All language subtitles for le_grand_blond_avec_une_chaussure_noire_1972-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,480 --> 00:02:32,439
Vous avez été arrêté à la douane de New
York au moment oĂą vous tentiez de passer
2
00:02:32,480 --> 00:02:36,439
une voiture contenant quarante kilos
d'héroïne. Reconnaissez-vous les faits?
3
00:02:36,480 --> 00:02:39,870
Oui. J'ai demandé
à être soumis au détecteur de mensonges
4
00:02:40,480 --> 00:02:43,358
parce que je dis la vérité.
5
00:02:43,960 --> 00:02:46,952
Et vous affirmez que vous n'ĂŞtes pas
6
00:02:47,480 --> 00:02:50,552
un trafiquant de drogue?
- Oui, je l'affirme.
7
00:02:51,480 --> 00:02:54,438
He checks.
- Alright. Whom you're working for?
8
00:02:54,480 --> 00:02:59,235
Alors, pour qui travaillez-vous?
- Pour le contre-espionnage de mon pays.
9
00:02:59,280 --> 00:03:03,432
Je suis venu aux Etats-Unis en mission.
Je ne suis pas un trafiquant de drogue.
10
00:03:03,480 --> 00:03:06,552
What kind of mission?
- Quel genre de mission?
11
00:03:07,960 --> 00:03:11,919
C'est le patron de mon service qui m'a
demandé d'acheminer la drogue aux USA.
12
00:03:11,960 --> 00:03:15,350
C'est lui qui doit porter la
responsabilité de l'affaire.
13
00:03:15,960 --> 00:03:18,520
Je suis innocent!
14
00:03:31,280 --> 00:03:33,874
Oui. Entrez!
15
00:03:40,480 --> 00:03:43,472
Déjà rentré de vacances, monsieur?
16
00:03:44,200 --> 00:03:46,794
Asseyez-vous.
17
00:03:49,280 --> 00:03:52,670
Qu'est-ce que c'est que ce foutoir,
mon petit Bernard?
18
00:03:54,480 --> 00:03:57,756
Je suis le premier surpris, monsieur.
- Vraiment?
19
00:03:57,960 --> 00:04:01,350
Oui. Je l'ai appris par la presse,
je tombe des nues.
20
00:04:03,480 --> 00:04:07,439
Quelqu'un a essayé de m'accrocher une
casserole aux fesses, c'est vilain.
21
00:04:07,480 --> 00:04:10,552
Très vilain, monsieur.
- Ce trafiquant prétend
22
00:04:11,480 --> 00:04:16,235
qu'il est en mission pour le service.
- Et il ne travaille pas pour moi...
23
00:04:16,280 --> 00:04:19,670
Alors, pour qui travaille-t-il?
- Je ne sais pas, monsieur.
24
00:04:23,959 --> 00:04:27,872
Cette histoire va peut-ĂŞtre me
coûter ma place. Vous allez me...
25
00:04:28,479 --> 00:04:32,438
succéder à la tête du service, Bernard.
- Quel que soit l'homme qui vous succède,
26
00:04:32,479 --> 00:04:35,869
il cherchera, j'en suis sûr,
Ă poursuivre votre action
27
00:04:36,479 --> 00:04:39,471
dans le mĂŞme esprit et la mĂŞme foi.
28
00:04:40,479 --> 00:04:43,357
Merci, mon petit Bernard.
29
00:04:45,959 --> 00:04:49,031
Vous, ce trafiquant,
vous ne l'avez jamais vu?
30
00:04:49,960 --> 00:04:52,474
Jamais, monsieur.
31
00:04:54,079 --> 00:04:56,673
C'est un montage!
32
00:05:00,960 --> 00:05:03,838
Un montage? C'est possible.
33
00:05:04,359 --> 00:05:07,749
C'est rudement bien fichu alors,
mais c'est possible.
34
00:05:19,479 --> 00:05:23,392
Eh bien voilĂ ... on s'est tout dit,
vous pouvez aller travailler,
35
00:05:23,479 --> 00:05:25,276
Bernard.
36
00:05:36,559 --> 00:05:38,356
Bernard?
37
00:05:38,960 --> 00:05:40,916
Oui, monsieur?
38
00:05:40,959 --> 00:05:43,951
Vous avez reçu ma caisse de vin?
39
00:05:44,479 --> 00:05:47,471
Oui, je voulais vous remercier,
40
00:05:48,960 --> 00:05:51,952
il ne fallait pas...
- Je me suis dit:
41
00:05:53,999 --> 00:05:57,389
Qu'est-ce que je pourrais bien offrir,
pour la Saint-Bernard?
42
00:05:59,999 --> 00:06:03,071
J'avais d'abord pensé
Ă un tonnelet de rhum
43
00:06:04,039 --> 00:06:07,111
et puis je me suis souvenu
que notre ami Milan
44
00:06:07,599 --> 00:06:11,512
était amateur de bon vin.
- Mais une caisse de Mouton-Rotschild!
45
00:06:12,879 --> 00:06:15,871
Et du 70!
- Je le commande sur pied.
46
00:06:16,799 --> 00:06:21,236
Mettez-le dans une bonne cave et
buvez-le à ma santé, dans dix ans!
47
00:06:22,079 --> 00:06:25,355
J'espère que nous le boirons ensemble,
monsieur.
48
00:06:29,319 --> 00:06:31,310
Pourquoi pas?
49
00:06:49,480 --> 00:06:52,074
Oui, monsieur.
50
00:06:55,879 --> 00:06:58,757
Foiré, le coup de la voiture.
51
00:07:04,679 --> 00:07:08,069
Je ne l'ai pas trouvé très en forme,
ce cher Bernard.
52
00:07:08,679 --> 00:07:11,955
Non, pas très.
- Il devrait prendre des vacances.
53
00:07:12,679 --> 00:07:17,116
Entrez mon petit Perrache.
- Il vient d'arriver chez lui, monsieur.
54
00:07:18,039 --> 00:07:22,032
Pardon monsieur. Comment se sont
passées ces vacances, monsieur?
55
00:07:22,799 --> 00:07:25,871
De bonnes vacances, Perrache.
Très bonnes,
56
00:07:26,479 --> 00:07:29,551
très calmes.
Nous nous sommes bien reposés.
57
00:07:30,479 --> 00:07:33,471
Maman est rentrée en pleine forme.
58
00:07:34,479 --> 00:07:37,551
Dix jours de cure
et elle rajeunit de dix ans.
59
00:07:37,680 --> 00:07:41,832
Nous n'avons pas eu très beau temps mais
le climat est extrĂŞmement stimulant.
60
00:07:41,879 --> 00:07:45,269
Quand on revient Ă Paris,
on a vraiment la sensation
61
00:07:46,479 --> 00:07:49,755
d'étouffer. Finalement,
cette cure, c'est surtout
62
00:07:50,479 --> 00:07:54,438
un bol d'air. La pollution n'existe pas
encore dans le Puy-de-DĂ´me.
63
00:07:54,479 --> 00:07:57,869
C'est bien agréable. Et les bains de boue,
c'est merveilleux.
64
00:07:59,479 --> 00:08:03,392
De la boue chaude qui vous détend
les nerfs d'une façon magnifique
65
00:08:03,479 --> 00:08:06,869
et puis après on vous passe au jet,
un jet d'eau glacée...
66
00:08:10,959 --> 00:08:14,918
Il a piégé votre appartement en plus!
Une voiture bourrée de drogue,
67
00:08:14,960 --> 00:08:18,350
des micros dans les statues.
Il ne recule devant rien, Milan.
68
00:08:18,959 --> 00:08:23,430
Le coup de la voiture, c'est sûrement
lui, mais je ne peux pas le prouver.
69
00:08:23,479 --> 00:08:26,755
J'ai découvert les micros
tout Ă fait par hasard.
70
00:08:26,960 --> 00:08:29,838
C'est du travail bien fait.
71
00:08:30,959 --> 00:08:34,349
Ah ça! il se donne du mal!
- Je n'aime pas les arrivistes!
72
00:08:35,000 --> 00:08:38,390
lls ne vont jamais très loin.
- Faudrait lui rappeler...
73
00:08:39,200 --> 00:08:42,192
que sa mission
n'est pas de chercher...
74
00:08:43,480 --> 00:08:47,393
par tous les moyens Ă vous piquer
la direction de votre service.
75
00:08:47,480 --> 00:08:50,756
Pourquoi les micros?
- Milan m'a fait un sale coup
76
00:08:51,480 --> 00:08:55,439
et il s'attend à un retour de bâton.
Il est assez réjouissant de l'imaginer
77
00:08:55,480 --> 00:08:58,756
tremblant de trouille devant
sa table d'écoute...
78
00:09:01,479 --> 00:09:04,869
Il devrait mettre son survĂŞtement,
il va prendre froid.
79
00:09:05,480 --> 00:09:08,358
Milan mérite une leçon.
80
00:09:09,480 --> 00:09:13,439
Je ne veux pas d'un adjoint qui confond
contre-espionnage et grenouillage.
81
00:09:13,479 --> 00:09:16,869
Un pâté de canard comme je n'en avais
jamais mangé.
82
00:09:17,480 --> 00:09:21,439
Maman en a repris trois fois. Vraiment,
elle n'a pas été raisonnable.
83
00:09:21,480 --> 00:09:26,474
Je lui ai dit "Maman, vous allez vous
rendre malade...".
84
00:09:28,480 --> 00:09:31,870
Mais je ne vous ai pas fait venir,
mon petit Perrache,
85
00:09:32,480 --> 00:09:35,472
pour vous raconter mes vacances.
86
00:09:36,480 --> 00:09:40,393
Un homme doit arriver demain
matin Ă Orly Ă neuf heures et demie.
87
00:09:40,480 --> 00:09:43,870
Cet homme devrait nous permettre
d'élucider assez rapidement
88
00:09:44,480 --> 00:09:48,393
cette sale histoire américaine.
Je vous charge de l'accueillir.
89
00:09:48,480 --> 00:09:50,436
Bien, monsieur.
