All language subtitles for l-île-mystérieuse

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,070 --> 00:01:38,070 1865. 2 00:01:38,330 --> 00:01:40,590 La guerre de sécession faisait rage aux États -Unis. 3 00:01:41,270 --> 00:01:45,750 Et comme pour faire écho à la violence des hommes, un cyclone se déchaîna 4 00:01:45,750 --> 00:01:46,750 pendant plus de huit jours. 5 00:01:47,010 --> 00:01:48,110 C 'était le mois de mars. 6 00:01:48,790 --> 00:01:53,350 Au milieu des vents furieux, petit point menaçait dans l 'immensité du ciel, un 7 00:01:53,350 --> 00:01:54,830 ballon tentait de s 'enfuir. 8 00:01:55,050 --> 00:01:58,590 Où est -ce que le vent nous emmène ? On va cesser depuis quatre jours. 9 00:02:00,250 --> 00:02:03,990 Qui peut savoir ? L 'orage a complètement affolé la boussole. 10 00:02:04,810 --> 00:02:06,350 Je faisais partie de ces fuyards. 11 00:02:07,590 --> 00:02:10,970 Correspondant de guerre du New York Herald, j 'avais été fait prisonnier par 12 00:02:10,970 --> 00:02:11,888 troupes sudistes. 13 00:02:11,890 --> 00:02:13,390 Et c 'est ainsi que tout a commencé. 14 00:02:13,870 --> 00:02:17,070 J 'ai lu votre dernier article avec beaucoup d 'intérêt, monsieur Spilett. 15 00:02:17,790 --> 00:02:21,330 Je n 'ai nulle raison d 'être contre la liberté de la presse, mais je n 16 00:02:21,330 --> 00:02:22,610 'apprécie pas votre genre d 'humour. 17 00:02:23,490 --> 00:02:25,510 Vous vous êtes introduit dans nos lignes. 18 00:02:26,070 --> 00:02:30,230 Et vous prétendez que nous nous sommes fait faire prisonnier à Richemont comme 19 00:02:30,230 --> 00:02:33,690 des débutants, en insinuant même que nous ne savons pas faire la guerre. 20 00:02:34,400 --> 00:02:37,460 La guerre est une chose trop importante pour qu 'on la laisse faire par des 21 00:02:37,460 --> 00:02:40,000 généraux. Mais probablement ce n 'est pas votre avis. 22 00:02:40,500 --> 00:02:43,660 L 'ennui, c 'est que vous ne pourrez pas envoyer à votre journal le compte 23 00:02:43,660 --> 00:02:44,660 -rendu de votre mise à mort. 24 00:02:44,880 --> 00:02:46,200 On veut qu 'il ne me mette pas à la porte. 25 00:02:46,940 --> 00:02:50,360 Ce fut après cet interrogatoire que je rencontrais pour la première fois mon 26 00:02:50,360 --> 00:02:53,380 Top. Il attendait son maître, interrogé comme moi. 27 00:02:53,880 --> 00:02:58,460 Cyrus Gebedia Smith, ingénieur, attaché à l 'état -major du général Grant. 28 00:02:59,040 --> 00:03:02,300 Monsieur Smith, nous nous trouvons devant un étrange dilemme. 29 00:03:02,800 --> 00:03:06,460 Si c 'est le Major Smith qui est présent, tout est parfaitement simple. 30 00:03:06,880 --> 00:03:10,820 Il est prisonnier de guerre et jouit des prérogatives dues à son grade. 31 00:03:11,620 --> 00:03:17,500 D 'un autre côté, si c 'est M. Smith, un civil, le cas est très différent. 32 00:03:18,820 --> 00:03:20,240 On vous abat en jugement. 33 00:03:20,540 --> 00:03:22,140 Vous connaissez déjà ma réponse. 34 00:03:22,540 --> 00:03:24,520 Ne soyez pas si impulsif, M. Smith. 35 00:03:24,920 --> 00:03:27,580 Je vous accorde quelques jours le temps de la réflexion. 36 00:03:28,140 --> 00:03:29,140 Emmenez le prisonnier. 37 00:03:30,400 --> 00:03:32,180 Puis -je avoir mon serviteur avec moi ? 38 00:03:32,510 --> 00:03:36,170 Oh, bien sûr, si ce nègre vous appartient. Il ne saurait appartenir à 39 00:03:36,170 --> 00:03:38,630 soit. Il est mon serviteur, c 'est tout. Encore un esclave échappé. 40 00:03:38,890 --> 00:03:41,010 Je ne suis pas un esclave. Je suis un homme libre. 41 00:03:41,550 --> 00:03:44,090 Un homme libre. Non, c 'est inutile. Un peu de patience. 42 00:03:44,790 --> 00:03:46,550 Mettez -le avec les autres jusqu 'à la prochaine vente. 43 00:04:09,260 --> 00:04:10,260 Je passerai vous prendre. 44 00:04:14,620 --> 00:04:17,120 Qu 'est -ce qu 'on t 'a dit que c 'était ? Je n 'en sais rien, mais je ne peux 45 00:04:17,120 --> 00:04:19,880 pas en avaler une bouchée. À la cuisine, ils ont dit que c 'est de la bouillie 46 00:04:19,880 --> 00:04:20,859 de maïs. 47 00:04:20,860 --> 00:04:22,860 Ça, du maïs ? Tiens, un cabot. 48 00:04:24,480 --> 00:04:27,420 C 'est probablement le seul chien vivant dans la ville de Richemont. 49 00:04:29,360 --> 00:04:34,900 Il n 'a pas trop souffert, hein ? Approche, mon chien, approche. 50 00:04:35,740 --> 00:04:36,740 Approche, mon chien. 51 00:04:36,840 --> 00:04:37,880 Tu vas faire un joli rôti. 52 00:04:38,440 --> 00:04:41,340 Un chien ! 53 00:05:35,690 --> 00:05:37,970 Ce sera ton tour. Allez, allez, dépêchez -vous. 54 00:05:47,510 --> 00:05:49,610 Maître Pencroff, Herbert Brown. 55 00:05:50,210 --> 00:05:53,330 Bonaventure, Pencroff, quartier maître à bord du Silver Fox, balayé de 56 00:05:53,330 --> 00:05:56,090 Nantucket. Je regrette tes capitaines, Jonathan Brown. 57 00:05:56,370 --> 00:05:57,329 Mon père. 58 00:05:57,330 --> 00:06:00,450 J 'ai aperçu un ballon en venant par ici. Qu 'est -ce qu 'ils peuvent en 59 00:06:00,450 --> 00:06:03,970 Ils veulent envoyer des dépêches au général Lee et l 'informer de la 60 00:06:03,970 --> 00:06:04,970 exacte de la ville. 61 00:06:05,310 --> 00:06:08,050 Ils ont attendu que le vent souffle, mais dans la bonne direction. Et 62 00:06:08,050 --> 00:06:10,390 maintenant, le vent est trop fort, alors ils attendent qu 'il se soit calmé. 63 00:06:10,750 --> 00:06:12,210 Vous êtes très bien informé. 64 00:06:12,510 --> 00:06:15,890 Pour une petite pièce d 'or, de temps en temps, il arrive que nos gardiens nous 65 00:06:15,890 --> 00:06:17,030 fassent un petit brin de causette. 66 00:06:18,890 --> 00:06:22,330 Enfin, pour en revenir au ballon, supposons que nous arrivions à sortir et 67 00:06:22,330 --> 00:06:26,430 'atteindre. Comment pourrions -nous le manœuvrer ? Je peux me charger de ça. 68 00:06:29,110 --> 00:06:31,050 Le premier problème est de sortir d 'ici. 69 00:06:45,290 --> 00:06:46,290 Au suivant. 70 00:07:53,140 --> 00:07:57,380 Et monsieur Smith, ton maître, où est -il ? Une belle grosse boîte d 71 00:07:57,380 --> 00:07:58,500 'allumettes, toute neuve. 72 00:07:58,980 --> 00:07:59,980 Mon dollar. 73 00:08:01,960 --> 00:08:03,900 J 'étais sûr que tu me retrouverais. 74 00:08:04,560 --> 00:08:07,440 Allez, vite, la voie est libre. J 'ai pris le souhait des sentinelles. 75 00:08:12,800 --> 00:08:13,800 Allons -y. 76 00:08:14,220 --> 00:08:15,900 Ce bombardement nous arrangeait bien. 77 00:08:16,440 --> 00:08:18,040 Mais il risquait d 'abîmer le ballon. 78 00:08:18,580 --> 00:08:20,280 Une petite déchirure et adieu. 79 00:08:29,789 --> 00:08:31,230 Heureusement, il durera très peu de temps. 80 00:08:33,730 --> 00:08:40,510 Le plus difficile reste à 81 00:08:40,510 --> 00:08:41,510 faire. 82 00:08:52,410 --> 00:08:55,410 Voilà ce gentil ballon qui va nous emmener loin de cette foutue caserne. 83 00:09:56,940 --> 00:09:58,100 Un compliment au général Lee. 84 00:10:01,300 --> 00:10:07,740 C 'est ainsi que nous nous trouvâmes réunis, balottés par le vent, quatre 85 00:10:07,740 --> 00:10:10,060 hommes, un enfant et un chien. 86 00:10:11,480 --> 00:10:13,860 Monsieur Smith, regardez le baromètre. 87 00:10:16,260 --> 00:10:19,860 Mais nous trouvons... Bon sang, c 'est vrai. 88 00:10:21,480 --> 00:10:22,480 490. 89 00:10:25,160 --> 00:10:26,160 440. 90 00:10:30,860 --> 00:10:34,900 Sous l 'océan ! