All language subtitles for 09-On

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,510 --> 00:00:02,910 Grazie. 2 00:01:19,020 --> 00:01:23,740 Non so se capisci esattamente quello che stai vedendo. Si tratta di un 3 00:01:23,740 --> 00:01:24,840 'ipertrofia alla prostata. 4 00:01:33,000 --> 00:01:34,800 Mi dispiace, Mark, ma non ci sono alternative. 5 00:01:35,900 --> 00:01:36,900 Mi dispiace. 6 00:01:41,920 --> 00:01:44,520 Puoi entrare in clinica domani stesso, se vuoi. 7 00:01:44,920 --> 00:01:45,920 No. 8 00:01:50,340 --> 00:01:52,740 E quanto tempo ho per l 'operazione? 9 00:01:54,600 --> 00:01:58,320 Un paio di settimane, no? 10 00:01:59,440 --> 00:02:01,660 Altrimenti potresti correre dei rischi serissimi. 11 00:02:02,350 --> 00:02:04,890 D 'accordo, faremo l 'operazione tra 15 minuti. 12 00:02:05,910 --> 00:02:06,910 Aspetta. 13 00:02:10,310 --> 00:02:13,290 Prendi questi, sono delle iniezioni per calmare il dolore. 14 00:02:14,830 --> 00:02:17,310 Ricorda che può procurarti delle sofferenze atroci. 15 00:02:17,830 --> 00:02:20,110 Lo so, le ho già provate. 16 00:02:21,070 --> 00:02:22,070 Arrivederci pure. 17 00:02:22,830 --> 00:02:23,830 Avvertirai Liza? 18 00:02:24,890 --> 00:02:28,210 No, non riuscirei più a scrollarmela di dosso. 19 00:02:32,010 --> 00:02:37,210 Dovrei andare in un posto nel quale non torno da molto tempo. 20 00:03:14,620 --> 00:03:15,620 Marco! 21 00:03:16,120 --> 00:03:17,120 Oh, Jack! 22 00:03:18,900 --> 00:03:19,900 Ciao, 23 00:03:20,780 --> 00:03:22,820 Marco! Non si è cambiato per niente. 24 00:03:23,360 --> 00:03:27,240 Quando ho ricevuto il telegramma quasi non ci credevo. Vieni, ho la macchina 25 00:03:27,240 --> 00:03:28,440 laggiù. Come è andato il viaggio? 26 00:03:28,780 --> 00:03:30,180 Bene, molto bene. 27 00:03:31,400 --> 00:03:33,760 E' certo che a New York non faceva così tanto. 28 00:03:34,320 --> 00:03:37,040 Mi ero quasi dimenticato di questo sole meraviglioso. 29 00:03:37,240 --> 00:03:39,240 Dai, Marchi, me lo sentivo che saresti tornato. 30 00:03:39,460 --> 00:03:42,180 E' un paese come questo non lo si può dimenticare tanto facilmente. 31 00:03:42,540 --> 00:03:45,240 Ma credo che tu non sia venuto soltanto per il paese. 32 00:03:45,480 --> 00:03:48,360 E a proposito, ti ho prenotato una camera allo Sheraton. 33 00:03:49,060 --> 00:03:50,060 Sheraton? 34 00:03:50,420 --> 00:03:55,420 Oh no, no, non ti stupire. Sono cambiate molte cose in 12 anni. E i grandi 35 00:03:55,420 --> 00:03:57,220 alberghi hanno in basso anche queste isole. 36 00:03:58,580 --> 00:04:00,440 Gli unici a non essere cambiati sono loro. 37 00:04:00,840 --> 00:04:04,280 Hanno aggiunto solo Coca -Cola al rum. Forse gli basta. 38 00:04:04,560 --> 00:04:05,960 Sempre lo stesso cinismo, eh? 39 00:04:06,400 --> 00:04:07,800 Guardo in faccia la realtà. 40 00:04:11,700 --> 00:04:13,280 Non l 'hai dimenticata così? 41 00:04:13,900 --> 00:04:14,900 No. 42 00:04:15,280 --> 00:04:16,860 E tu che hai saputo? 43 00:04:17,180 --> 00:04:18,180 Niente. 44 00:04:18,740 --> 00:04:20,839 Ciò che seppi, te lo scrissi. 45 00:04:23,400 --> 00:04:24,520 Nessuno l 'ha più vista. 46 00:04:24,880 --> 00:04:27,440 Di quelli... di quelli che conoscevamo. 47 00:04:30,840 --> 00:04:31,940 Lei ti amava. 48 00:04:32,220 --> 00:04:33,220 Ti amava molto. 49 00:04:35,680 --> 00:04:38,840 Sai, potrebbe essere vero che si sia uccisa quando te ne sei andato. 50 00:04:39,340 --> 00:04:43,120 Erano molto poveri e lei non poteva seguirti, altrimenti credo che lo 51 00:04:43,120 --> 00:04:47,120 fatto. Ti ricordi suo padre, quel vecchio stregone pazzo con la sua mania 52 00:04:47,120 --> 00:04:50,880 voodoo? Quando Mayra scomparve, lasciò anche lui la sua casa insieme all 'altra 53 00:04:50,880 --> 00:04:55,320 figlia piccola. E qualcuno li ha visti a Boca de Yuma. Boca de Yuma? Quel posto 54 00:04:55,320 --> 00:04:56,860 selvaggio dall 'altra parte dell 'isola? 55 00:05:15,690 --> 00:05:17,750 Buongiorno, signore. Buongiorno. 56 00:06:13,070 --> 00:06:15,530 Mi dispiace Mark, ma non ci sono alternativi. 57 00:06:15,990 --> 00:06:17,670 Hai solo 15 giorni. 58 00:06:18,090 --> 00:06:19,090 Non dici? 59 00:06:20,650 --> 00:06:23,650 Ricorda Mark, solo 15 giorni. 60 00:07:48,430 --> 00:07:49,470 buongiorno 61 00:09:02,480 --> 00:09:03,480 No. 62 00:09:04,740 --> 00:09:06,160 Perché tu sì e io no? 63 00:09:07,000 --> 00:09:09,660 Eravate molto più ospitali in questo paese una volta. 64 00:11:41,480 --> 00:11:42,480 Oh oh! 65 00:12:43,190 --> 00:12:44,350 Vorrei parlare con New York. 66 00:12:45,890 --> 00:12:46,890 Le do il numero. 67 00:12:49,330 --> 00:12:52,530 Ecco, e mi procuri anche una macchina. Certo signore, può accomodarsi a quel 68 00:12:52,530 --> 00:12:54,810 telefono. L 'operatore la metterà subito in contatto. Grazie. 69 00:13:04,750 --> 00:13:06,430 Ah Eddie, ci sono novità? 70 00:13:10,690 --> 00:13:11,690 E mia moglie? 