All language subtitles for [HorribleSubs] One Piece - 856 [720p]_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:47,560 --> 00:02:52,370 Luffy and the others who saved Sanji and his family from the hellish Tea Party... 2 00:02:52,370 --> 00:02:56,030 ...kept fighting in their own places in order to meet up at Cacao Island. 3 00:02:56,650 --> 00:03:02,160 Katakuri cornered Luffy with his awakened Mochi-Mochi Fruit ability. 4 00:03:04,620 --> 00:03:05,950 Mirror Mochi! 5 00:03:06,290 --> 00:03:08,540 What? Those are mochi, too?! 6 00:03:09,000 --> 00:03:10,850 You're dead! 7 00:03:10,850 --> 00:03:14,000 No one's ever gotten away from my mochi! 8 00:03:20,880 --> 00:03:26,640 I'm sorry that I have to wrap it up this way... I was getting a little irritated! 9 00:03:27,010 --> 00:03:32,480 Since it took me a lot of time and trouble to beat you, I'm 40 minutes late for today's merienda. 10 00:03:35,770 --> 00:03:38,190 Goodbye, Straw Hat... 11 00:03:45,490 --> 00:03:51,870 "The Forbidden Secret! Katakuri's Merienda!" 12 00:04:18,070 --> 00:04:19,190 Pâtissiers! 13 00:04:19,190 --> 00:04:20,610 Yes, sir! 14 00:04:21,570 --> 00:04:24,110 We're on our way! 15 00:04:28,240 --> 00:04:32,310 Katakuri-sama! That was an incredible victory! 16 00:04:32,310 --> 00:04:35,830 Of course, your win was inevitable from the beginning! 17 00:04:35,880 --> 00:04:39,500 But we were concerned whether you could eat today's snack! 18 00:04:40,710 --> 00:04:44,590 We were all ready and waiting at three o'clock! 19 00:04:48,970 --> 00:04:51,850 We know that you're a perfectionist who wants to 20 00:04:51,850 --> 00:04:55,560 have your merienda at a fixed time every day so we feel your regret! 21 00:04:56,440 --> 00:05:00,740 I don't need your compliments or consolation... Prepare my merienda. 22 00:05:00,740 --> 00:05:01,690 Yes, sir! 23 00:05:02,360 --> 00:05:04,450 E-Excuse me... 24 00:05:05,860 --> 00:05:08,490 The thing is, your tea... 25 00:05:09,070 --> 00:05:13,200 ...became cold after 40 minutes... 26 00:05:22,960 --> 00:05:24,760 Iced tea is fine. 27 00:05:25,800 --> 00:05:28,180 How generous! 28 00:05:28,180 --> 00:05:31,390 But we're proud of today's sweets! 29 00:05:31,390 --> 00:05:34,730 Here are your merienda today! 30 00:05:34,730 --> 00:05:37,770 For Katakuri-sama who is himself perfect! 31 00:05:37,770 --> 00:05:41,400 We made them from the perfect ingredients! 32 00:05:41,400 --> 00:05:45,710 By using lots of the finest Corioli cacao that we bought on the black market 33 00:05:45,710 --> 00:05:50,200 and rich cow's milk that's been pastured at a Sky Island 34 00:05:50,200 --> 00:05:52,600 managing to keep its dortisol level under nine, 35 00:05:52,600 --> 00:05:56,080 we made this sweet chocolate doughnut! 36 00:05:56,080 --> 00:05:57,370 And for this one, 37 00:05:57,370 --> 00:06:00,710 we whipped the highest grade cream which we got from the Minister of Cream 38 00:06:00,710 --> 00:06:03,360 - Opera-sama the other day, 39 00:06:03,360 --> 00:06:06,590 and made an icing, then gorgeously decorated the doughnut, 40 00:06:06,590 --> 00:06:08,990 topped with sweet strawberries! 41 00:06:08,990 --> 00:06:10,970 It's a feast for your eyes as well! 42 00:06:10,970 --> 00:06:16,040 What's more, we prepared a doughnut kneaded through with the Celestial Dragons' favorite sugar, 43 00:06:16,040 --> 00:06:21,810 in order to make the spicy taste of Meylon cinnamon stand out and so on... 44 00:06:22,940 --> 00:06:29,360 They all have the richest taste possible and we're pretty sure you'll be satisfied! 