90
00:09:50,480 --> 00:09:53,870
J'aimerais que le service
reste en dehors de cette affaire.
91
00:09:54,480 --> 00:09:57,870
Bien sûr, monsieur.
- Cet homme aura besoin de protection.
92
00:09:58,480 --> 00:10:01,870
Pour sa sécurité,
emmenez Poucet et Chaperon avec vous.
93
00:10:02,480 --> 00:10:05,472
J'ai confiance en eux.
- Oui, monsieur.
94
00:10:06,480 --> 00:10:10,393
Neuf heures et demie à l'aéroport.
Ne me le ratez pas, Perrache,
95
00:10:10,480 --> 00:10:13,552
c'est important.
Et le secret le plus absolu!
96
00:10:14,480 --> 00:10:17,870
J'ai compris, monsieur.
- Vous aimez la cuisine italienne?
97
00:10:18,480 --> 00:10:19,959
Comment?
98
00:10:25,279 --> 00:10:28,351
Demain matin Ă Orly,
Ă neuf heures et demie...
99
00:10:29,280 --> 00:10:32,670
Cet homme devrait nous permettre
d'élucider assez rapidement
100
00:10:33,280 --> 00:10:36,875
cette sale affaire américaine.
- Nom de Dieu!
101
00:10:38,480 --> 00:10:41,552
Le type qu'on doit accueillir...
Qui est-ce?
102
00:10:42,480 --> 00:10:45,358
Je ne sais pas.
- Pardon?
103
00:10:45,480 --> 00:10:49,917
Je ne sais pas. Allez Ă Orly demain
Ă neuf heures et demie et choisissez.
104
00:10:49,960 --> 00:10:53,350
Je ne comprends pas.
- Oui, choisissez. Prenez n'importe qui.
105
00:10:53,960 --> 00:10:57,236
Un homme dans la foule.
Le plus anonyme possible.
106
00:10:57,960 --> 00:11:01,350
Celui que vous allez accueillir
n'a aucune importance.
107
00:11:01,960 --> 00:11:04,554
C'est un prétexte.
108
00:11:08,480 --> 00:11:12,439
Ce qui compte, c'est que Milan morde Ă
l'hameçon. Je peux vous dire précisément
109
00:11:12,480 --> 00:11:17,110
ce que vous allez chercher demain matin
à l'aéroport, mon petit Perrache:
110
00:11:17,160 --> 00:11:20,152
un piège à con!
111
00:11:24,480 --> 00:11:27,472
Le type qu'on doit protéger, qui c'est?
112
00:11:29,080 --> 00:11:32,356
Hein? Qui est-ce?
- Vous n'avez pas Ă le savoir.
113
00:11:33,880 --> 00:11:37,873
Surveillez le discrètement. Il ne faut
pas qu'il se doute de quelque chose.
114
00:12:10,960 --> 00:12:13,952
Arrivée en provenance de Sydney.
115
00:12:14,480 --> 00:12:17,472
Vol Air France no 704, porte 17.
116
00:12:17,960 --> 00:12:20,918
Il vient d'Australie, votre type?
117
00:12:20,960 --> 00:12:24,350
Arrival from Sidney,
Air France flight 704, gate 17.
118
00:12:26,880 --> 00:12:29,474
N'importe qui...
119
00:12:31,560 --> 00:12:34,438
...un homme dans la foule...
120
00:12:34,480 --> 00:12:37,358
...le plus anonyme possible...
121
00:12:38,680 --> 00:12:41,274
Choisissez.
122
00:12:41,960 --> 00:12:44,554
C'est un prétexte...
123
00:12:45,480 --> 00:12:48,074
Choisissez.
124
00:12:51,560 --> 00:12:54,233
Il vient d'Australie?
- Non.
125
00:12:57,280 --> 00:13:00,158
Il est neuf heures et demie.
126
00:13:08,960 --> 00:13:11,952
Arrivée en provenance de Munich...
127
00:13:12,480 --> 00:13:15,074
Il vient de Munich.
128
00:13:16,600 --> 00:13:19,990
Arrival from Munich,
Lufthansa flight 320, gate 12.
129
00:13:24,880 --> 00:13:27,474
Il est musicien?
130
00:13:30,120 --> 00:13:32,634
C'est lui?
- Non.
131
00:13:32,680 --> 00:13:35,558
Il a peut-être raté l'avion.
132
00:13:43,000 --> 00:13:45,594
Il va arriver.
133
00:13:50,600 --> 00:13:53,194
C'est un nègre?
134
00:14:10,960 --> 00:14:12,757
C'est lui.
135
00:14:19,120 --> 00:14:22,192
Le grand blond
avec une chaussure noire...
136
00:14:27,160 --> 00:14:28,957
Michel!
137
00:14:38,480 --> 00:14:41,472
Excusez-moi, monsieur, une erreur.
138
00:15:33,640 --> 00:15:36,473
François Perrin, 32 ans, célibataire...
139
00:15:41,880 --> 00:15:46,874
Violoniste. Domicilié 24, rue de
l'Alouette, 7 e. Arrivant de Munich.
140
00:15:50,760 --> 00:15:53,832
Il n'est fiché nulle part?
- Non, monsieur.
141
00:15:54,800 --> 00:15:58,793
Ni aux Renseignements Généraux,
ni à l'lntérieur, ni à la P.J.
142
00:16:33,000 --> 00:16:35,992
Il a téléphoné de l'aéroport.
- A qui?
143
00:16:36,520 --> 00:16:39,512
Ă€ son dentiste.
- Et l'étui à violon?
144
00:16:43,480 --> 00:16:47,473
Je veux savoir qui c'est demain matin
au plus tard et ce qu'il compte faire.
145
00:16:47,520 --> 00:16:50,910
C'est court, 24 heures.
- Nous sommes sur la corde raide.
146
00:16:51,480 --> 00:16:54,870
Il faut le désamorcer tout de suite.
- On le descend?
147
00:16:55,480 --> 00:16:59,439
J'aimerais bien savoir ce qu'il a dans
le ventre. Mettez-vous au travail.
148
00:16:59,480 --> 00:17:03,439
Le grand jeu. Et discrètement.
Je ne tiens pas à griller mon équipe.
149
00:17:03,480 --> 00:17:06,552
Poucet et Chaperon
ne vous connaissent pas.
150
00:17:07,479 --> 00:17:10,357
Bien, monsieur.
- Botrel!
151
00:17:14,480 --> 00:17:17,199
Pourquoi une chaussure noire?
152
00:17:29,199 --> 00:17:32,589
Pourquoi un violoniste?
- Vous m'aviez dit n'importe qui.
153
00:17:33,599 --> 00:17:36,591
Oui, mais pourquoi un violoniste?
154
00:17:37,119 --> 00:17:40,111
Parce qu'il avait une chaussure noire.
155
00:17:50,879 --> 00:17:53,757
AllĂ´! AllĂ´... AllĂ´...
156
00:17:53,879 --> 00:17:57,792
Comment? Qui est Ă l'appareil?
- C'est le Doktor MĂĽller de Munich.
157
00:17:58,479 --> 00:18:02,438
Vous ĂŞtes un assassin, un boucher!
Vous l'avez exécuté de façon abominable,
158
00:18:02,479 --> 00:18:05,471
monstrueuse, ce pauvre Prokofiev!
159
00:18:06,479 --> 00:18:10,438
Allez, Maurice, fais pas le con!
Je suis trempé, je sors de mon bain.
160
00:18:10,479 --> 00:18:13,915
Tu ne m'as pas reconnu, connard!
On se voit toujours Ă quatre heures?
161
00:18:13,960 --> 00:18:17,919
Écoute, Maurice, j'ai perdu un plombage
à l'aéroport, j'ai très mal à la dent.
162
00:18:17,959 --> 00:18:21,918
Taratata, je serai lĂ Ă 4 heures...
- Je te jure, j'ai appelé le dentiste.
163
00:18:21,959 --> 00:18:25,918
Le docteur Michaux ne peut me prendre
que demain matin. J'ai le nerf Ă vif.
164
00:18:25,960 --> 00:18:29,236
Allez, Ă tout Ă l'heure, Ă 4 heures...
- Mais...
165
00:18:36,239 --> 00:18:40,437
À plein temps, l'écoute. Ne me ratez pas
le moment oĂą Toulouse le contactera.
166
00:18:40,479 --> 00:18:43,869
Bien, monsieur.
- Faudrait le faire sortir de chez lui.
167
00:18:44,599 --> 00:18:47,671
Comment s'appelle ce dentiste?
- Michaux.
168
00:18:48,480 --> 00:18:51,438
C'est monsieur Perrin.
- Restez ouvert. Pardon?
169
00:18:51,479 --> 00:18:55,392
II dit qu'il souffre le martyre.
- Restez ouvert. Bon, écoutez...
170
00:18:55,479 --> 00:18:59,472
Je vais le prendre entre deux.
Dites-lui de passer dans une heure.
171
00:19:00,480 --> 00:19:02,311
Restez ouvert.
172
00:19:02,479 --> 00:19:05,596
Dans une heure? Parfait.
173
00:19:13,480 --> 00:19:15,072
AllĂ´?
174
00:19:15,479 --> 00:19:19,392
AllĂ´? lci le cabinet du Dr Michaux.
Le docteur peut vous prendre
175
00:19:19,959 --> 00:19:24,396
dans une heure si ça vous arrange.
- Ah bon! Eh bien, c'est très bien!
176
00:19:24,480 --> 00:19:28,439
C'est très aimable. Merci, mademoiselle.
J'ai un petit peu moins mal.
177
00:19:28,479 --> 00:19:30,868
Mais enfin,
je passerai dans une heure.
178
00:19:30,919 --> 00:19:33,558
Il a changé de chaussures.
179
00:19:41,879 --> 00:19:45,269
Il a changé de chaussures.
Renault 15 rouge orangé,
180
00:19:45,879 --> 00:19:48,757
immatriculée 2868 X 075.
181
00:22:38,719 --> 00:22:41,791
AllĂ´?
II ne va pas chez le dentiste.
182
00:22:47,879 --> 00:22:50,757
Il ne va pas chez le dentiste!
183
00:23:03,319 --> 00:23:05,913
AllĂ´, monsieur,
184
00:23:05,959 --> 00:23:08,917
il ne va pas chez le dentiste!
- Pourquoi?
185
00:23:08,959 --> 00:23:12,872
Je ne sais pas monsieur.
- Pourquoi il ne va pas chez le dentiste?
186
00:23:12,960 --> 00:23:15,918
Pourquoi?
- Il se dirige vers le bois.
187
00:23:15,959 --> 00:23:19,349
Excusez-moi, monsieur, quoi?
- Il se dirige vers le bois.
188
00:23:19,959 --> 00:23:22,393
Il se dirige vers le bois...
189
00:23:30,879 --> 00:23:33,473
Il va sur le lac.
190
00:23:35,479 --> 00:23:39,154
Il est en train de louer une barque.
- Qu'est-ce qu'il fout sur le lac?
191
00:23:39,199 --> 00:23:44,034
C'est vrai, qu'est-ce qu'il fout lĂ ?
- Il nous a repérés, pas de problème.
192
00:23:44,479 --> 00:23:48,392
On l'attend chez le dentiste.
Qu'est-ce qu'il fout sur le lac?
193
00:23:51,959 --> 00:23:53,756
II rame.
194
00:23:55,079 --> 00:23:59,072
Ah oui, c'est ça, il rame.
- Il rame? - Il rame!
195
00:24:02,519 --> 00:24:06,512
N'accoste pas, tourne autour de l'île.
- J'ai chaud.
196
00:24:07,599 --> 00:24:10,591
Il est sur l'île, au restaurant.
197
00:24:15,319 --> 00:24:18,311
Il jette du pain aux canards? Merde.
198
00:24:34,279 --> 00:24:38,272
Allô, coco, tu me reçois?
Allô coco, tu me reçois?
199
00:24:38,479 --> 00:24:41,073
5, 4, 3, 2, 1, 0.
200
00:24:44,319 --> 00:24:48,107
Je te reçois cinq sur cinq.
Dépêchez-vous, il a fini de déjeuner.
201
00:24:53,479 --> 00:24:57,438
Ils l'ont fait sortir de chez lui et
sont en train de piéger l'appartement.
202
00:24:57,479 --> 00:25:01,438
Ils doivent avoir fini, maintenant.
Milan a foncé comme un taureau.
203
00:25:01,480 --> 00:25:05,439
Il a entraîné toutes ses troupes.
- Notre petite farce nous aura au moins
204
00:25:05,479 --> 00:25:09,552
permis de débusquer l'équipe secrète
de Milan. C'est très positif, non?
205
00:25:09,599 --> 00:25:14,434
II y a trop de correspondants que je
ne connais pas dans mon propre service.
206
00:25:14,999 --> 00:25:18,912
Bien. Vous pouvez aller déjeuner.
- Il y avait un noir Ă Orly...
207
00:25:19,879 --> 00:25:23,269
Un grand noir avec un loden vert.
J'ai préféré un grand blond
208
00:25:23,919 --> 00:25:27,309
avec une chaussure noire
Ă un grand noir avec un loden vert.
209
00:25:29,879 --> 00:25:34,953
Dites-moi, mon petit vieux, pour faire
de la littérature, attendez la retraite.
210
00:25:36,119 --> 00:25:38,713
Bon appétit.
211
00:25:46,799 --> 00:25:49,871
Vous ne finissez pas les poireaux,
Louis?
212
00:25:50,039 --> 00:25:52,633
Non merci, maman.
213
00:25:54,959 --> 00:25:57,951
C'était hier la fête de Bernard Milan.
214
00:25:58,719 --> 00:26:03,713
Vous y avez pensé, j'espère?
- Oui, maman, j'y ai pensé.
215
00:26:04,879 --> 00:26:08,155
NĂ© Ă Epinal dans les Vosges,
le 28 mars 1940...
216
00:26:09,599 --> 00:26:12,989
fils unique, venu sur le tard...
La mère, Marie Bugeaud,
217
00:26:13,960 --> 00:26:16,838
45 ans, institutrice.
218
00:26:16,999 --> 00:26:20,912
Le père, Gérard Perrin, 55 ans,
instituteur et violoniste amateur.
219
00:26:23,879 --> 00:26:26,951
Un ménage pédagogique,
vite Ă la retraite...
220
00:26:28,599 --> 00:26:33,036
Enfance sans histoire, son père
guide ses premiers pas vers la musique.
221
00:26:36,960 --> 00:26:39,952
Catholique, pratiquant.
- Homosexuel?
222
00:26:41,959 --> 00:26:45,349
Non. Entre au conservatoire
de Strasbourg Ă 13 ans.
223
00:26:45,959 --> 00:26:49,235
En sort Ă 15 ans pour faire
un an de sanatorium.
224
00:26:49,960 --> 00:26:53,350
Dépucelé par l'infirmière-major.
- Comment le savez-vous?
225
00:26:53,959 --> 00:26:55,950
Une lettre.
226
00:26:55,999 --> 00:26:59,071
Rassure-toi, poussin,
je ne suis pas enceinte.
227
00:27:03,559 --> 00:27:06,949
Guéri, entre au conservatoire
de Paris. Premier prix...
228
00:27:07,599 --> 00:27:12,673
Vingt-huit mois de service militaire,
ne participe Ă aucune guerre coloniale.
229
00:27:13,080 --> 00:27:16,072
Finit son temps dans la musique
des équipages de la flotte.
230
00:27:16,119 --> 00:27:19,509
Premier violon dans un orchestre
Ă cordes depuis cinq ans.
231
00:27:19,959 --> 00:27:23,918
Fait de fréquentes tournées à l'étranger,
y compris les Etats-Unis.
232
00:27:23,960 --> 00:27:27,350
Voilà ! II a travaillé aux États-Unis.
J'en étais sûr.
233
00:27:27,959 --> 00:27:31,349
Pourtant aucun de nos gens ne le connaît.
- Mais évidemment.
234
00:27:32,719 --> 00:27:37,429
C'est un super agent en solo. C'est tout?
- On a piqué cette photo chez lui,
235
00:27:37,480 --> 00:27:41,917
dans un tiroir, sous une pile de chemises.
Il y a un message inscrit au verso.
236
00:27:41,959 --> 00:27:45,031
Finis-moi de décoder ça
le plus vite possible.
237
00:27:46,959 --> 00:27:50,349
Les décrypteurs sont dessus
depuis une heure. - Bien.
238
00:27:51,879 --> 00:27:55,838
Apparemment une vie sans histoires.
- La couverture est parfaite.
239
00:27:57,599 --> 00:28:00,033
Alors, on le descend?
- Non.
240
00:28:00,079 --> 00:28:05,073
Je veux savoir ce qu'il a dans le ventre.
Ce sont ses yeux qui le trahissent.
241
00:28:31,479 --> 00:28:33,754
Mais qu'est-ce qu'il fait?
242
00:28:36,960 --> 00:28:40,873
Non. Je t'ai déjà dit cent fois
qu'il faut bien placer ton violon.
243
00:28:40,959 --> 00:28:44,429
Tiens, cale-le bien comme ça,
maintenant il faut marcher bien long.
244
00:28:44,479 --> 00:28:47,437
Tire, pousse, regarde-moi, tire, pousse...
245
00:28:47,479 --> 00:28:49,197
AĂŻe! AĂŻe!
246
00:29:30,319 --> 00:29:32,310
Qu'est-ce que c'est que ce gugusse?
247
00:30:04,159 --> 00:30:07,435
Trop fort.
- Oui, le micro-water est trop fort.
248
00:30:07,679 --> 00:30:11,069
Bien, baisse-le.
- Non! Je vais baisser tous les autres!
249
00:30:17,039 --> 00:30:20,315
Qu'est-ce qu'il fait lĂ , ce con?
- C'est bizarre.
250
00:30:21,479 --> 00:30:23,913
Oui, c'est bizarre.
251
00:30:41,959 --> 00:30:45,349
Il tire la chasse d'eau?
Comment ça, il tire la chasse d'eau?
252
00:30:45,439 --> 00:30:49,352
Non, je comprends bien,
il y a sûrement une raison.
253
00:30:53,479 --> 00:30:56,073
C'est cassé!
254
00:31:09,479 --> 00:31:14,428
Vous ĂŞtes bien nerveux, mon petit Bernard!
- Je ne vous avais pas entendu venir.
255
00:31:14,479 --> 00:31:18,392
Eh bien, moi la différence
c'est que je vous vois toujours venir!
256
00:31:27,279 --> 00:31:30,271
J'ai encore un petit cadeau pour vous!
257
00:31:30,479 --> 00:31:33,915
C'est un concerto pour violon et orchestre
joué par un jeune homme très doué.
258
00:31:33,959 --> 00:31:36,951
Écoutez-le le soir pour vous détendre.
259
00:31:40,479 --> 00:31:43,471
Le violoniste est réellement très doué.
260
00:32:00,919 --> 00:32:02,910
Qu'est-ce que c'est?
261
00:32:03,079 --> 00:32:06,071
Qu'est-ce que c'est?
- Paulette.
262
00:32:08,119 --> 00:32:11,111
Bonjour, mon amour.
- Bonjour, Paulette.
263
00:32:12,120 --> 00:32:16,955
Paulette, Paulette, Paulette, écoute,
il faut que je te parle, Paulette.
264
00:32:17,959 --> 00:32:22,396
J'ai beaucoup réfléchi à Munich.
Cette situation ne peut plus durer.
265
00:32:23,679 --> 00:32:26,671
Il faut prendre une décision, Paulette.
266
00:32:28,599 --> 00:32:31,989
Ce n'est plus possible,
la clandestinité, le mensonge.
267
00:32:32,679 --> 00:32:36,069
Tu enregistres, oui?
