Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,910 --> 00:00:33,710
Thank you.
2
00:00:49,960 --> 00:00:52,040
Thank you.
3
00:02:57,420 --> 00:03:00,480
Jean, I hope everything is fine down
there. Did you do a good job?
4
00:03:00,740 --> 00:03:01,659
Of course, Commander.
5
00:03:01,660 --> 00:03:02,638
When do we leave?
6
00:03:02,640 --> 00:03:03,640
Tomorrow morning.
7
00:03:04,260 --> 00:03:06,780
Those people arrived with the plane at
noon.
8
00:03:07,600 --> 00:03:08,600
What's wrong, Jean?
9
00:03:09,140 --> 00:03:13,000
You see, sir, you know it's true that
it's bad to have civilians on board.
10
00:03:14,340 --> 00:03:17,600
And then, with your permission, I don't
like all this mystery.
11
00:03:18,380 --> 00:03:19,380
I understand.
12
00:03:19,660 --> 00:03:21,020
But these are the orders.
13
00:03:21,940 --> 00:03:23,840
Leave the men free for a few days.
14
00:03:24,160 --> 00:03:26,600
And remember, no stranger must board.
15
00:03:27,360 --> 00:03:28,920
Mino che mai se sono il giornalista.
16
00:03:29,480 --> 00:03:30,480
Stia tranquillo.
17
00:03:31,120 --> 00:03:32,700
Vado ad incontrare quella gente.
18
00:03:33,380 --> 00:03:36,920
Certo, avranno dei problemi a sistemarsi
in cinque nella tenda.
19
00:03:37,440 --> 00:03:39,640
Tre di loro sono donne. Donne?
20
00:03:40,100 --> 00:03:41,300
Ma siamo impazziti.
21
00:03:41,900 --> 00:03:45,000
Tenente, lo sa quello che ci sta
chiedendo? Le donne a bordo portano
22
00:03:45,140 --> 00:03:46,140
addirittura.
23
00:03:46,620 --> 00:03:47,800
Anche peggio, Charles.
24
00:03:48,160 --> 00:03:49,580
Sono delle scienziate.
25
00:03:49,880 --> 00:03:52,120
Riesci ad immaginare che razza di mostri
sono.
26
00:03:54,440 --> 00:03:55,900
Arrivederci, tenente. Arrivederci. A
domani.
27
00:04:09,420 --> 00:04:12,160
Scusi, cerco i componenti della
spedizione scientifica. Sono su in
28
00:04:12,340 --> 00:04:13,340
Grazie.
29
00:04:51,980 --> 00:04:54,440
Lieutenant Herbier? Yes. I'm Annie
Vermont.
30
00:04:55,040 --> 00:04:56,640
Nice to meet you. Who would you be?
31
00:04:57,040 --> 00:04:58,040
Let me guess.
32
00:04:58,200 --> 00:04:59,199
A biologist?
33
00:04:59,200 --> 00:05:02,360
I'm in charge of nuclear physics. I'm
the assistant of Professor Lemoine.
34
00:05:02,600 --> 00:05:03,600
Are you disappointed?
35
00:05:04,420 --> 00:05:05,420
Not at all.
36
00:05:05,500 --> 00:05:08,360
Besides, neither physics nor biology are
my strengths.
37
00:05:09,140 --> 00:05:10,140
Do you drink anything?
38
00:05:10,540 --> 00:05:11,980
No, thank you. I'm at work.
39
00:05:12,540 --> 00:05:15,780
I thought some jokes would only be said
by policemen.
40
00:05:16,060 --> 00:05:17,019
Even by sailors.
41
00:05:17,020 --> 00:05:19,340
Bravo! Come, I'll introduce you to a
sailor.
42
00:05:19,580 --> 00:05:20,580
I've heard.
43
00:05:38,840 --> 00:05:40,240
Magnifico!
44
00:05:51,450 --> 00:05:55,410
Allora potrei anche chiedere di
accompagnarmi a visitare la città.
45
00:05:55,550 --> 00:05:56,550
se vuole.
46
00:06:03,350 --> 00:06:04,390
Scusatemi un attimo.
47
00:06:08,790 --> 00:06:09,950
Ancora lei, Benoit?
48
00:06:10,310 --> 00:06:12,250
Vuole che chiami la polizia militare?
49
00:06:12,870 --> 00:06:17,070
Non può farmi niente, tenente. Per
fortuna la stampa è ancora libera nel
50
00:06:17,070 --> 00:06:18,070
paese.
51
00:06:42,100 --> 00:06:43,400
Tenente, guardi che non finisce qui.
52
00:06:44,560 --> 00:06:45,600
Tenente, mi stia a sentire!
53
00:06:47,150 --> 00:06:50,090
Scusatemi, e il corrispondente di Presse
Equipe.
54
00:06:50,290 --> 00:06:54,590
E difficile levarselo di dosso. Dunque,
allora, stavamo dicendo?
55
00:07:16,360 --> 00:07:21,820
Beh, vi confesso che non ne so molto di
quello che voi dovete fare sull 'isola.
56
00:07:21,940 --> 00:07:25,240
Ho avuto soltanto l 'ordine di
accompagnarvi e di darvi tutta l
57
00:07:25,240 --> 00:07:28,300
necessaria di cui potreste aver bisogno
per il vostro lavoro.
58
00:07:28,520 --> 00:07:31,180
Non sono altro che una specie di autista
di taxi.
59
00:07:31,740 --> 00:07:32,740
Tutto qui.
60
00:07:33,700 --> 00:07:36,440
Forse possiamo spiegarglielo noi. Che ne
dice?
61
00:07:37,840 --> 00:07:41,240
Beh, confesso che sono piuttosto
incuriosito.
62
00:07:41,780 --> 00:07:45,040
Non senza l 'autorizzazione del
professor Lemoine, però.
63
00:07:46,380 --> 00:07:50,560
Per favore, Contessa, non fare come il
nostro tenente, che gioca a fare il
64
00:07:50,560 --> 00:07:51,560
misterioso.
65
00:07:52,520 --> 00:07:57,080
Questa storia sta diventando ridicola.
Non c 'è la minima certezza scientifica
66
00:07:57,080 --> 00:08:00,240
fino a questo momento, ma soltanto delle
ipotesi.
67
00:08:00,560 --> 00:08:04,460
Ci sono quelle foto, Annie, e non sono
certo delle ipotesi.
68
00:08:05,500 --> 00:08:09,740
Le foto sono state riprese da un aereo
della Marina. Davvero lei non ne sa
69
00:08:09,740 --> 00:08:11,960
niente? Beh, effettivamente lo so.
70
00:08:12,400 --> 00:08:16,640
Ma il ministro mi ha dato precise
istruzioni di non farne parola con
71
00:08:17,240 --> 00:08:20,800
Da un pezzo avevamo notizia che c 'era
qualcosa di strano nell 'isola.