45 00:06:29,360 --> 00:06:34,450 Please enjoy the extra-special sweetness! 46 00:06:35,700 --> 00:06:40,210 I used so much Haki in the battle against Straw Hat... 47 00:06:41,500 --> 00:06:45,610 To take care of his crew who are on the run, 48 00:06:45,610 --> 00:06:48,840 I need to take in enough energy. 49 00:06:52,260 --> 00:06:55,430 Sugar is a source of power! 50 00:06:59,850 --> 00:07:01,730 I'm gonna consume it. 51 00:08:04,210 --> 00:08:06,630 --I'm going to enter the shrine... --Yes, sir! 52 00:08:06,630 --> 00:08:09,220 Don't let anyone in. 53 00:08:09,220 --> 00:08:14,510 Of course not! No one will bother you! Take your time! 54 00:08:44,330 --> 00:08:47,290 He's so vigilant... 55 00:08:49,340 --> 00:08:54,380 No one has ever seen him eat something... 56 00:08:54,380 --> 00:08:59,120 How sensitive he is. When eating, people let their guard down. 57 00:08:59,120 --> 00:09:02,980 But even teatime in which we can relax with others, 58 00:09:02,980 --> 00:09:09,320 he makes into a time to concentrate his mind and get nutrition by himself stoically... 59 00:09:11,280 --> 00:09:16,110 That's our warrior who is worth over a billion and serves as the backbone of the Big Mom Pirates! 60 00:09:16,110 --> 00:09:21,660 He's totally in a different class from the captain of the weak little pirate group... 61 00:09:21,660 --> 00:09:22,790 Uh? 62 00:09:22,790 --> 00:09:24,290 What's wrong? 63 00:09:24,290 --> 00:09:26,120 Wasn't it there? 64 00:09:26,120 --> 00:09:27,170 What? 65 00:09:27,170 --> 00:09:29,420 Straw Hat's hand... 66 00:09:29,790 --> 00:09:33,630 --Was it? --Didn't you imagine it? 67 00:09:37,220 --> 00:09:39,930 --Wh-What the?! --What's going on?! 68 00:09:40,510 --> 00:09:43,230 --The mochi is moving! --Like I can't see it?! 69 00:09:43,230 --> 00:09:45,850 --Why is it moving?! --How do I know?! 70 00:10:03,490 --> 00:10:05,950 What?! Straw Hat! 71 00:10:06,370 --> 00:10:09,830 --He wasn't dead?! --How did he get out of that giant mochi?! 72 00:10:09,830 --> 00:10:11,840 I ate the mochi! 73 00:10:11,840 --> 00:10:12,760 What?! 74 00:10:12,760 --> 00:10:17,840 What's with the pirate battles in this place?! I have to eat something every time to win?! 75 00:10:17,840 --> 00:10:20,590 Only you can eat that much! 76 00:10:22,930 --> 00:10:25,350 Hey! Where did he go?! 77 00:10:25,980 --> 00:10:28,060 You mean Katakuri-sama? 78 00:10:28,060 --> 00:10:31,110 Don't let anyone in. 79 00:10:33,440 --> 00:10:37,740 Too bad! He's not here now! 80 00:10:37,740 --> 00:10:40,620 He left the Mirroworld earlier! 81 00:10:40,620 --> 00:10:44,620 He has important business! Now, shall we go, too?! 82 00:10:44,620 --> 00:10:46,750 Goodbye! 83 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 I feel the "voice" of someone strong there! 84 00:10:51,000 --> 00:10:53,380 Oh, no! The Color of Observation?! 85 00:10:53,380 --> 00:10:55,130 He's eating doughnuts. 86 00:10:55,130 --> 00:10:56,240 Sniff, sniff. 87 00:10:56,240 --> 00:10:58,220 The Color of Observation? 88 00:10:58,220 --> 00:11:00,180 No, he just has a good nose... 89 00:11:00,800 --> 00:11:04,390 That jerk! He must be relaxing thinking he won! 90 00:11:04,390 --> 00:11:09,270 No way! A fool like you can't understand him! 91 00:11:09,270 --> 00:11:15,530 He is talking to the god of war and to himself in the shrine now! 92 00:11:15,530 --> 00:11:20,200 It's a holy time. No one can disturb... him... 93 00:11:31,460 --> 00:11:33,130 Wh-What the...? 94 00:11:33,130 --> 00:11:35,960 Hey, where are you going?! 