Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,510 --> 00:00:02,910
Grazie.
2
00:01:19,020 --> 00:01:23,740
Non so se capisci esattamente quello che
stai vedendo. Si tratta di un
3
00:01:23,740 --> 00:01:24,840
'ipertrofia alla prostata.
4
00:01:33,000 --> 00:01:34,800
Mi dispiace, Mark, ma non ci sono
alternative.
5
00:01:35,900 --> 00:01:36,900
Mi dispiace.
6
00:01:41,920 --> 00:01:44,520
Puoi entrare in clinica domani stesso,
se vuoi.
7
00:01:44,920 --> 00:01:45,920
No.
8
00:01:50,340 --> 00:01:52,740
E quanto tempo ho per l 'operazione?
9
00:01:54,600 --> 00:01:58,320
Un paio di settimane, no?
10
00:01:59,440 --> 00:02:01,660
Altrimenti potresti correre dei rischi
serissimi.
11
00:02:02,350 --> 00:02:04,890
D 'accordo, faremo l 'operazione tra 15
minuti.
12
00:02:05,910 --> 00:02:06,910
Aspetta.
13
00:02:10,310 --> 00:02:13,290
Prendi questi, sono delle iniezioni per
calmare il dolore.
14
00:02:14,830 --> 00:02:17,310
Ricorda che può procurarti delle
sofferenze atroci.
15
00:02:17,830 --> 00:02:20,110
Lo so, le ho già provate.
16
00:02:21,070 --> 00:02:22,070
Arrivederci pure.
17
00:02:22,830 --> 00:02:23,830
Avvertirai Liza?
18
00:02:24,890 --> 00:02:28,210
No, non riuscirei più a scrollarmela di
dosso.
19
00:02:32,010 --> 00:02:37,210
Dovrei andare in un posto nel quale non
torno da molto tempo.
20
00:03:14,620 --> 00:03:15,620
Marco!
21
00:03:16,120 --> 00:03:17,120
Oh, Jack!
22
00:03:18,900 --> 00:03:19,900
Ciao,
23
00:03:20,780 --> 00:03:22,820
Marco! Non si è cambiato per niente.
24
00:03:23,360 --> 00:03:27,240
Quando ho ricevuto il telegramma quasi
non ci credevo. Vieni, ho la macchina
25
00:03:27,240 --> 00:03:28,440
laggiù. Come è andato il viaggio?
26
00:03:28,780 --> 00:03:30,180
Bene, molto bene.
27
00:03:31,400 --> 00:03:33,760
E' certo che a New York non faceva così
tanto.
28
00:03:34,320 --> 00:03:37,040
Mi ero quasi dimenticato di questo sole
meraviglioso.
29
00:03:37,240 --> 00:03:39,240
Dai, Marchi, me lo sentivo che saresti
tornato.
30
00:03:39,460 --> 00:03:42,180
E' un paese come questo non lo si può
dimenticare tanto facilmente.
31
00:03:42,540 --> 00:03:45,240
Ma credo che tu non sia venuto soltanto
per il paese.
32
00:03:45,480 --> 00:03:48,360
E a proposito, ti ho prenotato una
camera allo Sheraton.
33
00:03:49,060 --> 00:03:50,060
Sheraton?
34
00:03:50,420 --> 00:03:55,420
Oh no, no, non ti stupire. Sono cambiate
molte cose in 12 anni. E i grandi
35
00:03:55,420 --> 00:03:57,220
alberghi hanno in basso anche queste
isole.
36
00:03:58,580 --> 00:04:00,440
Gli unici a non essere cambiati sono
loro.
37
00:04:00,840 --> 00:04:04,280
Hanno aggiunto solo Coca -Cola al rum.
Forse gli basta.
38
00:04:04,560 --> 00:04:05,960
Sempre lo stesso cinismo, eh?
39
00:04:06,400 --> 00:04:07,800
Guardo in faccia la realtà.
40
00:04:11,700 --> 00:04:13,280
Non l 'hai dimenticata così?
41
00:04:13,900 --> 00:04:14,900
No.
42
00:04:15,280 --> 00:04:16,860
E tu che hai saputo?
43
00:04:17,180 --> 00:04:18,180
Niente.
44
00:04:18,740 --> 00:04:20,839
Ciò che seppi, te lo scrissi.
45
00:04:23,400 --> 00:04:24,520
Nessuno l 'ha più vista.
46
00:04:24,880 --> 00:04:27,440
Di quelli... di quelli che conoscevamo.
47
00:04:30,840 --> 00:04:31,940
Lei ti amava.
48
00:04:32,220 --> 00:04:33,220
Ti amava molto.
49
00:04:35,680 --> 00:04:38,840
Sai, potrebbe essere vero che si sia
uccisa quando te ne sei andato.
50
00:04:39,340 --> 00:04:43,120
Erano molto poveri e lei non poteva
seguirti, altrimenti credo che lo
51
00:04:43,120 --> 00:04:47,120
fatto. Ti ricordi suo padre, quel
vecchio stregone pazzo con la sua mania
52
00:04:47,120 --> 00:04:50,880
voodoo? Quando Mayra scomparve, lasciò
anche lui la sua casa insieme all 'altra
53
00:04:50,880 --> 00:04:55,320
figlia piccola. E qualcuno li ha visti a
Boca de Yuma. Boca de Yuma? Quel posto
54
00:04:55,320 --> 00:04:56,860
selvaggio dall 'altra parte dell 'isola?
55
00:05:15,690 --> 00:05:17,750
Buongiorno, signore. Buongiorno.
56
00:06:13,070 --> 00:06:15,530
Mi dispiace Mark, ma non ci sono
alternativi.
57
00:06:15,990 --> 00:06:17,670
Hai solo 15 giorni.
58
00:06:18,090 --> 00:06:19,090
Non dici?
59
00:06:20,650 --> 00:06:23,650
Ricorda Mark, solo 15 giorni.
60
00:07:48,430 --> 00:07:49,470
buongiorno
61
00:09:02,480 --> 00:09:03,480
No.
62
00:09:04,740 --> 00:09:06,160
Perché tu sì e io no?
63
00:09:07,000 --> 00:09:09,660
Eravate molto più ospitali in questo
paese una volta.
64
00:11:41,480 --> 00:11:42,480
Oh oh!
65
00:12:43,190 --> 00:12:44,350
Vorrei parlare con New York.
66
00:12:45,890 --> 00:12:46,890
Le do il numero.
67
00:12:49,330 --> 00:12:52,530
Ecco, e mi procuri anche una macchina.
Certo signore, può accomodarsi a quel
68
00:12:52,530 --> 00:12:54,810
telefono. L 'operatore la metterà subito
in contatto. Grazie.
69
00:13:04,750 --> 00:13:06,430
Ah Eddie, ci sono novità?