71 00:13:12,629 --> 00:13:14,970 Bene, lasciala bere. Più è ubriaca e meglio sta. 72 00:13:16,330 --> 00:13:18,110 D 'accordo, ti richiamo domani a quittura. 73 00:14:10,960 --> 00:14:12,000 Ai vecchi tempi. 74 00:14:21,820 --> 00:14:23,160 Vino francese. 75 00:14:27,240 --> 00:14:29,880 Era un secolo che non ne bevevo, grazie. 76 00:14:31,340 --> 00:14:33,260 Scusatemi, torno subito. 77 00:14:34,480 --> 00:14:37,240 Vedrai, ha preparato un franzetto coi fiocchi. 78 00:14:37,820 --> 00:14:39,300 È molto brava. 79 00:14:39,660 --> 00:14:40,780 Ne sono convinto. 80 00:14:42,120 --> 00:14:44,800 Vera cucina caraibica. Spero che ti piaccia ancora. 81 00:14:45,040 --> 00:14:48,160 Come hai i bei tempi. Che ne pensi di Lucia? È molto bella. 82 00:14:48,640 --> 00:14:51,520 Sì, ed è molto giovane. Ne sono innamorato cotto. 83 00:14:52,720 --> 00:14:55,900 Anche se credo che lei abbia per me più della riconoscenza che per amore. 84 00:14:56,220 --> 00:14:57,340 Perché riconoscenza? 85 00:14:58,680 --> 00:15:00,900 Quando l 'ho conosciuta aveva 15 anni. 86 00:15:01,600 --> 00:15:03,620 Aveva appena iniziato a prostituirsi. 87 00:15:04,660 --> 00:15:06,420 Assomigli sempre di più a un missionario. 88 00:15:06,840 --> 00:15:09,520 Puoi pure spostarmi. Non sono pentito di ciò che ho fatto. 89 00:15:10,880 --> 00:15:13,060 Pensa che è stata lei a darmi l 'idea della scuola. 90 00:15:14,100 --> 00:15:16,920 Stavo dicendo a Marche che fu tua l 'idea di aprire una scuola. 91 00:15:17,360 --> 00:15:21,080 Un 'idea originale e meritevole, ma abbastanza inutile. 92 00:15:21,360 --> 00:15:22,960 Perché? Non è inutile. 93 00:15:23,380 --> 00:15:25,900 Io due anni fa non sapevo né leggere né scrivere. 94 00:15:26,100 --> 00:15:30,380 Ora posso farlo sia in inglese che in francese. E penso che sarebbe bello che 95 00:15:30,380 --> 00:15:31,820 tutti qui sapessero farlo. 96 00:15:33,640 --> 00:15:37,520 E lei è sicura che una scuola qui renderebbe questa gente più felice? 97 00:15:41,260 --> 00:15:46,100 Forse no, ma almeno potrebbero capire cos 'è che li rende infelici. È ciò che 98 00:15:46,100 --> 00:15:47,100 penso anch 'io. 99 00:15:48,160 --> 00:15:50,640 Lei non ama questo paese, vero, signor Lester? 100 00:15:51,080 --> 00:15:53,760 Mi infastidisce chi ride e balla senza motivo. 101 00:15:54,220 --> 00:15:57,580 È un popolo che ama la vita, è gente piena d 'amore. 102 00:15:57,860 --> 00:16:01,380 E lei lo sa, signor Lester, per questo è tornato qui. 103 00:16:02,120 --> 00:16:03,120 Non è vero? 104 00:16:03,450 --> 00:16:06,390 Jacques mi ha raccontato un giorno la sua storia. 105 00:16:09,770 --> 00:16:11,830 Jacques ha sempre parlato un po' troppo. 106 00:16:12,970 --> 00:16:16,670 Jacques parla solo dei suoi amici. Ne parla perché gli vuole bene. 107 00:16:16,990 --> 00:16:18,870 E di lei mi ha parlato spesso. 108 00:16:19,130 --> 00:16:20,250 Ok, mi arrendo. 109 00:16:20,770 --> 00:16:21,830 Avevi ragione, Jacques. 110 00:16:22,310 --> 00:16:24,270 Lucia è una ragazza davvero in gamba. 111 00:16:26,350 --> 00:16:30,150 Parlatemi un po' del vostro progetto di allargare la scuola. È un progetto che 112 00:16:30,150 --> 00:16:31,410 richiede un finanziamento che non abbiamo. 113 00:16:31,850 --> 00:16:32,850 Parla meno lo stesso. 114 00:16:34,090 --> 00:16:35,090 Lo farò io. 115 00:16:48,290 --> 00:16:49,290 Dov 'è Jacques? 116 00:16:50,570 --> 00:16:52,010 Avevo voglia di un po' di whisky. 117 00:16:53,430 --> 00:16:55,950 Jacques gentilmente si è offerto di andarlo a prendere. 118 00:16:56,990 --> 00:17:01,330 C 'è un bar aperto tutta la notte a un paio di chilometri. Sì, Jacques è sempre 119 00:17:01,330 --> 00:17:02,330 molto gentile. 120 00:17:02,530 --> 00:17:03,530 Siediti. 121 00:17:05,829 --> 00:17:09,849 Lo aiuterà nel suo progetto per la scuola. Sia certo che le restituirà 122 00:17:09,910 --> 00:17:11,130 fino all 'ultimo centesimo. 123 00:17:12,170 --> 00:17:13,170 Sì, lo so. 124 00:17:14,670 --> 00:17:16,270 Può darsi che lo aiuti. 125 00:17:18,770 --> 00:17:20,069 Lei è un bastardo. 126 00:17:21,250 --> 00:17:22,490 So anche questo. 127 00:17:23,230 --> 00:17:24,650 Perché si comporta così? 128 00:17:26,470 --> 00:17:29,830 Perché il vostro amore e la vostra gentilezza mi danno la nausea. 129 00:17:30,050 --> 00:17:31,570 Cosa è venuto a cercare qui? 130 00:17:32,610 --> 00:17:34,390 Forse a distruggere un ricordo? 131 00:17:34,810 --> 00:17:38,430 distruggendo tutto ciò che è legato ad esso, compreso Jacques. 132 00:17:39,110 --> 00:17:40,110 Falla finita. 133 00:17:40,370 --> 00:17:41,910 A voi o no la tua scuola? 134 00:17:44,150 --> 00:17:46,690 È per Jacques che la voglio, solo per lui. 135 00:17:47,290 --> 00:17:49,050 Ma che amore meraviglioso. 136 00:17:50,370 --> 00:17:51,370 Togliti tutto. 137 00:17:51,950 --> 00:17:54,870 Fallo come lo facevi quando battevi la strada a 15 anni. 138 00:20:29,060 --> 00:20:30,060 Grazie a tutti. 