- Moi j'ai rêvé de toi, cette nuit.
268
00:32:37,079 --> 00:32:41,072
Paulette, je t'en prie. Je t'assure
que je suis dans une fausse situation
269
00:32:41,119 --> 00:32:44,429
vis-Ă -vis de Maurice.
- Maurice est un pauvre type.
270
00:32:44,479 --> 00:32:48,438
Il n'a que ce qu'il mérite. J'ai rêvé
que tu m'arrachais mes vĂŞtements.
271
00:32:48,480 --> 00:32:52,439
Tu avais de grandes mains brûlantes
et tu m'arrachais mes vĂŞtements.
272
00:32:52,479 --> 00:32:55,551
Paulette, s'il te plaît,
laisse cette chemise.
273
00:32:56,479 --> 00:33:00,438
Là , tu l'as craquée maintenant,
tu es contente! Mais tu me fais mal.
274
00:33:00,480 --> 00:33:04,917
Serre-moi de toutes tes forces.
- Mais arrĂŞte, tu vas me faire tomber.
275
00:33:07,479 --> 00:33:10,869
Oh, François...
- Paulette! Paulette! Paulette! Paulette!
276
00:33:11,679 --> 00:33:14,751
Paulette!
- François! François! François!
277
00:33:14,879 --> 00:33:18,269
François! François! François!
- Paulette! Paulette! Paulette!
278
00:33:18,799 --> 00:33:21,791
François!
- Paulette! Ah, Paulette!
279
00:33:22,079 --> 00:33:25,071
François...
- Paulette! Paulette!
280
00:33:25,480 --> 00:33:28,358
François...
- Paulette.
281
00:33:28,479 --> 00:33:31,357
Fais le cheval.
- Non.
282
00:33:31,479 --> 00:33:34,357
Si, fais le cheval.
- Non.
283
00:33:42,959 --> 00:33:45,951
Merde, merde, merde, merde, merde.
284
00:33:47,199 --> 00:33:49,793
Arrête ça, merde!
285
00:34:18,479 --> 00:34:22,392
Alors, c'était bien Munich?
- Je suis vraiment un pauvre type.
286
00:34:24,480 --> 00:34:26,072
Non!
287
00:34:28,519 --> 00:34:32,512
Si. Je devais aller chez le dentiste
à midi et je me suis dégonflé.
288
00:34:32,559 --> 00:34:35,437
Pourquoi?
- La trouille.
289
00:34:35,479 --> 00:34:38,437
Je suis allé déjeuner sur le lac.
290
00:34:38,479 --> 00:34:42,438
On m'attend chez le dentiste et je vais
sur le lac. Je suis un pauvre type.
291
00:34:42,479 --> 00:34:45,471
Eh bien, tu iras demain! Tu as mal?
292
00:34:45,959 --> 00:34:48,553
Je ne sais plus...
293
00:34:48,719 --> 00:34:51,313
la trouille...
294
00:34:51,479 --> 00:34:54,869
- A propos, tu sais qui vient Ă 4 heures?
295
00:34:55,479 --> 00:34:57,435
Non.
- Maurice.
296
00:34:57,479 --> 00:35:00,869
Maurice? Pourquoi faire?
- Nous allons faire du vélo au Bois.
297
00:35:01,679 --> 00:35:06,514
C'est drĂ´le. Je fais le cheval avec toi
Ă 2 heures et je cours Ă 4 heures.
298
00:35:07,479 --> 00:35:10,551
Il veut me remettre en forme.
S'il savait...
299
00:35:12,479 --> 00:35:15,755
C'est Ă qui les petites noreilles?
- C'est Ă moi.
300
00:35:16,479 --> 00:35:19,551
C'est Ă qui les petits noenoeils?
- C'est Ă moi.
301
00:35:20,279 --> 00:35:23,555
C'est Ă qui la petite boubouche?
- C'est Ă moi.
302
00:35:23,960 --> 00:35:27,794
C'est Ă qui les cigarettes?
- C'est Ă moi.
303
00:35:28,479 --> 00:35:31,755
Ils sont en écoute permanente
de l'appartement.
304
00:35:32,959 --> 00:35:37,794
Une camionnette de fleuriste qui tourne
sans arrĂŞt autour de l'immeuble.
305
00:35:40,959 --> 00:35:44,918
Milan ne va s'apercevoir de rien parce
qu'il le construit lui-même, le piège.
306
00:35:44,959 --> 00:35:50,238
Nous avons seulement placé du fromage dans
la cave et Milan fabrique le piège autour.
307
00:35:51,479 --> 00:35:54,755
Et ce petit fromage,
qu'est-ce qu'il va devenir?
308
00:35:55,479 --> 00:35:59,392
Je vous demande pardon?
- Et si Milan se débarasse du grand blond?
309
00:36:00,040 --> 00:36:02,918
II fera une grosse bĂŞtise.
310
00:36:03,679 --> 00:36:07,069
Ça ne vous gêne pas trop d'envoyer
ce gugusse Ă l'abattoir?
311
00:36:07,679 --> 00:36:09,476
Et vous?
312
00:36:10,479 --> 00:36:14,438
Le grand blond avec la chaussure noire,
c'est vous qui l'avez choisi.
313
00:36:14,479 --> 00:36:18,472
Ça vous gêne maintenant?
- Non, monsieur.
314
00:36:24,599 --> 00:36:27,591
Allez, hop! Grouille-toi, feignant!
315
00:36:28,639 --> 00:36:32,427
Allez, hop! Allez vite, au boulot!
- Fais pas le con, Maurice...
316
00:36:32,479 --> 00:36:35,073
Allez, hop! hop!
317
00:36:35,479 --> 00:36:38,869
Tiens, t'as de l'oeuf, lĂ .
- Fais pas le con, Maurice.
318
00:36:40,479 --> 00:36:43,869
J'ai acheté des cigares. Tu en veux un?
- Tu es gentil, oui.
319
00:36:44,479 --> 00:36:47,551
Tu le fumeras tout Ă l'heure
en pensant Ă moi.
320
00:36:48,479 --> 00:36:51,118
Allez, hop! Au boulot!
321
00:37:06,799 --> 00:37:10,189
II part à vélo avec le type.
Oui, oui, Ă bicyclette, quoi.
322
00:37:11,960 --> 00:37:13,313
Je veux une photo!
323
00:37:16,559 --> 00:37:20,677
En principe il va au bois mais maintenant
il est foutu d'aller chez le dentiste.
324
00:37:20,719 --> 00:37:23,791
Pom! Pop! Pop!
- Fais pas le con, Maurice!
325
00:37:25,199 --> 00:37:28,077
Maurice, fais pas le con.
326
00:37:28,599 --> 00:37:31,671
Pop! Pop! Pop!
- Fais pas le con, Maurice!
327
00:37:40,479 --> 00:37:43,551
Je ne peux pas suivre un vélo
dans Paris, moi.
328
00:37:47,760 --> 00:37:49,557
Vas-y!
329
00:37:54,479 --> 00:37:57,471
Attention, ils tournent.
- Je vois bien.
330
00:38:01,479 --> 00:38:04,471
Il est crevé?
- Ou il a mal revissé...
331
00:38:05,479 --> 00:38:08,073
sa valve.
- Tu crois?
332
00:38:08,679 --> 00:38:11,557
Ou il a des boyaux poreux.
333
00:38:21,759 --> 00:38:23,750
Merde!
334
00:38:30,359 --> 00:38:33,351
Alors les petits vélos,
on est crevé?
335
00:38:34,359 --> 00:38:37,749
Non, non, on joue.
- C'est comme les fils Ă boyaux...
336
00:38:38,479 --> 00:38:42,438
Moi je vous parle d'avant la guerre, moi.
Avant la guerre, pardon messieurs,
337
00:38:42,479 --> 00:38:46,438
les fils à boyaux, c'était autre chose.
- Tiens, fume, papa, c'est du bon.
338
00:38:46,479 --> 00:38:50,472
Ah ben... Merci bien les petits vélos.
Merci...
339
00:38:52,679 --> 00:38:57,116
Eh bien, on n'est pas arrivé!
- Il est complètement pourri son vélo.
340
00:39:04,959 --> 00:39:09,396
Ils courent maintenant. Oui, ils ont posé
leurs vélos et ils courent.
341
00:39:09,959 --> 00:39:14,794
Il s'est arrêté! Le grand blond, il s'est
arrêté et il parle à l'autre type.
342
00:39:17,959 --> 00:39:19,915
Microcanon.
343
00:39:19,959 --> 00:39:23,918
Allez, tu ne vas pas t'arrêter comme ça
tous les cinq cents mètres, feignasse!
344
00:39:23,960 --> 00:39:27,919
Allez, on vient Ă peine de commencer!
- Maurice, il faut que je te parle.
345
00:39:27,959 --> 00:39:32,475
Rien du tout! Ne t'arrĂŞte pas! Allez!
- C'est au sujet de Paulette.
346
00:39:40,559 --> 00:39:43,949
Repasse-moi l'enregistrement
de la femme intégralement.
347
00:39:44,039 --> 00:39:47,952
Paulette! Bonjour, Paulette.
Il faut que je te parle, Paulette.
348
00:39:48,040 --> 00:39:52,477
J'ai beaucoup réfléchi à Munich.
Cette situation ne peut plus durer.
349
00:39:58,479 --> 00:40:01,869
Une bonne douche lĂ -dessus
et tu te sentiras en pleine forme!
350
00:40:02,479 --> 00:40:05,551
Qu'est-ce que t'as lĂ ?
- Ecoute, Maurice...
351
00:40:05,679 --> 00:40:09,467
Salut. Allez Ă ce soir, Mozart!
- Mais quel con, quel con.
352
00:40:10,479 --> 00:40:13,869
Maurice est un pauvre type.
Il n'a que ce qu'il mérite.
353
00:40:14,639 --> 00:40:17,711
J'ai rêvé que tu m'arrachais
mes vĂŞtements.
354
00:40:18,799 --> 00:40:22,951
Tu avais des grandes mains brûlantes
et tu m'arrachais mes vĂŞtements.
