All language subtitles for [HorribleSubs] One Piece - 849 [720p]_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,010 --> 00:00:20,520 kimi e no omoi ga takanatte 2 00:00:17,010 --> 00:00:20,520 My heart throbs at the thought of you 3 00:00:20,560 --> 00:00:23,940 kagirinaki chikara umareru 4 00:00:20,560 --> 00:00:23,940 Limitless power surges 5 00:00:23,980 --> 00:00:29,730 motomeru naraba dokomademo kawaranu kizuna furikazasou 6 00:00:23,980 --> 00:00:29,730 As long as you wish, we'll brandish our unchanging bond 7 00:00:29,780 --> 00:00:31,320 We are hope 8 00:00:29,780 --> 00:00:31,320 We are hope 9 00:00:37,370 --> 00:00:44,210 kimi to honki de kokoro butsukeatta yorokobi mo 10 00:00:37,370 --> 00:00:44,210 The joy of letting our true feelings fly at each other 11 00:00:44,250 --> 00:00:51,460 warai korogete namida kawakashita setsunasa mo 12 00:00:44,250 --> 00:00:51,460 The pain from how we laughed our heads off to dry our tears 13 00:00:51,510 --> 00:00:58,350 tsunagi awasete kaze no naka Ah 14 00:00:51,510 --> 00:00:58,350 We connect them together and in the wind Ah 15 00:00:58,390 --> 00:01:05,100 hatameiteiru yo takaku takaku 16 00:00:58,390 --> 00:01:05,100 It's fluttering higher and higher 17 00:01:05,140 --> 00:01:08,270 Why sagasu koto wo akirameta no 18 00:01:05,140 --> 00:01:08,270 Why did you give up on your search? 19 00:01:08,310 --> 00:01:11,690 Why hitori tatakai tsudukeru no 20 00:01:08,310 --> 00:01:11,690 Why do you keep fighting by yourself? 21 00:01:11,730 --> 00:01:14,570 nee, donna mirai kakugo shita no 22 00:01:11,730 --> 00:01:14,570 Say, what kind of future did you prepare for? 23 00:01:14,610 --> 00:01:18,120 yume wa mou te ni shita no 24 00:01:14,610 --> 00:01:18,120 Have you fulfilled your dream? 25 00:01:18,530 --> 00:01:22,040 kimi e no omoi ga takanatte 26 00:01:18,530 --> 00:01:22,040 My heart throbs at the thought of you 27 00:01:22,080 --> 00:01:25,790 kagirinaki chikara umareru 28 00:01:22,080 --> 00:01:25,790 Limitless power surges 29 00:01:25,830 --> 00:01:31,340 motomeru naraba dokomademo kawaranu kizuna furikazasou 30 00:01:25,830 --> 00:01:31,340 As long as you wish, we'll brandish our unchanging bond 31 00:01:31,380 --> 00:01:32,550 We are hope 32 00:01:31,380 --> 00:01:32,550 We are hope 33 00:01:32,750 --> 00:01:36,130 aoku hiroi sekai no hate ni 34 00:01:32,750 --> 00:01:36,130 At the broad, blue end of the world 35 00:01:36,170 --> 00:01:38,680 kimi to mezashitai basho ga aru 36 00:01:36,170 --> 00:01:38,680 There is a place that I want to go with you 37 00:01:38,720 --> 00:01:41,470 susumiyuku kouro nara 38 00:01:38,720 --> 00:01:41,470 The sea route that we take 39 00:01:41,510 --> 00:01:48,230 tooi mukashi mou kimeteita 40 00:01:41,510 --> 00:01:48,230 decided long ago in the past 41 00:01:58,910 --> 00:02:02,410 mada todokanai kimi no koe ga 42 00:01:58,910 --> 00:02:02,410 Your voice that hasn't reached me yet 43 00:02:02,450 --> 00:02:06,040 muryoku na mune wo oshitsubusu 44 00:02:02,450 --> 00:02:06,040 crushes my helpless heart 45 00:02:06,080 --> 00:02:09,290 boku wa kimi wo motometeiru kara 46 00:02:06,080 --> 00:02:09,290 I'm wanting you 47 00:02:09,330 --> 00:02:14,130 hikari sashikomu asa wo shinjite iyou 48 00:02:09,330 --> 00:02:14,130 so I'll keep believing in the morning when the light comes in 49 00:02:14,170 --> 00:02:17,970 me wo tojite mimi wo sumashite 50 00:02:14,170 --> 00:02:17,970 Close your eyes and listen carefully 51 00:02:18,010 --> 00:02:21,470 sagashi dasou kimi no kotae wo 52 00:02:18,010 --> 00:02:21,470 Let's look for your answer 53 00:02:21,510 --> 00:02:27,270 michi wa kanarazu tsuduiteiru yo mada mitakoto no nai umi e 54 00:02:21,510 --> 00:02:27,270 The road always continues towards the sea that you've never seen 55 00:02:27,310 --> 00:02:28,310 We are hope 56 00:02:27,310 --> 00:02:28,310 We are hope 57 00:02:28,480 --> 00:02:31,860 aoku hiroi sekai no hate ni 58 00:02:28,480 --> 00:02:31,860 At the broad, blue end of the world 59 00:02:31,900 --> 00:02:34,360 kimi to kaeru beki basho ga aru 60 00:02:31,900 --> 00:02:34,360 There is a place I have to return to with you 61 00:02:34,400 --> 00:02:37,150 boku tachi wa eien ni 62 00:02:34,400 --> 00:02:37,150 We will be forever 63 00:02:37,190 --> 00:02:44,330 tooi mukashi sou kimeteita 64 00:02:37,190 --> 00:02:44,330 decided long ago in the past 65 00:02:48,080 --> 00:02:50,650 After failing to kill Big Mom, 66 00:02:50,650 --> 00:02:53,590 Luffy and his allies escaped from the Whole Cake Chateau 67 00:02:53,590 --> 00:02:56,920 and continue heading towards the Sunny. 68 00:02:57,670 --> 00:03:01,110 Big Mom chases after them in the middle of her Hunger Pangs attack. 69 00:03:01,130 --> 00:03:03,700 It's the coast! Get to the Sunny! 70 00:03:04,010 --> 00:03:06,910 Meanwhile, in order to take back the Sunny 71 00:03:06,910 --> 00:03:08,830 that has been captured by the Big Mom Pirates, 72 00:03:09,060 --> 00:03:11,650 Brook and Chopper continue a perilous fight. 73 00:03:12,440 --> 00:03:17,770 However, due to Perospero's ability, they have been coated with candy. 74 00:03:19,030 --> 00:03:22,380 Finally, just as Luffy and the others who got through the 75 00:03:22,380 --> 00:03:24,600 Seducing Woods come close to the Sunny... 76 00:03:27,120 --> 00:03:29,560 Candy Maiden... 77 00:03:29,750 --> 00:03:31,550 ...Decoration! 78 00:03:35,290 --> 00:03:39,570 "Before the Dawn! Pedro, the Captain of the Guardians!" 79 00:03:41,050 --> 00:03:42,990 No one can get through here! 80 00:03:42,990 --> 00:03:44,820 Go around and get to the ship! 81 00:03:44,850 --> 00:03:47,020 No, run straight! 82 00:03:51,230 --> 00:03:53,620 Gum-Gum... 83 00:03:57,570 --> 00:04:00,010 ...Red Hawk! 84 00:04:08,740 --> 00:04:10,100 Is it a flame?! 85 00:04:50,040 --> 00:04:51,970 Pedro! 86 00:04:52,450 --> 00:04:56,920 The dawn of the world will come before long! 87 00:05:24,070 --> 00:05:26,970 His-teia ability is just like Luffy's! 88 00:05:51,070 --> 00:05:53,580 Wedding... 89 00:05:55,350 --> 00:05:59,000 ...cake! 90 00:06:03,610 --> 00:06:04,760 Here she comes! 