All language subtitles for le_grand_blond_avec_une_chaussure_noire_1972-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,480 --> 00:02:32,439 Vous avez été arrêté à la douane de New York au moment où vous tentiez de passer 2 00:02:32,480 --> 00:02:36,439 une voiture contenant quarante kilos d'héroïne. Reconnaissez-vous les faits? 3 00:02:36,480 --> 00:02:39,870 Oui. J'ai demandé à être soumis au détecteur de mensonges 4 00:02:40,480 --> 00:02:43,358 parce que je dis la vérité. 5 00:02:43,960 --> 00:02:46,952 Et vous affirmez que vous n'êtes pas 6 00:02:47,480 --> 00:02:50,552 un trafiquant de drogue? - Oui, je l'affirme. 7 00:02:51,480 --> 00:02:54,438 He checks. - Alright. Whom you're working for? 8 00:02:54,480 --> 00:02:59,235 Alors, pour qui travaillez-vous? - Pour le contre-espionnage de mon pays. 9 00:02:59,280 --> 00:03:03,432 Je suis venu aux Etats-Unis en mission. Je ne suis pas un trafiquant de drogue. 10 00:03:03,480 --> 00:03:06,552 What kind of mission? - Quel genre de mission? 11 00:03:07,960 --> 00:03:11,919 C'est le patron de mon service qui m'a demandé d'acheminer la drogue aux USA. 12 00:03:11,960 --> 00:03:15,350 C'est lui qui doit porter la responsabilité de l'affaire. 13 00:03:15,960 --> 00:03:18,520 Je suis innocent! 14 00:03:31,280 --> 00:03:33,874 Oui. Entrez! 15 00:03:40,480 --> 00:03:43,472 Déjà rentré de vacances, monsieur? 16 00:03:44,200 --> 00:03:46,794 Asseyez-vous. 17 00:03:49,280 --> 00:03:52,670 Qu'est-ce que c'est que ce foutoir, mon petit Bernard? 18 00:03:54,480 --> 00:03:57,756 Je suis le premier surpris, monsieur. - Vraiment? 19 00:03:57,960 --> 00:04:01,350 Oui. Je l'ai appris par la presse, je tombe des nues. 20 00:04:03,480 --> 00:04:07,439 Quelqu'un a essayé de m'accrocher une casserole aux fesses, c'est vilain. 21 00:04:07,480 --> 00:04:10,552 Très vilain, monsieur. - Ce trafiquant prétend 22 00:04:11,480 --> 00:04:16,235 qu'il est en mission pour le service. - Et il ne travaille pas pour moi... 23 00:04:16,280 --> 00:04:19,670 Alors, pour qui travaille-t-il? - Je ne sais pas, monsieur. 24 00:04:23,959 --> 00:04:27,872 Cette histoire va peut-être me coûter ma place. Vous allez me... 25 00:04:28,479 --> 00:04:32,438 succéder à la tête du service, Bernard. - Quel que soit l'homme qui vous succède, 26 00:04:32,479 --> 00:04:35,869 il cherchera, j'en suis sûr, à poursuivre votre action 27 00:04:36,479 --> 00:04:39,471 dans le même esprit et la même foi. 28 00:04:40,479 --> 00:04:43,357 Merci, mon petit Bernard. 29 00:04:45,959 --> 00:04:49,031 Vous, ce trafiquant, vous ne l'avez jamais vu? 30 00:04:49,960 --> 00:04:52,474 Jamais, monsieur. 31 00:04:54,079 --> 00:04:56,673 C'est un montage! 32 00:05:00,960 --> 00:05:03,838 Un montage? C'est possible. 33 00:05:04,359 --> 00:05:07,749 C'est rudement bien fichu alors, mais c'est possible. 34 00:05:19,479 --> 00:05:23,392 Eh bien voilà... on s'est tout dit, vous pouvez aller travailler, 35 00:05:23,479 --> 00:05:25,276 Bernard. 36 00:05:36,559 --> 00:05:38,356 Bernard? 37 00:05:38,960 --> 00:05:40,916 Oui, monsieur? 38 00:05:40,959 --> 00:05:43,951 Vous avez reçu ma caisse de vin? 39 00:05:44,479 --> 00:05:47,471 Oui, je voulais vous remercier, 40 00:05:48,960 --> 00:05:51,952 il ne fallait pas... - Je me suis dit: 41 00:05:53,999 --> 00:05:57,389 Qu'est-ce que je pourrais bien offrir, pour la Saint-Bernard? 42 00:05:59,999 --> 00:06:03,071 J'avais d'abord pensé à un tonnelet de rhum 43 00:06:04,039 --> 00:06:07,111 et puis je me suis souvenu que notre ami Milan 44 00:06:07,599 --> 00:06:11,512 était amateur de bon vin. - Mais une caisse de Mouton-Rotschild! 45 00:06:12,879 --> 00:06:15,871 Et du 70! - Je le commande sur pied. 46 00:06:16,799 --> 00:06:21,236 Mettez-le dans une bonne cave et buvez-le à ma santé, dans dix ans! 47 00:06:22,079 --> 00:06:25,355 J'espère que nous le boirons ensemble, monsieur. 48 00:06:29,319 --> 00:06:31,310 Pourquoi pas? 49 00:06:49,480 --> 00:06:52,074 Oui, monsieur. 50 00:06:55,879 --> 00:06:58,757 Foiré, le coup de la voiture. 51 00:07:04,679 --> 00:07:08,069 Je ne l'ai pas trouvé très en forme, ce cher Bernard. 52 00:07:08,679 --> 00:07:11,955 Non, pas très. - Il devrait prendre des vacances. 53 00:07:12,679 --> 00:07:17,116 Entrez mon petit Perrache. - Il vient d'arriver chez lui, monsieur. 54 00:07:18,039 --> 00:07:22,032 Pardon monsieur. Comment se sont passées ces vacances, monsieur? 55 00:07:22,799 --> 00:07:25,871 De bonnes vacances, Perrache. Très bonnes, 56 00:07:26,479 --> 00:07:29,551 très calmes. Nous nous sommes bien reposés. 57 00:07:30,479 --> 00:07:33,471 Maman est rentrée en pleine forme. 58 00:07:34,479 --> 00:07:37,551 Dix jours de cure et elle rajeunit de dix ans. 59 00:07:37,680 --> 00:07:41,832 Nous n'avons pas eu très beau temps mais le climat est extrêmement stimulant. 60 00:07:41,879 --> 00:07:45,269 Quand on revient à Paris, on a vraiment la sensation 61 00:07:46,479 --> 00:07:49,755 d'étouffer. Finalement, cette cure, c'est surtout 62 00:07:50,479 --> 00:07:54,438 un bol d'air. La pollution n'existe pas encore dans le Puy-de-Dôme. 63 00:07:54,479 --> 00:07:57,869 C'est bien agréable. Et les bains de boue, c'est merveilleux. 64 00:07:59,479 --> 00:08:03,392 De la boue chaude qui vous détend les nerfs d'une façon magnifique 65 00:08:03,479 --> 00:08:06,869 et puis après on vous passe au jet, un jet d'eau glacée... 66 00:08:10,959 --> 00:08:14,918 Il a piégé votre appartement en plus! Une voiture bourrée de drogue, 67 00:08:14,960 --> 00:08:18,350 des micros dans les statues. Il ne recule devant rien, Milan. 68 00:08:18,959 --> 00:08:23,430 Le coup de la voiture, c'est sûrement lui, mais je ne peux pas le prouver. 69 00:08:23,479 --> 00:08:26,755 J'ai découvert les micros tout à fait par hasard. 70 00:08:26,960 --> 00:08:29,838 C'est du travail bien fait. 71 00:08:30,959 --> 00:08:34,349 Ah ça! il se donne du mal! - Je n'aime pas les arrivistes! 72 00:08:35,000 --> 00:08:38,390 lls ne vont jamais très loin. - Faudrait lui rappeler... 73 00:08:39,200 --> 00:08:42,192 que sa mission n'est pas de chercher... 74 00:08:43,480 --> 00:08:47,393 par tous les moyens à vous piquer la direction de votre service. 75 00:08:47,480 --> 00:08:50,756 Pourquoi les micros? - Milan m'a fait un sale coup 76 00:08:51,480 --> 00:08:55,439 et il s'attend à un retour de bâton. Il est assez réjouissant de l'imaginer 77 00:08:55,480 --> 00:08:58,756 tremblant de trouille devant sa table d'écoute... 78 00:09:01,479 --> 00:09:04,869 Il devrait mettre son survêtement, il va prendre froid. 79 00:09:05,480 --> 00:09:08,358 Milan mérite une leçon. 80 00:09:09,480 --> 00:09:13,439 Je ne veux pas d'un adjoint qui confond contre-espionnage et grenouillage. 81 00:09:13,479 --> 00:09:16,869 Un pâté de canard comme je n'en avais jamais mangé. 82 00:09:17,480 --> 00:09:21,439 Maman en a repris trois fois. Vraiment, elle n'a pas été raisonnable. 83 00:09:21,480 --> 00:09:26,474 Je lui ai dit "Maman, vous allez vous rendre malade...". 84 00:09:28,480 --> 00:09:31,870 Mais je ne vous ai pas fait venir, mon petit Perrache, 85 00:09:32,480 --> 00:09:35,472 pour vous raconter mes vacances. 86 00:09:36,480 --> 00:09:40,393 Un homme doit arriver demain matin à Orly à neuf heures et demie. 