72
00:08:21,260 --> 00:08:25,660
Come da un pezzo? E' meno di un mese che
avete mandato quel rapporto. Il
73
00:08:25,660 --> 00:08:27,540
ministro ci ha pensato su parecchio.
74
00:08:27,800 --> 00:08:30,880
Si correva anche il rischio di coprirsi
di ridicolo.
75
00:08:31,720 --> 00:08:34,120
Potevano solo essere le fantasie di quei
pescatori.
76
00:08:34,620 --> 00:08:39,940
Sapete, la gente di qui, con i suoi riti
e le sue magie, spesso finisce col
77
00:08:39,940 --> 00:08:40,940
perdere di vista la realtà.
78
00:08:41,520 --> 00:08:43,840
Look, who could have thought of it that
way?
79
00:08:44,159 --> 00:08:46,360
No sea beast can do this.
80
00:08:46,640 --> 00:08:51,620
May God have mercy on him. We told him
not to ever approach that damned island.
81
00:08:51,980 --> 00:08:55,520
He went there to kill the monster, to
avenge his daughter.
82
00:08:56,380 --> 00:08:58,500
Let's go, let's bury him in the sea.
83
00:08:58,840 --> 00:09:00,960
The sea can have many secrets.
84
00:09:09,200 --> 00:09:13,580
Se devi farti la doccia, io ho finito.
Puoi andare se vuoi. Non ti avevo mai
85
00:09:13,580 --> 00:09:15,780
visto con quelle mutande. Sei davvero
sexy.
86
00:09:16,060 --> 00:09:17,720
Lo sai che odio ste cretinate.
87
00:09:19,340 --> 00:09:23,880
Guarda che cos 'ho qui, mi fa male.
Guarda un po'. E non senti nemmeno
88
00:09:23,880 --> 00:09:25,280
Dai, cattivone, prova.
89
00:09:25,500 --> 00:09:29,400
Per carità, Simone, ci aspetta il
ministro. Ma possibile che non vesti che
90
00:09:29,400 --> 00:09:32,680
cosa? Oh, così voglia di te, tesoro.
91
00:09:32,920 --> 00:09:34,740
Più tardi, più tardi, Simone. Su.
92
00:09:35,340 --> 00:09:36,420
Dai, amore.
93
00:09:36,620 --> 00:09:37,620
Basta, per favore.
94
00:10:01,220 --> 00:10:07,160
I told you.
95
00:10:19,900 --> 00:10:23,280
Certainly, from this documentation, the
problem is quite serious.
96
00:10:24,020 --> 00:10:27,720
Granchi, turtles and small rodents with
enormous proportions.
97
00:10:28,360 --> 00:10:33,780
It might certainly seem like the proof
that on the island, at least as far as
98
00:10:33,780 --> 00:10:37,700
animals are concerned, deep biological
mutations have been verified. It's what
99
00:10:37,700 --> 00:10:39,820
we'll find out after an accurate survey,
of course.
100
00:10:40,300 --> 00:10:42,880
Professor Keller is pragmatic, Mr.
Minister.
101
00:10:43,080 --> 00:10:46,460
He wants certainties, like all
biologists. We physicists are definitely
102
00:10:46,460 --> 00:10:48,320
conformist. You understand, Minister.
103
00:10:48,670 --> 00:10:51,070
You are also the real ones responsible
for this horrible mutation.
104
00:10:52,350 --> 00:10:57,310
Minister, in his report he said he sent
an airplane to take these photos after a
105
00:10:57,310 --> 00:10:59,230
long series of, let's call them,
incidents.
106
00:10:59,890 --> 00:11:04,770
Excuse me, why did it take so long?
Frankly, Professor Lemoine, I didn't
107
00:11:04,770 --> 00:11:08,830
like trusting the stories of some
fishermen. They fish with dynamite,
108
00:11:08,830 --> 00:11:13,630
some deadly incidents, and they say it
was the work of some demon to not run
109
00:11:13,630 --> 00:11:14,830
into the rigors of the law.
110
00:11:15,310 --> 00:11:19,270
But one of them, a certain Kimo, has
claimed that on the cursed island there
111
00:11:19,270 --> 00:11:21,890
a monstrous creature, the one who killed
his son.
112
00:11:22,230 --> 00:11:25,470
These are fantasies, Professor, ancient
superstitions.
113
00:11:27,290 --> 00:11:28,370
But not the photos.
114
00:11:30,050 --> 00:11:33,570
Theoretically, the same mutation that
occurred on these animals could have
115
00:11:33,570 --> 00:11:34,910
contaminated the human being.
116
00:11:35,110 --> 00:11:37,050
The island is uninhabited since 1958.
117
00:11:39,470 --> 00:11:43,830
Or better, we forced the few inhabitants
to move when it was chosen as a polygon
118
00:11:43,830 --> 00:11:45,550
for the nuclear experiment.
119
00:11:45,950 --> 00:11:48,870
And since then, the prohibition of
living has been maintained.
120
00:11:49,690 --> 00:11:52,470
It cannot be excluded, however, that
some inhabitants have remained.
121
00:11:53,230 --> 00:11:56,810
Perhaps because he lived in an isolated,
inaccessible area.
122
00:11:57,070 --> 00:12:01,870
I am amazed that you make such an absurd
hypothesis. These people could not have
123
00:12:01,870 --> 00:12:04,170
survived the launch of an atomic bomb.
124
00:12:06,390 --> 00:12:07,390
Mr. Minister.
125
00:12:08,120 --> 00:12:11,020
I am one of those physicists who have
collaborated on that experiment.
126
00:12:12,260 --> 00:12:16,120
And since then I keep asking myself if
we had the right to do it, even in the
127
00:12:16,120 --> 00:12:17,059
name of progress.
128
00:12:17,060 --> 00:12:21,440
We have released a force, a terrible
force, that we do not know in depth.
129
00:12:21,780 --> 00:12:25,660
I'm not looking for a scientific
confirmation. I want to free myself from
130
00:12:25,660 --> 00:12:26,660
nightmare.
131
00:12:27,300 --> 00:12:29,940
The nightmare that this mutation has
engulfed a man.
132
00:12:30,200 --> 00:12:31,200
I'm sorry, Professor.
133
00:12:31,520 --> 00:12:35,220
Maybe I sounded a bit rude, but you see,
from Paris, the Chinese are using the
134
00:12:35,220 --> 00:12:37,940
means, and I certainly didn't have the
idea of finding myself between the legs
135
00:12:37,940 --> 00:12:41,680
of a group of scientists and all these
security problems. I understand.
136
00:12:42,260 --> 00:12:45,300
We'll try to give you as little trouble
as possible. On the contrary.
137
00:12:45,840 --> 00:12:47,720
For now, I'll entrust you to Lieutenant
Arbia.
138
00:12:48,140 --> 00:12:51,420
And if necessary, I'll send a ship to
the island to support you.
139
00:12:51,820 --> 00:12:52,820
Thank you, sir.
140
00:13:35,480 --> 00:13:36,480
Ciao.