95 00:11:50,730 --> 00:11:53,730 After all, that idiot got intimidated! 96 00:11:53,730 --> 00:11:56,940 That's what I expected from the captain of a weak little pirate group! 97 00:11:56,940 --> 00:11:59,530 He's only good at running away! 98 00:12:04,320 --> 00:12:07,030 --Is he coming back?! --Why?! 99 00:12:07,530 --> 00:12:09,750 I've lost weight! 100 00:12:09,750 --> 00:12:13,210 Huh?! Is that how a human body works?! 101 00:12:13,210 --> 00:12:17,630 All right! I'm all ready now! Let's go! 102 00:12:17,630 --> 00:12:19,170 Stop! 103 00:12:19,170 --> 00:12:21,090 Go away, go away! 104 00:12:21,090 --> 00:12:23,300 Stay away from the shrine! 105 00:12:25,340 --> 00:12:27,430 Gum-Gum... 106 00:12:31,350 --> 00:12:33,850 ...Elephant Gun! 107 00:12:39,190 --> 00:12:42,950 Katakuri-sama! We're very sorry! 108 00:12:53,540 --> 00:12:55,750 Oh, doughnuts! 109 00:12:55,750 --> 00:12:57,670 --What? --What?! 110 00:12:57,670 --> 00:12:59,090 Whaaat?! 111 00:13:16,830 --> 00:13:21,020 CHOCOLAT TOWN'S SWEETS FACTORY 112 00:13:17,940 --> 00:13:21,030 I want you to move fast but don't rush! 113 00:13:21,020 --> 00:13:22,800 Quickly but carefully! 114 00:13:22,800 --> 00:13:25,870 It's pointless if we can't make a superb cake! 115 00:13:25,870 --> 00:13:26,820 Roger! 116 00:13:27,200 --> 00:13:31,830 Ah, Sanji-san... How dependable he is... 117 00:13:32,200 --> 00:13:34,410 Pudding-sama! Pudding-sama! 118 00:13:34,410 --> 00:13:36,170 Pudding-sama! 119 00:13:36,500 --> 00:13:37,910 I'm sorry! 120 00:13:37,910 --> 00:13:41,840 No, no! I have to focus on cooking now! 121 00:13:41,840 --> 00:13:45,470 Chiffon-sama! The test cake is done! 122 00:13:45,470 --> 00:13:47,220 Oh, it looks good! 123 00:13:47,220 --> 00:13:49,050 Do you wanna try? 124 00:13:50,680 --> 00:13:52,930 Huh? What... What?! 125 00:13:53,430 --> 00:13:54,520 How is it? 126 00:13:54,520 --> 00:13:56,770 Mmm... That's what I expected from you, Chiffon-chan! 127 00:13:56,770 --> 00:13:58,730 I wanna eat this for the rest of my life! 128 00:14:00,060 --> 00:14:01,270 You're so sweet! 129 00:14:01,270 --> 00:14:03,650 Oh, it's on your cheek. 130 00:14:07,200 --> 00:14:08,410 Pudding-sama... 131 00:14:08,410 --> 00:14:13,540 I'm not jealous! I'm not jealous at all! 132 00:14:13,540 --> 00:14:15,330 Are you doing alright, Pudding-chan? 133 00:14:15,330 --> 00:14:18,620 He's worried about me! 134 00:14:19,170 --> 00:14:20,840 Pudding-sama! 135 00:14:20,840 --> 00:14:22,630 I'm counting on you! 136 00:14:24,210 --> 00:14:28,430 It's going well. If we can keep up like this... 137 00:14:31,970 --> 00:14:34,660 We're arriving at Cacao Island. 138 00:14:34,660 --> 00:14:39,230 Pudding-sama has already started making the cake at the Sweets Factory. 139 00:14:39,230 --> 00:14:42,860 I'll go see how it's going as soon as we arrive. Tell them so! 140 00:14:42,860 --> 00:14:43,860 Yes, sir! 141 00:15:20,560 --> 00:15:23,830 Oh, doughnuts! 142 00:15:23,830 --> 00:15:27,130 So delicious, doughnuts! 143 00:15:27,130 --> 00:15:30,300 Delicious to the hole, doughnuts! 144 00:15:30,300 --> 00:15:34,870 By myself, I eat doughnuts! Lying on my back, I eat doughnuts! 145 00:15:35,410 --> 00:15:39,140 A forbidden pleasure, a sense of guilt and... 146 00:15:39,140 --> 00:15:41,190 Doughnuts! 147 00:15:41,190 --> 00:15:43,810 This is a blissful time. 148 00:15:43,810 --> 00:15:48,110 Doughnuts, doughnuts... Oh, doughnuts! 149 00:15:48,110 --> 00:15:50,880 So delicious, doughnuts! 