11:17,000
But after what we done to Eddie, I
mean, I don't care what Rooster says.
296
00:11:17,001 --> 00:11:19,000
I can't go back to that bar.
297
00:11:19,001 --> 00:11:21,000
Just forget about Eddie, all right?
298
00:11:21,001 --> 00:11:23,000
He's a problem, so I eliminate
him just like I said I would.
299
00:11:23,001 --> 00:11:25,000
Now, we got one more problem.
300
00:11:25,125 --> 00:11:28,000
In the name of Baxter, when I--
301
00:11:28,001 --> 00:11:32,000
when I find him, he's not
going to be a problem anymore.
302
00:11:32,001 --> 00:11:37,000
Please don't make me go, Skip.
303
00:11:37,001 --> 00:11:38,000
Please.
304
00:11:38,001 --> 00:11:39,000
I don't know if I can handle this.
305
00:11:39,001 --> 00:11:40,000
You know what?
306
00:11:40,001 --> 00:11:42,000
You're still not listening.
307
00:11:42,100 --> 00:11:44,000
Now, if you got a
problem, you deal with it.
308
00:11:44,400 --> 00:11:47,000
If you don't, you become the problem.
309
00:11:47,001 --> 00:11:48,000
You understand that?
310
00:11:48,001 --> 00:11:56,000
You just go to Eddie's, OK?
311
00:11:56,001 --> 00:11:57,000
All right?
312
00:11:57,001 --> 00:11:58,000
You go to Eddie's.
313
00:11:58,001 --> 00:12:00,000
[MUSIC PLAYING]
314
00:12:00,001 --> 00:12:13,000
So far, we got nobody don't know
nothing about nobody doing nothing.
315
00:12:13,001 --> 00:12:17,000
Ain't nobody seen nobody do nothing.
316
00:12:17,001 --> 00:12:19,000
You guys work here?
317
00:12:19,001 --> 00:12:20,000
I was here last night.
318
00:12:20,001 --> 00:12:21,000
We was all dancing.
319
00:12:21,001 --> 00:12:23,000
Nobody saw this guy.
320
00:12:23,001 --> 00:12:24,000
That's kind of strange, ain't it?
321
00:12:24,001 --> 00:12:27,000
He must have been sneaking
around here like the shadow.
322
00:12:27,001 --> 00:12:28,000
Just everybody that works here?
323
00:12:28,001 --> 00:12:30,000
Just everybody.
324
00:12:30,001 --> 00:12:32,000
Yeah.
325
00:12:32,001 --> 00:12:35,000
Yeah, thanks.
326
00:12:35,001 --> 00:12:39,000
Hey, Foley, come here.
327
00:12:39,001 --> 00:12:40,000
There was a guy here last night.
328
00:12:40,001 --> 00:12:41,000
I think he works here.
329
00:12:41,001 --> 00:12:44,000
He had a big kind of strange
square head-- Oh, oh, Baxter.
330
00:12:44,001 --> 00:12:46,150
-with a long jordy, very
frankly-- Baxter, yeah.
331
00:12:46,162 --> 00:12:47,000
Oh, you know him?
332
00:12:47,001 --> 00:12:50,000
Yeah, I went over there, but I
talked to his landlady, and he moved.
333
00:12:50,001 --> 00:12:51,000
No forwarding address.
334
00:12:51,001 --> 00:12:53,000
Flew to Coop, gone.
335
00:12:53,001 --> 00:12:54,000
You didn't tell me about it, man.
336
00:12:54,001 --> 00:12:55,000
The guy's-- shut up.
337
00:12:55,001 --> 00:12:56,000
Wait a minute. Never mind.
338
00:12:56,001 --> 00:12:59,000
Just remind me about it later.
339
00:12:59,001 --> 00:12:59,000
Write it down.
340
00:12:59,001 --> 00:13:00,000
Write it down.
341
00:13:00,001 --> 00:13:06,000
How about it, gang?
342
00:13:06,050 --> 00:13:09,000
Anybody remember anything?
343
00:13:09,001 --> 00:13:13,000
I know it's a little early
for some of you ladies
344
00:13:13,001 --> 00:13:17,000
to get your brains working,
but I want you to try hard.
345
00:13:17,001 --> 00:13:23,000
How about you, sugar?
346
00:13:23,001 --> 00:13:27,000
You ever see a stiff before?
347
00:13:27,001 --> 00:13:29,000
Yeah.
348
00:13:29,001 --> 00:13:30,000
You and me both, huh?
349
00:13:30,001 --> 00:13:35,000
How about you?
350
00:13:35,001 --> 00:13:36,000
You was here last night.
351
00:13:36,001 --> 00:13:37,000
Remember us?
352
00:13:37,001 --> 00:13:40,000
Should have known that was the
taxpayer's money you was throwing around.
353
00:13:40,001 --> 00:13:44,000
Yeah, funny, huh?
354
00:13:44,001 --> 00:13:44,000
You smile a lot, huh?
355
00:13:44,001 --> 00:13:47,000
You like cops?
356
00:13:47,001 --> 00:13:49,000
You think this is funny?
357
00:13:49,001 --> 00:13:50,000
Let me tell you something, gang.
358
00:13:50,001 --> 00:13:51,001
This ain't so funny.
359
00:13:52,000 --> 00:13:56,000
I know you're operating
out of loyalty here.
360
00:13:56,001 --> 00:13:58,000
For Eddie, you worked out of his joint.
361
00:13:58,001 --> 00:14:01,000
You don't want to cop out on him?
362
00:14:01,001 --> 00:14:04,000
Well, forget it.
363
00:14:04,001 --> 00:14:06,000
On account of Eddie's pushing up daisies.
364
00:14:06,001 --> 00:14:08,000
They snuffed him this morning,
dumped him across town.
365
00:14:08,001 --> 00:14:13,000
Think about it.
366
00:14:13,001 --> 00:14:18,000
Eddie's down, and we don't
know who's next, do we?
367
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
Do we?
368
00:14:20,001 --> 00:14:24,000
So you think about that for a while.
369
00:14:24,001 --> 00:14:27,000
I'll be back.
370
00:14:27,001 --> 00:14:28,000
Come here, Foley.
371
00:14:28,001 --> 00:14:31,000
Watch this torch, y'all.
372
00:14:31,001 --> 00:14:34,489
Mr. Stanton, you
want to spot the girl
373
00:14:34,501 --> 00:14:38,000
that you saw
Mr. Hopkins dancing with?
374
00:14:38,001 --> 00:14:39,000
I'm pretty sure.
375
00:14:39,001 --> 00:14:40,000
OK.
376
00:14:40,001 --> 00:14:45,000
She is-- Girl in the white
blouse and the curly hair.
377
00:14:45,001 --> 00:14:47,000
Back over there in the corner?
378
00:14:47,001 --> 00:14:49,000
Yeah.
379
00:14:49,001 --> 00:14:52,000
OK.
380
00:14:52,001 --> 00:14:54,000
Well, Mr. Stanton, my
boss got your statement.
381
00:14:54,001 --> 00:14:57,000
So, Foley, you want
to take him to the airport
382
00:14:57,001 --> 00:14:59,000
and see he gets on a plane to Minneapolis?
383
00:14:59,001 --> 00:15:02,000
If you want, we'll have somebody
meet you at your hometown
384
00:15:02,001 --> 00:15:03,000
and take care of things for you.