139 00:21:22,830 --> 00:21:23,830 Grazie. 140 00:21:57,480 --> 00:21:58,480 Grazie 141 00:23:11,180 --> 00:23:13,340 Cos 'è successo? Che ha? Non lo so. 142 00:23:13,540 --> 00:23:16,320 All 'improvviso si è cacciato a terra torcedosi per il dolore. 143 00:23:17,260 --> 00:23:18,260 Porta in albergo. 144 00:23:19,860 --> 00:23:24,000 Devo farmi un 'iniezione contro questi dolori. 145 00:23:25,620 --> 00:23:26,620 Sbrigati. 146 00:23:27,660 --> 00:23:28,660 Presto. 147 00:23:44,330 --> 00:23:45,370 Qualche chiami un dottore? 148 00:23:45,890 --> 00:23:46,890 No, no. 149 00:23:47,710 --> 00:23:49,750 L 'ho nel primo cassetto, le inizioni. 150 00:23:53,770 --> 00:23:54,770 Presto. 151 00:23:56,050 --> 00:23:57,050 Presto. 152 00:23:57,910 --> 00:24:00,290 Sai, Mark, speravo che tu fossi cambiato. 153 00:24:00,590 --> 00:24:02,830 E lo sei, forse, ma in peggio. 154 00:24:03,670 --> 00:24:04,670 Sbrigati. 155 00:24:05,270 --> 00:24:08,050 Lucia conta molto per me, più di qualsiasi cosa. 156 00:24:08,970 --> 00:24:09,970 Lasciala in pace. 157 00:24:10,290 --> 00:24:12,890 E da ora in poi stai lontano da me e dalla mia casa. 158 00:24:13,150 --> 00:24:14,150 Hai capito? 159 00:24:14,170 --> 00:24:15,970 Dammi l 'inizione, bastardo. 160 00:24:17,410 --> 00:24:19,770 Non so che accidenti hai, ma non me ne frega niente. 161 00:24:20,190 --> 00:24:21,910 E penso che in fondo te lo meriti. 162 00:24:23,130 --> 00:24:24,130 Presto. 163 00:24:27,270 --> 00:24:28,270 Presto. 164 00:24:45,450 --> 00:24:52,390 Jacques, oggi, in una strada della città, mi è perso di vedere Mayra. 165 00:24:52,810 --> 00:24:53,910 Può anche darsi. 166 00:24:54,130 --> 00:24:55,690 Nessuno l 'ha mai vista morta. 167 00:24:55,890 --> 00:24:56,950 No, non capisci. 168 00:24:58,110 --> 00:25:01,190 Non Mayra come dovrebbe essere. 169 00:25:02,310 --> 00:25:04,170 Forse non la riconoscerei nemmeno. 170 00:25:04,850 --> 00:25:06,290 Mayra com 'era allora. 171 00:25:07,930 --> 00:25:11,250 Giovane e bella. Jacques si era fermata. 172 00:25:12,370 --> 00:25:13,590 Si era fermata. 173 00:25:14,300 --> 00:25:18,020 A guardarmi, mi guardava in silenzio. Poi l 'è scomparsa. 174 00:25:19,760 --> 00:25:20,760 Perché? 175 00:25:24,960 --> 00:25:27,240 Perché? Tu sei malato, Mark. 176 00:25:30,080 --> 00:25:31,160 Molto malato. 177 00:25:32,040 --> 00:25:34,560 Comunque stammi lontano e riparti al più presto. 178 00:25:47,150 --> 00:25:48,150 Naira. 179 00:27:17,379 --> 00:27:18,379 Mark? 180 00:27:18,900 --> 00:27:19,920 Ciao, Mark. 181 00:27:20,860 --> 00:27:21,860 Mayra. 182 00:27:23,760 --> 00:27:25,780 Sì, ti ho aspettato tanto, Mark. 183 00:27:27,680 --> 00:27:30,460 Non è possibile, Mayra. 184 00:27:31,280 --> 00:27:32,420 È possibile. 185 00:27:33,540 --> 00:27:35,840 È stato il tuo ritorno a renderlo possibile. 186 00:28:11,500 --> 00:28:12,500 Capisco, Mark. 187 00:28:14,640 --> 00:28:16,880 È naturale che gli attacchi siano più frequenti. 188 00:28:18,660 --> 00:28:20,580 Probabilmente è a causa dello stress nervoso. 189 00:28:21,200 --> 00:28:22,900 Devi evitare di agitarti. 190 00:28:24,620 --> 00:28:29,280 La cosa migliore sarebbe che tu tornassi e ti sottoponessi subito all 191 00:28:29,280 --> 00:28:31,060 'operazione. No, Paul. 192 00:28:31,720 --> 00:28:33,260 Lasciamo la data già fissata. 193 00:28:33,680 --> 00:28:35,260 Sì, voglio rimanere ancora qui. 194 00:28:35,900 --> 00:28:39,140 Volevo solo sapere se si potevano aumentare le dosi delle inizioni. 195 00:28:40,660 --> 00:28:41,740 Ti ringrazio. 196 00:28:42,080 --> 00:28:43,260 A presto, Paul. 197 00:29:52,840 --> 00:29:54,240 Ma... 198 00:30:07,139 --> 00:30:10,000 Ah, voi anche. Come stai, vecchio bastardo? Che piacere. 199 00:30:10,700 --> 00:30:12,280 Vieni, andiamo a sederci al mio tavolo. 200 00:30:12,880 --> 00:30:17,020 Ah, gran figlio di puttana. Perché non mi hai chiamato appena arrivato, eh? Mi 201 00:30:17,020 --> 00:30:18,240 sono fermato a casa di Charles. 202 00:30:18,780 --> 00:30:23,320 Ah, quel pretontolo di un francese. Quello è tutto scemo. Non lo frequento 203 00:30:23,380 --> 00:30:24,380 mi dà il volto a stomaco. 204 00:30:26,000 --> 00:30:29,520 Tieni, lui è la sua scuola di merda. Se avessi dovuto venire subito da me, 205 00:30:29,540 --> 00:30:31,580 invece, io ti posso far divertire. 206 00:30:32,520 --> 00:30:33,520 Vedi questo locale? 207 00:30:33,760 --> 00:30:35,100 L 'ho messo su con le mie mani. 208 00:30:36,380 --> 00:30:37,380 Pieno tutte le sere. 209 00:30:37,920 --> 00:30:38,920 Questa è roba che va. 210 00:30:39,100 --> 00:30:42,040 Qui la gente vuole divertirsi, bere e fare l 'amore. 211 00:30:43,180 --> 00:30:45,720 E vedrai lo spettacolino che ti ho riservato per più tardi. 212 00:30:46,200 --> 00:30:47,760 Solo per te e per pochi indi. 213 00:30:48,180 --> 00:30:50,580 Certo, se ti è rimasta la stessa laida mentalità di un tempo. 