141
00:13:41,230 --> 00:13:46,050
Se ne vuoi un altro, non fare
complimenti, visto che ti piace tanto.
142
00:13:48,010 --> 00:13:49,930
Spronza, che linguaggio.
143
00:13:50,890 --> 00:13:52,350
Contessa, mi meravigli.
144
00:13:56,270 --> 00:13:59,090
Dai, non fare la stupida.
145
00:13:59,490 --> 00:14:00,810
Non litighiamo.
146
00:14:01,890 --> 00:14:04,070
Dai, si brava. Facciamo la pace.
147
00:14:28,620 --> 00:14:29,620
No.
148
00:16:43,080 --> 00:16:44,080
Oh.
149
00:17:30,190 --> 00:17:31,190
God bless.
150
00:18:03,210 --> 00:18:04,210
Buon appetito.
151
00:18:31,790 --> 00:18:35,430
Se questa è una cucina casalinga, viene
voglia di fermarsi per sempre.
152
00:18:36,450 --> 00:18:37,610
Favolosa, veramente.
153
00:18:39,270 --> 00:18:40,730
Niente male questa ragusta.
154
00:18:41,750 --> 00:18:45,310
Sembra che le facciano arrivare
congelate direttamente dal Giappone.
155
00:18:45,890 --> 00:18:48,350
Se la sentono quelli dell 'ufficio del
turismo.
156
00:18:48,590 --> 00:18:53,930
Lei mi sorprende, tenente. In senso
buono. La facevo più musone.
157
00:18:54,330 --> 00:18:56,470
Il fatto è che mi sta conoscendo meglio.
158
00:18:57,350 --> 00:19:01,070
Ne avrà notato che sono tirato come un
atleta ad una finale olimpica.
159
00:19:03,840 --> 00:19:05,700
Certo, e mi chiedevo perché.
160
00:19:08,400 --> 00:19:14,780
Fra le tante balle che si dicono sui
marinai, la più grossa è quella tipo una
161
00:19:14,780 --> 00:19:19,460
donna in ogni porto. E invece non
succede mai di passare una giornata con
162
00:19:19,460 --> 00:19:20,800
donna interessante come lei.
163
00:19:21,940 --> 00:19:23,100
È ridicolo.
164
00:19:24,420 --> 00:19:28,000
Non penserà che io a Parigi sia diversa
e che la mia professione mi faccia
165
00:19:28,000 --> 00:19:29,600
dimenticare di essere anche una donna.
166
00:19:31,950 --> 00:19:33,110
Non volevo dire questo.
167
00:19:34,390 --> 00:19:38,350
Anche se improbabile a quest 'ora
potremmo essere insieme in un ristorante
168
00:19:38,350 --> 00:19:40,910
Parigi, ma molte cose sarebbero
sicuramente diverse.
169
00:19:41,390 --> 00:19:45,550
Per esempio, invece di un 'aragosta, ora
staremmo gustando un hamburger.
170
00:19:47,130 --> 00:19:50,490
Hamburger? In che razza di ristorante mi
porterebbe a Parigi?
171
00:19:51,510 --> 00:19:55,870
Pensa che con il mio stipendio a Parigi
potrei permettermi le aragoste?
172
00:19:56,510 --> 00:19:59,590
Pazienza. E poi non parli male degli
hamburger.
173
00:20:00,400 --> 00:20:03,020
I'm having my lunch at the institute's
table.
174
00:20:03,360 --> 00:20:04,680
But let's go back to us.
175
00:20:05,360 --> 00:20:07,740
Special programs for after lunch.
176
00:20:08,960 --> 00:20:09,960
Sure.
177
00:20:10,320 --> 00:20:12,120
We're going to watch an incredible,
178
00:20:12,880 --> 00:20:13,880
unique show.
179
00:20:14,380 --> 00:20:15,960
I'm sure you'll be enthusiastic.
180
00:20:16,940 --> 00:20:17,960
Will we be on time?
181
00:20:19,360 --> 00:20:20,960
I don't like to eat in a hurry.
182
00:20:21,800 --> 00:20:22,800
Don't worry.
183
00:20:23,040 --> 00:20:24,760
We have all the time we want.
184
00:20:26,080 --> 00:20:27,080
Perfect.
185
00:20:35,850 --> 00:20:38,450
Interessante. È vero, è proprio
interessante.
186
00:20:38,990 --> 00:20:42,010
Poi con quello che ho scoperto... Eh, ma
non pensi ad altro.
187
00:20:44,050 --> 00:20:45,070
Siamo arrivate.
188
00:20:45,850 --> 00:20:48,650
Ecco, credo che sia questa casa qui.
189
00:20:49,730 --> 00:20:51,710
Allora divertiti, io non vengo.
190
00:20:51,990 --> 00:20:55,090
Ma dai, sarà un 'esperienza veramente
eccitante.
191
00:20:55,690 --> 00:20:58,850
Almeno lo spero, con quello che mi è
costato avere l 'informazione.
192
00:21:00,310 --> 00:21:02,910
Scusa, ma non ho abbastanza coraggio.
193
00:21:03,980 --> 00:21:05,580
Or maybe I'm not bad enough.
194
00:21:06,340 --> 00:21:10,160
Well, do as you like. I have a chance
like this, I won't miss it.
195
00:21:10,640 --> 00:21:11,640
Bye. Bye.
196
00:21:14,380 --> 00:21:16,860
Yes, she was 80 years old, imagine.
197
00:21:18,600 --> 00:21:19,840
It was all right.
198
00:21:25,120 --> 00:21:26,480
Miss, we're ready.
199
00:21:26,800 --> 00:21:29,040
As they said, here the payment is in
advance.
200
00:21:29,240 --> 00:21:31,780
A house rule. The breaker will certainly
remain satisfied.
201
00:21:32,120 --> 00:21:33,120
It's first -class stuff.
202
00:21:33,980 --> 00:21:34,980
Ecco.
203
00:21:39,300 --> 00:21:40,820
Andale mutagis. Vamonos.
204
00:23:07,340 --> 00:23:08,340
Thank you.
205
00:23:59,980 --> 00:24:00,980
Bye.
206
00:25:56,240 --> 00:25:57,640
Pietro.
207
00:26:25,590 --> 00:26:28,390
Thank you.
208
00:26:56,490 --> 00:26:57,490
Thank you.
209
00:27:43,760 --> 00:27:44,760
Thank you.
210
00:29:07,560 --> 00:29:08,539
Siamo arrivati.
211
00:29:08,540 --> 00:29:10,280
Meno male, tutte queste buche.
212
00:29:11,520 --> 00:29:14,560
La strada è brutta, ma vedrai che lo
spettacolo ti piacerà.
213
00:29:17,000 --> 00:29:18,000
Dammi lo champagne.
214
00:29:18,400 --> 00:29:21,020
Vieni, ho prenotato due poltrone in
prima fila.