355
00:40:22,999 --> 00:40:24,637
Tu me fais mal.
- Serre-moi de toutes tes forces.
356
00:40:24,679 --> 00:40:27,273
Ho! ArrĂŞtez!
357
00:40:27,879 --> 00:40:31,269
Paulette! Paulette! Paulette!
- Paulette! Paulette! Paulette!
358
00:40:33,479 --> 00:40:35,276
Paulette!
359
00:40:36,479 --> 00:40:39,869
Y a le type au vélo derrière nous.
- Fais le cheval.
360
00:40:40,479 --> 00:40:43,357
Non.
- Si, fais le cheval.
361
00:40:43,959 --> 00:40:45,756
Non...
362
00:41:20,599 --> 00:41:23,671
Paulette couche avec un fleuriste.
- Hein?
363
00:41:24,639 --> 00:41:28,552
Paulette couche avec un fleuriste.
Je les ai surpris Ă l'instant
364
00:41:28,679 --> 00:41:33,673
dans une camionnette de livraison.
Ils étaient vautrés sur des plantes vertes
365
00:41:33,719 --> 00:41:37,712
et ils disaient des horreurs.
- Entre et assieds-toi.
366
00:41:39,479 --> 00:41:41,754
Qu'est-ce qui te prend?
- Rien. J'ai de la crème à raser
367
00:41:41,799 --> 00:41:45,712
dans ma pâte dentifrice.
- Je m'arrête à côté d'une camionnette
368
00:41:46,279 --> 00:41:50,192
et j'entends la voix de Paulette.
Je suis tombé de vélo. C'est la
369
00:41:50,279 --> 00:41:55,353
première fois que je tombe de vélo.
- Paulette et un fleurist? C'est absurde.
370
00:41:56,479 --> 00:42:00,438
Non. Arrête, c'est agaçant!
- Je te dis que j'ai de la crème à raser
371
00:42:00,479 --> 00:42:03,869
dans ma pâte denti!
- J'ai d'abord cru que je rĂŞvais
372
00:42:04,479 --> 00:42:08,438
et puis elle a parlé de moi. Elle a dit:
"Maurice est un pauvre type."
373
00:42:08,479 --> 00:42:12,757
Puis elle s'est mise Ă dire des horreurs.
François, ma femme est une hystérique!
374
00:42:12,799 --> 00:42:15,677
Vas te rincer la bouche.
375
00:42:17,959 --> 00:42:21,031
Le type avait un peu ta voix.
- Quel type?
376
00:42:21,959 --> 00:42:24,553
Le fleuriste.
377
00:42:26,319 --> 00:42:30,437
Mais c'est aberrant. Paulette avec
un fleuriste dans une camionnette...
378
00:42:30,479 --> 00:42:33,869
C'est dingue!
- Mais je te dis que je les ai entendus!
379
00:42:34,479 --> 00:42:37,869
Elle lui a demandé de faire le cheval!
- Mais... comment?
380
00:42:39,879 --> 00:42:43,918
Elle lui a demandé de faire le cheval,
il l'a fait et je suis tombé de vélo.
381
00:42:43,959 --> 00:42:46,837
Qu'est-ce que tu fais?
382
00:42:47,479 --> 00:42:50,755
Je l'appelle.
- Mais puisque je te dis qu'elle est
383
00:42:51,479 --> 00:42:54,835
dans une camionnette avec un cheval...
- AllĂ´! Paulette.
384
00:42:54,879 --> 00:42:58,155
Bonjour, c'est François,
je suis avec ton mari.
385
00:42:59,279 --> 00:43:02,157
Non, ça va, je te le passe.
386
00:43:03,879 --> 00:43:06,951
AllĂ´! Qui est Ă l'appareil?
C'est Paulette?
387
00:43:09,479 --> 00:43:12,357
Bon, non, oui, oui...
388
00:43:12,959 --> 00:43:16,349
oui, oh non, non, non, oui,
bien, j'arrive tout de suite.
389
00:43:18,079 --> 00:43:21,071
Oui, on a bien couru.
390
00:43:24,559 --> 00:43:27,949
Elle est Ă la maison
depuis une heure avec ma mère.
391
00:43:28,559 --> 00:43:31,437
Eh bien, tu vois, tu as rêvé!
392
00:43:32,959 --> 00:43:35,951
Mais...
- C'est bizarre, François.
393
00:43:37,719 --> 00:43:40,995
Ils ont trouvé le micro des fleurs.
- Nom de Dieu!
394
00:43:41,079 --> 00:43:44,469
On n'arrivera à rien, comme ça.
- On tourne en rond, merde.
395
00:43:45,079 --> 00:43:48,469
On tourne en rond, merde.
On tourne en rond, merde...
396
00:43:49,079 --> 00:43:52,469
Il nous balade depuis le début,
il joue avec nos nerfs.
397
00:43:53,079 --> 00:43:56,469
Il est très fort!
- Il faut l'emmener à la propriété
398
00:43:56,759 --> 00:44:00,752
et le liquider...
- Non. On va essayer autre chose et...
399
00:44:01,079 --> 00:44:04,071
AllĂ´, oui?
Des instruments de musique?
400
00:44:05,679 --> 00:44:09,638
Des instruments de musique. De l'ancien!
Faites le tour des antiquaires et
401
00:44:09,679 --> 00:44:13,638
louez-moi des flûtes à bec, des cythares,
des violes d'amour, des violes de gambe,
402
00:44:13,679 --> 00:44:17,672
je m'en fous. Envoyez-moi tout ça
au 85 de la rue des Vignes.
403
00:44:18,159 --> 00:44:21,151
Ils ont bien fait de s'amuser un peu.
404
00:44:50,559 --> 00:44:53,153
Monsieur Perrin?
405
00:44:53,599 --> 00:44:58,036
J'ai vu chez le disquaire une petite
annonce pour des leçons de violon.
406
00:44:59,479 --> 00:45:02,073
Je peux rentrer?
407
00:45:06,159 --> 00:45:09,435
Ce n'est pas pour moi, les leçons,
c'est pour mon fils.
408
00:45:09,479 --> 00:45:12,869
J'ai un petit garçon de six ans
et il adore la musique.
409
00:45:14,959 --> 00:45:17,553
Six ans, c'est le bon âge, je crois.
410
00:45:17,599 --> 00:45:20,591
Je préférerais des leçons à domicile.
411
00:45:21,279 --> 00:45:23,873
Il est si petit.
412
00:45:23,960 --> 00:45:27,350
Mon père aussi collectionnait
les instruments anciens.
413
00:45:30,959 --> 00:45:33,837
Il est mort l'année dernière.
414
00:45:34,479 --> 00:45:37,357
Il m'a tout laissé.
- Ah bon?
415
00:45:39,279 --> 00:45:43,511
Je n'y connais pas grand-chose mais je
crois qu'il y a des pièces intéressantes.
416
00:45:43,559 --> 00:45:48,394
Si ça vous amuse, je vous les montrerai
quand vous viendrez Ă la maison.
417
00:45:50,479 --> 00:45:54,438
Le petit est en vacances en ce moment.
Il ne rentrera que la semaine prochaine.
418
00:45:54,479 --> 00:45:57,551
Je ne tiens pas
Ă garder cette collection.
419
00:45:58,479 --> 00:46:01,596
Il y a trop de souvenirs.
420
00:46:06,559 --> 00:46:08,356
Ah bon?
421
00:46:09,519 --> 00:46:14,593
Vous pouvez tout de mĂŞme venir jeter un
coup d'oeil. Mais il faudra vous dépêcher.
422
00:46:15,799 --> 00:46:18,393
Quand?
- Voyons...
423
00:46:18,479 --> 00:46:21,869
Demain soir ce n'est pas possible.
Mercredi non plus...
424
00:46:22,479 --> 00:46:25,551
Qu'est-ce que vous faites ce soir?
- Ce soir?
425
00:46:27,319 --> 00:46:32,154
J'ai invité quelques amis chez moi.
Vous pourriez faire un saut et venir?
426
00:46:32,719 --> 00:46:35,711
Voici mon adresse, 85 rue des Vignes.
427
00:46:42,039 --> 00:46:43,836
A ce soir.
428
00:46:48,639 --> 00:46:53,076
Mais non, ce soir, impossible.
J'ai un concert Ă Gaveau Ă neuf heures!
429
00:46:53,679 --> 00:46:57,877
Vous pouvez passer après minuit,
je me couche très tard. Au revoir.
430
00:46:58,599 --> 00:47:01,989
Elle sort de l'immeuble.
Non, non, on ne la connaît pas.
431
00:47:02,959 --> 00:47:07,953
Grande, belle, blonde, peau de panthère.
Distinguée, quoi.
432
00:49:42,479 --> 00:49:44,071
Stop.
433
00:50:36,000 --> 00:50:38,514
Le voilĂ .
- Le voilĂ , monsieur.
434
00:50:52,679 --> 00:50:54,476
Venez.
435
00:51:00,199 --> 00:51:02,793
Bonsoir.
- Bonsoir.
436
00:51:05,119 --> 00:51:08,111
Ça c'est bien passé, le concert?
437
00:51:13,279 --> 00:51:16,157
Mes amis viennent de partir.
438
00:51:16,959 --> 00:51:19,951
Oui, ce sont d'horribles couche-tĂ´t.
439
00:51:20,599 --> 00:51:25,434
C'est peut-ĂŞtre moi qui arrive trop tard?
- Pas du tout, je vous attendais.
440
00:51:26,079 --> 00:51:29,469
Qu'est-ce qui vous ferait plaisir?
Champagne, whisky, cognac?
441
00:51:31,960 --> 00:51:35,350
Je veux bien un peu de champagne.
Mais c'est magnifique ici!
442
00:51:35,959 --> 00:51:39,235
Oui, il y a de belles pièces.
- Un piano-girafe!
443
00:51:40,719 --> 00:51:43,791
Le reste est dans la cave.
- Dans la cave?