70
00:13:10,690 --> 00:13:11,690
E mia moglie?
71
00:13:12,629 --> 00:13:14,970
Bene, lasciala bere. Più è ubriaca e
meglio sta.
72
00:13:16,330 --> 00:13:18,110
D 'accordo, ti richiamo domani a
quittura.
73
00:14:10,960 --> 00:14:12,000
Ai vecchi tempi.
74
00:14:21,820 --> 00:14:23,160
Vino francese.
75
00:14:27,240 --> 00:14:29,880
Era un secolo che non ne bevevo, grazie.
76
00:14:31,340 --> 00:14:33,260
Scusatemi, torno subito.
77
00:14:34,480 --> 00:14:37,240
Vedrai, ha preparato un franzetto coi
fiocchi.
78
00:14:37,820 --> 00:14:39,300
È molto brava.
79
00:14:39,660 --> 00:14:40,780
Ne sono convinto.
80
00:14:42,120 --> 00:14:44,800
Vera cucina caraibica. Spero che ti
piaccia ancora.
81
00:14:45,040 --> 00:14:48,160
Come hai i bei tempi. Che ne pensi di
Lucia? È molto bella.
82
00:14:48,640 --> 00:14:51,520
Sì, ed è molto giovane. Ne sono
innamorato cotto.
83
00:14:52,720 --> 00:14:55,900
Anche se credo che lei abbia per me più
della riconoscenza che per amore.
84
00:14:56,220 --> 00:14:57,340
Perché riconoscenza?
85
00:14:58,680 --> 00:15:00,900
Quando l 'ho conosciuta aveva 15 anni.
86
00:15:01,600 --> 00:15:03,620
Aveva appena iniziato a prostituirsi.
87
00:15:04,660 --> 00:15:06,420
Assomigli sempre di più a un
missionario.
88
00:15:06,840 --> 00:15:09,520
Puoi pure spostarmi. Non sono pentito di
ciò che ho fatto.
89
00:15:10,880 --> 00:15:13,060
Pensa che è stata lei a darmi l 'idea
della scuola.
90
00:15:14,100 --> 00:15:16,920
Stavo dicendo a Marche che fu tua l
'idea di aprire una scuola.
91
00:15:17,360 --> 00:15:21,080
Un 'idea originale e meritevole, ma
abbastanza inutile.
92
00:15:21,360 --> 00:15:22,960
Perché? Non è inutile.
93
00:15:23,380 --> 00:15:25,900
Io due anni fa non sapevo né leggere né
scrivere.
94
00:15:26,100 --> 00:15:30,380
Ora posso farlo sia in inglese che in
francese. E penso che sarebbe bello che
95
00:15:30,380 --> 00:15:31,820
tutti qui sapessero farlo.
96
00:15:33,640 --> 00:15:37,520
E lei è sicura che una scuola qui
renderebbe questa gente più felice?
97
00:15:41,260 --> 00:15:46,100
Forse no, ma almeno potrebbero capire
cos 'è che li rende infelici. È ciò che
98
00:15:46,100 --> 00:15:47,100
penso anch 'io.
99
00:15:48,160 --> 00:15:50,640
Lei non ama questo paese, vero, signor
Lester?
100
00:15:51,080 --> 00:15:53,760
Mi infastidisce chi ride e balla senza
motivo.
101
00:15:54,220 --> 00:15:57,580
È un popolo che ama la vita, è gente
piena d 'amore.
102
00:15:57,860 --> 00:16:01,380
E lei lo sa, signor Lester, per questo è
tornato qui.
103
00:16:02,120 --> 00:16:03,120
Non è vero?
104
00:16:03,450 --> 00:16:06,390
Jacques mi ha raccontato un giorno la
sua storia.
105
00:16:09,770 --> 00:16:11,830
Jacques ha sempre parlato un po' troppo.
106
00:16:12,970 --> 00:16:16,670
Jacques parla solo dei suoi amici. Ne
parla perché gli vuole bene.
107
00:16:16,990 --> 00:16:18,870
E di lei mi ha parlato spesso.
108
00:16:19,130 --> 00:16:20,250
Ok, mi arrendo.
109
00:16:20,770 --> 00:16:21,830
Avevi ragione, Jacques.
110
00:16:22,310 --> 00:16:24,270
Lucia è una ragazza davvero in gamba.
111
00:16:26,350 --> 00:16:30,150
Parlatemi un po' del vostro progetto di
allargare la scuola. È un progetto che
112
00:16:30,150 --> 00:16:31,410
richiede un finanziamento che non
abbiamo.
113
00:16:31,850 --> 00:16:32,850
Parla meno lo stesso.
114
00:16:34,090 --> 00:16:35,090
Lo farò io.
115
00:16:48,290 --> 00:16:49,290
Dov 'è Jacques?
116
00:16:50,570 --> 00:16:52,010
Avevo voglia di un po' di whisky.
117
00:16:53,430 --> 00:16:55,950
Jacques gentilmente si è offerto di
andarlo a prendere.
118
00:16:56,990 --> 00:17:01,330
C 'è un bar aperto tutta la notte a un
paio di chilometri. Sì, Jacques è sempre
119
00:17:01,330 --> 00:17:02,330
molto gentile.
120
00:17:02,530 --> 00:17:03,530
Siediti.
121
00:17:05,829 --> 00:17:09,849
Lo aiuterà nel suo progetto per la
scuola. Sia certo che le restituirà
122
00:17:09,910 --> 00:17:11,130
fino all 'ultimo centesimo.
123
00:17:12,170 --> 00:17:13,170
Sì, lo so.
124
00:17:14,670 --> 00:17:16,270
Può darsi che lo aiuti.
125
00:17:18,770 --> 00:17:20,069
Lei è un bastardo.
126
00:17:21,250 --> 00:17:22,490
So anche questo.
127
00:17:23,230 --> 00:17:24,650
Perché si comporta così?
128
00:17:26,470 --> 00:17:29,830
Perché il vostro amore e la vostra
gentilezza mi danno la nausea.
129
00:17:30,050 --> 00:17:31,570
Cosa è venuto a cercare qui?
130
00:17:32,610 --> 00:17:34,390
Forse a distruggere un ricordo?
131
00:17:34,810 --> 00:17:38,430
distruggendo tutto ciò che è legato ad
esso, compreso Jacques.
132
00:17:39,110 --> 00:17:40,110
Falla finita.
133
00:17:40,370 --> 00:17:41,910
A voi o no la tua scuola?
134
00:17:44,150 --> 00:17:46,690
È per Jacques che la voglio, solo per
lui.
135
00:17:47,290 --> 00:17:49,050
Ma che amore meraviglioso.
136
00:17:50,370 --> 00:17:51,370
Togliti tutto.
137
00:17:51,950 --> 00:17:54,870
Fallo come lo facevi quando battevi la
strada a 15 anni.