215
00:29:25,480 --> 00:29:29,360
Sono veramente felice di aver avuto un
giorno di vacanza prima della
216
00:29:29,620 --> 00:29:33,060
Mi sarebbe dispiaciuto ripartire senza
aver visto questi posti.
217
00:29:36,430 --> 00:29:37,550
It's very easy to slip.
218
00:29:38,250 --> 00:29:40,650
There are countless shells on the
ground.
219
00:29:41,610 --> 00:29:42,870
I've never seen so many.
220
00:29:48,590 --> 00:29:49,590
Careful.
221
00:29:51,110 --> 00:29:52,590
Oh, my shoes.
222
00:29:53,790 --> 00:29:54,790
Here.
223
00:29:55,210 --> 00:29:56,390
No, leave them.
224
00:29:59,570 --> 00:30:00,850
Here, let's put them here.
225
00:30:01,050 --> 00:30:02,130
No one will disturb us.
226
00:30:03,120 --> 00:30:04,120
You were right.
227
00:30:04,160 --> 00:30:05,800
It's a really incredible show.
228
00:30:06,320 --> 00:30:07,740
There's a beautiful sea.
229
00:30:08,720 --> 00:30:10,700
I'm going to take a bath. Come on.
230
00:30:11,060 --> 00:30:12,060
No.
231
00:30:12,280 --> 00:30:13,940
I prefer to look at you.
232
00:30:16,960 --> 00:30:18,700
But I'm not part of the show.
233
00:30:19,520 --> 00:30:20,520
Instead, yes.
234
00:30:21,080 --> 00:30:22,440
Let's say you complete it.
235
00:30:35,180 --> 00:30:40,140
And tell them not to lie with me on the
ground.
236
00:31:26,910 --> 00:31:28,170
There's a wonderful water.
237
00:31:28,550 --> 00:31:29,550
Why didn't you come?
238
00:31:37,310 --> 00:31:38,310
You're wonderful.
239
00:31:39,600 --> 00:31:40,600
Be busy, little one.
240
00:36:00,910 --> 00:36:04,110
Someone's walking your way.
241
00:36:06,390 --> 00:36:10,830
Someone else turns his shoulder.
242
00:36:12,610 --> 00:36:17,050
Something starts and it's over.
243
00:36:18,330 --> 00:36:21,250
Like gray in the sky.
244
00:36:24,470 --> 00:36:27,630
It passes you by.
245
00:36:27,950 --> 00:36:32,440
Virginia. The change will come, can't
you see?
246
00:37:15,920 --> 00:37:16,920
Don't go away.
247
00:39:12,400 --> 00:39:15,340
non sono un esempio di disciplina, ma
sono degli ottomi marinai.
248
00:39:15,640 --> 00:39:16,980
E soprattutto fidati.
249
00:39:19,740 --> 00:39:22,740
Tenente, il professore le ha presentato
a sua moglie?
250
00:39:22,940 --> 00:39:26,700
Veramente no, ma so tutto di lei. È la
dottoressa Simone Keller, biologa.
251
00:39:28,420 --> 00:39:31,380
E bravo, tenente. Anch 'io so tutto di
lei.
252
00:39:31,880 --> 00:39:34,780
Per esempio, che ha fatto colpo sulle
mie colleghe.
253
00:39:43,240 --> 00:39:44,820
Quando arriveremo all 'isola, tenente?
254
00:39:45,360 --> 00:39:47,660
Nel pomeriggio tardi. E' così lontano?
255
00:39:47,900 --> 00:39:51,500
No, ma per precauzione cambieremo rota
un paio di volte.
256
00:39:52,100 --> 00:39:53,600
Non si sa mai. Già.
257
00:39:56,800 --> 00:40:01,100
Pensa che ci sia pericolo di
radioattività? Non credo, è passato
258
00:40:01,820 --> 00:40:04,000
Comunque, appena a terra, faremo dei
controlli.
259
00:40:05,200 --> 00:40:07,760
Quanto tempo dovremo fermarci? Qualche
giorno al massimo.
260
00:40:08,360 --> 00:40:12,240
Anche se non so ancora bene cosa potremo
fare. Forse rilievi superficiali.
261
00:40:13,270 --> 00:40:17,790
Excuse me, you from the institute, do
you spend the money of the contributors
262
00:40:17,790 --> 00:40:20,130
like this? Don't talk like a politician
looking for votes.
263
00:40:20,650 --> 00:40:22,310
Let's look at the elements in our
possession.
264
00:40:23,670 --> 00:40:27,150
The photos of the aviation and the talks
of the sailors.
265
00:40:28,690 --> 00:40:31,210
From the reliefs of the aviation it was
discovered very little.
266
00:40:32,870 --> 00:40:36,410
Nothing for sure, perhaps some
biological mutations.
267
00:40:38,550 --> 00:40:41,810
If instead we give credit to the talks
of the sailors, the possibilities are
268
00:40:41,810 --> 00:40:42,799
two.
269
00:40:42,800 --> 00:40:47,620
O si tratta di pure suggestioni
fantastiche e allora ci siamo fatti un
270
00:40:47,620 --> 00:40:49,020
spese dei contribuenti.
271
00:40:49,260 --> 00:40:51,020
Come giustamente dice lei.
272
00:40:51,580 --> 00:40:54,160
Oppure l 'isola nasconde un pericolo
molto serio.
273
00:40:54,460 --> 00:40:59,920
E in questo caso... non siamo certamente
attrezzate da affrontare.
274
00:41:00,160 --> 00:41:04,880
Per cui io consiglio vivamente di
tornarcene indietro prima che sia tardi.
275
00:41:05,300 --> 00:41:06,820
Forse ha ragione, professore.
276
00:41:07,220 --> 00:41:09,860
Solo che poteva risparmiarsi questa
tirata.
277
00:41:11,180 --> 00:41:13,240
These things he had to clarify with the
Minister.
278
00:41:14,760 --> 00:41:18,480
And I did it, for God's sake, I did it.
But someone minimized it.
279
00:41:18,960 --> 00:41:20,860
And so, here we are all on that boat.
280
00:41:21,940 --> 00:41:24,700
Ready to take the devil by the horns.
281
00:41:26,200 --> 00:41:27,760
Keller, you're really boring.
282
00:41:28,180 --> 00:41:31,020
You wouldn't have wanted to go to the
island with a cruiser.
283
00:41:31,460 --> 00:41:33,760
We just have to make some preludes, not
the war.
284
00:41:34,020 --> 00:41:39,780
It won't be another war, but something
abnormal, yes.
285
00:41:40,400 --> 00:41:43,880
Il ministero non si muove per le
chiacchiere di un gruppo di pescatori. E
286
00:41:43,880 --> 00:41:44,900
tutte queste precauzioni.
287
00:41:45,800 --> 00:41:47,620
Farci passare per degli etiologi.
288
00:41:47,820 --> 00:41:51,600
E questi cambiamenti di rotta. Da
qualunque parte la si voglia prendere.
289
00:41:52,780 --> 00:41:55,500
Questa storia non mi convince. Non mi
convince proprio.
290
00:41:55,960 --> 00:41:56,960
Assolutamente.
291
00:42:28,840 --> 00:42:29,840
Bye.
292
00:42:58,860 --> 00:43:00,180
No, non sono capace.
293
00:43:00,380 --> 00:43:02,740
Su, Keller, non essere sempre così
serio.
294
00:43:02,980 --> 00:43:06,600
Simon, ma cos 'è che preoccupa tanto tuo
marito? Non si rilassa mai.
295
00:43:09,960 --> 00:43:12,860
Finché non siamo sull 'isola, potrebbe
godersi un po' di questo sole.
296
00:43:13,320 --> 00:43:16,900
Illudiamoci di stare in vacanza. Un bel
viaggio organizzato nei mari dei
297
00:43:16,900 --> 00:43:19,280
tropici. Tanto domani il sogno finisce.
298
00:43:19,800 --> 00:43:21,240
Inizieremo a lavorare seriamente.
299
00:43:21,500 --> 00:43:25,280
E non riusciremo neanche a farci un
bagno in questa acqua meravigliosa.
300
00:43:25,800 --> 00:43:27,520
Vedrete quanto avremo da lavorare.
301
00:43:27,850 --> 00:43:28,850
You'll see.
302
00:43:29,030 --> 00:43:30,550
We won't even have time to talk.
303
00:43:30,930 --> 00:43:32,830
Enjoy the trip as I do.
304
00:43:33,490 --> 00:43:36,530
But stop it, I'm done like this. Let me
go, all right?
305
00:43:37,330 --> 00:43:39,250
Hey, you can't ever joke with you.
306
00:43:39,510 --> 00:43:42,350
All right, enough, enough, okay, okay.
307
00:43:44,130 --> 00:43:45,290
You instead of the space.
308
00:43:45,530 --> 00:43:46,530
Yes, I have fun.
309
00:43:59,660 --> 00:44:01,580
I want to stay a few days in the city to
rest.
310
00:44:02,280 --> 00:44:05,080
And then these islands are full of
interesting things to see.
311
00:44:05,680 --> 00:44:07,460
Simone, why don't you stay too?
312
00:44:07,940 --> 00:44:11,300
Maybe. Unfortunately, we have to go back
to Paris immediately.
313
00:44:23,660 --> 00:44:25,740
Look, here's the island. Here's the
radio.
314
00:46:59,919 --> 00:47:00,919
No,
315
00:47:15,480 --> 00:47:16,480
no, no.
316
00:47:27,560 --> 00:47:28,339
Are you with me?
317
00:47:28,340 --> 00:47:29,340
Are you convinced?
318
00:47:29,860 --> 00:47:32,860
You should be. I haven't spoken to you
all day.
319
00:47:33,200 --> 00:47:34,200
Now you're doing it.
320
00:47:34,780 --> 00:47:38,920
You have to understand, I don't want
that bitch to judge me from an easy
321
00:47:38,920 --> 00:47:41,400
adventure. But I'm not an easy
adventure.
322
00:47:41,720 --> 00:47:43,900
Only graduated and with a body like
yours.
323
00:47:45,380 --> 00:47:47,540
Otherwise... nothing.
324
00:48:00,240 --> 00:48:01,380
The radiations are almost zero.
325
00:48:01,980 --> 00:48:03,280
Even less than expected.
326
00:48:06,180 --> 00:48:07,480
You can stay calm.
327
00:48:08,800 --> 00:48:09,800
Perfect.
328
00:48:24,380 --> 00:48:25,780
The island seems calm.
329
00:48:26,220 --> 00:48:27,220
Let's stop.
330
00:48:29,710 --> 00:48:31,410
Hold my bag, I want to do something
else.
331
00:48:48,690 --> 00:48:53,890
Nothing. An island that looks like...
Here are the problems of the human race.
332
00:48:56,510 --> 00:48:57,870
Lieutenant, you seem nervous.
333
00:48:58,170 --> 00:48:58,959
What is it?
334
00:48:58,960 --> 00:49:02,660
Niente. Ma ho l 'impressione che
qualcuno ci stia seguendo.
335
00:49:03,180 --> 00:49:05,660
Su quest 'isola c 'è solo la coscienza
dell 'uomo.
336
00:49:05,880 --> 00:49:10,400
Quello che lei crede ci stia seguendo è
il nostro comprensibile senso di colpa.
337
00:49:11,480 --> 00:49:13,460
E lei, Annie, ha notato niente?
338
00:49:13,940 --> 00:49:17,700
Assolutamente. Né un insetto, né le
tracce di uccelli o roditori.
339
00:49:17,920 --> 00:49:19,560
Già. Proseguiamo.
340
00:49:55,530 --> 00:49:56,790
They haven't come back yet?
341
00:49:57,090 --> 00:49:58,090
No.
342
00:49:58,350 --> 00:50:00,750
By the way, why are you always alone?
343
00:50:01,110 --> 00:50:04,710
Does it still hurt you? Besides, those
beasts have ruined me.
344
00:50:05,910 --> 00:50:08,190
But what a wonderful feeling.
345
00:50:09,250 --> 00:50:13,090
You know what it's like to spend a week
in these conditions.
346
00:50:13,370 --> 00:50:16,250
I would gladly give up, my dear, I
assure you.
347
00:50:16,650 --> 00:50:18,370
Why? It's always an experience.
348
00:50:22,650 --> 00:50:23,850
And now what do you think?
349
00:50:25,900 --> 00:50:28,900
Ho un sistema infallibile per rimetterti
a posto.
350
00:52:01,200 --> 00:52:02,200
Oh.
351
00:53:51,950 --> 00:53:52,950
again.
352
00:56:44,880 --> 00:56:47,220
As far as I'm concerned, we can go back
to the base.
353
00:56:47,560 --> 00:56:50,960
That's fine with me too. Maybe we'll go
back in the afternoon to pick up some
354
00:56:50,960 --> 00:56:51,960
homework to study.
355
00:56:52,540 --> 00:56:54,260
It'll be less hot than now, I hope.
356
00:56:58,140 --> 00:57:01,080
Hey, what would you say about a lunch at
the base of the Granchi?
357
00:57:01,420 --> 00:57:02,420
It's full here.
358
00:57:05,140 --> 00:57:06,420
I hope I'm wrong.
359
00:57:07,120 --> 00:57:08,300
What do you think, Professor?
360
00:57:08,920 --> 00:57:10,080
No, you're not wrong.
361
00:57:11,140 --> 00:57:12,140
Incredible.
362
00:57:13,760 --> 00:57:16,420
Professor Saint -Jacques will have a
nice surprise. Be kind, Lieutenant.
363
00:57:16,660 --> 00:57:17,880
Collect a couple of them.
364
00:57:30,540 --> 00:57:31,540
I'm done.
365
00:57:31,660 --> 00:57:32,660
Now it's your turn.