91 00:06:08,780 --> 00:06:11,390 What should we do, Luffy?! We're surrounded! 92 00:06:16,810 --> 00:06:19,760 Luffy! Kick Katakuri off of the ship! 93 00:06:19,760 --> 00:06:21,900 We'll try to set sail somehow! 94 00:06:21,900 --> 00:06:23,400 I got it! 95 00:06:23,420 --> 00:06:25,710 --This way! --Okay! 96 00:06:28,510 --> 00:06:31,570 That bastard! He must've come through the mirror dimension! 97 00:06:37,730 --> 00:06:42,640 Listen! Everyone has their own turn. 98 00:06:48,110 --> 00:06:54,030 Wedding cake! 99 00:06:54,780 --> 00:06:58,880 I don't wanna get involved with Mama's Hunger Pangs. 100 00:06:58,880 --> 00:07:00,200 Lick. 101 00:07:01,460 --> 00:07:03,860 Armament Hardening! 102 00:07:05,910 --> 00:07:08,630 Gum-Gum... 103 00:07:10,680 --> 00:07:13,890 ...Hawk Gatling! 104 00:07:26,780 --> 00:07:29,510 Why?! I'm using Haki but I can't hit him... 105 00:08:00,480 --> 00:08:03,040 Chopper! Brook! Are you all right?! 106 00:08:03,040 --> 00:08:04,210 Stay with us! 107 00:08:12,610 --> 00:08:15,590 Where is it? 108 00:08:15,590 --> 00:08:18,010 The cake! 109 00:08:23,160 --> 00:08:24,140 Carrot. 110 00:08:25,970 --> 00:08:27,770 Don't get shocked by the unexpected. 111 00:08:27,770 --> 00:08:28,690 What? 112 00:08:29,630 --> 00:08:31,190 I think... 113 00:08:31,880 --> 00:08:33,320 ...Luffy and his crew are... 114 00:08:34,050 --> 00:08:35,940 ...the ones who our tribe 115 00:08:35,940 --> 00:08:39,650 and the Kozuki Family have been awaiting for centuries.... 116 00:08:39,650 --> 00:08:43,540 The ones who'll lead the world to the new dawn! 117 00:08:43,540 --> 00:08:45,000 For centuries?! 118 00:08:56,870 --> 00:08:59,970 Hey, Montd'Or, can you hear me? 119 00:08:59,970 --> 00:09:02,240 Yes, I can hear you. 120 00:09:02,240 --> 00:09:07,730 Surround the southwest coast of the Whole Cake Island with battleships. 121 00:09:07,990 --> 00:09:10,400 Roger, Big Bro Peros. 122 00:09:10,400 --> 00:09:11,650 Clank. 123 00:09:11,650 --> 00:09:14,550 Surround the coastline-soir? 124 00:09:15,020 --> 00:09:17,910 I guess Straw Hat and the others are still alive. 125 00:09:17,910 --> 00:09:19,270 What?! 126 00:09:19,270 --> 00:09:25,370 Mama was pursuing on land and Katakuri-sama was waiting at the ship, 127 00:09:25,370 --> 00:09:27,250 but are they still alive-bon? 128 00:09:27,250 --> 00:09:29,830 Yeah, they're so persistent. 129 00:09:30,260 --> 00:09:33,300 Tarte of Nuts Island, respond! 130 00:09:33,860 --> 00:09:36,430 This is Amande on Nuts Island. 131 00:09:36,430 --> 00:09:38,710 Surround the southwest coast. 132 00:09:39,100 --> 00:09:42,430 Don't let Straw Hat and his clan get away at any cost! 133 00:09:42,430 --> 00:09:44,100 Roger. 134 00:09:48,880 --> 00:09:50,720 Coup de... 135 00:09:50,720 --> 00:09:52,020 What? 136 00:09:52,020 --> 00:09:56,390 Coup de Burst! This ship can leap 1 km ahead! 137 00:09:56,390 --> 00:10:00,450 If we try to set sail normally, the ship will be sunk by Big Mom! 138 00:10:00,450 --> 00:10:03,950 I don't quite understand but we can escape that way, right? 