214 00:30:52,020 --> 00:30:53,020 Sì, amico. 215 00:30:53,380 --> 00:30:56,780 Boyakis è il greco più laido e sporco che si sia mai visto da queste parti. E 216 00:30:56,780 --> 00:30:57,980 gente lo sa. Per questo viene. 217 00:31:00,640 --> 00:31:04,820 Boyakis. Sei qualcosa dei morti che tornano in vita. Anni fa ho assistito a 218 00:31:04,820 --> 00:31:05,820 incidente stradale. 219 00:31:06,400 --> 00:31:09,260 Un vecchio stregone ha compiuto un rito accanto al morto. 220 00:31:10,160 --> 00:31:12,500 Dicevano che ne aspirava l 'anima con una bottiglietta. 221 00:31:12,900 --> 00:31:16,200 Io l 'ho trovata una scena ridicola. Sì, amico, è ridicola. 222 00:31:17,220 --> 00:31:20,740 Superstizioni, voodoo, tutto molto strano. 223 00:31:21,540 --> 00:31:22,920 Ma non riderne troppo. 224 00:31:23,700 --> 00:31:25,660 Tu sei partito subito da questo paese. 225 00:31:25,900 --> 00:31:27,220 Io ci sono da vent 'anni. 226 00:31:28,000 --> 00:31:30,680 A me non fanno ridere, mi rendono solo nervoso. 227 00:31:31,550 --> 00:31:32,710 Non mi direi che ci credi. 228 00:31:33,110 --> 00:31:34,110 No. 229 00:31:34,730 --> 00:31:36,730 Però ho visto troppe cose strane qui. 230 00:31:36,970 --> 00:31:38,970 A volte cose impossibili. 231 00:31:39,590 --> 00:31:43,290 Dicono che se la boccetta fosse stata aperta il morto sarebbe ritornato sulla 232 00:31:43,290 --> 00:31:44,290 terra. 233 00:31:44,710 --> 00:31:46,930 Sì, è così. Così dice il voodoo. 234 00:31:48,370 --> 00:31:49,370 Ridicolo. 235 00:31:50,610 --> 00:31:53,790 Sì, è ridicolo. Ma lasciamo perdere. Aspettami che devo farti vedere lo 236 00:31:53,790 --> 00:31:55,010 spettacolino. Bene. 237 00:32:15,590 --> 00:32:18,630 Grazie a tutti. 238 00:32:54,300 --> 00:32:55,700 Grazie. 239 00:33:22,670 --> 00:33:23,790 Grazie a tutti. 240 00:34:56,489 --> 00:34:57,530 Ti ricordi il suo padre? 241 00:34:57,810 --> 00:35:00,550 Quel vecchio stregone pazzo con la sua mania per il futuro. 242 00:35:01,150 --> 00:35:03,770 Quando mai era scomparte, lasciò anche lui la sua casa. 243 00:35:04,730 --> 00:35:06,510 Qualcuno li ha visti a bocca dei uomini. 244 00:35:38,000 --> 00:35:44,420 Tu sei... Sì, sì, sono io. Ti ricordi di me? Io ho raccolto il suo respiro prima 245 00:35:44,420 --> 00:35:45,420 che morisse. 246 00:35:45,740 --> 00:35:47,680 Morì facendo il tuo nome. 247 00:35:48,380 --> 00:35:53,680 Mayra. Morì maledicendoti. Non dovevi tornare qui. Ora non ripartirai più. 248 00:35:53,900 --> 00:35:54,899 Tu sei pazzo. 249 00:35:54,900 --> 00:35:56,660 Io ripartirò tra pochi giorni. 250 00:35:57,360 --> 00:36:02,780 No, non ci riuscirai. Rimarrai qui ed il tuo male aumenterà finché ne morrai. 251 00:36:03,780 --> 00:36:05,180 Come sai che sono malato? 252 00:36:05,420 --> 00:36:06,420 Chi te l 'ha detto? 253 00:36:06,780 --> 00:36:12,320 Lo so, ed anche lei lo sa. Sarà lei a non farti più partire. Lei troverà il 254 00:36:12,320 --> 00:36:14,140 di farti restare qui per sempre. 255 00:36:15,360 --> 00:36:17,000 Ma lei è viva? 256 00:36:25,800 --> 00:36:30,380 No, lei è morta. È morta tanti anni fa, ma per te è viva. 257 00:36:35,790 --> 00:36:38,570 E lo sarà finché anche tu vivrai. 258 00:36:39,930 --> 00:36:42,010 Che cosa c 'è in quella bottiglietta? 259 00:36:42,230 --> 00:36:48,030 Qui dentro c 'è la sua anima. Ora nessuno spirito malvagio potrà attorbare 260 00:36:48,030 --> 00:36:49,830 suo sonno eterno. 261 00:37:34,320 --> 00:37:35,500 Sono Liza Lester. 262 00:37:35,980 --> 00:37:39,680 Posso sapere il numero della camera di mio marito? Stanza 720, da quella parte, 263 00:37:39,760 --> 00:37:40,760 signore. 264 00:37:49,960 --> 00:37:51,300 Dia a me, faccio da sola. 265 00:39:52,410 --> 00:39:54,390 Laida, tu qui, come hai saputo dove ero? 266 00:39:56,510 --> 00:39:57,810 Ti ho fatto una domanda. 267 00:39:58,250 --> 00:39:59,370 È stato Paul. 268 00:40:00,470 --> 00:40:03,270 Ha rintracciato la provenienza della tua ultima telefonata. 269 00:40:03,670 --> 00:40:05,310 E si è affrettato a riferirmelo. 270 00:40:05,830 --> 00:40:06,990 Non è uno stupido. 271 00:40:07,270 --> 00:40:09,810 Sa fin troppo bene da dove proviene il denaro che è in casa. 272 00:40:10,010 --> 00:40:11,009 Che altro ti ha detto? 273 00:40:11,010 --> 00:40:12,010 Mi ha detto tutto. 274 00:40:12,530 --> 00:40:15,570 Benissimo. Ora che lo sai, prendi le valigie e tornatene a New York. 275 00:40:16,370 --> 00:40:19,890 Io ho tutti i diritti di questo mondo di stare qui. E non me ne vado. 276 00:40:20,710 --> 00:40:21,710 D 'accordo. 277 00:40:24,430 --> 00:40:28,990 Ascoltami, amore, non chiedermi di lasciarti. Se tu vuoi, torniamo a New 278 00:40:28,990 --> 00:40:29,990 insieme. 279 00:40:30,250 --> 00:40:31,950 Prima ti sottoponi all 'operazione. 280 00:40:32,350 --> 00:40:33,350 E meglio è. 281 00:40:34,630 --> 00:40:36,370 Non voglio che tu corra dei rischi. 