138
00:20:29,060 --> 00:20:30,060
Grazie a tutti.
139
00:21:22,830 --> 00:21:23,830
Grazie.
140
00:21:57,480 --> 00:21:58,480
Grazie
141
00:23:11,180 --> 00:23:13,340
Cos 'è successo? Che ha? Non lo so.
142
00:23:13,540 --> 00:23:16,320
All 'improvviso si è cacciato a terra
torcedosi per il dolore.
143
00:23:17,260 --> 00:23:18,260
Porta in albergo.
144
00:23:19,860 --> 00:23:24,000
Devo farmi un 'iniezione contro questi
dolori.
145
00:23:25,620 --> 00:23:26,620
Sbrigati.
146
00:23:27,660 --> 00:23:28,660
Presto.
147
00:23:44,330 --> 00:23:45,370
Qualche chiami un dottore?
148
00:23:45,890 --> 00:23:46,890
No, no.
149
00:23:47,710 --> 00:23:49,750
L 'ho nel primo cassetto, le inizioni.
150
00:23:53,770 --> 00:23:54,770
Presto.
151
00:23:56,050 --> 00:23:57,050
Presto.
152
00:23:57,910 --> 00:24:00,290
Sai, Mark, speravo che tu fossi
cambiato.
153
00:24:00,590 --> 00:24:02,830
E lo sei, forse, ma in peggio.
154
00:24:03,670 --> 00:24:04,670
Sbrigati.
155
00:24:05,270 --> 00:24:08,050
Lucia conta molto per me, più di
qualsiasi cosa.
156
00:24:08,970 --> 00:24:09,970
Lasciala in pace.
157
00:24:10,290 --> 00:24:12,890
E da ora in poi stai lontano da me e
dalla mia casa.
158
00:24:13,150 --> 00:24:14,150
Hai capito?
159
00:24:14,170 --> 00:24:15,970
Dammi l 'inizione, bastardo.
160
00:24:17,410 --> 00:24:19,770
Non so che accidenti hai, ma non me ne
frega niente.
161
00:24:20,190 --> 00:24:21,910
E penso che in fondo te lo meriti.
162
00:24:23,130 --> 00:24:24,130
Presto.
163
00:24:27,270 --> 00:24:28,270
Presto.
164
00:24:45,450 --> 00:24:52,390
Jacques, oggi, in una strada della
città, mi è perso di vedere Mayra.
165
00:24:52,810 --> 00:24:53,910
Può anche darsi.
166
00:24:54,130 --> 00:24:55,690
Nessuno l 'ha mai vista morta.
167
00:24:55,890 --> 00:24:56,950
No, non capisci.
168
00:24:58,110 --> 00:25:01,190
Non Mayra come dovrebbe essere.
169
00:25:02,310 --> 00:25:04,170
Forse non la riconoscerei nemmeno.
170
00:25:04,850 --> 00:25:06,290
Mayra com 'era allora.
171
00:25:07,930 --> 00:25:11,250
Giovane e bella. Jacques si era fermata.
172
00:25:12,370 --> 00:25:13,590
Si era fermata.
173
00:25:14,300 --> 00:25:18,020
A guardarmi, mi guardava in silenzio.
Poi l 'è scomparsa.
174
00:25:19,760 --> 00:25:20,760
Perché?
175
00:25:24,960 --> 00:25:27,240
Perché? Tu sei malato, Mark.
176
00:25:30,080 --> 00:25:31,160
Molto malato.
177
00:25:32,040 --> 00:25:34,560
Comunque stammi lontano e riparti al più
presto.
178
00:25:47,150 --> 00:25:48,150
Naira.
179
00:27:17,379 --> 00:27:18,379
Mark?
180
00:27:18,900 --> 00:27:19,920
Ciao, Mark.
181
00:27:20,860 --> 00:27:21,860
Mayra.
182
00:27:23,760 --> 00:27:25,780
Sì, ti ho aspettato tanto, Mark.
183
00:27:27,680 --> 00:27:30,460
Non è possibile, Mayra.
184
00:27:31,280 --> 00:27:32,420
È possibile.
185
00:27:33,540 --> 00:27:35,840
È stato il tuo ritorno a renderlo
possibile.
186
00:28:11,500 --> 00:28:12,500
Capisco, Mark.
187
00:28:14,640 --> 00:28:16,880
È naturale che gli attacchi siano più
frequenti.
188
00:28:18,660 --> 00:28:20,580
Probabilmente è a causa dello stress
nervoso.
189
00:28:21,200 --> 00:28:22,900
Devi evitare di agitarti.
190
00:28:24,620 --> 00:28:29,280
La cosa migliore sarebbe che tu tornassi
e ti sottoponessi subito all
191
00:28:29,280 --> 00:28:31,060
'operazione. No, Paul.
192
00:28:31,720 --> 00:28:33,260
Lasciamo la data già fissata.
193
00:28:33,680 --> 00:28:35,260
Sì, voglio rimanere ancora qui.
194
00:28:35,900 --> 00:28:39,140
Volevo solo sapere se si potevano
aumentare le dosi delle inizioni.
195
00:28:40,660 --> 00:28:41,740
Ti ringrazio.
196
00:28:42,080 --> 00:28:43,260
A presto, Paul.
197
00:29:52,840 --> 00:29:54,240
Ma...
198
00:30:07,139 --> 00:30:10,000
Ah, voi anche. Come stai, vecchio
bastardo? Che piacere.
199
00:30:10,700 --> 00:30:12,280
Vieni, andiamo a sederci al mio tavolo.
200
00:30:12,880 --> 00:30:17,020
Ah, gran figlio di puttana. Perché non
mi hai chiamato appena arrivato, eh? Mi
201
00:30:17,020 --> 00:30:18,240
sono fermato a casa di Charles.
202
00:30:18,780 --> 00:30:23,320
Ah, quel pretontolo di un francese.
Quello è tutto scemo. Non lo frequento
203
00:30:23,380 --> 00:30:24,380
mi dà il volto a stomaco.
204
00:30:26,000 --> 00:30:29,520
Tieni, lui è la sua scuola di merda. Se
avessi dovuto venire subito da me,
205
00:30:29,540 --> 00:30:31,580
invece, io ti posso far divertire.
206
00:30:32,520 --> 00:30:33,520
Vedi questo locale?
207
00:30:33,760 --> 00:30:35,100
L 'ho messo su con le mie mani.
208
00:30:36,380 --> 00:30:37,380
Pieno tutte le sere.
209
00:30:37,920 --> 00:30:38,920
Questa è roba che va.
210
00:30:39,100 --> 00:30:42,040
Qui la gente vuole divertirsi, bere e
fare l 'amore.
211
00:30:43,180 --> 00:30:45,720
E vedrai lo spettacolino che ti ho
riservato per più tardi.
212
00:30:46,200 --> 00:30:47,760
Solo per te e per pochi indi.
213
00:30:48,180 --> 00:30:50,580
Certo, se ti è rimasta la stessa laida
mentalità di un tempo.
214
00:30:52,020 --> 00:30:53,020
Sì, amico.
215
00:30:53,380 --> 00:30:56,780
Boyakis è il greco più laido e sporco
che si sia mai visto da queste parti. E
216
00:30:56,780 --> 00:30:57,980
gente lo sa. Per questo viene.
217
00:31:00,640 --> 00:31:04,820
Boyakis. Sei qualcosa dei morti che
tornano in vita. Anni fa ho assistito a
218
00:31:04,820 --> 00:31:05,820
incidente stradale.
219
00:31:06,400 --> 00:31:09,260
Un vecchio stregone ha compiuto un rito
accanto al morto.
220
00:31:10,160 --> 00:31:12,500
Dicevano che ne aspirava l 'anima con
una bottiglietta.
221
00:31:12,900 --> 00:31:16,200
Io l 'ho trovata una scena ridicola. Sì,
amico, è ridicola.
222
00:31:17,220 --> 00:31:20,740
Superstizioni, voodoo, tutto molto
strano.
223
00:31:21,540 --> 00:31:22,920
Ma non riderne troppo.
224
00:31:23,700 --> 00:31:25,660
Tu sei partito subito da questo paese.
225
00:31:25,900 --> 00:31:27,220
Io ci sono da vent 'anni.
226
00:31:28,000 --> 00:31:30,680
A me non fanno ridere, mi rendono solo
nervoso.
227
00:31:31,550 --> 00:31:32,710
Non mi direi che ci credi.
228
00:31:33,110 --> 00:31:34,110
No.
229
00:31:34,730 --> 00:31:36,730
Però ho visto troppe cose strane qui.
230
00:31:36,970 --> 00:31:38,970
A volte cose impossibili.
231
00:31:39,590 --> 00:31:43,290
Dicono che se la boccetta fosse stata
aperta il morto sarebbe ritornato sulla
232
00:31:43,290 --> 00:31:44,290
terra.
233
00:31:44,710 --> 00:31:46,930
Sì, è così. Così dice il voodoo.
234
00:31:48,370 --> 00:31:49,370
Ridicolo.
235
00:31:50,610 --> 00:31:53,790
Sì, è ridicolo. Ma lasciamo perdere.
Aspettami che devo farti vedere lo
236
00:31:53,790 --> 00:31:55,010
spettacolino. Bene.
237
00:32:15,590 --> 00:32:18,630
Grazie a tutti.
238
00:32:54,300 --> 00:32:55,700
Grazie.
239
00:33:22,670 --> 00:33:23,790
Grazie a tutti.
240
00:34:56,489 --> 00:34:57,530
Ti ricordi il suo padre?
241
00:34:57,810 --> 00:35:00,550
Quel vecchio stregone pazzo con la sua
mania per il futuro.
242
00:35:01,150 --> 00:35:03,770
Quando mai era scomparte, lasciò anche
lui la sua casa.
243
00:35:04,730 --> 00:35:06,510
Qualcuno li ha visti a bocca dei uomini.
244
00:35:38,000 --> 00:35:44,420
Tu sei... Sì, sì, sono io. Ti ricordi di
me? Io ho raccolto il suo respiro prima
245
00:35:44,420 --> 00:35:45,420
che morisse.
246
00:35:45,740 --> 00:35:47,680
Morì facendo il tuo nome.
247
00:35:48,380 --> 00:35:53,680
Mayra. Morì maledicendoti. Non dovevi
tornare qui. Ora non ripartirai più.
248
00:35:53,900 --> 00:35:54,899
Tu sei pazzo.
249
00:35:54,900 --> 00:35:56,660
Io ripartirò tra pochi giorni.
250
00:35:57,360 --> 00:36:02,780
No, non ci riuscirai. Rimarrai qui ed il
tuo male aumenterà finché ne morrai.
251
00:36:03,780 --> 00:36:05,180
Come sai che sono malato?
252
00:36:05,420 --> 00:36:06,420
Chi te l 'ha detto?
253
00:36:06,780 --> 00:36:12,320
Lo so, ed anche lei lo sa. Sarà lei a
non farti più partire. Lei troverà il
254
00:36:12,320 --> 00:36:14,140
di farti restare qui per sempre.
255
00:36:15,360 --> 00:36:17,000
Ma lei è viva?
256
00:36:25,800 --> 00:36:30,380
No, lei è morta. È morta tanti anni fa,
ma per te è viva.
257
00:36:35,790 --> 00:36:38,570
E lo sarà finché anche tu vivrai.
258
00:36:39,930 --> 00:36:42,010
Che cosa c 'è in quella bottiglietta?
259
00:36:42,230 --> 00:36:48,030
Qui dentro c 'è la sua anima. Ora
nessuno spirito malvagio potrà attorbare
260
00:36:48,030 --> 00:36:49,830
suo sonno eterno.
261
00:37:34,320 --> 00:37:35,500
Sono Liza Lester.
262
00:37:35,980 --> 00:37:39,680
Posso sapere il numero della camera di
mio marito? Stanza 720, da quella parte,
263
00:37:39,760 --> 00:37:40,760
signore.
264
00:37:49,960 --> 00:37:51,300
Dia a me, faccio da sola.
265
00:39:52,410 --> 00:39:54,390
Laida, tu qui, come hai saputo dove ero?
266
00:39:56,510 --> 00:39:57,810
Ti ho fatto una domanda.
267
00:39:58,250 --> 00:39:59,370
È stato Paul.
268
00:40:00,470 --> 00:40:03,270
Ha rintracciato la provenienza della tua
ultima telefonata.
269
00:40:03,670 --> 00:40:05,310
E si è affrettato a riferirmelo.
270
00:40:05,830 --> 00:40:06,990
Non è uno stupido.
271
00:40:07,270 --> 00:40:09,810
Sa fin troppo bene da dove proviene il
denaro che è in casa.
272
00:40:10,010 --> 00:40:11,009
Che altro ti ha detto?
273
00:40:11,010 --> 00:40:12,010
Mi ha detto tutto.
274
00:40:12,530 --> 00:40:15,570
Benissimo. Ora che lo sai, prendi le
valigie e tornatene a New York.
275
00:40:16,370 --> 00:40:19,890
Io ho tutti i diritti di questo mondo di
stare qui. E non me ne vado.
276
00:40:20,710 --> 00:40:21,710
D 'accordo.
277
00:40:24,430 --> 00:40:28,990
Ascoltami, amore, non chiedermi di
lasciarti. Se tu vuoi, torniamo a New
278
00:40:28,990 --> 00:40:29,990
insieme.
279
00:40:30,250 --> 00:40:31,950
Prima ti sottoponi all 'operazione.
280
00:40:32,350 --> 00:40:33,350
E meglio è.
281
00:40:34,630 --> 00:40:36,370
Non voglio che tu corra dei rischi.
282
00:40:37,910 --> 00:40:40,130
Ciò che è accaduto non cambierà le cose
tra noi.
283
00:40:40,970 --> 00:40:42,690
L 'importante è che tu sia vivo.
284
00:40:43,470 --> 00:40:44,990
È questo che conta per me.
285
00:40:45,330 --> 00:40:46,330
Lo capisci?
286
00:40:46,650 --> 00:40:48,530
Già, ma che bella coppia.
287
00:40:49,080 --> 00:40:51,500
Il marito castrato e la moglie sterile.
288
00:40:52,700 --> 00:40:57,820
La mia sterilità non ti darà più
fastidio d 'ora in avanti. E poi lo
289
00:40:57,820 --> 00:40:58,820
dall 'inizio.
290
00:40:59,180 --> 00:41:03,020
Che non potevo darti un figlio. E non te
ne importava molto allora.
291
00:41:03,560 --> 00:41:05,540
Ti sei affannato a sposarmi lo stesso.
292
00:41:06,460 --> 00:41:09,440
O meglio, a sposare i miei quattrini.
293
00:41:09,980 --> 00:41:12,180
E adesso tu sei mio, Mark.
294
00:41:12,860 --> 00:41:15,320
Ti ho comprato pagandoti più di quanto
vali.
295
00:41:15,710 --> 00:41:18,850
Sei mio con o senza coglioni e quasi ti
preferisco senza.
296
00:41:19,070 --> 00:41:21,130
Cosa mi importa se ti castrano oppure
no?
297
00:41:21,830 --> 00:41:25,230
Sono anni che non ti degni di toccarmi.
In tutto questo tempo non sei ancora
298
00:41:25,230 --> 00:41:27,850
riuscito a dimenticarla. È per questo
che sei venuto qua giù.
299
00:41:29,270 --> 00:41:30,270
Maledetta Mayra.
300
00:41:32,290 --> 00:41:34,110
Ti ho comprato, sei mio Mark.
301
00:42:17,080 --> 00:42:18,880
No! No!
302
00:43:13,500 --> 00:43:16,200
Il mio conto, per favore. Subito, signor
Leff.
303
00:43:16,560 --> 00:43:17,780
C 'è un biglietto per lei.
304
00:43:26,510 --> 00:43:28,930
L 'ha portato una donna? No, signore, un
giovane.
305
00:43:29,210 --> 00:43:30,210
E' ancora qui.
306
00:43:30,470 --> 00:43:31,470
Ecco, è quello.
307
00:43:47,350 --> 00:43:50,550
Ehi, chi accidenti sei tu? Dov 'è Mayra?
308
00:43:51,070 --> 00:43:53,610
Tu lo sai dov 'è, c 'è scritto nel
biglietto.
309
00:44:10,670 --> 00:44:11,870
Sono la signora Lester.
310
00:44:12,410 --> 00:44:16,030
Mio marito ha già lasciato l 'albergo.
Sì, signora, cinque minuti fa.
311
00:44:16,370 --> 00:44:19,470
Ha lasciato un messaggio o un indirizzo
di recapito?
312
00:44:19,710 --> 00:44:22,070
No, signora, nulla. Desidera altro,
signora?
313
00:44:22,490 --> 00:44:25,730
Sì, mi prenoti un posto sul primo volo
di stasera per New York.
314
00:44:27,610 --> 00:44:30,050
No, aspetti, me lo prenoti per domani.
315
00:46:23,170 --> 00:46:27,390
Sapevo che non potevi dimenticarti di
questo posto. Come può un uomo
316
00:46:27,390 --> 00:46:28,870
l 'unico posto in cui è stato felice?
317
00:46:29,070 --> 00:46:32,990
Una felicità di cui ti stancasti ben
presto. No, non ero stanco.
318
00:46:33,450 --> 00:46:35,090
Ma allora non mi bastava più.
319
00:46:37,230 --> 00:46:41,250
No, io voglio solo sincerarmi che tutto
questo non sia un sogno pazzesco.
320
00:46:41,950 --> 00:46:44,490
Ma che sta succedendo? È tutto come
allora.
321
00:46:44,950 --> 00:46:46,630
No, eppure non sono pazzo.
322
00:46:47,310 --> 00:46:48,690
Non sono pazzo.
323
00:46:49,270 --> 00:46:50,890
Sento il calore della tua pelle.
324
00:46:51,470 --> 00:46:53,370
Vedo una vena battere sul tuo collo.
325
00:46:54,850 --> 00:46:57,550
Eppure tu sei Mayra, vero? Tu lo sai.
326
00:47:04,810 --> 00:47:06,730
Io... io non so che dire.
327
00:47:07,650 --> 00:47:09,290
Tutto quanto è così assurdo.
328
00:47:09,550 --> 00:47:11,250
Sono passati 12 anni.
329
00:47:11,470 --> 00:47:12,470
Com 'è possibile?
330
00:47:15,190 --> 00:47:17,730
Cosa... cosa hai fatto tutto questo
tempo, Mark?
331
00:47:18,190 --> 00:47:19,890
Hai trovato ciò che cercavi?
332
00:47:21,930 --> 00:47:25,890
No, ero giovane, Mayra, giovane come
assurdamente tu sei ancora.
333
00:47:27,010 --> 00:47:30,730
E non mi rendevo conto che quello che
cercavo lo avevo già perduto.
334
00:47:31,450 --> 00:47:35,150
Lo capì quando ormai era troppo tardi.
Anche ora è tardi.
335
00:47:35,550 --> 00:47:39,030
No, non lo è, se posso stringerti ancora
una volta tra le braccia.
336
00:47:40,550 --> 00:47:41,810
Mi desideri, Mark?
337
00:47:42,030 --> 00:47:44,610
Più di qualsiasi cosa io possa
desiderare di possedere.
338
00:47:45,350 --> 00:47:49,470
Neanche tu sei cambiato, tu non ami, tu
vuoi possedere.
339
00:47:50,680 --> 00:47:55,080
Soltanto quello riesce a soddisfare il
tuo prepotente egoismo. E dopo che lo
340
00:47:55,080 --> 00:47:57,980
ottenuto, ci diverti a distruggerlo.
341
00:48:05,280 --> 00:48:08,540
Che cos 'è? È un 'erba selvatica, si
chiama fungo messicano.
342
00:48:09,160 --> 00:48:10,620
Molto rara e poco usata.
343
00:48:10,940 --> 00:48:13,740
Se ne servono solo gli stregoni del
voodoo.
344
00:48:15,060 --> 00:48:19,560
Serve a ricordare anche ciò che è
sepolto nel più profondo di noi.