87 00:09:40,480 --> 00:09:43,870 Cet homme devrait nous permettre d'élucider assez rapidement 88 00:09:44,480 --> 00:09:48,393 cette sale histoire américaine. Je vous charge de l'accueillir. 89 00:09:48,480 --> 00:09:50,436 Bien, monsieur. 90 00:09:50,480 --> 00:09:53,870 J'aimerais que le service reste en dehors de cette affaire. 91 00:09:54,480 --> 00:09:57,870 Bien sûr, monsieur. - Cet homme aura besoin de protection. 92 00:09:58,480 --> 00:10:01,870 Pour sa sécurité, emmenez Poucet et Chaperon avec vous. 93 00:10:02,480 --> 00:10:05,472 J'ai confiance en eux. - Oui, monsieur. 94 00:10:06,480 --> 00:10:10,393 Neuf heures et demie à l'aéroport. Ne me le ratez pas, Perrache, 95 00:10:10,480 --> 00:10:13,552 c'est important. Et le secret le plus absolu! 96 00:10:14,480 --> 00:10:17,870 J'ai compris, monsieur. - Vous aimez la cuisine italienne? 97 00:10:18,480 --> 00:10:19,959 Comment? 98 00:10:25,279 --> 00:10:28,351 Demain matin à Orly, à neuf heures et demie... 99 00:10:29,280 --> 00:10:32,670 Cet homme devrait nous permettre d'élucider assez rapidement 100 00:10:33,280 --> 00:10:36,875 cette sale affaire américaine. - Nom de Dieu! 101 00:10:38,480 --> 00:10:41,552 Le type qu'on doit accueillir... Qui est-ce? 102 00:10:42,480 --> 00:10:45,358 Je ne sais pas. - Pardon? 103 00:10:45,480 --> 00:10:49,917 Je ne sais pas. Allez à Orly demain à neuf heures et demie et choisissez. 104 00:10:49,960 --> 00:10:53,350 Je ne comprends pas. - Oui, choisissez. Prenez n'importe qui. 105 00:10:53,960 --> 00:10:57,236 Un homme dans la foule. Le plus anonyme possible. 106 00:10:57,960 --> 00:11:01,350 Celui que vous allez accueillir n'a aucune importance. 107 00:11:01,960 --> 00:11:04,554 C'est un prétexte. 108 00:11:08,480 --> 00:11:12,439 Ce qui compte, c'est que Milan morde à l'hameçon. Je peux vous dire précisément 109 00:11:12,480 --> 00:11:17,110 ce que vous allez chercher demain matin à l'aéroport, mon petit Perrache: 110 00:11:17,160 --> 00:11:20,152 un piège à con! 111 00:11:24,480 --> 00:11:27,472 Le type qu'on doit protéger, qui c'est? 112 00:11:29,080 --> 00:11:32,356 Hein? Qui est-ce? - Vous n'avez pas à le savoir. 113 00:11:33,880 --> 00:11:37,873 Surveillez le discrètement. Il ne faut pas qu'il se doute de quelque chose. 114 00:12:10,960 --> 00:12:13,952 Arrivée en provenance de Sydney. 115 00:12:14,480 --> 00:12:17,472 Vol Air France no 704, porte 17. 116 00:12:17,960 --> 00:12:20,918 Il vient d'Australie, votre type? 117 00:12:20,960 --> 00:12:24,350 Arrival from Sidney, Air France flight 704, gate 17. 118 00:12:26,880 --> 00:12:29,474 N'importe qui... 119 00:12:31,560 --> 00:12:34,438 ...un homme dans la foule... 120 00:12:34,480 --> 00:12:37,358 ...le plus anonyme possible... 121 00:12:38,680 --> 00:12:41,274 Choisissez. 122 00:12:41,960 --> 00:12:44,554 C'est un prétexte... 123 00:12:45,480 --> 00:12:48,074 Choisissez. 124 00:12:51,560 --> 00:12:54,233 Il vient d'Australie? - Non. 125 00:12:57,280 --> 00:13:00,158 Il est neuf heures et demie. 126 00:13:08,960 --> 00:13:11,952 Arrivée en provenance de Munich... 127 00:13:12,480 --> 00:13:15,074 Il vient de Munich. 128 00:13:16,600 --> 00:13:19,990 Arrival from Munich, Lufthansa flight 320, gate 12. 129 00:13:24,880 --> 00:13:27,474 Il est musicien? 130 00:13:30,120 --> 00:13:32,634 C'est lui? - Non. 131 00:13:32,680 --> 00:13:35,558 Il a peut-être raté l'avion. 132 00:13:43,000 --> 00:13:45,594 Il va arriver. 133 00:13:50,600 --> 00:13:53,194 C'est un nègre? 134 00:14:10,960 --> 00:14:12,757 C'est lui. 135 00:14:19,120 --> 00:14:22,192 Le grand blond avec une chaussure noire... 136 00:14:27,160 --> 00:14:28,957 Michel! 137 00:14:38,480 --> 00:14:41,472 Excusez-moi, monsieur, une erreur. 138 00:15:33,640 --> 00:15:36,473 François Perrin, 32 ans, célibataire... 139 00:15:41,880 --> 00:15:46,874 Violoniste. Domicilié 24, rue de l'Alouette, 7 e. Arrivant de Munich. 140 00:15:50,760 --> 00:15:53,832 Il n'est fiché nulle part? - Non, monsieur. 141 00:15:54,800 --> 00:15:58,793 Ni aux Renseignements Généraux, ni à l'lntérieur, ni à la P.J. 142 00:16:33,000 --> 00:16:35,992 Il a téléphoné de l'aéroport. - A qui? 143 00:16:36,520 --> 00:16:39,512 À son dentiste. - Et l'étui à violon? 144 00:16:43,480 --> 00:16:47,473 Je veux savoir qui c'est demain matin au plus tard et ce qu'il compte faire. 145 00:16:47,520 --> 00:16:50,910 C'est court, 24 heures. - Nous sommes sur la corde raide. 146 00:16:51,480 --> 00:16:54,870 Il faut le désamorcer tout de suite. - On le descend? 147 00:16:55,480 --> 00:16:59,439 J'aimerais bien savoir ce qu'il a dans le ventre. Mettez-vous au travail. 148 00:16:59,480 --> 00:17:03,439 Le grand jeu. Et discrètement. Je ne tiens pas à griller mon équipe. 149 00:17:03,480 --> 00:17:06,552 Poucet et Chaperon ne vous connaissent pas. 150 00:17:07,479 --> 00:17:10,357 Bien, monsieur. - Botrel! 151 00:17:14,480 --> 00:17:17,199 Pourquoi une chaussure noire? 152 00:17:29,199 --> 00:17:32,589 Pourquoi un violoniste? - Vous m'aviez dit n'importe qui. 153 00:17:33,599 --> 00:17:36,591 Oui, mais pourquoi un violoniste? 154 00:17:37,119 --> 00:17:40,111 Parce qu'il avait une chaussure noire. 155 00:17:50,879 --> 00:17:53,757 Allô! Allô... Allô... 156 00:17:53,879 --> 00:17:57,792 Comment? Qui est à l'appareil? - C'est le Doktor Müller de Munich. 157 00:17:58,479 --> 00:18:02,438 Vous êtes un assassin, un boucher! Vous l'avez exécuté de façon abominable, 158 00:18:02,479 --> 00:18:05,471 monstrueuse, ce pauvre Prokofiev! 159 00:18:06,479 --> 00:18:10,438 Allez, Maurice, fais pas le con! Je suis trempé, je sors de mon bain. 160 00:18:10,479 --> 00:18:13,915 Tu ne m'as pas reconnu, connard! On se voit toujours à quatre heures? 161 00:18:13,960 --> 00:18:17,919 Écoute, Maurice, j'ai perdu un plombage à l'aéroport, j'ai très mal à la dent. 162 00:18:17,959 --> 00:18:21,918 Taratata, je serai là à 4 heures... - Je te jure, j'ai appelé le dentiste. 163 00:18:21,959 --> 00:18:25,918 Le docteur Michaux ne peut me prendre que demain matin. J'ai le nerf à vif. 164 00:18:25,960 --> 00:18:29,236 Allez, à tout à l'heure, à 4 heures... - Mais... 165 00:18:36,239 --> 00:18:40,437 À plein temps, l'écoute. Ne me ratez pas le moment où Toulouse le contactera. 166 00:18:40,479 --> 00:18:43,869 Bien, monsieur. - Faudrait le faire sortir de chez lui. 167 00:18:44,599 --> 00:18:47,671 Comment s'appelle ce dentiste? - Michaux. 168 00:18:48,480 --> 00:18:51,438 C'est monsieur Perrin. - Restez ouvert. Pardon? 169 00:18:51,479 --> 00:18:55,392 II dit qu'il souffre le martyre. - Restez ouvert. Bon, écoutez... 170 00:18:55,479 --> 00:18:59,472 Je vais le prendre entre deux. Dites-lui de passer dans une heure. 171 00:19:00,480 --> 00:19:02,311 Restez ouvert. 172 00:19:02,479 --> 00:19:05,596 Dans une heure? Parfait. 173 00:19:13,480 --> 00:19:15,072 Allô? 174 00:19:15,479 --> 00:19:19,392 Allô? lci le cabinet du Dr Michaux. Le docteur peut vous prendre 175 00:19:19,959 --> 00:19:24,396 dans une heure si ça vous arrange. - Ah bon! Eh bien, c'est très bien! 176 00:19:24,480 --> 00:19:28,439 C'est très aimable. Merci, mademoiselle. J'ai un petit peu moins mal. 177 00:19:28,479 --> 00:19:30,868 Mais enfin, je passerai dans une heure. 178 00:19:30,919 --> 00:19:33,558 Il a changé de chaussures. 