366
00:57:33,340 --> 00:57:37,360
Even if I don't think biology can
somehow justify this hybrid.
367
00:57:37,600 --> 00:57:40,840
But all I can do for now is classify and
preserve.
368
00:57:41,710 --> 00:57:45,750
Qui non abbiamo molti strumenti. Solo al
laboratorio dell 'istituto io e mio
369
00:57:45,750 --> 00:57:49,150
marito possiamo cercare di tirar fuori
un 'ipotesi attendibile.
370
00:57:51,010 --> 00:57:52,010
Chiedo scusa.
371
00:57:52,370 --> 00:57:56,970
Non ne capirò molto di zoologia e
biologia, ma di granchi ne ho viste a
372
00:57:56,970 --> 00:57:59,750
migliaia. E quello mi sembra più o meno
uguale agli altri.
373
00:58:00,170 --> 00:58:04,870
Il fatto è che questo normalissimo
granchietto è un carcinus nano, cioè
374
00:58:04,870 --> 00:58:08,710
appartiene a una sottospecie che
normalmente non raggiunge i due
375
00:58:08,710 --> 00:58:09,710
mezzo di lunghezza.
376
00:58:10,210 --> 00:58:11,210
No.
377
00:58:12,810 --> 00:58:14,930
And that's over 20, more or less.
378
00:58:16,210 --> 00:58:17,750
22, to be exact.
379
00:58:18,050 --> 00:58:19,130
The radiation, I imagine.
380
00:58:21,790 --> 00:58:23,150
Imagine well, Calente.
381
00:58:23,830 --> 00:58:27,970
And if you want other explanations, turn
to Lemoyne. It's those like him who,
382
00:58:27,990 --> 00:58:30,230
playing with atoms, are sending the
world to evil.
383
00:59:00,910 --> 00:59:03,170
Ci fermiamo un po'? Non chiedo di
meglio.
384
01:00:37,690 --> 01:00:40,050
Thanks for watching!
385
01:03:44,460 --> 01:03:45,460
you
386
01:04:48,620 --> 01:04:51,660
I love you.
387
01:07:14,860 --> 01:07:18,300
che sull 'isola stessa la radioattività
sia quasi nulla. Vuol dire che sull
388
01:07:18,300 --> 01:07:19,660
'isola potrebbe tornare alla vita?
389
01:07:19,880 --> 01:07:20,880
Già.
390
01:07:21,820 --> 01:07:25,380
Veramente l 'abbiamo attraversata un
paio di volte e di animali non ne
391
01:07:25,380 --> 01:07:27,500
incontrati. Solo quegli strani grandi.
392
01:07:30,400 --> 01:07:34,260
È probabile, tenente, che dopo l
'exclusione atomica alcune specie di
393
01:07:34,260 --> 01:07:38,520
scomparse ed altre abbiano cambiato la
loro struttura molecolare. Disturbo? Al
394
01:07:38,520 --> 01:07:39,520
contrario.
395
01:07:41,460 --> 01:07:44,500
Quello che diceva Lemoyne è la nostra
ultima speranza.
396
01:07:45,540 --> 01:07:49,840
It's not unlikely that some living
species have acquired nocturnal habits.
397
01:07:50,560 --> 01:07:53,000
And maybe we'll be able to capture some
specimens.
398
01:07:53,560 --> 01:07:57,940
I'm sorry, I don't want to be
indiscreet, but have they decided to
399
01:07:57,940 --> 01:08:02,220
here? With the permission of my
authoritative colleague, all the time
400
01:08:02,220 --> 01:08:06,520
required. As far as I'm concerned, I
would only like to move away from the
401
01:08:06,520 --> 01:08:09,320
camp with my wife for some particular
reservations.
402
01:08:10,400 --> 01:08:11,700
Be clear, Professor.
403
01:08:12,910 --> 01:08:17,370
That you assume every responsibility of
this initiative, which you personally do
404
01:08:17,370 --> 01:08:18,228
not share.
405
01:08:18,229 --> 01:08:19,229
Sure.
406
01:10:00,300 --> 01:10:01,300
Have you found anything?
407
01:10:01,480 --> 01:10:03,680
Just a few small algae of fresh water.
408
01:10:04,220 --> 01:10:06,140
Life starts again in some way.
409
01:10:06,700 --> 01:10:08,280
Oh, it's transformed.
410
01:10:09,240 --> 01:10:11,240
Have you noticed what a strange color
they have?
411
01:10:11,540 --> 01:10:14,480
Yes, they look like tiny carnivorous
plants.
412
01:10:14,980 --> 01:10:16,240
Dauphine will confirm it.
413
01:10:20,680 --> 01:10:22,220
I feel like pieces.
414
01:10:22,800 --> 01:10:24,960
Let's go to sleep and tomorrow we'll
start again.
415
01:10:25,200 --> 01:10:26,200
We'll be tight in there.
416
01:10:28,850 --> 01:10:30,090
Why, are you sorry?
417
01:10:31,110 --> 01:10:34,310
Simone, what comes to mind in a
situation like ours?
418
01:10:34,670 --> 01:10:35,670
You know,
419
01:10:36,330 --> 01:10:39,950
this place gives me a strange feeling.
420
01:10:40,710 --> 01:10:41,870
Fear by chance?
421
01:10:42,630 --> 01:10:45,270
To me, instead, it gives me something
else.
422
01:10:46,830 --> 01:10:48,290
Will you give me a kiss, Professor?
423
01:10:49,290 --> 01:10:50,290
Simone, please.
424
01:10:52,910 --> 01:10:54,930
What is it? Are you afraid that someone
will see us?
425
01:10:57,960 --> 01:10:59,800
Ah, va bene, se non vuoi ti baccio io.
426
01:12:41,120 --> 01:12:43,460
Accidenti, professore, è andata a
meraviglia.
427
01:12:43,780 --> 01:12:44,780
Era ora.
428
01:12:46,380 --> 01:12:48,100
Sì, è stato bellissimo.
429
01:12:50,200 --> 01:12:51,200
Hai visto?
430
01:12:51,470 --> 01:12:55,250
Ce l 'avevamo tanto con quest 'isola e
invece noi ci abbiamo fatto il nostro
431
01:12:55,250 --> 01:12:56,330
viaggio di nozze.
432
01:12:57,830 --> 01:13:00,250
E' la prima volta che riusciamo a fare l
'amore.
433
01:13:03,430 --> 01:13:04,690
La nostra prima volta.
434
01:13:06,610 --> 01:13:11,090
Però adesso sono in un bagno di sudore e
muoio di sete. Ci vorrebbe dello
435
01:13:11,090 --> 01:13:12,870
champagne ghiacciato per festeggiare.
436
01:13:13,130 --> 01:13:15,450
Vado a bagnarmi in mare. Faccio in un
attimo.
437
01:13:19,490 --> 01:13:20,490
Sbrigati, ti aspetto.
438
01:13:21,510 --> 01:13:22,510
Faccio in un attimo.