282 00:40:37,910 --> 00:40:40,130 Ciò che è accaduto non cambierà le cose tra noi. 283 00:40:40,970 --> 00:40:42,690 L 'importante è che tu sia vivo. 284 00:40:43,470 --> 00:40:44,990 È questo che conta per me. 285 00:40:45,330 --> 00:40:46,330 Lo capisci? 286 00:40:46,650 --> 00:40:48,530 Già, ma che bella coppia. 287 00:40:49,080 --> 00:40:51,500 Il marito castrato e la moglie sterile. 288 00:40:52,700 --> 00:40:57,820 La mia sterilità non ti darà più fastidio d 'ora in avanti. E poi lo 289 00:40:57,820 --> 00:40:58,820 dall 'inizio. 290 00:40:59,180 --> 00:41:03,020 Che non potevo darti un figlio. E non te ne importava molto allora. 291 00:41:03,560 --> 00:41:05,540 Ti sei affannato a sposarmi lo stesso. 292 00:41:06,460 --> 00:41:09,440 O meglio, a sposare i miei quattrini. 293 00:41:09,980 --> 00:41:12,180 E adesso tu sei mio, Mark. 294 00:41:12,860 --> 00:41:15,320 Ti ho comprato pagandoti più di quanto vali. 295 00:41:15,710 --> 00:41:18,850 Sei mio con o senza coglioni e quasi ti preferisco senza. 296 00:41:19,070 --> 00:41:21,130 Cosa mi importa se ti castrano oppure no? 297 00:41:21,830 --> 00:41:25,230 Sono anni che non ti degni di toccarmi. In tutto questo tempo non sei ancora 298 00:41:25,230 --> 00:41:27,850 riuscito a dimenticarla. È per questo che sei venuto qua giù. 299 00:41:29,270 --> 00:41:30,270 Maledetta Mayra. 300 00:41:32,290 --> 00:41:34,110 Ti ho comprato, sei mio Mark. 301 00:42:17,080 --> 00:42:18,880 No! No! 302 00:43:13,500 --> 00:43:16,200 Il mio conto, per favore. Subito, signor Leff. 303 00:43:16,560 --> 00:43:17,780 C 'è un biglietto per lei. 304 00:43:26,510 --> 00:43:28,930 L 'ha portato una donna? No, signore, un giovane. 305 00:43:29,210 --> 00:43:30,210 E' ancora qui. 306 00:43:30,470 --> 00:43:31,470 Ecco, è quello. 307 00:43:47,350 --> 00:43:50,550 Ehi, chi accidenti sei tu? Dov 'è Mayra? 308 00:43:51,070 --> 00:43:53,610 Tu lo sai dov 'è, c 'è scritto nel biglietto. 309 00:44:10,670 --> 00:44:11,870 Sono la signora Lester. 310 00:44:12,410 --> 00:44:16,030 Mio marito ha già lasciato l 'albergo. Sì, signora, cinque minuti fa. 311 00:44:16,370 --> 00:44:19,470 Ha lasciato un messaggio o un indirizzo di recapito? 312 00:44:19,710 --> 00:44:22,070 No, signora, nulla. Desidera altro, signora? 313 00:44:22,490 --> 00:44:25,730 Sì, mi prenoti un posto sul primo volo di stasera per New York. 314 00:44:27,610 --> 00:44:30,050 No, aspetti, me lo prenoti per domani. 315 00:46:23,170 --> 00:46:27,390 Sapevo che non potevi dimenticarti di questo posto. Come può un uomo 316 00:46:27,390 --> 00:46:28,870 l 'unico posto in cui è stato felice? 317 00:46:29,070 --> 00:46:32,990 Una felicità di cui ti stancasti ben presto. No, non ero stanco. 318 00:46:33,450 --> 00:46:35,090 Ma allora non mi bastava più. 319 00:46:37,230 --> 00:46:41,250 No, io voglio solo sincerarmi che tutto questo non sia un sogno pazzesco. 320 00:46:41,950 --> 00:46:44,490 Ma che sta succedendo? È tutto come allora. 321 00:46:44,950 --> 00:46:46,630 No, eppure non sono pazzo. 322 00:46:47,310 --> 00:46:48,690 Non sono pazzo. 323 00:46:49,270 --> 00:46:50,890 Sento il calore della tua pelle. 324 00:46:51,470 --> 00:46:53,370 Vedo una vena battere sul tuo collo. 325 00:46:54,850 --> 00:46:57,550 Eppure tu sei Mayra, vero? Tu lo sai. 326 00:47:04,810 --> 00:47:06,730 Io... io non so che dire. 327 00:47:07,650 --> 00:47:09,290 Tutto quanto è così assurdo. 328 00:47:09,550 --> 00:47:11,250 Sono passati 12 anni. 329 00:47:11,470 --> 00:47:12,470 Com 'è possibile? 330 00:47:15,190 --> 00:47:17,730 Cosa... cosa hai fatto tutto questo tempo, Mark? 331 00:47:18,190 --> 00:47:19,890 Hai trovato ciò che cercavi? 332 00:47:21,930 --> 00:47:25,890 No, ero giovane, Mayra, giovane come assurdamente tu sei ancora. 333 00:47:27,010 --> 00:47:30,730 E non mi rendevo conto che quello che cercavo lo avevo già perduto. 334 00:47:31,450 --> 00:47:35,150 Lo capì quando ormai era troppo tardi. Anche ora è tardi. 335 00:47:35,550 --> 00:47:39,030 No, non lo è, se posso stringerti ancora una volta tra le braccia. 336 00:47:40,550 --> 00:47:41,810 Mi desideri, Mark? 337 00:47:42,030 --> 00:47:44,610 Più di qualsiasi cosa io possa desiderare di possedere. 338 00:47:45,350 --> 00:47:49,470 Neanche tu sei cambiato, tu non ami, tu vuoi possedere. 339 00:47:50,680 --> 00:47:55,080 Soltanto quello riesce a soddisfare il tuo prepotente egoismo. E dopo che lo 340 00:47:55,080 --> 00:47:57,980 ottenuto, ci diverti a distruggerlo. 341 00:48:05,280 --> 00:48:08,540 Che cos 'è? È un 'erba selvatica, si chiama fungo messicano. 342 00:48:09,160 --> 00:48:10,620 Molto rara e poco usata. 343 00:48:10,940 --> 00:48:13,740 Se ne servono solo gli stregoni del voodoo. 344 00:48:15,060 --> 00:48:19,560 Serve a ricordare anche ciò che è sepolto nel più profondo di noi. 345 00:48:21,510 --> 00:48:22,670 Tieni, prendila. 