444
00:51:44,999 --> 00:51:49,436
On ira jeter un coup d'oeil tout
Ă l'heure si vous voulez. Asseyez-vous.
445
00:51:51,479 --> 00:51:54,869
Pas là . Venez plutôt sur le canapé,
vous serez mieux.
446
00:52:08,959 --> 00:52:13,589
C'est merveilleux de pouvoir se détendre.
J'suis ravie que les autres soient partis.
447
00:52:13,639 --> 00:52:17,029
C'est si agréable,
un peu d'intimité de temps en temps.
448
00:52:17,679 --> 00:52:20,671
Oui, c'est vrai... C'est vrai...
449
00:52:22,879 --> 00:52:26,792
Les autres sont partis. C'est vrai...
- Vous avez l'air contracté.
450
00:52:26,879 --> 00:52:29,951
Je vous intimide?
- Non, non, pas du tout.
451
00:52:42,599 --> 00:52:45,875
- A quoi?
452
00:52:50,599 --> 00:52:53,193
À tout ça...
453
00:52:54,799 --> 00:52:59,236
Mais ça n'a rien d'exceptionnel.
- Si, si. Pour moi c'est exceptionnel.
454
00:52:59,479 --> 00:53:03,438
La plus jolie femme qui soit jamais
venue chez moi sonne Ă ma porte
455
00:53:03,479 --> 00:53:07,950
et je me retrouve le soir mĂŞme dans
son appartement Ă boire du champagne.
456
00:53:08,000 --> 00:53:10,594
Il est assez frais?
457
00:53:10,999 --> 00:53:14,275
Oui, oui, parfait, oui.
- Vous n'avez pas faim?
458
00:53:15,159 --> 00:53:18,037
Non, pas pour l'instant.
459
00:53:20,479 --> 00:53:24,438
Ça vous ennuie si je retire mes bijoux?
J'ai eu une journée crevante,
460
00:53:24,479 --> 00:53:27,869
je voudrais me mettre Ă mon aise.
- Mais je vous en prie.
461
00:53:37,479 --> 00:53:40,755
Ă€ tout de suite.
Si vous avez soif, servez-vous.
462
00:53:57,679 --> 00:54:00,557
Qu'est-ce que c'est...
463
00:54:02,279 --> 00:54:05,157
Qu'est-ce que c'est...
464
00:54:06,599 --> 00:54:09,193
Il est très fort!
465
00:54:21,079 --> 00:54:22,876
Eh bien...
466
00:54:24,599 --> 00:54:27,477
J'avais perdu ma cigarette...
467
00:54:27,599 --> 00:54:30,477
C'est mieux comme ça...
468
00:54:40,479 --> 00:54:43,471
Enlevez votre veste, vous serez mieux.
469
00:54:54,479 --> 00:54:57,471
Pourquoi ne vous déshabillez-vous pas?
470
00:54:58,479 --> 00:55:00,276
Comment?
471
00:55:01,479 --> 00:55:04,073
Déshabille-toi.
472
00:55:15,799 --> 00:55:18,871
Je boirais bien un petit peu de champagne.
473
00:55:21,479 --> 00:55:24,869
Vous me tirez les cheveux.
- Non, ils sont coincés.
474
00:55:28,479 --> 00:55:31,869
Qu'est-ce qui se passe?
- La fermeture éclair est bloquée.
475
00:55:32,679 --> 00:55:36,069
LĂ vous me faites mal.
- Excusez-moi, je suis désolé,
476
00:55:36,679 --> 00:55:39,751
c'est la première fois qu'elle se bloque.
477
00:55:40,879 --> 00:55:43,757
Saloperie! Saloperie!
478
00:55:44,479 --> 00:55:46,276
Saloperie!
479
00:55:48,479 --> 00:55:51,755
Alors?
- Il n'y a rien Ă faire... C'est idiot...
480
00:55:52,479 --> 00:55:56,438
Je ne peux pas rester comme ça toute nuit!
- Non. Il faudrait une paire de ciseaux
481
00:55:56,479 --> 00:55:59,437
pour couper la mèche qui est coincée.
- Dans la salle de bains.
482
00:55:59,479 --> 00:56:02,073
J'y vais.
- AĂŻe!
483
00:56:02,479 --> 00:56:05,437
Oh! pardon!
- Il faut que je vienne avec vous.
484
00:56:05,479 --> 00:56:09,438
Il vaut mieux, oui. Attendez,
ne vous relevez pas, restez Ă genoux.
485
00:56:09,479 --> 00:56:13,916
LĂ . Maintenant avancez doucement vers
la salle de bains, je vous suis.
486
00:56:16,039 --> 00:56:18,633
Je m'excuse. VoilĂ .
487
00:56:24,079 --> 00:56:28,072
C'est un charmant petit appartement, ici.
Après vous. Allez.
488
00:56:29,199 --> 00:56:32,191
Mais qu'est-ce que c'est que ce gugusse?
489
00:56:32,599 --> 00:56:34,396
Ça y est!
490
00:56:37,000 --> 00:56:39,878
Vous vous ĂŞtes fait mal?
491
00:56:58,599 --> 00:57:01,591
Je vais garder votre mèche de cheveux.
492
00:57:02,039 --> 00:57:03,836
Allez, va.
493
00:57:07,959 --> 00:57:10,837
Je m'excuse... 'C'est idiot...
494
00:57:14,959 --> 00:57:18,872
Vous n'avez pas faim du tout?
- Je grignoterais bien maintenant.
495
00:57:18,959 --> 00:57:23,794
Du poulet froid, du roastbeef, du jambon?
- Un petit peu de poulet, tiens.
496
00:58:26,959 --> 00:58:28,756
La vache!
497
00:58:39,599 --> 00:58:42,591
On va jouer à la dînette sur le lit.
498
00:59:00,159 --> 00:59:04,835
Je saigne du nez. Je crois que c'est
arrêté. J'ai reçu un coup de cornemuse.
499
00:59:04,879 --> 00:59:07,074
De cornemuse?
- De cornemuse.
500
00:59:07,119 --> 00:59:09,997
Mais ça va mieux. Ça va mieux.
501
00:59:23,279 --> 00:59:26,351
Mange.
- Excusez-moi, je n'ai plus très faim.
502
00:59:27,959 --> 00:59:32,237
Je vais éteindre, tu vas te déshabiller
et tu vas te mettre au lit.
503
00:59:32,279 --> 00:59:35,271
Tu as eu assez d'ennuis pour ce soir.
504
00:59:43,679 --> 00:59:46,671
C'est le plateau!
Je crois que je l'ai renversé.
505
00:59:53,679 --> 00:59:56,557
Combien de sucres?
- Deux.
506
00:59:56,879 --> 00:59:59,871
Il en met un temps pour se déshabiller.
507
01:00:00,079 --> 01:00:03,037
Vous êtes séparés, avec votre mari?
- Oui.
508
01:00:03,079 --> 01:00:06,037
Et le petit garçon est à la campagne?
- Oui.
509
01:00:06,079 --> 01:00:08,912
Chez ses grands-parents?
- Oui.
510
01:00:08,959 --> 01:00:12,918
Qu'est-ce que ça peut lui foutre à ce con?
- Je ne veux pas de commentaires.
511
01:00:12,960 --> 01:00:15,838
Ça y est, je suis couché.
512
01:00:30,159 --> 01:00:32,753
Un peu de café?
513
01:00:35,239 --> 01:00:38,231
Un peu de café?
- Non, non, non.
514
01:00:39,679 --> 01:00:42,751
J'ai les pieds glacés.
- Ce n'est pas grave.
515
01:00:44,679 --> 01:00:47,671
C'est une journée bizarre.
- Pourquoi?
516
01:00:49,679 --> 01:00:53,991
Ça a commencé le matin. Les copains m'ont
cloué les chaussures devant la porte
517
01:00:54,039 --> 01:00:57,315
de ma chambre, dans un hĂ´tel de Munich.
- Ah bon!
518
01:00:59,479 --> 01:01:03,916
lls me font toujours des blagues.
J'avais sorti mes chaussures pour
519
01:01:03,959 --> 01:01:06,427
qu'on les cire et ils me les ont clouées.
520
01:01:06,479 --> 01:01:11,314
J'ai été obligé de rentrer avec une
chaussure marron et une chaussure noire.
521
01:01:12,479 --> 01:01:16,392
Et puis il y avait de la crème dentifrice
dans ma pâte à raser
522
01:01:16,599 --> 01:01:19,671
et la pâte à raser
dans ma crème dentifrice.
523
01:01:21,959 --> 01:01:24,837
Et ça n'étonne personne.
524
01:01:25,079 --> 01:01:30,153
Et puis après, je suis allé courir au Bois
avec un copain et il a eu des visions.
525
01:01:30,959 --> 01:01:33,951
C'est un type très normal d'habitude.
526
01:01:33,999 --> 01:01:37,275
Sportif, carré,
pas du tout le genre à délirer.
527
01:01:38,119 --> 01:01:41,111
Et tout Ă coup il entend des voix.
528
01:01:41,479 --> 01:01:44,869
Et puis au concert,
ce soir, j'ai claqué une corde,
529
01:01:46,679 --> 01:01:49,910
et puis maintenant je me retrouve au lit
avec toi,
530
01:01:49,959 --> 01:01:52,837
et puis tu m'embrasses,
531
01:01:53,719 --> 01:01:56,597
et puis j'ai les pieds glacés.
532
01:01:59,479 --> 01:02:02,357
Ça y est, ils baisent.
533
01:02:10,479 --> 01:02:13,551
Ils font l'amour
au 85 de la rue des Vignes.
534
01:02:14,479 --> 01:02:18,916
Vous voyez qu'il a tout de mĂŞme
des compensations, votre petit protégé.
535
01:02:31,119 --> 01:02:33,713
Tu es bien?
- Oui.
536
01:02:34,479 --> 01:02:36,276
Moi aussi.
537
01:02:38,279 --> 01:02:41,669
Je vais te dire une chose
que je n'ai jamais dite Ă personne.