385
00:15:03,001 --> 00:15:08,000
The thing is, Carl Hopkins
was a married man, and so am I.
386
00:15:08,001 --> 00:15:10,000
Fair enough.
387
00:15:10,001 --> 00:15:16,000
Anyway, Mr. Stanton,
you're a stand-up fella.
388
00:15:16,001 --> 00:15:19,000
You never know where the good guys are.
389
00:15:19,001 --> 00:15:20,000
Have a nice trip.
390
00:15:20,001 --> 00:15:21,000
Remember me from last night?
391
00:15:21,001 --> 00:15:22,000
We had a good time together, didn't we?
392
00:15:22,001 --> 00:15:23,000
Yeah.
393
00:15:23,001 --> 00:15:25,000
You were different then.
394
00:15:25,001 --> 00:15:26,000
Yeah.
395
00:15:26,001 --> 00:15:27,000
How about this guy?
396
00:15:27,001 --> 00:15:28,000
You remember him?
397
00:15:28,001 --> 00:15:31,000
No.
398
00:15:31,001 --> 00:15:37,000
I sure hope you're telling me the
truth, because somebody's lying to me.
399
00:15:37,001 --> 00:15:39,647
I don't know who it
is yet, but somebody's
400
00:15:39,659 --> 00:15:42,000
lying to me, and
I will find out who.
401
00:15:42,001 --> 00:15:43,886
And you can write
to your mothers and
402
00:15:43,898 --> 00:15:46,000
tell them that,
because that's the truth.
403
00:15:46,001 --> 00:15:50,000
And when I do, I will
come knocking at your door.
404
00:15:50,001 --> 00:15:59,000
Like the man said, you could pay
me now, or you could pay me later.
405
00:15:59,001 --> 00:15:59,000
How about it?
406
00:15:59,001 --> 00:16:08,000
OK.
407
00:16:08,001 --> 00:16:09,000
That's the name of that tune.
408
00:16:09,001 --> 00:16:10,000
I'll see you later.
409
00:16:10,001 --> 00:16:11,000
[door opens]
410
00:16:11,001 --> 00:16:12,000
[glass shatters]
411
00:16:12,001 --> 00:16:17,000
Hey, Bubba.
412
00:16:17,001 --> 00:16:17,000
Hey, Sugar.
413
00:16:17,001 --> 00:16:19,000
Yeah.
414
00:16:19,001 --> 00:16:20,000
Come here, bubba.
415
00:16:20,001 --> 00:16:24,000
Come here a second.
416
00:16:24,001 --> 00:16:26,000
Yeah.
417
00:16:26,001 --> 00:16:29,000
I, uh, remembered you from last night.
418
00:16:29,001 --> 00:16:31,000
Yeah.
419
00:16:31,001 --> 00:16:33,000
Don't be scared.
420
00:16:33,001 --> 00:16:35,000
I just thought, uh, maybe
you remember something,
421
00:16:35,001 --> 00:16:38,000
and, uh, you didn't want
to talk in front of a crowd.
422
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
[music playing]
423
00:16:40,001 --> 00:16:43,000
Hm?
424
00:16:43,001 --> 00:16:48,000
Yeah.
425
00:16:48,001 --> 00:16:49,000
Have a nice day, Tina.
426
00:16:49,001 --> 00:16:58,000
Hey, Charlie.
427
00:16:58,001 --> 00:17:01,000
Tell Brubecker I'll give him a call as
soon as this pigeon lands someplace.
428
00:17:01,001 --> 00:17:02,001
[music playing].
429
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
[music playing]
430
00:17:05,001 --> 00:17:07,000
[music playing]
431
00:17:07,001 --> 00:17:08,001
[music playing].
432
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
[music playing]
433
00:17:10,001 --> 00:17:13,000
[music playing]
434
00:17:13,001 --> 00:17:20,000
[music playing]
435
00:17:20,001 --> 00:17:28,000
[music playing]
436
00:17:28,001 --> 00:17:35,000
[music playing]
437
00:17:35,001 --> 00:17:37,000
[music playing]
438
00:17:37,001 --> 00:17:53,000
This is Beretta.
439
00:17:53,001 --> 00:17:55,000
Give me Brubecker.
440
00:17:55,001 --> 00:17:56,000
Brubecker.
441
00:17:56,001 --> 00:17:57,000
Yeah, Beretta.
442
00:17:57,001 --> 00:17:58,000
Hi, boss.
443
00:17:58,001 --> 00:18:00,000
Listen, I just saw her.
444
00:18:00,001 --> 00:18:04,000
Uh, a guy came out of the apartment.
445
00:18:04,001 --> 00:18:05,000
That's great.
446
00:18:05,001 --> 00:18:06,000
What else you got?
447
00:18:06,001 --> 00:18:07,000
I think they're living together, boss.
448
00:18:07,001 --> 00:18:10,000
This could beat a couple.
449
00:18:10,001 --> 00:18:12,000
All right, I'll go with you this time.
450
00:18:12,001 --> 00:18:13,000
What do you want?
451
00:18:13,001 --> 00:18:17,000
I want a 24-hour watch on
both of them, starting right now.
452
00:18:17,001 --> 00:18:18,000
You got it.
453
00:18:18,001 --> 00:18:19,000
OK, boss, thanks.
454
00:18:19,001 --> 00:18:20,000
[music playing]
455
00:18:20,001 --> 00:18:22,000
[music playing]
456
00:18:22,001 --> 00:18:48,000
[music playing].
457
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
[music playing]
458
00:18:50,001 --> 00:19:09,000
[music playing].
459
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
[music playing]
460
00:19:11,001 --> 00:19:37,000
Well, for one thing, I think those--
461
00:19:37,001 --> 00:19:40,000
I think those eyebrows
were a lot thicker than that.
462
00:19:40,001 --> 00:19:41,000
More than that?
463
00:19:41,001 --> 00:19:42,000
Yeah, I think so.
464
00:19:42,001 --> 00:19:44,000
Bushy, bushy up the eyebrows more.
465
00:19:44,001 --> 00:19:47,000
You saw more than I did, Mrs.
Brodsky, so you know.
466
00:19:47,001 --> 00:19:49,000
I'm thinking a little bit-- what do
you think about the nose there?
467
00:19:49,001 --> 00:19:51,000
Well, he had kind of a nice nose.
468
00:19:51,001 --> 00:19:53,000
Yeah.
469
00:19:53,001 --> 00:19:55,000
A little bit more crooked,
a little bit longer there.
470
00:19:55,001 --> 00:19:57,000
A little bump over on this side, you think?
471
00:19:57,001 --> 00:19:57,000
Right there, yeah.
472
00:19:57,001 --> 00:19:58,000
Yeah.
473
00:19:58,001 --> 00:20:00,000
Keep cooking.
474
00:20:00,001 --> 00:20:04,000
That chin line there, that
square chin line, it's just right.
475
00:20:04,001 --> 00:20:06,000
And the grayish hair.
476
00:20:06,001 --> 00:20:08,000
Gee, he was a good looking guy.
477
00:20:08,001 --> 00:20:10,000
With those deep set eyes.
478
00:20:10,001 --> 00:20:12,000
Yeah.
479
00:20:12,001 --> 00:20:15,000
No wonder all my lady tenants
used to stand by their doors,
480
00:20:15,001 --> 00:20:17,000
just waiting to see him walk
down the hall to the bathroom.