346 00:48:23,150 --> 00:48:27,050 Procura una paralisi delle membra e rende lucido soltanto il cervello. Per 347 00:48:27,050 --> 00:48:28,690 almeno due ore non potrai più muoverti. 348 00:48:29,010 --> 00:48:31,270 Attento, Mark, rende anche più sensibile. 349 00:48:32,190 --> 00:48:37,130 Ravviva la tua gioia se sei felice, così come esaspera il dolore se stai 350 00:48:37,130 --> 00:48:38,130 soffrendo. 351 00:48:39,070 --> 00:48:42,210 Tu hai molto più bisogno di me di ricordare. 352 00:48:42,470 --> 00:48:47,770 Non ho dimenticato un solo momento di quei giorni, né una sola carezza. E le 353 00:48:47,770 --> 00:48:48,770 promesse? 354 00:48:49,250 --> 00:48:50,350 Ricordi le promesse. 355 00:48:50,860 --> 00:48:55,360 Le parole che ti uscivano come un fiume, che mi stordivano e mi legavano sempre 356 00:48:55,360 --> 00:48:56,360 più a te. 357 00:48:56,560 --> 00:48:57,680 Le ricordi? 358 00:48:58,420 --> 00:49:00,060 Sì, le ricordo, Myra. 359 00:49:00,320 --> 00:49:04,300 Le tue continue assenze, sempre più frequenti. 360 00:49:04,680 --> 00:49:07,460 Le tue risposte insofferenti alle mie domande. 361 00:49:08,100 --> 00:49:09,600 I tuoi scatti d 'ira. 362 00:49:10,340 --> 00:49:12,620 Sì, sono certa che ora li stai ricordando. 363 00:49:16,020 --> 00:49:18,520 Ma ciò che non puoi ricordare è l 'angoscia. 364 00:49:18,890 --> 00:49:22,750 E il dolore che mi stordiva nelle notti in cui ti aspettavo. 365 00:49:24,030 --> 00:49:27,850 L 'ansia e la paura di non vederti più. Che mi succede? 366 00:49:28,270 --> 00:49:32,250 Ricordi quando senza volerlo i miei occhi guardavano un altro uomo? 367 00:49:32,590 --> 00:49:37,330 Provavi una gelosia assurda che si tramutava in un 'infantile crudeltà. 368 00:49:37,610 --> 00:49:43,250 Mi ricoprivi di insulti osceni, fino a che umiliata e straziata non strisciavo 369 00:49:43,250 --> 00:49:44,870 tuoi piedi chiedendoti perdono. 370 00:49:46,910 --> 00:49:48,030 Ti amavo. 371 00:49:48,880 --> 00:49:50,020 E ti amo ancora. 372 00:49:53,320 --> 00:49:54,320 Guardami. 373 00:49:58,360 --> 00:49:59,360 Chi è? 374 00:50:00,160 --> 00:50:01,160 Cosa vuole? 375 00:50:01,680 --> 00:50:03,180 È un giovane uomo. 376 00:50:03,380 --> 00:50:07,940 Ha solo vent 'anni. E mi ama al punto di fare tutto ciò che io gli chiedo. 377 00:50:08,540 --> 00:50:10,380 Mi ama come io amavo te. 378 00:50:11,040 --> 00:50:12,040 Mandalo via. 379 00:50:12,840 --> 00:50:13,840 Vattene. 380 00:50:14,760 --> 00:50:17,580 Il suo corpo è sano e forte. Guarda. 381 00:50:25,939 --> 00:50:26,980 No, Mayra, non parlo. 382 00:52:16,430 --> 00:52:17,430 Pronto, reception? 383 00:52:18,370 --> 00:52:20,010 Nessuna notizia di mio marito? 384 00:52:20,970 --> 00:52:22,290 Va bene, grazie. 385 00:52:23,630 --> 00:52:26,810 Potete mandare un fattorino a prendere la mia valigia, per favore? 386 00:52:27,150 --> 00:52:28,150 Grazie. 387 00:53:04,950 --> 00:53:08,170 Non parta, signora Lester. 388 00:53:23,020 --> 00:53:25,360 Perché? Se lei parte, suo marito morirà. 389 00:53:43,200 --> 00:53:44,200 Sì? 390 00:53:44,920 --> 00:53:45,920 No, 391 00:53:46,640 --> 00:53:47,900 no, è tutto occupato. 392 00:54:02,960 --> 00:54:03,939 Hola, hombre. 393 00:54:03,940 --> 00:54:04,940 Che tal? 394 00:54:05,180 --> 00:54:08,100 Non ti sei ancora stancato di starne tanto solo? 395 00:54:09,100 --> 00:54:13,020 Dammi retta, amico. Io posso aiutarti più di questa bottiglia. 396 00:54:14,320 --> 00:54:18,580 Ti assicuro che posso farti tornare a sorridere. 397 00:54:20,120 --> 00:54:21,620 Lascia che io ci provi, eh? 398 00:54:21,980 --> 00:54:22,980 Vuoi? 399 00:54:25,620 --> 00:54:26,620 Lea. 400 00:54:27,120 --> 00:54:29,860 O forse sono troppo vecchio per te. 401 00:54:30,120 --> 00:54:31,660 Lea. Ma che fai? Fuori da qui. 402 00:54:32,080 --> 00:54:33,080 Troia schifosa. 403 00:54:34,240 --> 00:54:35,000 15 404 00:54:35,000 --> 00:54:54,980 giorni, 405 00:54:54,980 --> 00:54:55,980 non di più. 406 00:54:56,020 --> 00:54:58,980 Altrimenti potresti correre dei rischi serissimi. 407 00:57:02,540 --> 00:57:03,540 Grazie. 408 00:57:41,960 --> 00:57:42,960 Muoviti! 409 00:59:10,800 --> 00:59:13,940 Sono la signora Lester. Ho telefonato un 'ora fa per vedere il signor della 410 00:59:13,940 --> 00:59:16,080 penna. Entri, mio marito la sta aspettando. Grazie. 411 00:59:28,420 --> 00:59:29,299 Molto lieto. 412 00:59:29,300 --> 00:59:31,080 Buongiorno. Si accomodi. Grazie. 413 00:59:32,880 --> 00:59:33,880 Vuol bere qualcosa? 414 00:59:34,120 --> 00:59:35,120 Un whisky. 415 00:59:36,360 --> 00:59:40,240 Beh, che fai lì in palata? Non hai sentito? Porta la bottiglia di whisky. 416 00:59:40,660 --> 00:59:41,720 Glielo porto subito. 