538
01:02:42,879 --> 01:02:44,471
Oui?
539
01:02:45,679 --> 01:02:48,557
J'ai un secret.
- Ah bon?
540
01:02:50,759 --> 01:02:54,149
Je ne suis pas seulement violoniste.
J'ai une autre activité.
541
01:02:57,999 --> 01:03:00,877
Je compose.
- Comment?
542
01:03:02,279 --> 01:03:05,669
Je suis aussi compositeur
mais personne ne le sait.
543
01:03:06,719 --> 01:03:10,678
J'ai écrit un opéra. Ça a pris trois ans.
Et je continue Ă le travailler.
544
01:03:10,719 --> 01:03:13,711
Je le sortirai quand il sera au point.
545
01:03:14,959 --> 01:03:17,951
Quoi?
- J'ai envie de te le dédier!
546
01:03:19,479 --> 01:03:22,437
Mais qu'est-ce que tu fais?
- Je vais te le jouer.
547
01:03:22,479 --> 01:03:25,357
Quoi?
- Le grand air seulement.
548
01:03:25,959 --> 01:03:29,918
Tu ne vas pas jouer du violon maintenant!
- Tu es la première personne à l'entendre.
549
01:03:29,959 --> 01:03:33,349
Je te préviens, c'est très moderne.
- Mais enfin, François!
550
01:03:45,199 --> 01:03:48,271
Qu'est-ce que c'est?
- Qu'est-ce qu'il y a?
551
01:03:59,479 --> 01:04:02,073
Baissez le son.
552
01:04:06,320 --> 01:04:08,117
Assez!
553
01:04:10,599 --> 01:04:13,989
Tu n'aimes pas?
- Très beau mais ce n'est pas le moment.
554
01:04:20,599 --> 01:04:25,434
C'est très beau mais comment veux-tu
apprécier un opéra à 3 heures du matin?
555
01:04:26,959 --> 01:04:29,837
Tu es fâché?
- Pas du tout.
556
01:04:32,079 --> 01:04:34,957
Eh bien, alors, viens.
557
01:04:46,279 --> 01:04:49,271
Mais si, tu es fâché.
- Absolument pas.
558
01:04:50,559 --> 01:04:53,153
Allez viens.
559
01:04:59,479 --> 01:05:02,357
Et allez donc, c'est reparti!
560
01:05:02,479 --> 01:05:05,471
On arrivera Ă rien, cette nuit.
561
01:05:26,199 --> 01:05:29,271
Emmenez-le à la propriété.
- Oui, monsieur.
562
01:05:51,959 --> 01:05:55,349
Oh lĂ lĂ ! Vous m'avez fait perdre
une nuit, espèce de gourde!
563
01:05:55,959 --> 01:05:59,918
II fallait lui mettre le marché en main!
Toulouse le paye et je vais le payer plus!
564
01:05:59,959 --> 01:06:03,872
Vous ne pouvez pas travailler
avec votre tĂŞte de temps en temps?
565
01:06:04,959 --> 01:06:08,918
Quand? II a passé son temps à coincer mes
cheveux dans sa braguette, Ă s'envoyer
566
01:06:08,959 --> 01:06:12,918
des coups de cornemuse, à jouer son opéra
et accessoirement Ă me faire l'amour...
567
01:06:12,959 --> 01:06:16,235
très bien, d'ailleurs.
- On tourne en rond, merde.
568
01:06:16,479 --> 01:06:19,039
On tourne en rond.
- Monsieur...
569
01:06:19,079 --> 01:06:22,151
Quoi?
- Je ne crois pas que c'est un pro.
570
01:06:22,599 --> 01:06:26,592
Oui, ben je me fous de vos impressions!
Habillez-vous et filez au magasin.
571
01:06:47,279 --> 01:06:50,271
Oh! ma Christine!
572
01:06:50,479 --> 01:06:53,073
lalali, lalala...
573
01:06:53,719 --> 01:06:56,313
Oh! ma Christine.
574
01:06:59,119 --> 01:07:02,111
Christine?
- Non, c'est Paulette.
575
01:07:02,799 --> 01:07:05,871
Ah! Bonjour, Paulette.
- Qui est Christine?
576
01:07:07,199 --> 01:07:11,112
Écoute, Paulette, il ne faut pas
venir chez moi cet après-midi.
577
01:07:11,199 --> 01:07:15,431
J'ai rencontré une fille merveilleuse
hier soir et je crois que je l'aime.
578
01:07:15,479 --> 01:07:19,472
Tu te fous de moi, ou quoi?
- Non, je ne plaisante pas.
579
01:07:19,959 --> 01:07:23,952
Le problème, c'est Poucet et Chaperon.
Si on arrive à se débarasser les deux,
580
01:07:23,999 --> 01:07:27,992
il n'y a plus de problème! C'est simple.
- C'est simple... Ă dire...
581
01:07:28,039 --> 01:07:32,669
Je veux ce violoniste dans une heure ici.
- Perrache vient d'arriver chez Toulouse.
582
01:07:33,479 --> 01:07:37,438
Je ne vais pas mettre de manteau ce matin.
- Il fait très doux, monsieur.
583
01:07:37,479 --> 01:07:41,438
Je resterai peu de temps au bureau.
J'ai rendez-vous au Ministère à 11 heures.
584
01:07:41,479 --> 01:07:44,551
Ah bon!
- Le violoniste a terminé son travail.
585
01:07:45,479 --> 01:07:48,551
Il va nous faire
son rapport Ă 11 heures.
586
01:07:49,479 --> 01:07:52,869
J'en connais qui vont avoir
de mauvaises surprises, Perrache!
587
01:07:53,479 --> 01:07:56,869
Trouvez-moi ce violoniste
tout de suite et liquidez-le!
588
01:07:56,999 --> 01:08:00,150
Vous avez une heure devant vous!
589
01:08:02,959 --> 01:08:05,837
AllĂ´?
- François? François?
590
01:08:06,599 --> 01:08:09,591
Je t'appelle parce que je suis triste.
591
01:08:10,479 --> 01:08:13,551
Je n'arrĂŞte pas de pleurer, c'est idiot.
592
01:08:13,999 --> 01:08:17,275
Il faut que tu aies pitié, François.
Je t'aime.
593
01:08:18,319 --> 01:08:20,913
Si, si, je t'aime.
594
01:08:21,599 --> 01:08:24,875
Je suis perdue
quand je ne suis pas dans tes bras.
595
01:08:24,959 --> 01:08:29,396
Je ne te demanderai plus de faire
le cheval, je te le jure, François.
596
01:08:29,479 --> 01:08:32,471
Mais ne me laisse pas, mon chéri.
597
01:08:33,479 --> 01:08:37,438
Vous êtes sans doute arrivé à ce que
vous cherchiez. Milan est devenu fou
598
01:08:37,479 --> 01:08:41,438
et le violoniste est condamné!
- Regardez devant vous en conduisant.
599
01:08:41,479 --> 01:08:45,438
Dites Ă Poucet et Chaperon de cesser
leur surveillance et de rentrer chez eux.
600
01:08:45,479 --> 01:08:48,869
Ils ont bien travaillé.
- Cesser leur surveillance! Mais...
601
01:08:50,479 --> 01:08:55,473
Perdez cette habitude de discuter
mes ordres et regardez devant vous!
602
01:09:00,880 --> 01:09:04,873
Dites Ă Poucet et Chaperon
de rentrer chez eux! Exécution!
603
01:09:12,279 --> 01:09:15,157
Chaperon? C'est Perrache.
604
01:09:15,680 --> 01:09:19,070
Le patron vous demande de resserrer
votre surveillance. Oui.
605
01:09:20,479 --> 01:09:25,348
Ils vont sûrement tenter quelque chose
ce matin. Soyez très vigilants.
606
01:09:41,479 --> 01:09:44,152
Ils sont en train de passer par la cour!
607
01:10:11,639 --> 01:10:14,711
Putain, on n'a plus l'âge!
- Chut! Pas bouger!
608
01:10:21,959 --> 01:10:25,349
OĂą est ma cravate?
Je crois qu'elle est dans le living-room.
609
01:10:43,719 --> 01:10:45,311
AllĂ´?
610
01:10:45,959 --> 01:10:48,951
Allô, François. C'est Christine.
611
01:10:49,959 --> 01:10:54,237
Il faut absolument que je te parle.
Je suis au café au coin de la rue.
612
01:10:54,279 --> 01:10:57,237
Oui. Viens tout de suite,
c'est très urgent.
613
01:10:57,279 --> 01:11:00,157
AllĂ´, Christine? Christine?
614
01:11:01,479 --> 01:11:03,913
Mais réponds-moi Christine.
615
01:11:03,959 --> 01:11:06,473
AllĂ´, Christine...
616
01:11:11,079 --> 01:11:14,071
Qu'est-ce que vous foutez lĂ , vous?
617
01:11:14,959 --> 01:11:19,396
Rentrez chez vous. Monsieur Milan
ne veut plus vous voir rĂ´der par ici.
618
01:11:19,479 --> 01:11:22,073
C'est compris?
619
01:11:31,079 --> 01:11:33,957
II est parti.
- Euh oui...
620
01:11:36,279 --> 01:11:38,873
Chut! Pas bouger!
621
01:11:40,599 --> 01:11:43,193
Pas bouger!
622
01:12:07,279 --> 01:12:10,669
Enfin, entre nous, on ne va pas
se tirer dessus quand mĂŞme?
623
01:12:14,479 --> 01:12:17,869
C'est vrai, on fait le même métier,
on ne va pas s'entretuer?
624
01:13:11,559 --> 01:13:15,518
Une femme blonde, très belle. Elle était
là , il y a 3 minutes. Elle a téléphoné.
625
01:13:15,560 --> 01:13:18,518
Oui, elle est repartie.
- Comment, elle est repartie?
626
01:13:18,559 --> 01:13:21,437
Ben, elle est repartie, quoi.
627
01:13:25,479 --> 01:13:29,438
Maurice! Excuse-moi mais je ne peux pas
te voir maintenant. J'ai rendez-vous.