139 00:10:03,950 --> 00:10:04,910 Yeah! 140 00:10:04,910 --> 00:10:08,040 Okay! Let's bet on it! 141 00:10:09,560 --> 00:10:11,750 Big Mom is coming! 142 00:10:15,240 --> 00:10:18,010 There you are! 143 00:10:18,700 --> 00:10:21,700 Carrot! You-gara go help them get ready to sail! 144 00:10:21,700 --> 00:10:23,510 --What? --Hurry up! 145 00:10:23,510 --> 00:10:24,660 Okay! 146 00:10:29,960 --> 00:10:33,010 Is it there? 147 00:10:33,010 --> 00:10:36,360 The wedding cake?! 148 00:10:41,890 --> 00:10:46,070 Hey, Brook, Chopper! Stay with me! 149 00:10:46,070 --> 00:10:50,290 Even if we can make it out of here, it's meaningless if you guys end up dead... 150 00:10:52,830 --> 00:10:56,340 We spotted the Straw Hats at the southwest coast! 151 00:10:56,670 --> 00:11:00,190 This is Minister Amande from the Tarte of Nuts Island... 152 00:11:00,190 --> 00:11:01,970 We'll corner Straw Hat and the others. 153 00:11:10,710 --> 00:11:12,400 It's terrible. 154 00:11:12,400 --> 00:11:15,930 Battleships are coming from the sea, and Big Mom from the land. 155 00:11:15,930 --> 00:11:18,530 We're totally stuck in the middle! 156 00:11:26,100 --> 00:11:28,740 Nami! We have to get going! 157 00:11:28,730 --> 00:11:32,880 I know! But I have to load two more barrels of cola! 158 00:11:32,880 --> 00:11:36,750 I'll do the rest so you go prepare for the Coup-de-something! 159 00:11:37,000 --> 00:11:39,070 All right, I'll leave it to you then! 160 00:11:56,670 --> 00:11:59,740 Candy Wave! 161 00:12:09,970 --> 00:12:11,290 What was that?! 162 00:12:12,640 --> 00:12:13,910 Candy?! 163 00:12:13,910 --> 00:12:17,500 Oh, no! We can't use Coup de Burst like this! 164 00:12:26,650 --> 00:12:27,720 What's wrong?! 165 00:12:28,040 --> 00:12:31,400 This is serious! The Sunny has been caught by candy! 166 00:12:31,390 --> 00:12:32,270 What?! 167 00:12:36,250 --> 00:12:39,810 Did you see the power of Candy Wave?! 168 00:12:39,810 --> 00:12:42,570 I'm a perfectionist! 169 00:12:42,570 --> 00:12:44,320 Oh, there he is! 170 00:12:46,840 --> 00:12:48,490 What should we do? 171 00:12:48,490 --> 00:12:52,410 Turn Brook and Chopper back, as well as the ship, candy jerk! 172 00:12:54,950 --> 00:12:56,290 If nothing is done... 173 00:12:56,290 --> 00:12:59,460 Cake! 174 00:12:59,460 --> 00:13:02,170 It's either being destroyed by Mama... 175 00:13:02,160 --> 00:13:05,910 ...or being sunk by the cannons! 176 00:13:18,880 --> 00:13:24,570 Either way, you have no chance to survive! 177 00:14:13,240 --> 00:14:15,930 Beast Sword - Karajishi! 178 00:14:25,900 --> 00:14:30,080 Hey, do you know how much my bounty is? 179 00:14:30,080 --> 00:14:31,720 It's 700 million. 180 00:14:33,240 --> 00:14:37,380 I'm not someone who a weakling like you can defeat! 181 00:14:37,380 --> 00:14:38,810 Lick! 182 00:14:39,460 --> 00:14:42,940 This will be the last time we talk... 183 00:14:56,890 --> 00:15:00,690 You escaped death. Lick. 184 00:15:02,150 --> 00:15:07,000 It's pointless to die here! The dawn of the new world is coming! 