150 00:16:15,160 --> 00:16:19,540 Big Bro Katakuri is a superhuman! 151 00:16:19,540 --> 00:16:22,580 He's never once been on his back since he was born! 152 00:16:23,040 --> 00:16:25,960 He's a man who looks down on the ground! 153 00:16:25,960 --> 00:16:28,090 He's always noble! 154 00:16:28,090 --> 00:16:30,130 Calm and strong! 155 00:16:30,130 --> 00:16:32,840 He's perfect in every way! 156 00:16:34,220 --> 00:16:38,890 That's who our Big Bro Katakuri is! 157 00:16:46,770 --> 00:16:51,150 You saw me eating! 158 00:16:52,280 --> 00:16:55,570 The fight is still on! 159 00:17:21,350 --> 00:17:22,470 What? 160 00:17:33,490 --> 00:17:35,860 H-Have mercy! 161 00:17:36,410 --> 00:17:39,800 I didn't see it! I didn't see anything! 162 00:17:39,800 --> 00:17:44,000 I won't tell anyone! Even if someone slits my mouth! 163 00:17:44,000 --> 00:17:47,120 What did you say about my mouth? 164 00:17:47,420 --> 00:17:48,750 Edged Mochi! 165 00:17:48,750 --> 00:17:50,880 Nooo!! 166 00:17:58,930 --> 00:18:03,430 You're alive! I'm sorry that I didn't wait until you died! 167 00:18:04,060 --> 00:18:06,440 I couldn't take it anymore! 168 00:18:20,910 --> 00:18:22,490 Ouch! 169 00:18:25,250 --> 00:18:28,270 There is a Color of Arms that's better than yours! 170 00:18:28,270 --> 00:18:31,380 Don't think you can compete against me! 171 00:18:31,710 --> 00:18:35,170 You're just a worm to me! 172 00:18:53,070 --> 00:18:56,320 You think you can beat me. 173 00:18:56,320 --> 00:18:58,530 Stop being so confident! 174 00:19:45,490 --> 00:19:49,000 Those who have seen my true self... 175 00:19:49,540 --> 00:19:51,710 ...can't be left alive! 176 00:19:54,080 --> 00:19:55,000 Damn! 177 00:20:13,560 --> 00:20:16,320 He didn't dodge and got kicked! 178 00:20:18,070 --> 00:20:19,530 Why? 179 00:20:20,650 --> 00:20:23,200 So what if I got kicked?! 180 00:20:29,910 --> 00:20:32,210 I could ward it off easily! 181 00:20:36,000 --> 00:20:38,050 The second attack didn't come right away! 182 00:21:05,950 --> 00:21:07,870 I'm starting to understand... 183 00:21:08,370 --> 00:21:10,290 ...your ability. 184 00:21:10,290 --> 00:21:12,660 Huh? What do you think you understand?! 185 00:21:13,040 --> 00:21:17,880 I told you so many times! Your ability is no match for me! 186 00:21:20,880 --> 00:21:22,460 Here I go! 187 00:21:27,300 --> 00:21:31,470 This time, I'll watch you dying! 188 00:21:38,060 --> 00:21:39,940 Gear Four! 189 00:21:44,360 --> 00:21:46,780 Rainfall Mochi! 190 00:22:03,300 --> 00:22:04,970 Bounce-Man! 191 00:22:06,180 --> 00:22:09,850 You're strong but not unbeatable! 192 00:22:10,260 --> 00:22:13,430 Screw you!! 193 00:22:32,030 --> 00:22:34,290 Get crushed! 194 00:22:50,140 --> 00:22:52,100 Gum-Gum... 195 00:22:55,060 --> 00:22:57,310 ...Kong Gun! 196 00:23:24,500 --> 00:23:27,880 Katakuri's ability against which no attack stands a chance... 197 00:23:27,880 --> 00:23:31,010 Luffy finally finds out its surprising secret! 198 00:23:31,010 --> 00:23:35,930 A furious series of his Gear Four attacks corners Katakuri aiming 199 00:23:35,930 --> 00:23:40,190 at destroying the legendary undefeated opponent! 200 00:23:40,190 --> 00:23:41,520 On the next episode of One Piece! 201 00:23:41,520 --> 00:23:45,190 "Luffy Fights Back! The Invincible Katakuri's Weak Point!" 202 00:23:45,190 --> 00:23:48,780 I'm gonna become the King of the Pirates! 203 00:23:48,710 --> 00:23:50,710 ... 204 00:23:50,710 --> 00:23:52,710 14412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.