417 00:59:44,960 --> 00:59:47,980 Bene. Vuol dirmi, signora, perché è venuta da me? 418 00:59:48,220 --> 00:59:51,480 Perché il suo è stato l 'unico indirizzo che sono riuscita a rintracciare tra 419 00:59:51,480 --> 00:59:54,820 tutti i vecchi amici di mio marito. Ho bisogno del suo aiuto. Mio marito è 420 00:59:54,820 --> 00:59:58,220 scomparso da quattro giorni. L 'ho cercato in tutti gli alberghi, ma non si 421 00:59:58,220 --> 01:00:01,140 fermato in nessuno di essi. Io devo rintracciarlo al più presto. 422 01:00:01,460 --> 01:00:02,580 Vede Mark è malato. 423 01:00:02,840 --> 01:00:07,120 Deve tornare a New York per sottoporsi a un intervento chirurgico molto serio. 424 01:00:07,550 --> 01:00:08,670 È in pericolo la sua vita? 425 01:00:08,890 --> 01:00:14,150 No, se l 'operazione verrà effettuata in tempo, ma il mio timore è che Mark 426 01:00:14,150 --> 01:00:18,810 possa decidere di non sottoporsi affatto all 'intervento. E perché? 427 01:00:19,030 --> 01:00:22,150 Perché tale operazione comporta l 'asportazione di alcuni organi molto 428 01:00:22,150 --> 01:00:24,290 importanti che privano un uomo della sua virilità. 429 01:00:28,910 --> 01:00:30,530 Castrato come un pollo. 430 01:00:34,410 --> 01:00:35,570 Castrato. Non pensavo. 431 01:00:35,920 --> 01:00:37,640 Che l 'avrebbe trovato così divertente. 432 01:00:38,320 --> 01:00:41,880 Neanche io l 'avrei mai pensato fino a pochi giorni fa. Ma suo marito ha la 433 01:00:41,880 --> 01:00:46,120 straordinaria capacità di tirare a galla i nostri istinti peggiori. Mi risparmi 434 01:00:46,120 --> 01:00:47,240 il suo sarcasmo, buongiorno. 435 01:00:47,780 --> 01:00:48,780 Aspetti. 436 01:00:49,240 --> 01:00:51,140 Non le interessa più ritrovarlo. 437 01:00:51,400 --> 01:00:52,780 Lei pensa di riuscirci? 438 01:00:53,560 --> 01:00:58,040 Sì. Quasi certamente si è nascosto in una piccola pensione. E niente di più 439 01:00:58,040 --> 01:01:01,000 facile che abbia scelto una di quelle in cui andava quando viveva qui. 440 01:01:01,920 --> 01:01:03,140 Io so quali sono. 441 01:01:03,660 --> 01:01:05,580 Se lo rintraccia, la ricompenserò. 442 01:01:07,080 --> 01:01:08,660 Lo so che lei è ricca. 443 01:01:09,540 --> 01:01:11,120 Altrimenti Marche non l 'avrebbe sposata. 444 01:01:13,240 --> 01:01:15,080 Ciò che voglio non è il suo denaro. 445 01:01:16,680 --> 01:01:18,360 Voglio quello che suo marito mi ha tolto. 446 01:01:33,200 --> 01:01:34,200 Pronto? 447 01:01:35,300 --> 01:01:36,780 Sono Jacques de la Pen. 448 01:01:37,140 --> 01:01:39,640 Sto cercando un mio amico, Mark Lester. 449 01:01:40,200 --> 01:01:41,600 Tutto questo è a causa di Mark? 450 01:01:41,820 --> 01:01:44,600 Ah, sì, grazie. No, no, non deve lasciargli nessun messaggio. 451 01:01:46,300 --> 01:01:47,300 L 'ho trovato. 452 01:01:47,820 --> 01:01:50,600 È in una pensione ubriaco fradicio. Mi dia l 'indirizzo. 453 01:01:51,020 --> 01:01:53,100 No, glielo darò domani. 454 01:01:53,940 --> 01:01:55,580 Tanto lui non andrà da nessuna parte. 455 01:07:26,990 --> 01:07:27,990 Ti amo. 456 01:08:08,430 --> 01:08:09,570 Io non volevo farti del male. 457 01:08:10,950 --> 01:08:12,770 Io non voglio mai fare del male. 458 01:08:14,630 --> 01:08:17,050 Nemmeno mai volevo fare del male. 459 01:08:18,910 --> 01:08:21,790 Io, io non sono il peggiore. 460 01:08:23,010 --> 01:08:27,529 Gli altri, tutti, sono come me. 461 01:08:30,170 --> 01:08:36,930 Adesso sento questo impazzendo, questo ricordo così reale. 462 01:08:38,350 --> 01:08:43,090 Così vero, questo dolore insopportabile. 463 01:08:44,930 --> 01:08:49,310 La mia mente che perde ogni riferimento tra il sogno e la realtà. 464 01:08:51,069 --> 01:08:53,970 Questa smania di fare l 'amore. 465 01:08:55,550 --> 01:08:57,430 Questo bisogno di sesso. 466 01:09:01,550 --> 01:09:03,649 Tra qualche giorno tutto sarà finito. 467 01:09:04,729 --> 01:09:06,250 Un colpo di bisturi. 468 01:09:07,050 --> 01:09:08,609 E tutto sarà finito. 469 01:09:09,830 --> 01:09:12,170 Se sopravviverò. 470 01:09:13,170 --> 01:09:15,290 Quanti giorni sono passati. 471 01:09:16,149 --> 01:09:17,149 Quanti. 472 01:12:58,469 --> 01:12:59,469 Calmati, Mark. 473 01:13:00,070 --> 01:13:01,490 Non devi muoverti. 474 01:13:01,930 --> 01:13:03,050 Hai la febbre. 475 01:13:03,410 --> 01:13:04,450 Stai molto male. 476 01:13:05,430 --> 01:13:06,430 Puoi andare. 477 01:13:08,930 --> 01:13:11,090 Mayra, che cosa mi succede? 478 01:13:12,050 --> 01:13:15,070 Non è niente, Mark. Sono qui accanto a te. 479 01:13:15,410 --> 01:13:19,770 E non ti lascerò finché non sarai guarito. Sei troppo debole. Lascia che 480 01:13:19,770 --> 01:13:20,728 prenda cura di te. 481 01:13:20,730 --> 01:13:23,530 Io ho bisogno di te. 482 01:13:24,270 --> 01:13:25,910 Del tuo amore, Mayra. 483 01:13:26,540 --> 01:13:27,820 Ti desidero da morire. 484 01:13:28,060 --> 01:13:29,980 Anch 'io ti ho desiderato, Mark. 485 01:13:30,240 --> 01:13:31,240 Vieni qui, amore. 486 01:13:32,800 --> 01:13:34,180 Avvicinati o mi pazzisco. 487 01:13:35,160 --> 01:13:37,920 Nemmeno nella tua pazzia troveresti la salvezza, amore mio. 488 01:13:41,060 --> 01:13:42,060 Mayra! 