185 00:15:07,000 --> 00:15:09,220 I have to go back! 186 00:15:11,830 --> 00:15:14,090 You're so handsome. 187 00:15:14,090 --> 00:15:17,130 I'll reduce it to 50 years. 188 00:15:17,130 --> 00:15:19,230 Go on with your life. 189 00:15:20,750 --> 00:15:22,220 At that time, 190 00:15:22,220 --> 00:15:27,780 if you hadn't sacrificed your left eye, you would've been killed for sure... 191 00:15:29,340 --> 00:15:32,180 Was that how bad you wanted to survive? 192 00:15:33,830 --> 00:15:35,440 All right... 193 00:15:35,440 --> 00:15:37,970 How old are you now? 194 00:15:38,390 --> 00:15:39,910 I'm 27... 195 00:15:39,910 --> 00:15:46,550 You've had 50 years of your lifespan drained so it's like you've lived 77 years already. 196 00:15:48,370 --> 00:15:52,010 Now, I wonder how many years you can expect to live... 197 00:15:53,570 --> 00:15:56,890 I at least wanna choose where to die myself. 198 00:15:58,660 --> 00:16:00,340 By the way, 199 00:16:00,340 --> 00:16:04,260 you were the captain of the Nox Pirates... 200 00:16:04,260 --> 00:16:08,270 "Nox" means "night," doesn't it? 201 00:16:08,270 --> 00:16:10,570 That sounds rather negative. 202 00:16:11,110 --> 00:16:13,410 They say, "Every night comes to an end." 203 00:16:14,550 --> 00:16:15,750 And... 204 00:16:16,890 --> 00:16:19,650 ..."nox" means the same as... 205 00:16:21,140 --> 00:16:23,060 ..."before the dawn"... 206 00:16:24,650 --> 00:16:26,260 If I can serve as a foundation for the 207 00:16:26,260 --> 00:16:29,250 new dawn of the world that the Master and the others are hoping for, 208 00:16:29,250 --> 00:16:30,630 that's what I want the most. 209 00:16:32,070 --> 00:16:34,750 I think I have enough time for that... 210 00:16:38,740 --> 00:16:45,340 You once said that "before the dawn" and "nox" meant the same thing... 211 00:16:45,340 --> 00:16:51,860 But the only thing that's waiting for you is the eternal darkness called death. 212 00:16:51,860 --> 00:16:52,740 No... 213 00:17:10,780 --> 00:17:14,300 There it comes! Gather up! 214 00:17:43,640 --> 00:17:47,790 So that's the Roger Pirates' ship... The Oro Jackson! 215 00:18:08,620 --> 00:18:12,270 Roger! Oden-sama! Take me along! 216 00:18:18,840 --> 00:18:22,310 I'll do anything! Take me with you! 217 00:18:24,560 --> 00:18:28,000 Kid, you still have to wait. 218 00:18:28,000 --> 00:18:30,960 I'm not a kid, I'm Pedro! 219 00:18:36,610 --> 00:18:39,630 My time is limited. 220 00:18:39,630 --> 00:18:44,640 Listen! Everyone has their own turn. 221 00:18:46,660 --> 00:18:48,760 Be patient and wait! 222 00:18:48,760 --> 00:18:54,050 It'll come naturally. Your turn, I mean... 223 00:18:55,500 --> 00:18:58,300 Goodbye, Pedro. 224 00:18:59,970 --> 00:19:02,620 Okay, Roger! 225 00:19:12,940 --> 00:19:14,440 Pedro! 226 00:19:15,190 --> 00:19:16,420 Roger... 227 00:19:16,730 --> 00:19:18,340 What about him? 228 00:19:22,200 --> 00:19:23,640 They say he died! 229 00:19:25,370 --> 00:19:26,710 You've got to be kidding! 