481
00:20:17,001 --> 00:20:23,000
They liked him, huh?
482
00:20:23,001 --> 00:20:25,000
Yeah, I liked him too.
483
00:20:25,001 --> 00:20:25,000
You did too?
484
00:20:25,001 --> 00:20:26,000
Yeah.
485
00:20:26,001 --> 00:20:27,000
Was he a nice fellow?
486
00:20:27,001 --> 00:20:29,000
Gentlemanly kind of guy, quiet?
487
00:20:29,200 --> 00:20:31,000
Yeah, always kept to himself.
488
00:20:31,001 --> 00:20:34,000
Never had any wild parties or anything.
489
00:20:34,001 --> 00:20:35,766
The only thing,
he used to turn that
490
00:20:35,778 --> 00:20:38,000
Victrola up so loud, it
made the walls shake.
491
00:20:38,001 --> 00:20:40,000
The what, Victrola?
492
00:20:40,001 --> 00:20:41,000
Yeah, Victrola.
493
00:20:41,001 --> 00:20:42,000
The record player?
494
00:20:42,001 --> 00:20:43,000
The player, Victrola.
495
00:20:43,001 --> 00:20:45,000
Was he a rock and roller?
496
00:20:45,001 --> 00:20:46,000
Opera.
497
00:20:46,001 --> 00:20:47,000
Oh, my goodness.
498
00:20:47,001 --> 00:20:48,000
Really?
499
00:20:48,001 --> 00:20:49,000
That's all he seemed to play.
500
00:20:49,001 --> 00:20:51,000
Listen, you should have seen that Victrola.
501
00:20:51,001 --> 00:20:52,000
Yeah?
502
00:20:52,001 --> 00:20:56,000
It had so many knobs and dials,
you'd think it was a spaceship.
503
00:20:56,001 --> 00:20:58,000
How big was the Victrola?
504
00:20:58,001 --> 00:20:59,000
Was it this big?
505
00:20:59,001 --> 00:21:02,000
No bigger than that.
506
00:21:02,001 --> 00:21:04,000
It was big, Don, but it covered this table.
507
00:21:04,001 --> 00:21:07,000
Oh, yeah?
508
00:21:07,001 --> 00:21:10,000
Ain't that interesting, Mrs. Broski,
covered the whole table here.
509
00:21:10,001 --> 00:21:11,000
Yeah.
510
00:21:11,001 --> 00:21:12,000
Now, this place is furnished, right?
511
00:21:12,001 --> 00:21:16,000
You give them sheets, linens,
everything they need, soap, whatever.
512
00:21:16,001 --> 00:21:18,000
All they got to do is bring their clothes.
513
00:21:18,001 --> 00:21:19,000
Right.
514
00:21:19,001 --> 00:21:22,000
If a guy's going to catch an
airplane or a train or a bus
515
00:21:22,001 --> 00:21:24,000
or something, he takes his clothes.
516
00:21:24,001 --> 00:21:26,000
But what's he going to
do with this big Victrola?
517
00:21:26,001 --> 00:21:30,000
It's a funny thing, I got a feeling
maybe he's still in town, huh?
518
00:21:30,001 --> 00:21:31,000
Yeah, he could be.
519
00:21:31,001 --> 00:21:33,000
Maybe just keep your eyes open,
see if he'll turn up or something.
520
00:21:33,001 --> 00:21:37,000
She's a sure try.
521
00:21:37,001 --> 00:21:38,000
Yeah.
522
00:21:38,001 --> 00:21:39,000
That's him!
523
00:21:39,001 --> 00:21:40,000
That's Mr. Baxter!
524
00:21:40,001 --> 00:21:41,000
What do you know?
525
00:21:41,001 --> 00:21:42,000
Very good, sugar.
526
00:21:42,001 --> 00:21:43,000
That's him.
527
00:21:43,001 --> 00:21:44,001
That was the bus boy.
528
00:21:45,600 --> 00:21:49,000
Hey, little Mo.
529
00:21:49,001 --> 00:21:50,000
Oh, hi, Ton.
530
00:21:50,001 --> 00:21:52,000
I got a job for you.
531
00:21:52,001 --> 00:21:55,000
I'm looking for this guy.
532
00:21:55,001 --> 00:22:01,000
As nearly as I can figure, he ain't
smart enough to leave town, but he ain't
533
00:22:01,001 --> 00:22:03,000
dumb enough to get caught either.
534
00:22:03,001 --> 00:22:07,000
And if he's up to his old tricks, he's
either working in a bar someplace
535
00:22:07,001 --> 00:22:08,989
or else he's going
to a concert, which is
536
00:22:09,001 --> 00:22:11,000
where I'm going as
soon as I get dressed.
537
00:22:11,001 --> 00:22:13,000
Are you going to hear a rock group?
538
00:22:13,001 --> 00:22:15,000
No, I'm going to hear
some guy named Mozart.
539
00:22:15,001 --> 00:22:22,000
The opera.
540
00:22:22,001 --> 00:22:24,000
Oh, my melon.
541
00:22:24,001 --> 00:22:29,000
In my entire life, I don't care
if I'm looking for King Farouk.
542
00:22:29,100 --> 00:22:32,000
Don't ever let me go to the opera again.
543
00:22:32,001 --> 00:22:36,000
Fred, do you know what the opera is?
544
00:22:36,001 --> 00:22:38,000
It's a bunch of funny looking fat people
545
00:22:38,001 --> 00:22:42,000
that sing so bad that I would
rather have you and me drunk
546
00:22:42,001 --> 00:22:44,000
singing to old Oaken Bucket.
547
00:22:44,001 --> 00:22:44,000
Oh, come on.
548
00:22:44,001 --> 00:22:45,000
It was fun.
549
00:22:45,001 --> 00:22:46,000
It was terrible.
550
00:22:46,001 --> 00:22:49,000
And the worst thing is,
they all sing in German, man.
551
00:22:49,001 --> 00:22:51,000
You got to be a German to go to the opera.
552
00:22:51,001 --> 00:22:52,000
Oh.
553
00:22:52,001 --> 00:22:54,000
You really thought you'd find
them there tonight, didn't you?
554
00:22:54,001 --> 00:22:56,000
I don't know what I thought, man.
555
00:22:56,001 --> 00:22:58,000
I don't know whether I'm
looking for an accomplice,
556
00:22:58,001 --> 00:23:01,000
or a witness, or what I'm looking for.
557
00:23:01,001 --> 00:23:05,000
All I know is that Baxter's the
only one, and I got to find him.
558
00:23:05,001 --> 00:23:07,000
Oh.
559
00:23:07,001 --> 00:23:08,000
What's the matter now?
560
00:23:08,001 --> 00:23:09,001
Oh.
561
00:23:09,150 --> 00:23:11,000
My neck is killing me.
562
00:23:11,001 --> 00:23:12,000
Ah.
563
00:23:12,001 --> 00:23:13,000
Well, shoot.
564
00:23:13,001 --> 00:23:14,000
I mean, all that turning
around in your seat.
565
00:23:14,001 --> 00:23:16,000
How the hell am I supposed to find him?
566
00:23:16,001 --> 00:23:17,000
And I didn't find him anyway.
567
00:23:17,001 --> 00:23:19,000
Well, come on over here,
and let me massage it for you.