345
00:48:21,510 --> 00:48:22,670
Tieni, prendila.
346
00:48:23,150 --> 00:48:27,050
Procura una paralisi delle membra e
rende lucido soltanto il cervello. Per
347
00:48:27,050 --> 00:48:28,690
almeno due ore non potrai più muoverti.
348
00:48:29,010 --> 00:48:31,270
Attento, Mark, rende anche più
sensibile.
349
00:48:32,190 --> 00:48:37,130
Ravviva la tua gioia se sei felice, così
come esaspera il dolore se stai
350
00:48:37,130 --> 00:48:38,130
soffrendo.
351
00:48:39,070 --> 00:48:42,210
Tu hai molto più bisogno di me di
ricordare.
352
00:48:42,470 --> 00:48:47,770
Non ho dimenticato un solo momento di
quei giorni, né una sola carezza. E le
353
00:48:47,770 --> 00:48:48,770
promesse?
354
00:48:49,250 --> 00:48:50,350
Ricordi le promesse.
355
00:48:50,860 --> 00:48:55,360
Le parole che ti uscivano come un fiume,
che mi stordivano e mi legavano sempre
356
00:48:55,360 --> 00:48:56,360
più a te.
357
00:48:56,560 --> 00:48:57,680
Le ricordi?
358
00:48:58,420 --> 00:49:00,060
Sì, le ricordo, Myra.
359
00:49:00,320 --> 00:49:04,300
Le tue continue assenze, sempre più
frequenti.
360
00:49:04,680 --> 00:49:07,460
Le tue risposte insofferenti alle mie
domande.
361
00:49:08,100 --> 00:49:09,600
I tuoi scatti d 'ira.
362
00:49:10,340 --> 00:49:12,620
Sì, sono certa che ora li stai
ricordando.
363
00:49:16,020 --> 00:49:18,520
Ma ciò che non puoi ricordare è l
'angoscia.
364
00:49:18,890 --> 00:49:22,750
E il dolore che mi stordiva nelle notti
in cui ti aspettavo.
365
00:49:24,030 --> 00:49:27,850
L 'ansia e la paura di non vederti più.
Che mi succede?
366
00:49:28,270 --> 00:49:32,250
Ricordi quando senza volerlo i miei
occhi guardavano un altro uomo?
367
00:49:32,590 --> 00:49:37,330
Provavi una gelosia assurda che si
tramutava in un 'infantile crudeltà.
368
00:49:37,610 --> 00:49:43,250
Mi ricoprivi di insulti osceni, fino a
che umiliata e straziata non strisciavo
369
00:49:43,250 --> 00:49:44,870
tuoi piedi chiedendoti perdono.
370
00:49:46,910 --> 00:49:48,030
Ti amavo.
371
00:49:48,880 --> 00:49:50,020
E ti amo ancora.
372
00:49:53,320 --> 00:49:54,320
Guardami.
373
00:49:58,360 --> 00:49:59,360
Chi è?
374
00:50:00,160 --> 00:50:01,160
Cosa vuole?
375
00:50:01,680 --> 00:50:03,180
È un giovane uomo.
376
00:50:03,380 --> 00:50:07,940
Ha solo vent 'anni. E mi ama al punto di
fare tutto ciò che io gli chiedo.
377
00:50:08,540 --> 00:50:10,380
Mi ama come io amavo te.
378
00:50:11,040 --> 00:50:12,040
Mandalo via.
379
00:50:12,840 --> 00:50:13,840
Vattene.
380
00:50:14,760 --> 00:50:17,580
Il suo corpo è sano e forte. Guarda.
381
00:50:25,939 --> 00:50:26,980
No, Mayra, non parlo.
382
00:52:16,430 --> 00:52:17,430
Pronto, reception?
383
00:52:18,370 --> 00:52:20,010
Nessuna notizia di mio marito?
384
00:52:20,970 --> 00:52:22,290
Va bene, grazie.
385
00:52:23,630 --> 00:52:26,810
Potete mandare un fattorino a prendere
la mia valigia, per favore?
386
00:52:27,150 --> 00:52:28,150
Grazie.
387
00:53:04,950 --> 00:53:08,170
Non parta, signora Lester.
388
00:53:23,020 --> 00:53:25,360
Perché? Se lei parte, suo marito morirà.
389
00:53:43,200 --> 00:53:44,200
Sì?
390
00:53:44,920 --> 00:53:45,920
No,
391
00:53:46,640 --> 00:53:47,900
no, è tutto occupato.
392
00:54:02,960 --> 00:54:03,939
Hola, hombre.
393
00:54:03,940 --> 00:54:04,940
Che tal?
394
00:54:05,180 --> 00:54:08,100
Non ti sei ancora stancato di starne
tanto solo?
395
00:54:09,100 --> 00:54:13,020
Dammi retta, amico. Io posso aiutarti
più di questa bottiglia.
396
00:54:14,320 --> 00:54:18,580
Ti assicuro che posso farti tornare a
sorridere.
397
00:54:20,120 --> 00:54:21,620
Lascia che io ci provi, eh?
398
00:54:21,980 --> 00:54:22,980
Vuoi?
399
00:54:25,620 --> 00:54:26,620
Lea.
400
00:54:27,120 --> 00:54:29,860
O forse sono troppo vecchio per te.
401
00:54:30,120 --> 00:54:31,660
Lea. Ma che fai? Fuori da qui.
402
00:54:32,080 --> 00:54:33,080
Troia schifosa.
403
00:54:34,240 --> 00:54:35,000
15
404
00:54:35,000 --> 00:54:54,980
giorni,
405
00:54:54,980 --> 00:54:55,980
non di più.
406
00:54:56,020 --> 00:54:58,980
Altrimenti potresti correre dei rischi
serissimi.
407
00:57:02,540 --> 00:57:03,540
Grazie.
408
00:57:41,960 --> 00:57:42,960
Muoviti!
409
00:59:10,800 --> 00:59:13,940
Sono la signora Lester. Ho telefonato un
'ora fa per vedere il signor della
410
00:59:13,940 --> 00:59:16,080
penna. Entri, mio marito la sta
aspettando. Grazie.
411
00:59:28,420 --> 00:59:29,299
Molto lieto.
412
00:59:29,300 --> 00:59:31,080
Buongiorno. Si accomodi. Grazie.
413
00:59:32,880 --> 00:59:33,880
Vuol bere qualcosa?
414
00:59:34,120 --> 00:59:35,120
Un whisky.
415
00:59:36,360 --> 00:59:40,240
Beh, che fai lì in palata? Non hai
sentito? Porta la bottiglia di whisky.
416
00:59:40,660 --> 00:59:41,720
Glielo porto subito.
417
00:59:44,960 --> 00:59:47,980
Bene. Vuol dirmi, signora, perché è
venuta da me?