628
01:13:29,479 --> 01:13:32,437
Il y a trois cadavres chez toi.
629
01:13:32,479 --> 01:13:35,437
Hein?
- Il y a trois cadavres chez toi.
630
01:13:35,479 --> 01:13:38,869
J'étais venu pour te tuer.
Il y a trois cadavres chez toi.
631
01:13:38,960 --> 01:13:42,236
Mais qu'est-ce qui t'arrive encore?
- Viens voir!
632
01:13:42,479 --> 01:13:43,958
Mais...
633
01:13:43,999 --> 01:13:47,992
Mais Maurice, pourquoi voulais-tu me tuer?
- Vous vous ĂŞtes bien foutus de ma gueule,
634
01:13:48,039 --> 01:13:51,952
tous les deux! J'ai surpris Paulette
au téléphone, faux jeton!
635
01:13:52,079 --> 01:13:54,877
Faux jeton! Salaud! Allez, entre.
636
01:13:59,959 --> 01:14:02,553
Eh bien, alors?
637
01:14:04,799 --> 01:14:08,189
Je ne comprends pas...
- Allez viens t'asseoir, va.
638
01:14:09,799 --> 01:14:13,189
Il y avait 3 cadavres dans cette pièce.
- Mais oui, mais oui!
639
01:14:23,959 --> 01:14:27,349
Je ne suis pas fou, François.
- Mais non, mais non!
640
01:14:27,800 --> 01:14:32,157
J'ai entendu Paulette au téléphone!
- Mais oui. Et tu l'as entendue faire
641
01:14:32,199 --> 01:14:36,431
l'amour dans une fourgonnette, hier et
aujourd'hui, tu as vu 3 cadavres chez moi.
642
01:14:36,479 --> 01:14:40,392
Ce n'est pas bon signe?
- Je ne suis pas médecin, moi, tu sais.
643
01:14:42,959 --> 01:14:46,031
Va boire un verre d'eau.
- Un verre d'eau?
644
01:14:46,279 --> 01:14:49,555
Oui, ça va te faire du bien,
un grand verre d'eau.
645
01:15:18,959 --> 01:15:22,031
Je n'ai pas soif.
- Mais tu en fais une tĂŞte!
646
01:15:22,959 --> 01:15:27,396
Je vais te chercher un verre d'eau.
- Mais je n'ai pas soif du tout.
647
01:15:43,599 --> 01:15:45,396
Tiens.
648
01:15:46,479 --> 01:15:49,357
Je ne suis pas bien, François.
649
01:15:49,960 --> 01:15:52,952
Je ne suis pas bien du tout, tu sais.
650
01:15:54,479 --> 01:15:57,232
Il y a trois victimes, monsieur:
651
01:15:57,279 --> 01:16:00,669
deux hommes de Milan et Chaperon.
- Je vous demande pardon?
652
01:16:01,960 --> 01:16:05,919
II y a eu un petit règlement de compte
mais je vous rassure tout de suite,
653
01:16:05,959 --> 01:16:10,794
le grand blond est sain et sauf.
- Je croyais vous avoir dit d'éloigner...
654
01:16:13,279 --> 01:16:16,669
Poucet et Chaperon.
- Ah bon? J'ai compris de travers!
655
01:16:17,439 --> 01:16:21,352
Je leur ai demandé de resserrer
leur surveillance au contraire.
656
01:16:23,879 --> 01:16:26,951
Vous avez effectivement compris
de travers.
657
01:16:26,999 --> 01:16:29,877
Je suis désolé, monsieur.
658
01:16:31,879 --> 01:16:34,552
Je ne voulais pas vous froisser,
659
01:16:34,599 --> 01:16:37,875
j'avais seulement à coeur de protéger
un innocent.
660
01:16:39,079 --> 01:16:43,516
Vous avez de toute façon raté votre coup.
C'est l'heure du face Ă face.
661
01:16:43,959 --> 01:16:47,872
C'est à Milan d'entrer en scène,
maintenant. D'un côté Milan avec
662
01:16:47,959 --> 01:16:52,430
toute sa trouille et de l'autre,
le grand blond avec la chaussure noire.
663
01:16:52,479 --> 01:16:56,472
Ça devrait se terminer par un règlement
de compte, comme dans les bons westerns.
664
01:16:57,559 --> 01:17:00,631
J'ai envie de faire pipi.
- Eh bien, vas-y!
665
01:17:04,079 --> 01:17:07,071
Viens avec moi.
- Mais dis! Ho! ho!
666
01:17:07,599 --> 01:17:10,875
Je t'en prie, viens avec moi.
- Fous- moi la paix.
667
01:17:23,279 --> 01:17:25,076
Christine!
668
01:17:26,120 --> 01:17:27,917
Christine!
669
01:17:37,279 --> 01:17:40,271
On vous a dit de ne pas revenir ici.
670
01:17:41,959 --> 01:17:43,756
Montez!
671
01:17:49,599 --> 01:17:52,477
Christine! Christine!
672
01:17:53,479 --> 01:17:56,471
Christine!
- Monsieur, vos lunettes.
673
01:18:21,919 --> 01:18:23,955
Lucien!
- Bon Dieu!
674
01:18:38,479 --> 01:18:40,276
François?
675
01:18:41,959 --> 01:18:43,756
François!
676
01:19:03,960 --> 01:19:06,428
Levez-vous.
677
01:19:06,479 --> 01:19:08,276
Approchez.
678
01:19:10,479 --> 01:19:13,357
Tournez-vous.
- Comme ça?
679
01:19:13,960 --> 01:19:15,757
Très bien.
680
01:19:42,479 --> 01:19:45,869
Je suis le colonel Milan,
l'adjoint de votre chef de service.
681
01:19:46,479 --> 01:19:49,357
Oh! pardon, monsieur!
682
01:19:50,120 --> 01:19:51,917
Pardon.
683
01:20:00,479 --> 01:20:01,468
Merci.
684
01:20:26,079 --> 01:20:27,876
Perrache!
685
01:20:36,519 --> 01:20:38,316
Perrache.
686
01:20:42,799 --> 01:20:45,791
Le grand blond avec la chaussure noire,
687
01:20:46,999 --> 01:20:49,593
qui est-ce?
688
01:21:02,079 --> 01:21:05,071
C'est un piège à con, monsieur.
689
01:21:14,280 --> 01:21:17,670
Qu'est-ce qui t'arrive?
- Rien, rien. Tout va très bien.
690
01:21:19,479 --> 01:21:23,392
Maurice. Mais Maurice...
- Monte. Tu vas voir, tout est en ordre,
691
01:21:24,479 --> 01:21:27,357
tout baigne dans l'huile.
692
01:21:32,599 --> 01:21:35,477
Tu vois, tout va bien.
693
01:21:39,960 --> 01:21:43,919
Tu n'as pas l'air dans ton assiette.
- J'ai la mutuelle des musiciens,
694
01:21:43,959 --> 01:21:47,349
la sécurité sociale...
Si je trouve une bonne clinique,
695
01:21:47,959 --> 01:21:50,951
je suis remboursé à cent pour cent.
696
01:21:53,479 --> 01:21:56,437
Bonjour, madame. Au revoir, madame.
697
01:21:56,479 --> 01:21:59,755
Christine! Où étais-tu?
Je t'ai cherchée partout.
698
01:22:01,960 --> 01:22:05,953
Je vais te raconter
une histoire incroyable.
699
01:22:06,719 --> 01:22:09,791
L'affaire.
Mort mystérieuse du colonel Milan.
700
01:22:10,999 --> 01:22:14,389
Toulouse affirme:
"Milan était un homme remarquable."
701
01:22:15,039 --> 01:22:16,836
Maurice!
702
01:22:26,200 --> 01:22:29,192
Mon chéri.
- Allez, au revoir, Paulette.
703
01:22:32,759 --> 01:22:34,556
Maurice!
704
01:22:34,999 --> 01:22:38,389
Mais reste lĂ , ne bouge pas.
Viens dire au revoir à François.
705
01:22:39,479 --> 01:22:41,913
Au revoir François.
706
01:22:41,959 --> 01:22:45,918
Les médecins ont commencé à diminuer
les tranquillisants. Il va déjà mieux.
707
01:22:45,959 --> 01:22:48,951
Il fait plus du tout de cauchemars.
708
01:22:51,120 --> 01:22:54,510
Ă€ demain. Je serai chez toi Ă deux heures.
- À demain.
709
01:22:55,479 --> 01:22:59,438
Tout va recommencer comme avant,
mon chéri.
710
01:23:01,119 --> 01:23:04,395
Tu ferais mieux de rentrer.
Il va prendre froid.
711
01:23:05,079 --> 01:23:06,876
Viens!
712
01:23:10,079 --> 01:23:13,151
Bon voyage et sois sage Ă Munich.
- Au revoir.
713
01:23:20,479 --> 01:23:23,869
C'est bien pour Munich?
- Non. Pour Rio, au Brésil.
714
01:23:24,479 --> 01:23:27,551
Ah! c'est pour Rio!
C'est pas le mĂŞme guichet.
715
01:23:27,960 --> 01:23:31,032
Non, laissez.
Je vais l'enregistrer moi-mĂŞme.
716
01:23:31,879 --> 01:23:34,473
HĂ©! monsieur!
717
01:23:48,199 --> 01:23:51,589
Christine? Tu es bien?
- Je serais mieux dans tes bras.
718
01:23:52,479 --> 01:23:55,357
Tu m'aimes?
- Oui, je t'aime.
719
01:23:59,879 --> 01:24:02,951
Quand il reviendra de Rio...
- Oui, monsieur.
720
01:24:03,880 --> 01:24:07,270
et il reviendra fatalement,
vous prendrez contact avec lui.
721
01:24:09,879 --> 01:24:13,872
Après tout,
il ne se débrouille pas si mal, ce garçon.
722
01:24:33,599 --> 01:24:39,469
Soustitres: VICOMEDIA 05/2004
59438