568
00:23:19,001 --> 00:23:22,000
Oh, well, I think it'd probably work
better over here on the bed, darling.
569
00:23:22,001 --> 00:23:24,000
Oh.
570
00:23:24,001 --> 00:23:25,000
Be careful.
571
00:23:25,001 --> 00:23:27,000
Be careful, because it really hurts bad.
572
00:23:27,001 --> 00:23:28,000
Mm-hmm.
573
00:23:28,001 --> 00:23:29,000
Oh, it's terrible.
574
00:23:29,001 --> 00:23:30,000
Yes.
575
00:23:30,001 --> 00:23:31,000
I know.
576
00:23:31,001 --> 00:23:32,000
Oh.
577
00:23:32,001 --> 00:23:33,000
Oh.
578
00:23:33,001 --> 00:23:33,000
That's better.
579
00:23:33,001 --> 00:23:34,000
Well, I'll tell you what.
580
00:23:34,001 --> 00:23:35,000
Huh?
581
00:23:35,001 --> 00:23:37,000
If you really behave
yourself-- Mm-hmm.
582
00:23:37,001 --> 00:23:39,000
--next week, I'll let you
take me to the ballet.
583
00:23:39,001 --> 00:23:41,549
My darling, I ain't
never known a grown-up
584
00:23:41,561 --> 00:23:44,000
Italian in my life
that behaved himself.
585
00:23:44,001 --> 00:23:46,000
Quiet, I'm having a dream.
586
00:23:46,001 --> 00:23:47,000
It's beautiful.
587
00:23:47,001 --> 00:23:49,000
Oh, am I in it?
588
00:23:49,001 --> 00:23:50,000
Oh, yeah.
589
00:23:50,001 --> 00:23:53,000
No, looks a little bit
more like Sophia Loren.
590
00:23:53,001 --> 00:23:54,000
Oh, wait.
591
00:23:54,001 --> 00:23:55,000
No, it's you.
592
00:23:55,001 --> 00:23:56,000
It turned out to be you.
593
00:23:56,001 --> 00:23:57,000
Mm.
594
00:23:57,001 --> 00:23:59,000
[phone ringing]
595
00:23:59,001 --> 00:24:00,000
Mm.
596
00:24:00,001 --> 00:24:02,000
No, no, don't answer that phone.
597
00:24:02,001 --> 00:24:03,000
It's broke.
598
00:24:03,001 --> 00:24:07,000
You see, every night at 11:30, it
rings, and ain't never nobody on it.
599
00:24:07,001 --> 00:24:07,000
Mm.
600
00:24:07,001 --> 00:24:09,000
You really want me to believe that?
601
00:24:09,001 --> 00:24:10,000
That's the truth.
602
00:24:10,001 --> 00:24:11,000
That's the truth, so help me.
603
00:24:11,001 --> 00:24:12,000
It's the truth.
604
00:24:12,001 --> 00:24:14,000
Mm.
605
00:24:14,001 --> 00:24:17,000
Mm.
606
00:24:17,001 --> 00:24:20,000
Ah, you dirty rat.
607
00:24:20,001 --> 00:24:21,000
Hello.
608
00:24:21,001 --> 00:24:23,000
Cock-a-doodle-doo, my man.
609
00:24:23,001 --> 00:24:25,000
Irene, I told you never to call me here.
610
00:24:25,001 --> 00:24:26,000
Irene.
611
00:24:26,001 --> 00:24:26,000
Cut the jive.
612
00:24:26,001 --> 00:24:28,000
Tell me what you want, rooster.
613
00:24:28,001 --> 00:24:31,000
Yeah, well, uh, that possum
you was trying to treat,
614
00:24:31,001 --> 00:24:34,000
he's hanging out the
same old haunts, brother.
615
00:24:34,001 --> 00:24:36,835
One of my, um,
foxes spotted him over
616
00:24:36,847 --> 00:24:40,000
a jive called Mario's
on Rochette Street.
617
00:24:40,001 --> 00:24:41,001
Yeah, I know that place.
618
00:24:41,200 --> 00:24:44,000
Listen, did your quail spook
him, or is everything cool?
619
00:24:44,001 --> 00:24:45,000
I know, bro.
620
00:24:45,001 --> 00:24:48,000
He's traveling down the middle of
the road without a care in the world.
621
00:24:48,001 --> 00:24:51,000
[MUSIC PLAYING]
622
00:24:51,001 --> 00:24:54,000
[SINGING IN ITALIAN]
623
00:24:54,001 --> 00:24:57,000
[MUSIC PLAYING]
624
00:24:57,001 --> 00:25:00,000
[SINGING IN ITALIAN]
625
00:25:00,001 --> 00:25:26,000
Yes, what is it?
626
00:25:26,001 --> 00:25:28,000
Uh, excuse me.
627
00:25:28,001 --> 00:25:29,000
I'm your new neighbor.
628
00:25:29,001 --> 00:25:30,000
I just moved in tonight.
629
00:25:30,001 --> 00:25:31,000
Next door, you see, I'm a salesman.
630
00:25:31,001 --> 00:25:33,000
I got into town late.
631
00:25:33,001 --> 00:25:35,000
My name is-- Just a minute.
632
00:25:35,001 --> 00:25:38,000
Yes, thanks, sir.
633
00:25:38,001 --> 00:25:40,000
Buford Larkin from Peoria, Illinois.
634
00:25:40,001 --> 00:25:42,000
Mr-- Kenneth Baxter.
635
00:25:42,001 --> 00:25:43,000
Very nice to meet you, Kenneth.
636
00:25:43,001 --> 00:25:46,000
You see, I just wanted to
talk to you about your music.
637
00:25:46,001 --> 00:25:47,000
Yeah, well, I'll-- I'll-- I'll turn it off.
638
00:25:47,001 --> 00:25:48,000
No, no, no, no, no.
639
00:25:48,001 --> 00:25:50,000
Oh, you don't understand.
640
00:25:50,001 --> 00:25:52,000
I wanted you to turn it up.
641
00:25:52,001 --> 00:25:54,000
I just moved in over there, and I wanted
642
00:25:54,150 --> 00:25:55,000
to hear it all the way up.
643
00:25:55,001 --> 00:25:57,000
You-- you want it louder?
644
00:25:57,001 --> 00:25:58,001
Yes, yes.
645
00:25:58,400 --> 00:26:00,000
You don't understand.
646
00:26:00,001 --> 00:26:03,000
You see, I'm from Peoria, Illinois,
and I'm out on the road selling.
647
00:26:03,001 --> 00:26:05,000
And no one listens to the opera in Peoria.
648
00:26:05,001 --> 00:26:08,000
And when I'm on the road, I
find great solace and comfort
649
00:26:08,001 --> 00:26:11,000
in just sitting and listening
to Puccini's "La Buem"
650
00:26:11,001 --> 00:26:14,000
or "Il Travatore," "La Traviata,"
651
00:26:14,001 --> 00:26:17,000
and oh, my goodness, Swan
Lake, my most marvelous ballets.
652
00:26:17,001 --> 00:26:18,000
Oh, how beautiful.
653
00:26:18,001 --> 00:26:19,000
I've got them all, but
it's a little late now.
654
00:26:19,001 --> 00:26:21,000
I just got off work, and I
was about ready to go to bed.