418
00:59:48,220 --> 00:59:51,480
Perché il suo è stato l 'unico indirizzo
che sono riuscita a rintracciare tra
419
00:59:51,480 --> 00:59:54,820
tutti i vecchi amici di mio marito. Ho
bisogno del suo aiuto. Mio marito è
420
00:59:54,820 --> 00:59:58,220
scomparso da quattro giorni. L 'ho
cercato in tutti gli alberghi, ma non si
421
00:59:58,220 --> 01:00:01,140
fermato in nessuno di essi. Io devo
rintracciarlo al più presto.
422
01:00:01,460 --> 01:00:02,580
Vede Mark è malato.
423
01:00:02,840 --> 01:00:07,120
Deve tornare a New York per sottoporsi a
un intervento chirurgico molto serio.
424
01:00:07,550 --> 01:00:08,670
È in pericolo la sua vita?
425
01:00:08,890 --> 01:00:14,150
No, se l 'operazione verrà effettuata in
tempo, ma il mio timore è che Mark
426
01:00:14,150 --> 01:00:18,810
possa decidere di non sottoporsi affatto
all 'intervento. E perché?
427
01:00:19,030 --> 01:00:22,150
Perché tale operazione comporta l
'asportazione di alcuni organi molto
428
01:00:22,150 --> 01:00:24,290
importanti che privano un uomo della sua
virilità.
429
01:00:28,910 --> 01:00:30,530
Castrato come un pollo.
430
01:00:34,410 --> 01:00:35,570
Castrato. Non pensavo.
431
01:00:35,920 --> 01:00:37,640
Che l 'avrebbe trovato così divertente.
432
01:00:38,320 --> 01:00:41,880
Neanche io l 'avrei mai pensato fino a
pochi giorni fa. Ma suo marito ha la
433
01:00:41,880 --> 01:00:46,120
straordinaria capacità di tirare a galla
i nostri istinti peggiori. Mi risparmi
434
01:00:46,120 --> 01:00:47,240
il suo sarcasmo, buongiorno.
435
01:00:47,780 --> 01:00:48,780
Aspetti.
436
01:00:49,240 --> 01:00:51,140
Non le interessa più ritrovarlo.
437
01:00:51,400 --> 01:00:52,780
Lei pensa di riuscirci?
438
01:00:53,560 --> 01:00:58,040
Sì. Quasi certamente si è nascosto in
una piccola pensione. E niente di più
439
01:00:58,040 --> 01:01:01,000
facile che abbia scelto una di quelle in
cui andava quando viveva qui.
440
01:01:01,920 --> 01:01:03,140
Io so quali sono.
441
01:01:03,660 --> 01:01:05,580
Se lo rintraccia, la ricompenserò.
442
01:01:07,080 --> 01:01:08,660
Lo so che lei è ricca.
443
01:01:09,540 --> 01:01:11,120
Altrimenti Marche non l 'avrebbe
sposata.
444
01:01:13,240 --> 01:01:15,080
Ciò che voglio non è il suo denaro.
445
01:01:16,680 --> 01:01:18,360
Voglio quello che suo marito mi ha
tolto.
446
01:01:33,200 --> 01:01:34,200
Pronto?
447
01:01:35,300 --> 01:01:36,780
Sono Jacques de la Pen.
448
01:01:37,140 --> 01:01:39,640
Sto cercando un mio amico, Mark Lester.
449
01:01:40,200 --> 01:01:41,600
Tutto questo è a causa di Mark?
450
01:01:41,820 --> 01:01:44,600
Ah, sì, grazie. No, no, non deve
lasciargli nessun messaggio.
451
01:01:46,300 --> 01:01:47,300
L 'ho trovato.
452
01:01:47,820 --> 01:01:50,600
È in una pensione ubriaco fradicio. Mi
dia l 'indirizzo.
453
01:01:51,020 --> 01:01:53,100
No, glielo darò domani.
454
01:01:53,940 --> 01:01:55,580
Tanto lui non andrà da nessuna parte.
455
01:07:26,990 --> 01:07:27,990
Ti amo.
456
01:08:08,430 --> 01:08:09,570
Io non volevo farti del male.
457
01:08:10,950 --> 01:08:12,770
Io non voglio mai fare del male.
458
01:08:14,630 --> 01:08:17,050
Nemmeno mai volevo fare del male.
459
01:08:18,910 --> 01:08:21,790
Io, io non sono il peggiore.
460
01:08:23,010 --> 01:08:27,529
Gli altri, tutti, sono come me.
461
01:08:30,170 --> 01:08:36,930
Adesso sento questo impazzendo, questo
ricordo così reale.
462
01:08:38,350 --> 01:08:43,090
Così vero, questo dolore insopportabile.
463
01:08:44,930 --> 01:08:49,310
La mia mente che perde ogni riferimento
tra il sogno e la realtà.
464
01:08:51,069 --> 01:08:53,970
Questa smania di fare l 'amore.
465
01:08:55,550 --> 01:08:57,430
Questo bisogno di sesso.
466
01:09:01,550 --> 01:09:03,649
Tra qualche giorno tutto sarà finito.
467
01:09:04,729 --> 01:09:06,250
Un colpo di bisturi.
468
01:09:07,050 --> 01:09:08,609
E tutto sarà finito.
469
01:09:09,830 --> 01:09:12,170
Se sopravviverò.
470
01:09:13,170 --> 01:09:15,290
Quanti giorni sono passati.
471
01:09:16,149 --> 01:09:17,149
Quanti.
472
01:12:58,469 --> 01:12:59,469
Calmati, Mark.
473
01:13:00,070 --> 01:13:01,490
Non devi muoverti.
474
01:13:01,930 --> 01:13:03,050
Hai la febbre.
475
01:13:03,410 --> 01:13:04,450
Stai molto male.
476
01:13:05,430 --> 01:13:06,430
Puoi andare.
477
01:13:08,930 --> 01:13:11,090
Mayra, che cosa mi succede?
478
01:13:12,050 --> 01:13:15,070
Non è niente, Mark. Sono qui accanto a
te.
479
01:13:15,410 --> 01:13:19,770
E non ti lascerò finché non sarai
guarito. Sei troppo debole. Lascia che
480
01:13:19,770 --> 01:13:20,728
prenda cura di te.
481
01:13:20,730 --> 01:13:23,530
Io ho bisogno di te.
482
01:13:24,270 --> 01:13:25,910
Del tuo amore, Mayra.
483
01:13:26,540 --> 01:13:27,820
Ti desidero da morire.
484
01:13:28,060 --> 01:13:29,980
Anch 'io ti ho desiderato, Mark.
485
01:13:30,240 --> 01:13:31,240
Vieni qui, amore.
486
01:13:32,800 --> 01:13:34,180
Avvicinati o mi pazzisco.