179 00:19:41,879 --> 00:19:45,269 Il a changé de chaussures. Renault 15 rouge orangé, 180 00:19:45,879 --> 00:19:48,757 immatriculée 2868 X 075. 181 00:22:38,719 --> 00:22:41,791 Allô? II ne va pas chez le dentiste. 182 00:22:47,879 --> 00:22:50,757 Il ne va pas chez le dentiste! 183 00:23:03,319 --> 00:23:05,913 Allô, monsieur, 184 00:23:05,959 --> 00:23:08,917 il ne va pas chez le dentiste! - Pourquoi? 185 00:23:08,959 --> 00:23:12,872 Je ne sais pas monsieur. - Pourquoi il ne va pas chez le dentiste? 186 00:23:12,960 --> 00:23:15,918 Pourquoi? - Il se dirige vers le bois. 187 00:23:15,959 --> 00:23:19,349 Excusez-moi, monsieur, quoi? - Il se dirige vers le bois. 188 00:23:19,959 --> 00:23:22,393 Il se dirige vers le bois... 189 00:23:30,879 --> 00:23:33,473 Il va sur le lac. 190 00:23:35,479 --> 00:23:39,154 Il est en train de louer une barque. - Qu'est-ce qu'il fout sur le lac? 191 00:23:39,199 --> 00:23:44,034 C'est vrai, qu'est-ce qu'il fout là? - Il nous a repérés, pas de problème. 192 00:23:44,479 --> 00:23:48,392 On l'attend chez le dentiste. Qu'est-ce qu'il fout sur le lac? 193 00:23:51,959 --> 00:23:53,756 II rame. 194 00:23:55,079 --> 00:23:59,072 Ah oui, c'est ça, il rame. - Il rame? - Il rame! 195 00:24:02,519 --> 00:24:06,512 N'accoste pas, tourne autour de l'île. - J'ai chaud. 196 00:24:07,599 --> 00:24:10,591 Il est sur l'île, au restaurant. 197 00:24:15,319 --> 00:24:18,311 Il jette du pain aux canards? Merde. 198 00:24:34,279 --> 00:24:38,272 Allô, coco, tu me reçois? Allô coco, tu me reçois? 199 00:24:38,479 --> 00:24:41,073 5, 4, 3, 2, 1, 0. 200 00:24:44,319 --> 00:24:48,107 Je te reçois cinq sur cinq. Dépêchez-vous, il a fini de déjeuner. 201 00:24:53,479 --> 00:24:57,438 Ils l'ont fait sortir de chez lui et sont en train de piéger l'appartement. 202 00:24:57,479 --> 00:25:01,438 Ils doivent avoir fini, maintenant. Milan a foncé comme un taureau. 203 00:25:01,480 --> 00:25:05,439 Il a entraîné toutes ses troupes. - Notre petite farce nous aura au moins 204 00:25:05,479 --> 00:25:09,552 permis de débusquer l'équipe secrète de Milan. C'est très positif, non? 205 00:25:09,599 --> 00:25:14,434 II y a trop de correspondants que je ne connais pas dans mon propre service. 206 00:25:14,999 --> 00:25:18,912 Bien. Vous pouvez aller déjeuner. - Il y avait un noir à Orly... 207 00:25:19,879 --> 00:25:23,269 Un grand noir avec un loden vert. J'ai préféré un grand blond 208 00:25:23,919 --> 00:25:27,309 avec une chaussure noire à un grand noir avec un loden vert. 209 00:25:29,879 --> 00:25:34,953 Dites-moi, mon petit vieux, pour faire de la littérature, attendez la retraite. 210 00:25:36,119 --> 00:25:38,713 Bon appétit. 211 00:25:46,799 --> 00:25:49,871 Vous ne finissez pas les poireaux, Louis? 212 00:25:50,039 --> 00:25:52,633 Non merci, maman. 213 00:25:54,959 --> 00:25:57,951 C'était hier la fête de Bernard Milan. 214 00:25:58,719 --> 00:26:03,713 Vous y avez pensé, j'espère? - Oui, maman, j'y ai pensé. 215 00:26:04,879 --> 00:26:08,155 Né à Epinal dans les Vosges, le 28 mars 1940... 216 00:26:09,599 --> 00:26:12,989 fils unique, venu sur le tard... La mère, Marie Bugeaud, 217 00:26:13,960 --> 00:26:16,838 45 ans, institutrice. 218 00:26:16,999 --> 00:26:20,912 Le père, Gérard Perrin, 55 ans, instituteur et violoniste amateur. 219 00:26:23,879 --> 00:26:26,951 Un ménage pédagogique, vite à la retraite... 220 00:26:28,599 --> 00:26:33,036 Enfance sans histoire, son père guide ses premiers pas vers la musique. 221 00:26:36,960 --> 00:26:39,952 Catholique, pratiquant. - Homosexuel? 222 00:26:41,959 --> 00:26:45,349 Non. Entre au conservatoire de Strasbourg à 13 ans. 223 00:26:45,959 --> 00:26:49,235 En sort à 15 ans pour faire un an de sanatorium. 224 00:26:49,960 --> 00:26:53,350 Dépucelé par l'infirmière-major. - Comment le savez-vous? 225 00:26:53,959 --> 00:26:55,950 Une lettre. 226 00:26:55,999 --> 00:26:59,071 Rassure-toi, poussin, je ne suis pas enceinte. 227 00:27:03,559 --> 00:27:06,949 Guéri, entre au conservatoire de Paris. Premier prix... 228 00:27:07,599 --> 00:27:12,673 Vingt-huit mois de service militaire, ne participe à aucune guerre coloniale. 229 00:27:13,080 --> 00:27:16,072 Finit son temps dans la musique des équipages de la flotte. 230 00:27:16,119 --> 00:27:19,509 Premier violon dans un orchestre à cordes depuis cinq ans. 231 00:27:19,959 --> 00:27:23,918 Fait de fréquentes tournées à l'étranger, y compris les Etats-Unis. 232 00:27:23,960 --> 00:27:27,350 Voilà! II a travaillé aux États-Unis. J'en étais sûr. 233 00:27:27,959 --> 00:27:31,349 Pourtant aucun de nos gens ne le connaît. - Mais évidemment. 234 00:27:32,719 --> 00:27:37,429 C'est un super agent en solo. C'est tout? - On a piqué cette photo chez lui, 235 00:27:37,480 --> 00:27:41,917 dans un tiroir, sous une pile de chemises. Il y a un message inscrit au verso. 236 00:27:41,959 --> 00:27:45,031 Finis-moi de décoder ça le plus vite possible. 237 00:27:46,959 --> 00:27:50,349 Les décrypteurs sont dessus depuis une heure. - Bien. 238 00:27:51,879 --> 00:27:55,838 Apparemment une vie sans histoires. - La couverture est parfaite. 239 00:27:57,599 --> 00:28:00,033 Alors, on le descend? - Non. 240 00:28:00,079 --> 00:28:05,073 Je veux savoir ce qu'il a dans le ventre. Ce sont ses yeux qui le trahissent. 241 00:28:31,479 --> 00:28:33,754 Mais qu'est-ce qu'il fait? 242 00:28:36,960 --> 00:28:40,873 Non. Je t'ai déjà dit cent fois qu'il faut bien placer ton violon. 243 00:28:40,959 --> 00:28:44,429 Tiens, cale-le bien comme ça, maintenant il faut marcher bien long. 244 00:28:44,479 --> 00:28:47,437 Tire, pousse, regarde-moi, tire, pousse... 245 00:28:47,479 --> 00:28:49,197 Aïe! Aïe! 246 00:29:30,319 --> 00:29:32,310 Qu'est-ce que c'est que ce gugusse? 247 00:30:04,159 --> 00:30:07,435 Trop fort. - Oui, le micro-water est trop fort. 248 00:30:07,679 --> 00:30:11,069 Bien, baisse-le. - Non! Je vais baisser tous les autres! 249 00:30:17,039 --> 00:30:20,315 Qu'est-ce qu'il fait là, ce con? - C'est bizarre. 250 00:30:21,479 --> 00:30:23,913 Oui, c'est bizarre. 251 00:30:41,959 --> 00:30:45,349 Il tire la chasse d'eau? Comment ça, il tire la chasse d'eau? 252 00:30:45,439 --> 00:30:49,352 Non, je comprends bien, il y a sûrement une raison. 253 00:30:53,479 --> 00:30:56,073 C'est cassé! 254 00:31:09,479 --> 00:31:14,428 Vous êtes bien nerveux, mon petit Bernard! - Je ne vous avais pas entendu venir. 255 00:31:14,479 --> 00:31:18,392 Eh bien, moi la différence c'est que je vous vois toujours venir! 256 00:31:27,279 --> 00:31:30,271 J'ai encore un petit cadeau pour vous! 257 00:31:30,479 --> 00:31:33,915 C'est un concerto pour violon et orchestre joué par un jeune homme très doué. 258 00:31:33,959 --> 00:31:36,951 Écoutez-le le soir pour vous détendre. 259 00:31:40,479 --> 00:31:43,471 Le violoniste est réellement très doué. 260 00:32:00,919 --> 00:32:02,910 Qu'est-ce que c'est? 261 00:32:03,079 --> 00:32:06,071 Qu'est-ce que c'est? - Paulette. 262 00:32:08,119 --> 00:32:11,111 Bonjour, mon amour. - Bonjour, Paulette. 263 00:32:12,120 --> 00:32:16,955 Paulette, Paulette, Paulette, écoute, il faut que je te parle, Paulette. 264 00:32:17,959 --> 00:32:22,396 J'ai beaucoup réfléchi à Munich. Cette situation ne peut plus durer. 265 00:32:23,679 --> 00:32:26,671 Il faut prendre une décision, Paulette. 266 00:32:28,599 --> 00:32:31,989 Ce n'est plus possible, la clandestinité, le mensonge. 267 00:32:32,679 --> 00:32:36,069 Tu enregistres, oui? - Moi j'ai rêvé de toi, cette nuit. 268 00:32:37,079 --> 00:32:41,072 Paulette, je t'en prie. Je t'assure que je suis dans une fausse situation 269 00:32:41,119 --> 00:32:44,429 vis-à-vis de Maurice. - Maurice est un pauvre type. 270 00:32:44,479 --> 00:32:48,438 Il n'a que ce qu'il mérite. J'ai rêvé que tu m'arrachais mes vêtements. 271 00:32:48,480 --> 00:32:52,439 Tu avais de grandes mains brûlantes et tu m'arrachais mes vêtements. 272 00:32:52,479 --> 00:32:55,551 Paulette, s'il te plaît, laisse cette chemise. 273 00:32:56,479 --> 00:33:00,438 Là, tu l'as craquée maintenant, tu es contente! Mais tu me fais mal. 274 00:33:00,480 --> 00:33:04,917 Serre-moi de toutes tes forces. - Mais arrête, tu vas me faire tomber. 275 00:33:07,479 --> 00:33:10,869 Oh, François... - Paulette! Paulette! Paulette! Paulette! 276 00:33:11,679 --> 00:33:14,751 Paulette! - François! François! François! 277 00:33:14,879 --> 00:33:18,269 François! François! François! - Paulette! Paulette! Paulette! 278 00:33:18,799 --> 00:33:21,791 François! - Paulette! Ah, Paulette! 279 00:33:22,079 --> 00:33:25,071 François... - Paulette! Paulette! 280 00:33:25,480 --> 00:33:28,358 François... - Paulette. 281 00:33:28,479 --> 00:33:31,357 Fais le cheval. - Non. 282 00:33:31,479 --> 00:33:34,357 Si, fais le cheval. - Non. 283 00:33:42,959 --> 00:33:45,951 Merde, merde, merde, merde, merde. 284 00:33:47,199 --> 00:33:49,793 Arrête ça, merde! 285 00:34:18,479 --> 00:34:22,392 Alors, c'était bien Munich? - Je suis vraiment un pauvre type. 286 00:34:24,480 --> 00:34:26,072 Non! 287 00:34:28,519 --> 00:34:32,512 Si. Je devais aller chez le dentiste à midi et je me suis dégonflé. 288 00:34:32,559 --> 00:34:35,437 Pourquoi? - La trouille. 289 00:34:35,479 --> 00:34:38,437 Je suis allé déjeuner sur le lac. 290 00:34:38,479 --> 00:34:42,438 On m'attend chez le dentiste et je vais sur le lac. Je suis un pauvre type. 291 00:34:42,479 --> 00:34:45,471 Eh bien, tu iras demain! Tu as mal? 292 00:34:45,959 --> 00:34:48,553 Je ne sais plus... 293 00:34:48,719 --> 00:34:51,313 la trouille... 294 00:34:51,479 --> 00:34:54,869 - A propos, tu sais qui vient à 4 heures? 295 00:34:55,479 --> 00:34:57,435 Non. - Maurice. 296 00:34:57,479 --> 00:35:00,869 Maurice? Pourquoi faire? - Nous allons faire du vélo au Bois. 297 00:35:01,679 --> 00:35:06,514 C'est drôle. Je fais le cheval avec toi à 2 heures et je cours à 4 heures. 298 00:35:07,479 --> 00:35:10,551 Il veut me remettre en forme. S'il savait... 299 00:35:12,479 --> 00:35:15,755 C'est à qui les petites noreilles? - C'est à moi. 300 00:35:16,479 --> 00:35:19,551 C'est à qui les petits noenoeils? - C'est à moi. 301 00:35:20,279 --> 00:35:23,555 C'est à qui la petite boubouche? - C'est à moi. 302 00:35:23,960 --> 00:35:27,794 C'est à qui les cigarettes? - C'est à moi. 303 00:35:28,479 --> 00:35:31,755 Ils sont en écoute permanente de l'appartement. 304 00:35:32,959 --> 00:35:37,794 Une camionnette de fleuriste qui tourne sans arrêt autour de l'immeuble. 305 00:35:40,959 --> 00:35:44,918 Milan ne va s'apercevoir de rien parce qu'il le construit lui-même, le piège. 306 00:35:44,959 --> 00:35:50,238 Nous avons seulement placé du fromage dans la cave et Milan fabrique le piège autour. 307 00:35:51,479 --> 00:35:54,755 Et ce petit fromage, qu'est-ce qu'il va devenir? 308 00:35:55,479 --> 00:35:59,392 Je vous demande pardon? - Et si Milan se débarasse du grand blond? 309 00:36:00,040 --> 00:36:02,918 II fera une grosse bêtise. 310 00:36:03,679 --> 00:36:07,069 Ça ne vous gêne pas trop d'envoyer ce gugusse à l'abattoir? 311 00:36:07,679 --> 00:36:09,476 Et vous? 312 00:36:10,479 --> 00:36:14,438 Le grand blond avec la chaussure noire, c'est vous qui l'avez choisi. 313 00:36:14,479 --> 00:36:18,472 Ça vous gêne maintenant? - Non, monsieur. 314 00:36:24,599 --> 00:36:27,591 Allez, hop! Grouille-toi, feignant! 315 00:36:28,639 --> 00:36:32,427 Allez, hop! Allez vite, au boulot! - Fais pas le con, Maurice... 316 00:36:32,479 --> 00:36:35,073 Allez, hop! hop! 317 00:36:35,479 --> 00:36:38,869 Tiens, t'as de l'oeuf, là. - Fais pas le con, Maurice. 318 00:36:40,479 --> 00:36:43,869 J'ai acheté des cigares. Tu en veux un? - Tu es gentil, oui. 319 00:36:44,479 --> 00:36:47,551 Tu le fumeras tout à l'heure en pensant à moi. 320 00:36:48,479 --> 00:36:51,118 Allez, hop! Au boulot! 321 00:37:06,799 --> 00:37:10,189 II part à vélo avec le type. Oui, oui, à bicyclette, quoi. 322 00:37:11,960 --> 00:37:13,313 Je veux une photo! 323 00:37:16,559 --> 00:37:20,677 En principe il va au bois mais maintenant il est foutu d'aller chez le dentiste. 324 00:37:20,719 --> 00:37:23,791 Pom! Pop! Pop! - Fais pas le con, Maurice! 325 00:37:25,199 --> 00:37:28,077 Maurice, fais pas le con. 326 00:37:28,599 --> 00:37:31,671 Pop! Pop! Pop! - Fais pas le con, Maurice! 327 00:37:40,479 --> 00:37:43,551 Je ne peux pas suivre un vélo dans Paris, moi. 328 00:37:47,760 --> 00:37:49,557 Vas-y! 329 00:37:54,479 --> 00:37:57,471 Attention, ils tournent. - Je vois bien. 330 00:38:01,479 --> 00:38:04,471 Il est crevé? - Ou il a mal revissé... 331 00:38:05,479 --> 00:38:08,073 sa valve. - Tu crois? 332 00:38:08,679 --> 00:38:11,557 Ou il a des boyaux poreux. 333 00:38:21,759 --> 00:38:23,750 Merde! 334 00:38:30,359 --> 00:38:33,351 Alors les petits vélos, on est crevé? 335 00:38:34,359 --> 00:38:37,749 Non, non, on joue. - C'est comme les fils à boyaux... 336 00:38:38,479 --> 00:38:42,438 Moi je vous parle d'avant la guerre, moi. Avant la guerre, pardon messieurs, 337 00:38:42,479 --> 00:38:46,438 les fils à boyaux, c'était autre chose. - Tiens, fume, papa, c'est du bon. 338 00:38:46,479 --> 00:38:50,472 Ah ben... Merci bien les petits vélos. Merci... 339 00:38:52,679 --> 00:38:57,116 Eh bien, on n'est pas arrivé! - Il est complètement pourri son vélo. 340 00:39:04,959 --> 00:39:09,396 Ils courent maintenant. Oui, ils ont posé leurs vélos et ils courent. 341 00:39:09,959 --> 00:39:14,794 Il s'est arrêté! Le grand blond, il s'est arrêté et il parle à l'autre type. 342 00:39:17,959 --> 00:39:19,915 Microcanon. 343 00:39:19,959 --> 00:39:23,918 Allez, tu ne vas pas t'arrêter comme ça tous les cinq cents mètres, feignasse! 344 00:39:23,960 --> 00:39:27,919 Allez, on vient à peine de commencer! - Maurice, il faut que je te parle. 345 00:39:27,959 --> 00:39:32,475 Rien du tout! Ne t'arrête pas! Allez! - C'est au sujet de Paulette. 346 00:39:40,559 --> 00:39:43,949 Repasse-moi l'enregistrement de la femme intégralement. 347 00:39:44,039 --> 00:39:47,952 Paulette! Bonjour, Paulette. Il faut que je te parle, Paulette. 348 00:39:48,040 --> 00:39:52,477 J'ai beaucoup réfléchi à Munich. Cette situation ne peut plus durer. 349 00:39:58,479 --> 00:40:01,869 Une bonne douche là-dessus et tu te sentiras en pleine forme! 350 00:40:02,479 --> 00:40:05,551 Qu'est-ce que t'as là? - Ecoute, Maurice... 351 00:40:05,679 --> 00:40:09,467 Salut. Allez à ce soir, Mozart! - Mais quel con, quel con. 352 00:40:10,479 --> 00:40:13,869 Maurice est un pauvre type. Il n'a que ce qu'il mérite. 353 00:40:14,639 --> 00:40:17,711 J'ai rêvé que tu m'arrachais mes vêtements. 