489 01:13:55,920 --> 01:13:56,960 Lucia se n 'è andata. 490 01:13:58,720 --> 01:13:59,820 Pensi che tornerà? 491 01:14:00,300 --> 01:14:01,840 Sarebbe una stupida farlo. 492 01:14:02,520 --> 01:14:03,520 E perché? 493 01:14:05,140 --> 01:14:06,880 Io l 'ho tolta dal marciapiede. 494 01:14:07,760 --> 01:14:09,580 Ora sarà costretta a tornarci. 495 01:14:11,120 --> 01:14:13,640 Ci assomigliamo in un certo senso noi due. 496 01:14:13,920 --> 01:14:16,860 Abbiamo la stessa presunzione di ritenerci indispensabili. 497 01:14:17,320 --> 01:14:18,720 Comunque sono problemi tuoi. 498 01:14:19,040 --> 01:14:20,040 Dammi l 'indirizzo. 499 01:14:22,660 --> 01:14:24,080 No, ti accompagnerò io. 500 01:14:24,720 --> 01:14:27,020 È lontano e non troveresti un taxi a quest 'ora. 501 01:14:42,340 --> 01:14:43,340 Hola, guapo. 502 01:14:43,460 --> 01:14:44,620 Come te sientes ahora? 503 01:14:48,900 --> 01:14:50,300 No, perché stai... 504 01:14:50,570 --> 01:14:53,510 Lo avete insudiciato con le vostre mani! 505 01:14:54,050 --> 01:14:55,050 Maledetta! 506 01:14:56,170 --> 01:14:57,170 Maledetta! 507 01:15:14,670 --> 01:15:15,670 Ecco. 508 01:15:16,950 --> 01:15:18,050 È quella. 509 01:15:18,600 --> 01:15:20,520 Ti accompagno anch 'io? No, grazie. 510 01:15:20,880 --> 01:15:24,440 Non sai in che stato puoi trovarlo? No, preferisco vederlo da sola. 511 01:15:27,160 --> 01:15:28,280 È incredibile. 512 01:15:30,240 --> 01:15:32,220 Che ti prende? Chi è quella ragazza? 513 01:15:32,440 --> 01:15:34,180 Se te lo dicessi mi prenderesti per fatto. 514 01:15:34,440 --> 01:15:36,200 Vieni, andiamo, voglio parlare con Mark. 515 01:15:40,400 --> 01:15:46,140 C 'è nessuno? 516 01:15:58,890 --> 01:16:00,450 Eccolo, stanza numero tre. 517 01:16:06,850 --> 01:16:07,850 Vieni. 518 01:16:10,350 --> 01:16:12,890 È impossibile, è impossibile. 519 01:16:13,170 --> 01:16:14,790 Andiamo. Non può essere stato lui. 520 01:16:35,720 --> 01:16:40,140 È stato lui, la sua mente ha varcato la soglia della follia, ormai è giunto là 521 01:16:40,140 --> 01:16:44,060 dove doveva essere portato e non ritornerà indietro. Che accidente sta 522 01:16:44,260 --> 01:16:48,680 Un momento, quella ragazza, quella che è uscita poco fa da questa casa, tu la 523 01:16:48,680 --> 01:16:50,400 conosci vero? Il suo nome è Mayra? 524 01:16:50,600 --> 01:16:55,820 No, non è la donna che tu hai creduto di riconoscere, quella donna è morta dieci 525 01:16:55,820 --> 01:17:00,440 anni fa, spegnendosi nel ricordo di un uomo, giorno dopo giorno. 526 01:17:00,820 --> 01:17:01,900 Non è Mayra. 527 01:17:02,280 --> 01:17:07,360 E quando questa morì, suo padre decise di vendicarla affinché non tutto venisse 528 01:17:07,360 --> 01:17:12,820 dimenticato, affinché tutto venisse restituito, amore per amore, sofferenza 529 01:17:12,820 --> 01:17:15,920 sofferenza. Ed è ciò che sta accadendo. 530 01:17:16,960 --> 01:17:22,240 Mayra aveva una sorella più piccola di lei di dieci anni e il padre l 'ha fatta 531 01:17:22,240 --> 01:17:27,180 crescere nel suo ricordo, trasferendo in lei tutto l 'odio verso quell 532 01:17:27,180 --> 01:17:31,120 'americano che aveva, secondo lui, fatto morire Mayra. 533 01:17:32,140 --> 01:17:36,300 È riuscito con pratiche misteriose a renderla simile alla sorella, anche 534 01:17:36,300 --> 01:17:37,300 fisicamente. 535 01:17:37,460 --> 01:17:42,380 Anch 'io mi sono prestato a questo gioco, perché amo molto quella ragazza. 536 01:17:43,220 --> 01:17:46,360 Credo che adesso abbiano raggiunto il loro scopo. 537 01:17:46,880 --> 01:17:52,180 Sempre misteriosamente sapevano che l 'americano sarebbe ritornato e sapevano 538 01:17:52,180 --> 01:17:57,900 che poteva fermarsi un periodo di tempo molto limitato, altrimenti non avrebbe 539 01:17:57,900 --> 01:18:00,720 fatto in tempo a sottoporsi a una certa operazione. 540 01:18:01,450 --> 01:18:02,610 E sarebbe morto. 541 01:18:03,370 --> 01:18:05,950 Ora, quel periodo è passato. 542 01:18:06,510 --> 01:18:09,550 Quell 'uomo dovrà morire. Io ho cercato di avvisarla. 543 01:18:09,850 --> 01:18:11,910 Ma adesso dov 'è mio marito con la ragazza? 544 01:18:13,350 --> 01:18:15,130 Sì, signora, credo di sì. 545 01:19:00,830 --> 01:19:02,090 No, no, che vuoi fare? 546 01:19:32,590 --> 01:19:34,150 Non farlo, non farlo. 547 01:20:57,770 --> 01:21:00,710 Maio, amore mio. 548 01:21:12,020 --> 01:21:15,620 Grazie a tutti. 549 01:21:52,400 --> 01:21:54,360 Ah, Mayra, mi senti ora? 550 01:21:54,820 --> 01:22:01,460 Mi senti, amore mio? Ti sento anche se non sono io la donna che tu credi. 551 01:22:02,860 --> 01:22:05,180 Dovrai morire, Mayra sarà vendicata. 552 01:23:18,600 --> 01:23:19,600 Mark, amore. 553 01:23:20,900 --> 01:23:21,900 Amore mio. 554 01:24:04,430 --> 01:24:08,610 Era questo che Mark voleva, voleva soltanto uccidersi. 39839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.