230 00:19:26,710 --> 00:19:30,350 He's not gonna die! He's the King of the Pirates! 231 00:19:31,210 --> 00:19:32,850 I'm not kidding! 232 00:19:32,850 --> 00:19:37,090 He got caught by the Navy and at an execution ground in the East Blue... 233 00:19:59,320 --> 00:20:01,480 My treasure? 234 00:20:01,920 --> 00:20:04,390 If you want it, you can have it! 235 00:20:04,620 --> 00:20:06,300 Find it! 236 00:20:06,300 --> 00:20:09,520 I left everything this world has to offer there! 237 00:20:21,420 --> 00:20:27,480 This is the beginning. A new era has finally dawned. 238 00:20:46,280 --> 00:20:51,340 Wishes will be carried over. The tide of time, people's dreams... 239 00:20:51,340 --> 00:20:54,800 Those things can't be stopped. 240 00:20:56,160 --> 00:20:59,270 As long as people search for the meaning of freedom, 241 00:20:59,270 --> 00:21:02,990 those things will see no end. 242 00:21:09,220 --> 00:21:10,660 Roger... 243 00:21:14,600 --> 00:21:15,870 I decided. 244 00:21:20,360 --> 00:21:23,210 I'll take... to sea, too! 245 00:21:26,340 --> 00:21:31,800 Even if you deny it, the dawn didn't come to you... 246 00:21:31,800 --> 00:21:33,060 Lick. 247 00:21:33,410 --> 00:21:35,440 You think... so? 248 00:21:36,870 --> 00:21:41,940 Roger said, "Everyone has their own turn"! 249 00:21:42,250 --> 00:21:43,940 What are you talking about? 250 00:21:43,940 --> 00:21:45,780 This is my turn! 251 00:21:48,720 --> 00:21:52,240 This will break all of your-gara \Nmagic spells, right? 252 00:21:53,020 --> 00:21:54,150 Bombs?! 253 00:21:54,150 --> 00:21:57,940 Stop, you fool! What are you thinking?! 254 00:21:58,440 --> 00:22:00,130 Let go of me! 255 00:22:04,820 --> 00:22:06,110 I... 256 00:22:07,280 --> 00:22:10,260 ...had a feeling that this would be my last journey. 257 00:22:10,260 --> 00:22:12,370 What do you mean, Pedro? 258 00:22:18,680 --> 00:22:19,850 Pedro?! 259 00:22:20,460 --> 00:22:21,690 Goodbye. 260 00:22:51,280 --> 00:22:53,310 What do you mean, Pedro? 261 00:22:53,780 --> 00:22:57,230 One day, you'll see how important it was... 262 00:22:57,750 --> 00:23:02,540 ...to save Luffy and the others here and let them set sail! 263 00:23:06,550 --> 00:23:09,240 Pedro!! 264 00:23:10,430 --> 00:23:11,980 Listen! 265 00:23:11,980 --> 00:23:15,080 You-gara guys must go forward! 266 00:23:24,360 --> 00:23:27,510 Pedro cleared the path for a slight chance of escape! 267 00:23:27,960 --> 00:23:30,220 However, to crush that ray of hope, 268 00:23:30,220 --> 00:23:33,800 Big Mom and Katakuri mercilessly attack the Sunny! 269 00:23:33,960 --> 00:23:36,090 There is only one way to survive! 270 00:23:36,090 --> 00:23:40,890 With Pedro's wishes in mind, Luffy takes a big bet with determination! 271 00:23:40,890 --> 00:23:45,720 On the next episode of One Piece! "I'll Be Back! Luffy, Deadly Departure!" 272 00:23:45,720 --> 00:23:48,190 I'm gonna become the King of the Pirates! 273 00:23:48,840 --> 00:23:50,840 ... 274 00:23:50,840 --> 00:23:52,840 18957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.