439
01:15:27,690 --> 01:15:32,630
Che hai da ridere come un cretino? Due
donne come quelle e due uomini, hai
440
01:15:32,630 --> 01:15:33,950
come fanno a passare il tempo?
441
01:15:34,650 --> 01:15:35,650
Giocano a carte.
442
01:15:35,930 --> 01:15:37,390
Mio nonno aveva ragione.
443
01:15:37,710 --> 01:15:38,710
Che ti devo dire?
444
01:15:38,930 --> 01:15:40,590
Quella gente che ha studiato. Ah, si.
445
01:15:40,910 --> 01:15:45,730
Eppure il tenente ha studiato. Ma quando
sono tornati, lui e la dottoressa
446
01:15:45,730 --> 01:15:48,890
avevano una faccia. Queste sono cose che
non devono interessarti.
447
01:15:49,110 --> 01:15:51,990
E ora, invece di non far niente, andiamo
a prendere della frutta fresca prima
448
01:15:51,990 --> 01:15:52,990
che facciano... Signor, si.
449
01:16:24,560 --> 01:16:25,560
Ci rivediamo alla base.
450
01:16:26,940 --> 01:16:33,420
Tu vai da quella parte, io vado da
questa.
451
01:17:27,310 --> 01:17:28,310
Yeah.
452
01:19:25,350 --> 01:19:26,350
you
453
01:21:14,380 --> 01:21:16,060
Tenente, io vado da quella parte.
454
01:21:16,280 --> 01:21:17,280
Va bene.
455
01:21:22,580 --> 01:21:25,100
Non ce la faccio più. Venga, aiuti.
456
01:23:55,120 --> 01:24:00,680
If anyone ever finds this writing, my
name is Antoine Tamaturo. I didn't have
457
01:24:00,680 --> 01:24:06,660
time to run away from the island before
the bomb exploded. With my wife, Aloha,
458
01:24:06,680 --> 01:24:13,520
and my son, Namuro,
459
01:24:13,560 --> 01:24:16,080
I took refuge in this cave.
460
01:24:20,020 --> 01:24:22,480
May God help me. Monday.
461
01:24:23,160 --> 01:24:25,560
10 September 1958
462
01:25:14,960 --> 01:25:18,400
La vacca è sparita. S 'è spezzata la
gomenna. Sicuramente la corrente l 'ha
463
01:25:18,400 --> 01:25:19,400
portata via.
464
01:25:19,520 --> 01:25:20,520
Siamo fottuti.
465
01:25:23,760 --> 01:25:28,160
Ha idea di cosa sia successo questa
notte? No, ma certo qualcosa di
466
01:25:28,440 --> 01:25:31,740
I miei uomini non sono certo tipi da
perdere la testa facilmente.
467
01:25:32,080 --> 01:25:33,039
E gli altri?
468
01:25:33,040 --> 01:25:36,520
Niente. Sembrano essere tutti spariti.
Anche Annie.
469
01:25:38,140 --> 01:25:39,700
Accidenti! Che l 'era Simone!
470
01:26:52,940 --> 01:26:53,940
Let's go look for Simone.
471
01:26:54,620 --> 01:26:56,640
The tent should be down there.
472
01:26:57,320 --> 01:26:58,320
Yes, let's go.
473
01:27:07,780 --> 01:27:10,040
Who could have done this massacre?
474
01:27:11,520 --> 01:27:14,360
I don't know, but certainly not a beast.
475
01:27:15,360 --> 01:27:17,400
How can he be so sure?
476
01:27:20,270 --> 01:27:23,930
I don't know any beast except man who,
before killing a woman, is violent.
477
01:27:24,550 --> 01:27:26,170
No, it's not possible.
478
01:27:26,390 --> 01:27:27,650
I can't believe it.
479
01:27:29,390 --> 01:27:33,230
If a man was the author of these
murders, it seems to have been crushed.
480
01:27:34,310 --> 01:27:35,710
Lieutenant, we're in danger.
481
01:27:36,190 --> 01:27:37,630
What do you intend to do now?
482
01:27:40,410 --> 01:27:42,190
First we bury these poor people.
483
01:27:42,870 --> 01:27:44,150
Then we return to the tent.
484
01:27:45,890 --> 01:27:47,270
It may be that Dr.
485
01:27:47,630 --> 01:27:48,630
Bermondi is saved.
486
01:27:50,480 --> 01:27:51,540
It will be a matter of days.
487
01:27:52,920 --> 01:27:54,920
We have to wait for them to come to take
us.
488
01:27:55,440 --> 01:27:56,760
So we have to organize ourselves.
489
01:27:58,860 --> 01:27:59,860
Yes, of course.
490
01:27:59,940 --> 01:28:03,040
As long as we can stay alive until the
ship arrives at Poggio.
491
01:28:03,520 --> 01:28:04,520
Yes.
492
01:28:05,860 --> 01:28:08,040
In the meantime, give me a hand to dig
the pit.
493
01:29:24,200 --> 01:29:25,360
I found my men.
494
01:29:27,100 --> 01:29:31,560
I just finished burying them. Or rather,
burying what remained of them.
495
01:29:32,480 --> 01:29:36,120
The more I think about it, the less I
can imagine who attacked us.
496
01:29:36,500 --> 01:29:39,960
I also found a boat with an outboard
hidden among the rocks.
497
01:29:40,300 --> 01:29:42,700
But it's great news. You say it like
that.
498
01:29:42,920 --> 01:29:44,560
No, it's not great news.
499
01:29:45,260 --> 01:29:46,260
And why?
500
01:29:46,300 --> 01:29:48,980
Could we use that boat to leave the
island?
501
01:29:50,860 --> 01:29:52,620
Too small for three people.
502
01:29:53,610 --> 01:29:56,290
La prima ondata finiremmo in bocca agli
squali.
503
01:29:56,670 --> 01:29:57,670
Aspetti, tenente.
504
01:29:58,130 --> 01:30:00,890
Se è come dice lei, forse quella barca è
di qualche nave.
505
01:30:01,430 --> 01:30:04,090
Forse sono scesi a terra per cercare
acqua o che so io.
506
01:30:04,450 --> 01:30:09,250
No, è impossibile, professore. C 'è
divieto di navigazione, pesca e approdo
507
01:30:09,250 --> 01:30:12,370
50 miglia attorno all 'isola. E allora,
la barca?
508
01:30:13,830 --> 01:30:16,990
Non lo so. È un altro mistero che si
aggiunge ai tanti.
509
01:30:57,409 --> 01:30:59,810
Forse potremmo provare ad assaggiarli.
510
01:31:02,090 --> 01:31:04,610
Non sono d 'accordo, non è prudente.
511
01:31:05,050 --> 01:31:08,670
Anche se non sono un botanico, mi sembra
che questa frutta abbia un aspetto
512
01:31:08,670 --> 01:31:09,670
insolito.
513
01:31:09,970 --> 01:31:11,030
Le radiazioni?