354 00:40:18,799 --> 00:40:22,951 Tu avais des grandes mains brûlantes et tu m'arrachais mes vêtements. 355 00:40:22,999 --> 00:40:24,637 Tu me fais mal. - Serre-moi de toutes tes forces. 356 00:40:24,679 --> 00:40:27,273 Ho! Arrêtez! 357 00:40:27,879 --> 00:40:31,269 Paulette! Paulette! Paulette! - Paulette! Paulette! Paulette! 358 00:40:33,479 --> 00:40:35,276 Paulette! 359 00:40:36,479 --> 00:40:39,869 Y a le type au vélo derrière nous. - Fais le cheval. 360 00:40:40,479 --> 00:40:43,357 Non. - Si, fais le cheval. 361 00:40:43,959 --> 00:40:45,756 Non... 362 00:41:20,599 --> 00:41:23,671 Paulette couche avec un fleuriste. - Hein? 363 00:41:24,639 --> 00:41:28,552 Paulette couche avec un fleuriste. Je les ai surpris à l'instant 364 00:41:28,679 --> 00:41:33,673 dans une camionnette de livraison. Ils étaient vautrés sur des plantes vertes 365 00:41:33,719 --> 00:41:37,712 et ils disaient des horreurs. - Entre et assieds-toi. 366 00:41:39,479 --> 00:41:41,754 Qu'est-ce qui te prend? - Rien. J'ai de la crème à raser 367 00:41:41,799 --> 00:41:45,712 dans ma pâte dentifrice. - Je m'arrête à côté d'une camionnette 368 00:41:46,279 --> 00:41:50,192 et j'entends la voix de Paulette. Je suis tombé de vélo. C'est la 369 00:41:50,279 --> 00:41:55,353 première fois que je tombe de vélo. - Paulette et un fleurist? C'est absurde. 370 00:41:56,479 --> 00:42:00,438 Non. Arrête, c'est agaçant! - Je te dis que j'ai de la crème à raser 371 00:42:00,479 --> 00:42:03,869 dans ma pâte denti! - J'ai d'abord cru que je rêvais 372 00:42:04,479 --> 00:42:08,438 et puis elle a parlé de moi. Elle a dit: "Maurice est un pauvre type." 373 00:42:08,479 --> 00:42:12,757 Puis elle s'est mise à dire des horreurs. François, ma femme est une hystérique! 374 00:42:12,799 --> 00:42:15,677 Vas te rincer la bouche. 375 00:42:17,959 --> 00:42:21,031 Le type avait un peu ta voix. - Quel type? 376 00:42:21,959 --> 00:42:24,553 Le fleuriste. 377 00:42:26,319 --> 00:42:30,437 Mais c'est aberrant. Paulette avec un fleuriste dans une camionnette... 378 00:42:30,479 --> 00:42:33,869 C'est dingue! - Mais je te dis que je les ai entendus! 379 00:42:34,479 --> 00:42:37,869 Elle lui a demandé de faire le cheval! - Mais... comment? 380 00:42:39,879 --> 00:42:43,918 Elle lui a demandé de faire le cheval, il l'a fait et je suis tombé de vélo. 381 00:42:43,959 --> 00:42:46,837 Qu'est-ce que tu fais? 382 00:42:47,479 --> 00:42:50,755 Je l'appelle. - Mais puisque je te dis qu'elle est 383 00:42:51,479 --> 00:42:54,835 dans une camionnette avec un cheval... - Allô! Paulette. 384 00:42:54,879 --> 00:42:58,155 Bonjour, c'est François, je suis avec ton mari. 385 00:42:59,279 --> 00:43:02,157 Non, ça va, je te le passe. 386 00:43:03,879 --> 00:43:06,951 Allô! Qui est à l'appareil? C'est Paulette? 387 00:43:09,479 --> 00:43:12,357 Bon, non, oui, oui... 388 00:43:12,959 --> 00:43:16,349 oui, oh non, non, non, oui, bien, j'arrive tout de suite. 389 00:43:18,079 --> 00:43:21,071 Oui, on a bien couru. 390 00:43:24,559 --> 00:43:27,949 Elle est à la maison depuis une heure avec ma mère. 391 00:43:28,559 --> 00:43:31,437 Eh bien, tu vois, tu as rêvé! 392 00:43:32,959 --> 00:43:35,951 Mais... - C'est bizarre, François. 393 00:43:37,719 --> 00:43:40,995 Ils ont trouvé le micro des fleurs. - Nom de Dieu! 394 00:43:41,079 --> 00:43:44,469 On n'arrivera à rien, comme ça. - On tourne en rond, merde. 395 00:43:45,079 --> 00:43:48,469 On tourne en rond, merde. On tourne en rond, merde... 396 00:43:49,079 --> 00:43:52,469 Il nous balade depuis le début, il joue avec nos nerfs. 397 00:43:53,079 --> 00:43:56,469 Il est très fort! - Il faut l'emmener à la propriété 398 00:43:56,759 --> 00:44:00,752 et le liquider... - Non. On va essayer autre chose et... 399 00:44:01,079 --> 00:44:04,071 Allô, oui? Des instruments de musique? 400 00:44:05,679 --> 00:44:09,638 Des instruments de musique. De l'ancien! Faites le tour des antiquaires et 401 00:44:09,679 --> 00:44:13,638 louez-moi des flûtes à bec, des cythares, des violes d'amour, des violes de gambe, 402 00:44:13,679 --> 00:44:17,672 je m'en fous. Envoyez-moi tout ça au 85 de la rue des Vignes. 403 00:44:18,159 --> 00:44:21,151 Ils ont bien fait de s'amuser un peu. 404 00:44:50,559 --> 00:44:53,153 Monsieur Perrin? 405 00:44:53,599 --> 00:44:58,036 J'ai vu chez le disquaire une petite annonce pour des leçons de violon. 406 00:44:59,479 --> 00:45:02,073 Je peux rentrer? 407 00:45:06,159 --> 00:45:09,435 Ce n'est pas pour moi, les leçons, c'est pour mon fils. 408 00:45:09,479 --> 00:45:12,869 J'ai un petit garçon de six ans et il adore la musique. 409 00:45:14,959 --> 00:45:17,553 Six ans, c'est le bon âge, je crois. 410 00:45:17,599 --> 00:45:20,591 Je préférerais des leçons à domicile. 411 00:45:21,279 --> 00:45:23,873 Il est si petit. 412 00:45:23,960 --> 00:45:27,350 Mon père aussi collectionnait les instruments anciens. 413 00:45:30,959 --> 00:45:33,837 Il est mort l'année dernière. 414 00:45:34,479 --> 00:45:37,357 Il m'a tout laissé. - Ah bon? 415 00:45:39,279 --> 00:45:43,511 Je n'y connais pas grand-chose mais je crois qu'il y a des pièces intéressantes. 416 00:45:43,559 --> 00:45:48,394 Si ça vous amuse, je vous les montrerai quand vous viendrez à la maison. 417 00:45:50,479 --> 00:45:54,438 Le petit est en vacances en ce moment. Il ne rentrera que la semaine prochaine. 418 00:45:54,479 --> 00:45:57,551 Je ne tiens pas à garder cette collection. 419 00:45:58,479 --> 00:46:01,596 Il y a trop de souvenirs. 420 00:46:06,559 --> 00:46:08,356 Ah bon? 421 00:46:09,519 --> 00:46:14,593 Vous pouvez tout de même venir jeter un coup d'oeil. Mais il faudra vous dépêcher. 422 00:46:15,799 --> 00:46:18,393 Quand? - Voyons... 423 00:46:18,479 --> 00:46:21,869 Demain soir ce n'est pas possible. Mercredi non plus... 424 00:46:22,479 --> 00:46:25,551 Qu'est-ce que vous faites ce soir? - Ce soir? 425 00:46:27,319 --> 00:46:32,154 J'ai invité quelques amis chez moi. Vous pourriez faire un saut et venir? 426 00:46:32,719 --> 00:46:35,711 Voici mon adresse, 85 rue des Vignes. 427 00:46:42,039 --> 00:46:43,836 A ce soir. 428 00:46:48,639 --> 00:46:53,076 Mais non, ce soir, impossible. J'ai un concert à Gaveau à neuf heures! 429 00:46:53,679 --> 00:46:57,877 Vous pouvez passer après minuit, je me couche très tard. Au revoir. 430 00:46:58,599 --> 00:47:01,989 Elle sort de l'immeuble. Non, non, on ne la connaît pas. 431 00:47:02,959 --> 00:47:07,953 Grande, belle, blonde, peau de panthère. Distinguée, quoi. 432 00:49:42,479 --> 00:49:44,071 Stop. 433 00:50:36,000 --> 00:50:38,514 Le voilà. - Le voilà, monsieur. 434 00:50:52,679 --> 00:50:54,476 Venez. 435 00:51:00,199 --> 00:51:02,793 Bonsoir. - Bonsoir. 436 00:51:05,119 --> 00:51:08,111 Ça c'est bien passé, le concert? 437 00:51:13,279 --> 00:51:16,157 Mes amis viennent de partir. 438 00:51:16,959 --> 00:51:19,951 Oui, ce sont d'horribles couche-tôt. 439 00:51:20,599 --> 00:51:25,434 C'est peut-être moi qui arrive trop tard? - Pas du tout, je vous attendais. 440 00:51:26,079 --> 00:51:29,469 Qu'est-ce qui vous ferait plaisir? Champagne, whisky, cognac? 441 00:51:31,960 --> 00:51:35,350 Je veux bien un peu de champagne. Mais c'est magnifique ici! 442 00:51:35,959 --> 00:51:39,235 Oui, il y a de belles pièces. - Un piano-girafe! 