655
00:26:21,001 --> 00:26:22,000
Oh, sir. I'm sorry.
656
00:26:22,001 --> 00:26:24,063
If you'd come back
maybe tomorrow sometime
657
00:26:24,075 --> 00:26:26,000
earlier in the evening
would be better.
658
00:26:26,001 --> 00:26:26,000
Oh, my goodness.
659
00:26:26,001 --> 00:26:27,000
You have more over here.
660
00:26:27,001 --> 00:26:31,000
Do you have that little Wagnerian
piece that-- oh, oh, my goodness.
661
00:26:31,150 --> 00:26:32,000
Oh, oh, my new pants.
662
00:26:32,001 --> 00:26:34,000
I have an 8 o'clock appointment.
663
00:26:34,001 --> 00:26:35,000
It's the most important one in my life.
664
00:26:35,001 --> 00:26:36,000
Water. You need water for what?
665
00:26:36,001 --> 00:26:38,000
There's no water in these rooms?
666
00:26:38,001 --> 00:26:39,000
I'll get you some water.
667
00:26:39,001 --> 00:26:39,000
Thank you.
668
00:26:39,001 --> 00:26:40,000
Thank you very much.
669
00:26:40,001 --> 00:26:41,000
Oh, my goodness.
670
00:26:41,001 --> 00:26:42,000
Tomorrow morning, 8 o'clock.
671
00:26:42,001 --> 00:26:45,000
What am I going to do?
672
00:26:45,001 --> 00:26:49,000
I, uh-- [MUSIC PLAYING].
673
00:27:14,000 --> 00:27:17,000
Oh, gracious.
674
00:27:17,001 --> 00:27:21,000
I don't know what I'm going to do
about all-- my boss, tomorrow, my job.
675
00:27:21,001 --> 00:27:23,000
Here, I, uh-- I'll put
some water on the end.
676
00:27:23,001 --> 00:27:24,000
--travel all the way to town
here, and then mess up.
677
00:27:24,001 --> 00:27:28,000
The only suit that you have-- listen,
I won't trouble you anymore tonight.
678
00:27:28,001 --> 00:27:30,000
Maybe-- maybe we'll see
each other in the morning.
679
00:27:30,001 --> 00:27:32,000
Wish me well with my work tomorrow.
680
00:27:32,001 --> 00:27:33,000
Thank you very much.
681
00:27:33,001 --> 00:27:34,000
Yeah.
682
00:27:34,001 --> 00:27:35,000
Excuse me.
683
00:27:35,001 --> 00:27:36,000
Good night now.
684
00:27:36,001 --> 00:27:39,000
[MUSIC PLAYING].
685
00:27:40,000 --> 00:27:43,000
[HORN HONKING]
686
00:27:43,001 --> 00:28:00,000
[KNOCKING]
687
00:28:00,001 --> 00:28:03,000
Yeah?
688
00:28:03,001 --> 00:28:05,000
Annie.
689
00:28:05,001 --> 00:28:07,000
How do I look in drag?
690
00:28:07,001 --> 00:28:08,000
Terrific.
691
00:28:08,001 --> 00:28:09,000
How are you?
692
00:28:09,001 --> 00:28:09,000
Sure you're sane?
693
00:28:09,001 --> 00:28:11,000
Got the same guy?
694
00:28:11,001 --> 00:28:13,000
Yeah, the one I used
to work down at Eddie's.
695
00:28:13,001 --> 00:28:15,000
Now he's cleaning tables at Mario's place.
696
00:28:15,001 --> 00:28:18,000
Same guy.
697
00:28:18,001 --> 00:28:19,000
Got his address?
698
00:28:19,001 --> 00:28:20,000
Yeah.
699
00:28:20,001 --> 00:28:21,000
Here it is.
700
00:28:21,001 --> 00:28:23,000
What's going down, man?
701
00:28:23,001 --> 00:28:25,000
Lou, you don't want to know.
702
00:28:25,001 --> 00:28:28,000
[SIGHS]
703
00:28:28,001 --> 00:28:31,000
[MUSIC PLAYING]
704
00:28:31,001 --> 00:28:34,000
[HORN HONKING]
705
00:28:34,001 --> 00:28:45,000
[LAUGHS]
706
00:28:45,001 --> 00:28:47,000
Oh, we still have time.
707
00:28:47,001 --> 00:28:50,000
[LAUGHS]
708
00:28:50,001 --> 00:28:58,000
His name's Dr. Thomas
Randolph, his widower.
709
00:28:58,001 --> 00:29:00,000
Took a walk on his practice.
710
00:29:00,001 --> 00:29:02,000
That's all we know about him.
711
00:29:02,001 --> 00:29:03,000
Terrific.
712
00:29:03,001 --> 00:29:06,000
He shows up in town with 32
Gs in his kick to swab out bars.
713
00:29:06,001 --> 00:29:07,000
Makes a lot of sense, right?
714
00:29:07,001 --> 00:29:08,000
That's all we got on the phone.
715
00:29:08,001 --> 00:29:11,000
The rest of us is going to
come in on teletype later.
716
00:29:11,001 --> 00:29:13,000
Yeah, I hate to wait till later.
717
00:29:13,001 --> 00:29:16,000
I don't want to push this guy, though,
because he's going to ice up on me.
718
00:29:16,001 --> 00:29:18,000
But trying to make contact
with him is-- forget it.
719
00:29:18,001 --> 00:29:19,000
He's got "loner" written all over him.
720
00:29:19,001 --> 00:29:20,000
Well, what do you want to do?
721
00:29:20,001 --> 00:29:21,000
You want to bring him in?
722
00:29:21,001 --> 00:29:24,000
No, no, don't bring him in.
723
00:29:24,001 --> 00:29:27,000
Think what I'll do, I'll try a
little circuitous route on him.
724
00:29:27,001 --> 00:29:28,000
I'll hold him three aces.
725
00:29:28,001 --> 00:29:31,000
Maybe I'll just show him
one and see what happens.
726
00:29:31,001 --> 00:29:37,000
Ah.
727
00:29:37,001 --> 00:29:39,459
Well, Mr. Baxter,
maybe the best thing for
728
00:29:39,471 --> 00:29:42,000
me to do is to stop
beating around the bush
729
00:29:42,001 --> 00:29:45,000
and just put my cards on the table.
730
00:29:45,001 --> 00:29:49,000
The fact is, I want to ask you
some very important questions.
731
00:29:49,001 --> 00:29:51,000
You're a cop.
732
00:29:51,001 --> 00:29:52,000
Yes, sir.
733
00:29:52,001 --> 00:29:54,000
Yes, sir, I'm a cop.
734
00:29:54,001 --> 00:29:56,000
Just hear me out for a second.
735
00:29:56,001 --> 00:29:59,000
I'm investigating a murder.
736
00:29:59,001 --> 00:30:05,000
The one that happened behind Big
Eddie's, the place where you worked.
737
00:30:05,001 --> 00:30:06,000
Yeah, I know about that.
738
00:30:06,001 --> 00:30:09,000
And I know that you know
something about it, and that's the truth.
739
00:30:09,001 --> 00:30:14,000
I, uh-- I also know that
you're a strange kind of guy.
740
00:30:14,001 --> 00:30:17,000
You work in dumps, sweeping
them out for practically nothing.
741
00:30:17,001 --> 00:30:18,000
You like classical music.