514
01:31:12,210 --> 01:31:16,310
Lei è d 'accordo con me, dottoressa?
Certo, è meglio non correre rischi.
515
01:31:16,830 --> 01:31:20,350
Anche se una dieta di sola carne con
questo caldo non è proprio la più
516
01:31:20,350 --> 01:31:21,350
indicabile. Già.
517
01:31:23,610 --> 01:31:25,650
Anche il servizio lascia desiderare.
518
01:31:26,300 --> 01:31:29,000
L 'importante è poter restare in piedi.
519
01:31:30,780 --> 01:31:33,960
Appena fa meno caldo voglio andare a
sud, all 'interno.
520
01:31:35,020 --> 01:31:37,420
Spera ancora di trovare viva la
dottoressa Vermont?
521
01:31:38,120 --> 01:31:40,260
Comunque dobbiamo aspettare l 'arrivo
della nave.
522
01:31:42,120 --> 01:31:44,920
Non sarebbe meglio fare qualcosa per
difenderci?
523
01:31:45,980 --> 01:31:46,980
Fare cosa?
524
01:31:47,880 --> 01:31:52,060
Se non sappiamo nemmeno come è fatto
questo essere misterioso, ammesso che
525
01:31:52,060 --> 01:31:54,160
esista. He's right, Lieutenant.
526
01:31:54,520 --> 01:31:56,100
I agree with him.
527
01:31:58,940 --> 01:32:00,800
We'll wait, trying to stay alive.
528
01:32:01,240 --> 01:32:04,240
But we won't stay here to be killed
without doing anything.
529
01:32:06,180 --> 01:32:08,500
Lemoine, there's some whiskey left. Do
you want some?
530
01:32:08,820 --> 01:32:10,500
Not for me, thanks. He knows it's you.
531
01:32:17,940 --> 01:32:19,020
We're nothing now.
532
01:32:19,620 --> 01:32:21,260
He doesn't realize how small we are.
533
01:32:22,080 --> 01:32:25,980
E non solo esteriormente, siamo come
bestie che lottano per sopravvivere.
534
01:32:27,680 --> 01:32:30,900
Anche quella di rinunciare alla propria
dignità è una scelta.
535
01:32:31,420 --> 01:32:33,860
Immaginavo che per lei fosse più
difficile, però.
536
01:32:34,360 --> 01:32:36,280
Dipende solo dalle occasioni, Lemoine.
537
01:32:43,740 --> 01:32:44,780
C 'è riuscito?
538
01:32:45,420 --> 01:32:47,300
Per ora solo a rovinarmi le mani.
539
01:32:48,380 --> 01:32:49,420
Ne vuole un po'?
540
01:32:51,440 --> 01:32:52,520
Sudo già abbastanza.
541
01:32:54,260 --> 01:32:55,260
Peggio per lei?
542
01:32:57,600 --> 01:32:59,100
Guardi che così si ubriaca.
543
01:33:00,680 --> 01:33:01,680
E allora?
544
01:33:01,800 --> 01:33:03,600
Ha paura che le manchi di rispetto?
545
01:33:05,660 --> 01:33:06,660
Merto.
546
01:33:09,860 --> 01:33:11,480
Aspetti, ci penso io.
547
01:33:16,840 --> 01:33:19,660
Ehi, ma dove hai imparato il pronto
soccorso?
548
01:33:21,960 --> 01:33:23,540
Lei dove dice, tenente?
549
01:33:24,980 --> 01:33:25,980
Lasciamo perdere.
550
01:33:30,300 --> 01:33:31,820
Venga, caro, che la fascio.
551
01:33:32,400 --> 01:33:33,580
No, no, grazie.
552
01:33:35,720 --> 01:33:37,560
Ma che fa, tenente? Ha paura?
553
01:33:39,960 --> 01:33:41,340
Beva, le passerà.
554
01:33:42,300 --> 01:33:43,760
O le fa schifo.
555
01:33:44,420 --> 01:33:45,960
Scopare con una contessa.
556
01:33:46,280 --> 01:33:48,360
Potrebbe essere l 'ultima occasione per
lui.
557
01:33:48,920 --> 01:33:52,160
Domani forse saremo morti. Morti,
capisce?
558
01:34:39,920 --> 01:34:41,960
Thank you.
559
01:35:12,570 --> 01:35:13,830
Thank you.
560
01:36:46,250 --> 01:36:49,050
Thank you.
561
01:38:35,180 --> 01:38:36,180
Who cut her like that?
562
01:38:36,960 --> 01:38:40,180
A kind of King Kong. A rich humanoid.
563
01:38:40,660 --> 01:38:41,660
Come,
564
01:38:42,580 --> 01:38:43,940
I'll take her down to the field.
565
01:38:44,200 --> 01:38:45,200
You're kidding.
566
01:38:48,580 --> 01:38:52,620
Lieutenant, I don't even have an entire
bone.
567
01:38:55,160 --> 01:38:56,880
Let me die in peace.
568
01:38:58,600 --> 01:39:00,340
Think of the woman.
569
01:39:00,760 --> 01:39:02,780
Woman? What woman are you talking about?
570
01:39:03,120 --> 01:39:04,120
That girl.
571
01:39:04,940 --> 01:39:07,580
Bruna, one of the scientific teams.
572
01:39:08,260 --> 01:39:11,140
And where is he now? Up there, in a
cave.
573
01:39:11,420 --> 01:39:17,020
But tell me, did the lieutenant hear us
from his soldiers?
574
01:45:19,370 --> 01:45:20,370
I don't know.
575
01:45:21,590 --> 01:45:22,590
We have to hurry.
576
01:46:06,350 --> 01:46:07,350
Thank you for watching.
577
01:47:19,349 --> 01:47:20,349
Good to have them.
578
01:49:14,670 --> 01:49:15,670
Thank you.
579
01:50:16,460 --> 01:50:18,400
Thank you.
580
01:52:25,929 --> 01:52:31,630
I'm afraid that the current is dragging
us somewhere, far from the route of the
581
01:52:31,630 --> 01:52:32,630
ship.
582
01:52:32,650 --> 01:52:36,630
What sense does it make? We managed to
escape from that monstrous being to end
583
01:52:36,630 --> 01:52:37,630
up like this.
584
01:52:38,590 --> 01:52:40,350
Do you know how to do it in these cases?
585
01:52:41,170 --> 01:52:43,170
You have to pretend that everything is
going well.
586
01:52:44,090 --> 01:52:45,090
Really?
587
01:52:45,530 --> 01:52:46,530
Sure, love.
588
01:52:47,150 --> 01:52:49,510
What would you say about a nice
breakfast in England?
589
01:52:50,090 --> 01:52:56,120
Scrambled eggs with two nice slices of
bacon on top. Che scemo che sei. Non so
590
01:52:56,120 --> 01:52:57,960
che darei per farmi una mangiata del
genere.
591
01:52:59,300 --> 01:53:02,080
Allora, Dio salvi il cambusiere di
quella nave laggiù.
43771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.