443 00:51:40,719 --> 00:51:43,791 Le reste est dans la cave. - Dans la cave? 444 00:51:44,999 --> 00:51:49,436 On ira jeter un coup d'oeil tout à l'heure si vous voulez. Asseyez-vous. 445 00:51:51,479 --> 00:51:54,869 Pas là. Venez plutôt sur le canapé, vous serez mieux. 446 00:52:08,959 --> 00:52:13,589 C'est merveilleux de pouvoir se détendre. J'suis ravie que les autres soient partis. 447 00:52:13,639 --> 00:52:17,029 C'est si agréable, un peu d'intimité de temps en temps. 448 00:52:17,679 --> 00:52:20,671 Oui, c'est vrai... C'est vrai... 449 00:52:22,879 --> 00:52:26,792 Les autres sont partis. C'est vrai... - Vous avez l'air contracté. 450 00:52:26,879 --> 00:52:29,951 Je vous intimide? - Non, non, pas du tout. 451 00:52:42,599 --> 00:52:45,875 - A quoi? 452 00:52:50,599 --> 00:52:53,193 À tout ça... 453 00:52:54,799 --> 00:52:59,236 Mais ça n'a rien d'exceptionnel. - Si, si. Pour moi c'est exceptionnel. 454 00:52:59,479 --> 00:53:03,438 La plus jolie femme qui soit jamais venue chez moi sonne à ma porte 455 00:53:03,479 --> 00:53:07,950 et je me retrouve le soir même dans son appartement à boire du champagne. 456 00:53:08,000 --> 00:53:10,594 Il est assez frais? 457 00:53:10,999 --> 00:53:14,275 Oui, oui, parfait, oui. - Vous n'avez pas faim? 458 00:53:15,159 --> 00:53:18,037 Non, pas pour l'instant. 459 00:53:20,479 --> 00:53:24,438 Ça vous ennuie si je retire mes bijoux? J'ai eu une journée crevante, 460 00:53:24,479 --> 00:53:27,869 je voudrais me mettre à mon aise. - Mais je vous en prie. 461 00:53:37,479 --> 00:53:40,755 À tout de suite. Si vous avez soif, servez-vous. 462 00:53:57,679 --> 00:54:00,557 Qu'est-ce que c'est... 463 00:54:02,279 --> 00:54:05,157 Qu'est-ce que c'est... 464 00:54:06,599 --> 00:54:09,193 Il est très fort! 465 00:54:21,079 --> 00:54:22,876 Eh bien... 466 00:54:24,599 --> 00:54:27,477 J'avais perdu ma cigarette... 467 00:54:27,599 --> 00:54:30,477 C'est mieux comme ça... 468 00:54:40,479 --> 00:54:43,471 Enlevez votre veste, vous serez mieux. 469 00:54:54,479 --> 00:54:57,471 Pourquoi ne vous déshabillez-vous pas? 470 00:54:58,479 --> 00:55:00,276 Comment? 471 00:55:01,479 --> 00:55:04,073 Déshabille-toi. 472 00:55:15,799 --> 00:55:18,871 Je boirais bien un petit peu de champagne. 473 00:55:21,479 --> 00:55:24,869 Vous me tirez les cheveux. - Non, ils sont coincés. 474 00:55:28,479 --> 00:55:31,869 Qu'est-ce qui se passe? - La fermeture éclair est bloquée. 475 00:55:32,679 --> 00:55:36,069 Là vous me faites mal. - Excusez-moi, je suis désolé, 476 00:55:36,679 --> 00:55:39,751 c'est la première fois qu'elle se bloque. 477 00:55:40,879 --> 00:55:43,757 Saloperie! Saloperie! 478 00:55:44,479 --> 00:55:46,276 Saloperie! 479 00:55:48,479 --> 00:55:51,755 Alors? - Il n'y a rien à faire... C'est idiot... 480 00:55:52,479 --> 00:55:56,438 Je ne peux pas rester comme ça toute nuit! - Non. Il faudrait une paire de ciseaux 481 00:55:56,479 --> 00:55:59,437 pour couper la mèche qui est coincée. - Dans la salle de bains. 482 00:55:59,479 --> 00:56:02,073 J'y vais. - Aïe! 483 00:56:02,479 --> 00:56:05,437 Oh! pardon! - Il faut que je vienne avec vous. 484 00:56:05,479 --> 00:56:09,438 Il vaut mieux, oui. Attendez, ne vous relevez pas, restez à genoux. 485 00:56:09,479 --> 00:56:13,916 Là. Maintenant avancez doucement vers la salle de bains, je vous suis. 486 00:56:16,039 --> 00:56:18,633 Je m'excuse. Voilà. 487 00:56:24,079 --> 00:56:28,072 C'est un charmant petit appartement, ici. Après vous. Allez. 488 00:56:29,199 --> 00:56:32,191 Mais qu'est-ce que c'est que ce gugusse? 489 00:56:32,599 --> 00:56:34,396 Ça y est! 490 00:56:37,000 --> 00:56:39,878 Vous vous êtes fait mal? 491 00:56:58,599 --> 00:57:01,591 Je vais garder votre mèche de cheveux. 492 00:57:02,039 --> 00:57:03,836 Allez, va. 493 00:57:07,959 --> 00:57:10,837 Je m'excuse... 'C'est idiot... 494 00:57:14,959 --> 00:57:18,872 Vous n'avez pas faim du tout? - Je grignoterais bien maintenant. 495 00:57:18,959 --> 00:57:23,794 Du poulet froid, du roastbeef, du jambon? - Un petit peu de poulet, tiens. 496 00:58:26,959 --> 00:58:28,756 La vache! 497 00:58:39,599 --> 00:58:42,591 On va jouer à la dînette sur le lit. 498 00:59:00,159 --> 00:59:04,835 Je saigne du nez. Je crois que c'est arrêté. J'ai reçu un coup de cornemuse. 499 00:59:04,879 --> 00:59:07,074 De cornemuse? - De cornemuse. 500 00:59:07,119 --> 00:59:09,997 Mais ça va mieux. Ça va mieux. 501 00:59:23,279 --> 00:59:26,351 Mange. - Excusez-moi, je n'ai plus très faim. 502 00:59:27,959 --> 00:59:32,237 Je vais éteindre, tu vas te déshabiller et tu vas te mettre au lit. 503 00:59:32,279 --> 00:59:35,271 Tu as eu assez d'ennuis pour ce soir. 504 00:59:43,679 --> 00:59:46,671 C'est le plateau! Je crois que je l'ai renversé. 505 00:59:53,679 --> 00:59:56,557 Combien de sucres? - Deux. 506 00:59:56,879 --> 00:59:59,871 Il en met un temps pour se déshabiller. 507 01:00:00,079 --> 01:00:03,037 Vous êtes séparés, avec votre mari? - Oui. 508 01:00:03,079 --> 01:00:06,037 Et le petit garçon est à la campagne? - Oui. 509 01:00:06,079 --> 01:00:08,912 Chez ses grands-parents? - Oui. 510 01:00:08,959 --> 01:00:12,918 Qu'est-ce que ça peut lui foutre à ce con? - Je ne veux pas de commentaires. 511 01:00:12,960 --> 01:00:15,838 Ça y est, je suis couché. 512 01:00:30,159 --> 01:00:32,753 Un peu de café? 513 01:00:35,239 --> 01:00:38,231 Un peu de café? - Non, non, non. 514 01:00:39,679 --> 01:00:42,751 J'ai les pieds glacés. - Ce n'est pas grave. 515 01:00:44,679 --> 01:00:47,671 C'est une journée bizarre. - Pourquoi? 516 01:00:49,679 --> 01:00:53,991 Ça a commencé le matin. Les copains m'ont cloué les chaussures devant la porte 517 01:00:54,039 --> 01:00:57,315 de ma chambre, dans un hôtel de Munich. - Ah bon! 518 01:00:59,479 --> 01:01:03,916 lls me font toujours des blagues. J'avais sorti mes chaussures pour 519 01:01:03,959 --> 01:01:06,427 qu'on les cire et ils me les ont clouées. 520 01:01:06,479 --> 01:01:11,314 J'ai été obligé de rentrer avec une chaussure marron et une chaussure noire. 521 01:01:12,479 --> 01:01:16,392 Et puis il y avait de la crème dentifrice dans ma pâte à raser 522 01:01:16,599 --> 01:01:19,671 et la pâte à raser dans ma crème dentifrice. 523 01:01:21,959 --> 01:01:24,837 Et ça n'étonne personne. 524 01:01:25,079 --> 01:01:30,153 Et puis après, je suis allé courir au Bois avec un copain et il a eu des visions. 525 01:01:30,959 --> 01:01:33,951 C'est un type très normal d'habitude. 526 01:01:33,999 --> 01:01:37,275 Sportif, carré, pas du tout le genre à délirer. 527 01:01:38,119 --> 01:01:41,111 Et tout à coup il entend des voix. 528 01:01:41,479 --> 01:01:44,869 Et puis au concert, ce soir, j'ai claqué une corde, 529 01:01:46,679 --> 01:01:49,910 et puis maintenant je me retrouve au lit avec toi, 530 01:01:49,959 --> 01:01:52,837 et puis tu m'embrasses, 531 01:01:53,719 --> 01:01:56,597 et puis j'ai les pieds glacés. 532 01:01:59,479 --> 01:02:02,357 Ça y est, ils baisent. 533 01:02:10,479 --> 01:02:13,551 Ils font l'amour au 85 de la rue des Vignes. 534 01:02:14,479 --> 01:02:18,916 Vous voyez qu'il a tout de même des compensations, votre petit protégé. 535 01:02:31,119 --> 01:02:33,713 Tu es bien? - Oui. 536 01:02:34,479 --> 01:02:36,276 Moi aussi. 537 01:02:38,279 --> 01:02:41,669 Je vais te dire une chose que je n'ai jamais dite à personne. 