742
00:30:18,001 --> 00:30:22,000
You got $30,000 in the bank, and
you go around and rag-pick her clothes.
743
00:30:22,001 --> 00:30:24,000
Just a second.
744
00:30:24,001 --> 00:30:26,000
I don't know why you haven't come forward.
745
00:30:26,001 --> 00:30:30,000
That's your business, but--
but murder, that's my business.
746
00:30:30,001 --> 00:30:33,000
Now, if you could tell us what you know,
747
00:30:33,001 --> 00:30:37,000
just anything might put
them people behind bars.
748
00:30:37,001 --> 00:30:40,000
[coughs]
749
00:30:40,001 --> 00:30:42,000
It was an accident.
750
00:30:42,001 --> 00:30:44,000
Yeah, okay.
751
00:30:44,001 --> 00:30:46,000
We'll let that go.
752
00:30:46,001 --> 00:30:48,000
But I want you to know something.
753
00:30:48,001 --> 00:30:52,000
You want to go on down
the road, you go ahead.
754
00:30:52,001 --> 00:30:56,000
But them people, they already killed again.
755
00:30:56,001 --> 00:30:59,000
Yeah, Eddie, the guy
you worked for, he's dead.
756
00:30:59,001 --> 00:31:01,846
And because you
ain't come forward, that
757
00:31:01,858 --> 00:31:05,000
could make you an
accessory in a murder rap.
758
00:31:05,001 --> 00:31:08,000
You're wasting your time.
759
00:31:08,001 --> 00:31:09,000
I don't know anything.
760
00:31:09,001 --> 00:31:13,000
You're not holding the
cards you think you are.
761
00:31:13,001 --> 00:31:16,000
[music playing]
762
00:31:16,001 --> 00:31:20,000
Baxter, go down!
763
00:31:20,001 --> 00:31:23,000
[siren]
764
00:31:23,001 --> 00:31:37,000
You okay?
765
00:31:37,001 --> 00:31:39,000
Oh, yeah.
766
00:31:39,001 --> 00:31:41,000
I forgot to tell you.
767
00:31:41,001 --> 00:31:46,000
If I was them, you'd be the
next one I'd be looking to kill.
768
00:31:46,001 --> 00:31:49,000
You want to talk?
769
00:31:50,000 --> 00:31:53,000
[bell ringing]
770
00:31:53,001 --> 00:31:54,000
Oh, come on, Beretta.
771
00:31:54,001 --> 00:31:56,000
You were there, you saw them.
772
00:31:56,001 --> 00:31:59,000
Can't you even give me an
identification on a-- I don't have to.
773
00:31:59,001 --> 00:32:00,000
It was the two pigeons.
774
00:32:00,001 --> 00:32:01,544
I don't know how
they got out of the nest,
775
00:32:01,556 --> 00:32:03,000
but I'm telling you,
they were supposed
776
00:32:03,001 --> 00:32:04,000
to be under close surveillance.
777
00:32:04,001 --> 00:32:05,000
It was them.
778
00:32:05,001 --> 00:32:06,000
They're under surveillance.
779
00:32:06,001 --> 00:32:08,000
Kessler's out there right now with them.
780
00:32:08,001 --> 00:32:10,000
I don't know what Kessler's doing, boss,
781
00:32:10,001 --> 00:32:12,000
but my right hand, the two
people that took the shots
782
00:32:12,001 --> 00:32:14,357
at me and Baxter
in the park was the
783
00:32:14,369 --> 00:32:17,000
pigeons that are
supposed to be watched.
784
00:32:17,001 --> 00:32:18,000
This is Lieutenant Brewbaker.
785
00:32:18,001 --> 00:32:20,000
You want to see how wrong you can be?
786
00:32:20,001 --> 00:32:21,000
Yeah.
787
00:32:21,001 --> 00:32:24,000
You'll pass me through to unit 102.
788
00:32:24,001 --> 00:32:25,000
Kessler?
789
00:32:25,001 --> 00:32:26,000
You there, Kessler?
790
00:32:26,001 --> 00:32:27,000
Yes, sir.
791
00:32:27,001 --> 00:32:28,000
What happened to your two suspects?
792
00:32:28,001 --> 00:32:29,000
Nothing's happened.
793
00:32:29,001 --> 00:32:30,000
They're still inside.
794
00:32:30,001 --> 00:32:32,000
Nobody got away during the night, right?
795
00:32:32,001 --> 00:32:33,000
Positive, Lieutenant.
796
00:32:33,001 --> 00:32:37,000
No one went in or out of the
place without my seeing them.
797
00:32:37,001 --> 00:32:39,000
Ask them to go inside and check.
798
00:32:39,001 --> 00:32:40,000
You want to let me take care of this?
799
00:32:40,001 --> 00:32:41,000
Yeah.
800
00:32:41,001 --> 00:32:42,000
You go inside there and check?
801
00:32:42,001 --> 00:32:43,001
Yes, sir.
802
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
Hi.
803
00:32:46,001 --> 00:32:48,000
What the-- They got away.
804
00:32:48,250 --> 00:32:51,000
I don't know how, but there
are two different people in there.
805
00:32:51,200 --> 00:32:55,000
OK, Kessler, get yourself in here.
806
00:32:55,001 --> 00:32:57,000
OK.
807
00:32:57,001 --> 00:32:58,000
That's that.
808
00:32:58,001 --> 00:32:59,000
They're out.
809
00:32:59,001 --> 00:33:01,000
So what we got to do now is keep Baxter in.
810
00:33:01,001 --> 00:33:02,000
I don't want him getting killed.
811
00:33:02,001 --> 00:33:05,000
Neither do I, but he doesn't
want to stay in protective custody.
812
00:33:05,001 --> 00:33:06,000
That don't make no difference.
813
00:33:06,001 --> 00:33:07,000
He's a material witness, ain't he?
814
00:33:07,001 --> 00:33:08,000
You can't prove it.
815
00:33:08,001 --> 00:33:09,000
I'm not going to prove it.
816
00:33:09,001 --> 00:33:10,000
I'm going to prove it.
817
00:33:10,001 --> 00:33:11,000
That don't make no difference.
818
00:33:11,001 --> 00:33:12,000
He's a material witness, ain't he?
819
00:33:12,001 --> 00:33:13,000
You can't prove it.
820
00:33:13,001 --> 00:33:14,000
He says he's not.
821
00:33:14,001 --> 00:33:15,000
Now what do you do?
822
00:33:15,001 --> 00:33:16,000
I can hold him.
823
00:33:16,001 --> 00:33:17,000
I can hold him.
824
00:33:17,001 --> 00:33:18,000
No, you can't hold him.
825
00:33:18,001 --> 00:33:20,000
Tell what type on
your man-- Yeah, good.
826
00:33:20,001 --> 00:33:22,000
Let me have it.
827
00:33:22,001 --> 00:33:25,000
Now you know what you got.
828
00:33:25,001 --> 00:33:26,000
Yeah.
829
00:33:26,001 --> 00:33:29,000
Can I take this?
830
00:33:29,001 --> 00:33:34,000
Well, so that was it, hm?
831
00:33:34,001 --> 00:33:35,001
Mm-hm.
832
00:33:38,000 --> 00:33:42,000
Now you're in here, and
I kind of almost got killed.
833
00:33:42,001 --> 00:33:43,000
That's why.
834
00:33:43,001 --> 00:33:45,000
I'm in here, and the
killers are on the outside.
835
00:33:45,001 --> 00:33:48,000
That makes sense.
836
00:33:48,001 --> 00:33:52,000
Maybe it don't make good sense.
837
00:33:52,001 --> 00:33:55,000
I'm going to tell you a story.
838
00:33:55,001 --> 00:33:59,000
Maybe that'll make some kind of sense.
839
00:33:59,001 --> 00:34:04,000
There was this doctor that lived in Jersey.
840
00:34:04,001 --> 00:34:11,000
He had a good practice,
beautiful wife, nice house.
841
00:34:11,001 --> 00:34:14,000
He had it made.
842
00:34:14,001 --> 00:34:26,000
One night, he and his pretty wife
were sitting there watching television.
843
00:34:26,001 --> 00:34:33,000
All of a sudden, some nuts
came along looking for kicks.
844
00:34:33,001 --> 00:34:35,000
They were all juiced up.
845
00:34:35,025 --> 00:34:37,000
Stop it.
846
00:34:37,325 --> 00:34:40,000
They looked in the window
and saw the pretty wife
847
00:34:40,001 --> 00:34:44,000
in her bathrobe and
the doctor sitting there.
848
00:34:44,001 --> 00:34:45,000
Please.
849
00:34:45,001 --> 00:34:47,000
They broke in and grabbed the wife.
850
00:34:47,001 --> 00:34:48,000
Oh, God.
851
00:34:48,001 --> 00:34:52,000
They beat that doctor unconscious.
852
00:34:52,001 --> 00:34:56,000
When he woke up, his ribs was all cracked.
853
00:34:56,001 --> 00:34:59,000
He couldn't hardly breathe.
854
00:34:59,001 --> 00:35:01,391
He went over to
try to help his wife,
855
00:35:01,403 --> 00:35:04,000
but he couldn't give
her mouth to mouth.
856
00:35:04,001 --> 00:35:08,000
He couldn't help her at all.
857
00:35:08,001 --> 00:35:13,000
She died.
858
00:35:13,001 --> 00:35:16,000
What is this?
859
00:35:16,001 --> 00:35:19,000
Some new kind of third degree?
860
00:35:19,001 --> 00:35:25,000
What, are you going to keep
hitting on me until I break?
861
00:35:25,001 --> 00:35:26,000
Huh?
862
00:35:26,001 --> 00:35:29,000
Well, I'll save you the trouble.
863
00:35:29,001 --> 00:35:36,000
I broke over a year ago
right after the funeral.
864
00:35:36,001 --> 00:35:40,000
Here's something else you don't know.
865
00:35:40,001 --> 00:35:45,000
The night those four
guys broke into my house,
866
00:35:45,001 --> 00:35:52,000
there was a .32 automatic in my
desk drawer, not two feet away.
867
00:35:52,001 --> 00:35:56,877
If I'd have gone
for it, if I'd have
868
00:35:56,889 --> 00:36:03,000
reached, if I would have
made some kind of...
869
00:36:03,001 --> 00:36:12,000
I might have been able to save her.
870
00:36:12,001 --> 00:36:15,000
But I didn't.
871
00:36:15,001 --> 00:36:23,000
I didn't have that nerve.
872
00:36:23,001 --> 00:36:29,000
You know, I ain't no great philosopher.
873
00:36:29,001 --> 00:36:33,000
An old man told me a long time ago that
874
00:36:33,001 --> 00:36:37,000
all of us carry around
this Superman inside of us.
875
00:36:37,001 --> 00:36:41,000
But somehow, we can
never measure up to him.
876
00:36:41,001 --> 00:36:43,000
He's always smarter than we are.
877
00:36:43,001 --> 00:36:46,000
He always says and does the right things.
878
00:36:46,001 --> 00:36:50,000
He's got a lot more guts than we do.
879
00:36:50,001 --> 00:36:52,803
But the truth is,
doctor, it's just so
880
00:36:52,815 --> 00:36:56,000
hard getting through
that day-to-day living
881
00:36:56,001 --> 00:36:59,589
that none of us
need a monkey on our
882
00:36:59,601 --> 00:37:04,000
shoulder that we're
trying to measure up to.
883
00:37:04,001 --> 00:37:07,000
You could help a lot of people now.
884
00:37:07,001 --> 00:37:19,000
You're a doctor with your skills
and also by being a witness.
885
00:37:19,001 --> 00:37:25,000
Hey, Tony.
886
00:37:25,001 --> 00:37:26,000
What's going on here?
887
00:37:26,001 --> 00:37:27,000
May I go?
888
00:37:27,001 --> 00:37:28,000
Yeah, it's all right.
889
00:37:28,001 --> 00:37:29,000
Wait a minute, who's this guy?
890
00:37:29,001 --> 00:37:32,000
Mr. Stein, here's the doctor's attorney.
891
00:37:32,001 --> 00:37:33,871
Mr. Stein, did you
tell your client that
892
00:37:33,883 --> 00:37:36,000
there's people out
there waiting to kill him?
893
00:37:36,001 --> 00:37:37,000
He told me to get him out.
894
00:37:37,001 --> 00:37:38,000
I'm following his instructions.
895
00:37:38,001 --> 00:37:39,489
Did you ask him how
he wants to be buried
896
00:37:39,501 --> 00:37:41,000
so you can follow
those instructions too?
897
00:37:41,001 --> 00:37:42,000
Come on, come on, come on.
898
00:37:42,001 --> 00:37:45,000
You're supposed to be a responsible man.
899
00:37:45,001 --> 00:37:46,000
Oh, wait a minute.
900
00:37:46,001 --> 00:37:47,000
Hey, doc!
901
00:37:47,001 --> 00:37:54,000
Hello, Beretta.
902
00:37:54,001 --> 00:37:57,000
I know where he's going anyway.
903
00:37:57,001 --> 00:38:04,000
Let's take care of him first.
904
00:38:04,001 --> 00:38:05,000
Airport?
905
00:38:05,001 --> 00:38:06,001
You got it.
906
00:38:07,000 --> 00:38:12,000
Hurry up, folks.
907
00:38:12,001 --> 00:38:13,000
Thanks.
908
00:38:13,001 --> 00:38:40,000
Young man! Young man!
909
00:38:40,001 --> 00:38:43,000
Young man!
910
00:38:43,001 --> 00:38:47,000
Municipal transportation makes
no provision for its senior citizens.
911
00:38:47,001 --> 00:38:48,000
I'm sorry, little brother.
912
00:38:48,001 --> 00:38:49,000
I'm sorry.
913
00:38:49,001 --> 00:38:50,000
Take a seat.
914
00:38:50,001 --> 00:38:51,000
Thank you.
915
00:38:51,001 --> 00:38:53,000
Nope, nope, nope.
916
00:38:53,001 --> 00:38:54,000
I know your kind.
917
00:38:54,001 --> 00:38:56,000
Outrageous.
918
00:38:56,001 --> 00:38:57,000
Outrageous.
919
00:38:57,001 --> 00:38:59,000
Excuse me, is this seat taken?
920
00:38:59,001 --> 00:39:00,000
Please.
921
00:39:00,001 --> 00:39:01,000
No, no, ma'am, sit down.
922
00:39:01,001 --> 00:39:04,000
Oh, oh.
923
00:39:04,001 --> 00:39:05,000
Approach yourself.
924
00:39:05,001 --> 00:39:14,000
Treat the senior citizen.
925
00:39:14,001 --> 00:39:20,000
What do you say, Bax?
926
00:39:20,001 --> 00:39:21,000
Whatever you want.
927
00:39:21,001 --> 00:39:23,000
Just stay cool.
928
00:39:23,001 --> 00:39:27,000
That couple you saw snuff Carl Hoffman's
out behind Eddie's the other night?
929
00:39:27,001 --> 00:39:30,000
They're sitting a couple
of seats up in front of you.
930
00:39:30,001 --> 00:39:31,000
The girl's got on a black wig.
931
00:39:31,001 --> 00:39:39,000
Don't look at 'em.
932
00:39:39,001 --> 00:39:41,000
I'm not interested.
933
00:39:41,001 --> 00:39:43,000
They already killed two people.
934
00:39:43,001 --> 00:39:45,000
The second one's on your conscience, man.
935
00:39:45,001 --> 00:39:48,000
I don't know who they're gonna kill next.
936
00:39:48,001 --> 00:39:49,783
And without your
testimony, I can't
937
00:39:49,795 --> 00:39:52,000
even walk up there
and put a finger on 'em.
938
00:39:52,001 --> 00:39:54,000
You think about that.
939
00:39:54,001 --> 00:39:56,000
Think about it.
940
00:39:56,001 --> 00:40:01,000
You've got the ball.
941
00:40:01,001 --> 00:40:03,000
I made my choice.
942
00:40:03,001 --> 00:40:05,000
You can run.
943
00:40:05,001 --> 00:40:07,000
I can't touch you either.
944
00:40:07,001 --> 00:40:08,000
But you can't hide from yourself.
945
00:40:08,001 --> 00:40:11,000
Wherever you go, you're gonna
wake up in the middle of the night.
946
00:40:11,001 --> 00:40:12,489
You're gonna notice
blood on the streets
947
00:40:12,501 --> 00:40:14,000
and that you didn't
do nothing about it.
948
00:40:14,001 --> 00:40:16,000
You can't live with that.
949
00:40:16,001 --> 00:40:18,000
What do you want?
950
00:40:18,001 --> 00:40:26,000
All you gotta do is... swear in
the name of your murdered wife
951
00:40:26,001 --> 00:40:28,000
that what you're doing is right,
that walking away from this thing,
952
00:40:28,001 --> 00:40:31,000
turning your back on it
is the right thing to do.
953
00:40:31,001 --> 00:40:44,000
Go ahead, and I'll walk out of
here, and you're on your own.
954
00:40:44,001 --> 00:40:46,000
Yeah.
955
00:40:46,001 --> 00:40:49,000
All right, what do you want me to do?
956
00:40:49,001 --> 00:40:51,000
Attaboy.
957
00:40:51,001 --> 00:40:53,000
I don't want no trouble in this bus.
958
00:40:53,001 --> 00:40:56,000
No shooting.
959
00:40:56,001 --> 00:40:58,000
Just hang with me now.
960
00:40:58,001 --> 00:41:03,000
Help a sick old lady off the bus.
961
00:41:03,001 --> 00:41:05,000
Young man, I need a dose of salts.
962
00:41:05,001 --> 00:41:06,000
I'm sick.
963
00:41:06,001 --> 00:41:07,000
Stop the bus.
964
00:41:07,001 --> 00:41:08,000
Oh, oh, I'm sick.
965
00:41:08,001 --> 00:41:12,000
Oh, oh.
966
00:41:12,001 --> 00:41:26,000
[groaning]
967
00:41:26,001 --> 00:41:27,000
Thank you.
968
00:41:27,001 --> 00:41:30,000
Let's move.
969
00:41:30,001 --> 00:41:32,000
Okay, now what do we do?
970
00:41:32,001 --> 00:41:33,000
Watch it!
971
00:41:33,001 --> 00:41:34,000
Everybody down!
972
00:41:34,001 --> 00:41:41,000
[gunshots]
973
00:41:41,001 --> 00:41:42,000
Get him up!
974
00:41:42,001 --> 00:41:43,001
Get her!
975
00:41:44,000 --> 00:41:53,000
[gunshots]
976
00:41:53,001 --> 00:42:03,000
[gunshots]
977
00:42:03,001 --> 00:42:13,000
[gunshots]
978
00:42:13,001 --> 00:42:23,000
[gunshots]
979
00:42:23,001 --> 00:42:33,000
[gunshots]
980
00:42:33,001 --> 00:42:53,000
[horn honking]
981
00:42:53,001 --> 00:43:03,000
[horn honking]
982
00:43:03,001 --> 00:43:13,000
[horn honking]
983
00:43:13,001 --> 00:43:23,000
[horn honking]
984
00:43:23,001 --> 00:43:33,000
[horn honking]
985
00:43:33,001 --> 00:43:39,000
[horn honking]
986
00:43:39,001 --> 00:43:59,000
Get up.
987
00:43:59,001 --> 00:44:01,000
That's him.
988
00:44:01,001 --> 00:44:03,000
Attaboy, Doc.
989
00:44:03,001 --> 00:44:07,000
Thanks.
990
00:44:07,001 --> 00:44:09,000
That's not the point, Billy.
991
00:44:09,001 --> 00:44:12,000
I may not even want to be a doctor anymore.
992
00:44:12,001 --> 00:44:14,000
Don't say that.
993
00:44:14,001 --> 00:44:16,000
No, sir.
994
00:44:16,001 --> 00:44:19,000
You are a doctor, and
that's all there is to it.
995
00:44:19,001 --> 00:44:21,000
See, I think what Billy's trying to say is,
996
00:44:21,001 --> 00:44:22,839
you got a little
something special in
997
00:44:22,851 --> 00:44:25,000
your gravy that none
of the rest of us got,
998
00:44:25,001 --> 00:44:27,000
and you can't ignore that, Doc.
999
00:44:27,001 --> 00:44:29,000
Listen, Doctor, if you forgive me,
1000
00:44:29,400 --> 00:44:31,000
there's no question about it.
1001
00:44:31,001 --> 00:44:32,000
You're a doctor.
1002
00:44:32,001 --> 00:44:33,001
He's a cop.
1003
00:44:33,150 --> 00:44:34,000
I'm a bum.
1004
00:44:34,001 --> 00:44:36,914
If people start
thinking about changing
1005
00:44:36,926 --> 00:44:40,000
things, who's going
to collect the trash?
1006
00:44:40,125 --> 00:44:42,000
Who's going to sweep the gutters?
1007
00:44:42,001 --> 00:44:44,000
Who's going to make the wine?
1008
00:44:44,001 --> 00:44:46,000
I know who's going to drink it.
1009
00:44:46,001 --> 00:44:50,000
[laughter]
1010
00:44:50,001 --> 00:44:54,000
[music]
1011
00:44:54,001 --> 00:45:00,000
[music]
1012
00:45:00,001 --> 00:45:06,000
[music]
1013
00:45:06,001 --> 00:45:12,000
[music]
1014
00:45:12,001 --> 00:45:18,000
[music]
1015
00:45:18,001 --> 00:45:24,000
[music].
1016
00:45:25,500 --> 00:45:34,000
[BLANK_AUDIO].
68900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.