487
01:13:35,160 --> 01:13:37,920
Nemmeno nella tua pazzia troveresti la
salvezza, amore mio.
488
01:13:41,060 --> 01:13:42,060
Mayra!
489
01:13:55,920 --> 01:13:56,960
Lucia se n 'è andata.
490
01:13:58,720 --> 01:13:59,820
Pensi che tornerà?
491
01:14:00,300 --> 01:14:01,840
Sarebbe una stupida farlo.
492
01:14:02,520 --> 01:14:03,520
E perché?
493
01:14:05,140 --> 01:14:06,880
Io l 'ho tolta dal marciapiede.
494
01:14:07,760 --> 01:14:09,580
Ora sarà costretta a tornarci.
495
01:14:11,120 --> 01:14:13,640
Ci assomigliamo in un certo senso noi
due.
496
01:14:13,920 --> 01:14:16,860
Abbiamo la stessa presunzione di
ritenerci indispensabili.
497
01:14:17,320 --> 01:14:18,720
Comunque sono problemi tuoi.
498
01:14:19,040 --> 01:14:20,040
Dammi l 'indirizzo.
499
01:14:22,660 --> 01:14:24,080
No, ti accompagnerò io.
500
01:14:24,720 --> 01:14:27,020
È lontano e non troveresti un taxi a
quest 'ora.
501
01:14:42,340 --> 01:14:43,340
Hola, guapo.
502
01:14:43,460 --> 01:14:44,620
Come te sientes ahora?
503
01:14:48,900 --> 01:14:50,300
No, perché stai...
504
01:14:50,570 --> 01:14:53,510
Lo avete insudiciato con le vostre mani!
505
01:14:54,050 --> 01:14:55,050
Maledetta!
506
01:14:56,170 --> 01:14:57,170
Maledetta!
507
01:15:14,670 --> 01:15:15,670
Ecco.
508
01:15:16,950 --> 01:15:18,050
È quella.
509
01:15:18,600 --> 01:15:20,520
Ti accompagno anch 'io? No, grazie.
510
01:15:20,880 --> 01:15:24,440
Non sai in che stato puoi trovarlo? No,
preferisco vederlo da sola.
511
01:15:27,160 --> 01:15:28,280
È incredibile.
512
01:15:30,240 --> 01:15:32,220
Che ti prende? Chi è quella ragazza?
513
01:15:32,440 --> 01:15:34,180
Se te lo dicessi mi prenderesti per
fatto.
514
01:15:34,440 --> 01:15:36,200
Vieni, andiamo, voglio parlare con Mark.
515
01:15:40,400 --> 01:15:46,140
C 'è nessuno?
516
01:15:58,890 --> 01:16:00,450
Eccolo, stanza numero tre.
517
01:16:06,850 --> 01:16:07,850
Vieni.
518
01:16:10,350 --> 01:16:12,890
È impossibile, è impossibile.
519
01:16:13,170 --> 01:16:14,790
Andiamo. Non può essere stato lui.
520
01:16:35,720 --> 01:16:40,140
È stato lui, la sua mente ha varcato la
soglia della follia, ormai è giunto là
521
01:16:40,140 --> 01:16:44,060
dove doveva essere portato e non
ritornerà indietro. Che accidente sta
522
01:16:44,260 --> 01:16:48,680
Un momento, quella ragazza, quella che è
uscita poco fa da questa casa, tu la
523
01:16:48,680 --> 01:16:50,400
conosci vero? Il suo nome è Mayra?
524
01:16:50,600 --> 01:16:55,820
No, non è la donna che tu hai creduto di
riconoscere, quella donna è morta dieci
525
01:16:55,820 --> 01:17:00,440
anni fa, spegnendosi nel ricordo di un
uomo, giorno dopo giorno.
526
01:17:00,820 --> 01:17:01,900
Non è Mayra.
527
01:17:02,280 --> 01:17:07,360
E quando questa morì, suo padre decise
di vendicarla affinché non tutto venisse
528
01:17:07,360 --> 01:17:12,820
dimenticato, affinché tutto venisse
restituito, amore per amore, sofferenza
529
01:17:12,820 --> 01:17:15,920
sofferenza. Ed è ciò che sta accadendo.
530
01:17:16,960 --> 01:17:22,240
Mayra aveva una sorella più piccola di
lei di dieci anni e il padre l 'ha fatta
531
01:17:22,240 --> 01:17:27,180
crescere nel suo ricordo, trasferendo in
lei tutto l 'odio verso quell
532
01:17:27,180 --> 01:17:31,120
'americano che aveva, secondo lui, fatto
morire Mayra.
533
01:17:32,140 --> 01:17:36,300
È riuscito con pratiche misteriose a
renderla simile alla sorella, anche
534
01:17:36,300 --> 01:17:37,300
fisicamente.
535
01:17:37,460 --> 01:17:42,380
Anch 'io mi sono prestato a questo
gioco, perché amo molto quella ragazza.
536
01:17:43,220 --> 01:17:46,360
Credo che adesso abbiano raggiunto il
loro scopo.
537
01:17:46,880 --> 01:17:52,180
Sempre misteriosamente sapevano che l
'americano sarebbe ritornato e sapevano
538
01:17:52,180 --> 01:17:57,900
che poteva fermarsi un periodo di tempo
molto limitato, altrimenti non avrebbe
539
01:17:57,900 --> 01:18:00,720
fatto in tempo a sottoporsi a una certa
operazione.
540
01:18:01,450 --> 01:18:02,610
E sarebbe morto.
541
01:18:03,370 --> 01:18:05,950
Ora, quel periodo è passato.
542
01:18:06,510 --> 01:18:09,550
Quell 'uomo dovrà morire. Io ho cercato
di avvisarla.
543
01:18:09,850 --> 01:18:11,910
Ma adesso dov 'è mio marito con la
ragazza?
544
01:18:13,350 --> 01:18:15,130
Sì, signora, credo di sì.
545
01:19:00,830 --> 01:19:02,090
No, no, che vuoi fare?
546
01:19:32,590 --> 01:19:34,150
Non farlo, non farlo.
547
01:20:57,770 --> 01:21:00,710
Maio, amore mio.
548
01:21:12,020 --> 01:21:15,620
Grazie a tutti.
549
01:21:52,400 --> 01:21:54,360
Ah, Mayra, mi senti ora?
550
01:21:54,820 --> 01:22:01,460
Mi senti, amore mio? Ti sento anche se
non sono io la donna che tu credi.
551
01:22:02,860 --> 01:22:05,180
Dovrai morire, Mayra sarà vendicata.
552
01:23:18,600 --> 01:23:19,600
Mark, amore.
553
01:23:20,900 --> 01:23:21,900
Amore mio.
554
01:24:04,430 --> 01:24:08,610
Era questo che Mark voleva, voleva
soltanto uccidersi.
39839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.