538 01:02:42,879 --> 01:02:44,471 Oui? 539 01:02:45,679 --> 01:02:48,557 J'ai un secret. - Ah bon? 540 01:02:50,759 --> 01:02:54,149 Je ne suis pas seulement violoniste. J'ai une autre activité. 541 01:02:57,999 --> 01:03:00,877 Je compose. - Comment? 542 01:03:02,279 --> 01:03:05,669 Je suis aussi compositeur mais personne ne le sait. 543 01:03:06,719 --> 01:03:10,678 J'ai écrit un opéra. Ça a pris trois ans. Et je continue à le travailler. 544 01:03:10,719 --> 01:03:13,711 Je le sortirai quand il sera au point. 545 01:03:14,959 --> 01:03:17,951 Quoi? - J'ai envie de te le dédier! 546 01:03:19,479 --> 01:03:22,437 Mais qu'est-ce que tu fais? - Je vais te le jouer. 547 01:03:22,479 --> 01:03:25,357 Quoi? - Le grand air seulement. 548 01:03:25,959 --> 01:03:29,918 Tu ne vas pas jouer du violon maintenant! - Tu es la première personne à l'entendre. 549 01:03:29,959 --> 01:03:33,349 Je te préviens, c'est très moderne. - Mais enfin, François! 550 01:03:45,199 --> 01:03:48,271 Qu'est-ce que c'est? - Qu'est-ce qu'il y a? 551 01:03:59,479 --> 01:04:02,073 Baissez le son. 552 01:04:06,320 --> 01:04:08,117 Assez! 553 01:04:10,599 --> 01:04:13,989 Tu n'aimes pas? - Très beau mais ce n'est pas le moment. 554 01:04:20,599 --> 01:04:25,434 C'est très beau mais comment veux-tu apprécier un opéra à 3 heures du matin? 555 01:04:26,959 --> 01:04:29,837 Tu es fâché? - Pas du tout. 556 01:04:32,079 --> 01:04:34,957 Eh bien, alors, viens. 557 01:04:46,279 --> 01:04:49,271 Mais si, tu es fâché. - Absolument pas. 558 01:04:50,559 --> 01:04:53,153 Allez viens. 559 01:04:59,479 --> 01:05:02,357 Et allez donc, c'est reparti! 560 01:05:02,479 --> 01:05:05,471 On arrivera à rien, cette nuit. 561 01:05:26,199 --> 01:05:29,271 Emmenez-le à la propriété. - Oui, monsieur. 562 01:05:51,959 --> 01:05:55,349 Oh là là! Vous m'avez fait perdre une nuit, espèce de gourde! 563 01:05:55,959 --> 01:05:59,918 II fallait lui mettre le marché en main! Toulouse le paye et je vais le payer plus! 564 01:05:59,959 --> 01:06:03,872 Vous ne pouvez pas travailler avec votre tête de temps en temps? 565 01:06:04,959 --> 01:06:08,918 Quand? II a passé son temps à coincer mes cheveux dans sa braguette, à s'envoyer 566 01:06:08,959 --> 01:06:12,918 des coups de cornemuse, à jouer son opéra et accessoirement à me faire l'amour... 567 01:06:12,959 --> 01:06:16,235 très bien, d'ailleurs. - On tourne en rond, merde. 568 01:06:16,479 --> 01:06:19,039 On tourne en rond. - Monsieur... 569 01:06:19,079 --> 01:06:22,151 Quoi? - Je ne crois pas que c'est un pro. 570 01:06:22,599 --> 01:06:26,592 Oui, ben je me fous de vos impressions! Habillez-vous et filez au magasin. 571 01:06:47,279 --> 01:06:50,271 Oh! ma Christine! 572 01:06:50,479 --> 01:06:53,073 lalali, lalala... 573 01:06:53,719 --> 01:06:56,313 Oh! ma Christine. 574 01:06:59,119 --> 01:07:02,111 Christine? - Non, c'est Paulette. 575 01:07:02,799 --> 01:07:05,871 Ah! Bonjour, Paulette. - Qui est Christine? 576 01:07:07,199 --> 01:07:11,112 Écoute, Paulette, il ne faut pas venir chez moi cet après-midi. 577 01:07:11,199 --> 01:07:15,431 J'ai rencontré une fille merveilleuse hier soir et je crois que je l'aime. 578 01:07:15,479 --> 01:07:19,472 Tu te fous de moi, ou quoi? - Non, je ne plaisante pas. 579 01:07:19,959 --> 01:07:23,952 Le problème, c'est Poucet et Chaperon. Si on arrive à se débarasser les deux, 580 01:07:23,999 --> 01:07:27,992 il n'y a plus de problème! C'est simple. - C'est simple... à dire... 581 01:07:28,039 --> 01:07:32,669 Je veux ce violoniste dans une heure ici. - Perrache vient d'arriver chez Toulouse. 582 01:07:33,479 --> 01:07:37,438 Je ne vais pas mettre de manteau ce matin. - Il fait très doux, monsieur. 583 01:07:37,479 --> 01:07:41,438 Je resterai peu de temps au bureau. J'ai rendez-vous au Ministère à 11 heures. 584 01:07:41,479 --> 01:07:44,551 Ah bon! - Le violoniste a terminé son travail. 585 01:07:45,479 --> 01:07:48,551 Il va nous faire son rapport à 11 heures. 586 01:07:49,479 --> 01:07:52,869 J'en connais qui vont avoir de mauvaises surprises, Perrache! 587 01:07:53,479 --> 01:07:56,869 Trouvez-moi ce violoniste tout de suite et liquidez-le! 588 01:07:56,999 --> 01:08:00,150 Vous avez une heure devant vous! 589 01:08:02,959 --> 01:08:05,837 Allô? - François? François? 590 01:08:06,599 --> 01:08:09,591 Je t'appelle parce que je suis triste. 591 01:08:10,479 --> 01:08:13,551 Je n'arrête pas de pleurer, c'est idiot. 592 01:08:13,999 --> 01:08:17,275 Il faut que tu aies pitié, François. Je t'aime. 593 01:08:18,319 --> 01:08:20,913 Si, si, je t'aime. 594 01:08:21,599 --> 01:08:24,875 Je suis perdue quand je ne suis pas dans tes bras. 595 01:08:24,959 --> 01:08:29,396 Je ne te demanderai plus de faire le cheval, je te le jure, François. 596 01:08:29,479 --> 01:08:32,471 Mais ne me laisse pas, mon chéri. 597 01:08:33,479 --> 01:08:37,438 Vous êtes sans doute arrivé à ce que vous cherchiez. Milan est devenu fou 598 01:08:37,479 --> 01:08:41,438 et le violoniste est condamné! - Regardez devant vous en conduisant. 599 01:08:41,479 --> 01:08:45,438 Dites à Poucet et Chaperon de cesser leur surveillance et de rentrer chez eux. 600 01:08:45,479 --> 01:08:48,869 Ils ont bien travaillé. - Cesser leur surveillance! Mais... 601 01:08:50,479 --> 01:08:55,473 Perdez cette habitude de discuter mes ordres et regardez devant vous! 602 01:09:00,880 --> 01:09:04,873 Dites à Poucet et Chaperon de rentrer chez eux! Exécution! 603 01:09:12,279 --> 01:09:15,157 Chaperon? C'est Perrache. 604 01:09:15,680 --> 01:09:19,070 Le patron vous demande de resserrer votre surveillance. Oui. 605 01:09:20,479 --> 01:09:25,348 Ils vont sûrement tenter quelque chose ce matin. Soyez très vigilants. 606 01:09:41,479 --> 01:09:44,152 Ils sont en train de passer par la cour! 607 01:10:11,639 --> 01:10:14,711 Putain, on n'a plus l'âge! - Chut! Pas bouger! 608 01:10:21,959 --> 01:10:25,349 Où est ma cravate? Je crois qu'elle est dans le living-room. 609 01:10:43,719 --> 01:10:45,311 Allô? 610 01:10:45,959 --> 01:10:48,951 Allô, François. C'est Christine. 611 01:10:49,959 --> 01:10:54,237 Il faut absolument que je te parle. Je suis au café au coin de la rue. 612 01:10:54,279 --> 01:10:57,237 Oui. Viens tout de suite, c'est très urgent. 613 01:10:57,279 --> 01:11:00,157 Allô, Christine? Christine? 614 01:11:01,479 --> 01:11:03,913 Mais réponds-moi Christine. 615 01:11:03,959 --> 01:11:06,473 Allô, Christine... 616 01:11:11,079 --> 01:11:14,071 Qu'est-ce que vous foutez là, vous? 617 01:11:14,959 --> 01:11:19,396 Rentrez chez vous. Monsieur Milan ne veut plus vous voir rôder par ici. 618 01:11:19,479 --> 01:11:22,073 C'est compris? 619 01:11:31,079 --> 01:11:33,957 II est parti. - Euh oui... 620 01:11:36,279 --> 01:11:38,873 Chut! Pas bouger! 621 01:11:40,599 --> 01:11:43,193 Pas bouger! 622 01:12:07,279 --> 01:12:10,669 Enfin, entre nous, on ne va pas se tirer dessus quand même? 623 01:12:14,479 --> 01:12:17,869 C'est vrai, on fait le même métier, on ne va pas s'entretuer? 624 01:13:11,559 --> 01:13:15,518 Une femme blonde, très belle. Elle était là, il y a 3 minutes. Elle a téléphoné. 625 01:13:15,560 --> 01:13:18,518 Oui, elle est repartie. - Comment, elle est repartie? 626 01:13:18,559 --> 01:13:21,437 Ben, elle est repartie, quoi. 627 01:13:25,479 --> 01:13:29,438 Maurice! Excuse-moi mais je ne peux pas te voir maintenant. J'ai rendez-vous. 628 01:13:29,479 --> 01:13:32,437 Il y a trois cadavres chez toi. 629 01:13:32,479 --> 01:13:35,437 Hein? - Il y a trois cadavres chez toi. 630 01:13:35,479 --> 01:13:38,869 J'étais venu pour te tuer. Il y a trois cadavres chez toi. 631 01:13:38,960 --> 01:13:42,236 Mais qu'est-ce qui t'arrive encore? - Viens voir! 632 01:13:42,479 --> 01:13:43,958 Mais... 633 01:13:43,999 --> 01:13:47,992 Mais Maurice, pourquoi voulais-tu me tuer? - Vous vous êtes bien foutus de ma gueule, 634 01:13:48,039 --> 01:13:51,952 tous les deux! J'ai surpris Paulette au téléphone, faux jeton! 635 01:13:52,079 --> 01:13:54,877 Faux jeton! Salaud! Allez, entre. 636 01:13:59,959 --> 01:14:02,553 Eh bien, alors? 637 01:14:04,799 --> 01:14:08,189 Je ne comprends pas... - Allez viens t'asseoir, va. 638 01:14:09,799 --> 01:14:13,189 Il y avait 3 cadavres dans cette pièce. - Mais oui, mais oui! 639 01:14:23,959 --> 01:14:27,349 Je ne suis pas fou, François. - Mais non, mais non! 640 01:14:27,800 --> 01:14:32,157 J'ai entendu Paulette au téléphone! - Mais oui. Et tu l'as entendue faire 641 01:14:32,199 --> 01:14:36,431 l'amour dans une fourgonnette, hier et aujourd'hui, tu as vu 3 cadavres chez moi. 642 01:14:36,479 --> 01:14:40,392 Ce n'est pas bon signe? - Je ne suis pas médecin, moi, tu sais. 643 01:14:42,959 --> 01:14:46,031 Va boire un verre d'eau. - Un verre d'eau? 644 01:14:46,279 --> 01:14:49,555 Oui, ça va te faire du bien, un grand verre d'eau. 645 01:15:18,959 --> 01:15:22,031 Je n'ai pas soif. - Mais tu en fais une tête! 646 01:15:22,959 --> 01:15:27,396 Je vais te chercher un verre d'eau. - Mais je n'ai pas soif du tout. 647 01:15:43,599 --> 01:15:45,396 Tiens. 648 01:15:46,479 --> 01:15:49,357 Je ne suis pas bien, François. 649 01:15:49,960 --> 01:15:52,952 Je ne suis pas bien du tout, tu sais. 650 01:15:54,479 --> 01:15:57,232 Il y a trois victimes, monsieur: 651 01:15:57,279 --> 01:16:00,669 deux hommes de Milan et Chaperon. - Je vous demande pardon? 652 01:16:01,960 --> 01:16:05,919 II y a eu un petit règlement de compte mais je vous rassure tout de suite, 653 01:16:05,959 --> 01:16:10,794 le grand blond est sain et sauf. - Je croyais vous avoir dit d'éloigner... 654 01:16:13,279 --> 01:16:16,669 Poucet et Chaperon. - Ah bon? J'ai compris de travers! 655 01:16:17,439 --> 01:16:21,352 Je leur ai demandé de resserrer leur surveillance au contraire. 656 01:16:23,879 --> 01:16:26,951 Vous avez effectivement compris de travers. 657 01:16:26,999 --> 01:16:29,877 Je suis désolé, monsieur. 658 01:16:31,879 --> 01:16:34,552 Je ne voulais pas vous froisser, 659 01:16:34,599 --> 01:16:37,875 j'avais seulement à coeur de protéger un innocent. 660 01:16:39,079 --> 01:16:43,516 Vous avez de toute façon raté votre coup. C'est l'heure du face à face. 661 01:16:43,959 --> 01:16:47,872 C'est à Milan d'entrer en scène, maintenant. D'un côté Milan avec 662 01:16:47,959 --> 01:16:52,430 toute sa trouille et de l'autre, le grand blond avec la chaussure noire. 663 01:16:52,479 --> 01:16:56,472 Ça devrait se terminer par un règlement de compte, comme dans les bons westerns. 664 01:16:57,559 --> 01:17:00,631 J'ai envie de faire pipi. - Eh bien, vas-y! 665 01:17:04,079 --> 01:17:07,071 Viens avec moi. - Mais dis! Ho! ho! 666 01:17:07,599 --> 01:17:10,875 Je t'en prie, viens avec moi. - Fous- moi la paix. 667 01:17:23,279 --> 01:17:25,076 Christine! 668 01:17:26,120 --> 01:17:27,917 Christine! 669 01:17:37,279 --> 01:17:40,271 On vous a dit de ne pas revenir ici. 670 01:17:41,959 --> 01:17:43,756 Montez! 671 01:17:49,599 --> 01:17:52,477 Christine! Christine! 672 01:17:53,479 --> 01:17:56,471 Christine! - Monsieur, vos lunettes. 673 01:18:21,919 --> 01:18:23,955 Lucien! - Bon Dieu! 674 01:18:38,479 --> 01:18:40,276 François? 675 01:18:41,959 --> 01:18:43,756 François! 676 01:19:03,960 --> 01:19:06,428 Levez-vous. 677 01:19:06,479 --> 01:19:08,276 Approchez. 678 01:19:10,479 --> 01:19:13,357 Tournez-vous. - Comme ça? 679 01:19:13,960 --> 01:19:15,757 Très bien. 680 01:19:42,479 --> 01:19:45,869 Je suis le colonel Milan, l'adjoint de votre chef de service. 681 01:19:46,479 --> 01:19:49,357 Oh! pardon, monsieur! 682 01:19:50,120 --> 01:19:51,917 Pardon. 683 01:20:00,479 --> 01:20:01,468 Merci. 684 01:20:26,079 --> 01:20:27,876 Perrache! 685 01:20:36,519 --> 01:20:38,316 Perrache. 686 01:20:42,799 --> 01:20:45,791 Le grand blond avec la chaussure noire, 687 01:20:46,999 --> 01:20:49,593 qui est-ce? 688 01:21:02,079 --> 01:21:05,071 C'est un piège à con, monsieur. 689 01:21:14,280 --> 01:21:17,670 Qu'est-ce qui t'arrive? - Rien, rien. Tout va très bien. 690 01:21:19,479 --> 01:21:23,392 Maurice. Mais Maurice... - Monte. Tu vas voir, tout est en ordre, 691 01:21:24,479 --> 01:21:27,357 tout baigne dans l'huile. 692 01:21:32,599 --> 01:21:35,477 Tu vois, tout va bien. 693 01:21:39,960 --> 01:21:43,919 Tu n'as pas l'air dans ton assiette. - J'ai la mutuelle des musiciens, 694 01:21:43,959 --> 01:21:47,349 la sécurité sociale... Si je trouve une bonne clinique, 695 01:21:47,959 --> 01:21:50,951 je suis remboursé à cent pour cent. 696 01:21:53,479 --> 01:21:56,437 Bonjour, madame. Au revoir, madame. 697 01:21:56,479 --> 01:21:59,755 Christine! Où étais-tu? Je t'ai cherchée partout. 698 01:22:01,960 --> 01:22:05,953 Je vais te raconter une histoire incroyable. 699 01:22:06,719 --> 01:22:09,791 L'affaire. Mort mystérieuse du colonel Milan. 700 01:22:10,999 --> 01:22:14,389 Toulouse affirme: "Milan était un homme remarquable." 701 01:22:15,039 --> 01:22:16,836 Maurice! 702 01:22:26,200 --> 01:22:29,192 Mon chéri. - Allez, au revoir, Paulette. 703 01:22:32,759 --> 01:22:34,556 Maurice! 704 01:22:34,999 --> 01:22:38,389 Mais reste là, ne bouge pas. Viens dire au revoir à François. 705 01:22:39,479 --> 01:22:41,913 Au revoir François. 706 01:22:41,959 --> 01:22:45,918 Les médecins ont commencé à diminuer les tranquillisants. Il va déjà mieux. 707 01:22:45,959 --> 01:22:48,951 Il fait plus du tout de cauchemars. 708 01:22:51,120 --> 01:22:54,510 À demain. Je serai chez toi à deux heures. - À demain. 709 01:22:55,479 --> 01:22:59,438 Tout va recommencer comme avant, mon chéri. 710 01:23:01,119 --> 01:23:04,395 Tu ferais mieux de rentrer. Il va prendre froid. 711 01:23:05,079 --> 01:23:06,876 Viens! 712 01:23:10,079 --> 01:23:13,151 Bon voyage et sois sage à Munich. - Au revoir. 713 01:23:20,479 --> 01:23:23,869 C'est bien pour Munich? - Non. Pour Rio, au Brésil. 714 01:23:24,479 --> 01:23:27,551 Ah! c'est pour Rio! C'est pas le même guichet. 715 01:23:27,960 --> 01:23:31,032 Non, laissez. Je vais l'enregistrer moi-même. 716 01:23:31,879 --> 01:23:34,473 Hé! monsieur! 717 01:23:48,199 --> 01:23:51,589 Christine? Tu es bien? - Je serais mieux dans tes bras. 718 01:23:52,479 --> 01:23:55,357 Tu m'aimes? - Oui, je t'aime. 719 01:23:59,879 --> 01:24:02,951 Quand il reviendra de Rio... - Oui, monsieur. 720 01:24:03,880 --> 01:24:07,270 et il reviendra fatalement, vous prendrez contact avec lui. 721 01:24:09,879 --> 01:24:13,872 Après tout, il ne se débrouille pas si mal, ce garçon. 722 01:24:33,599 --> 01:24:39,469 Soustitres: VICOMEDIA 05/2004 59438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.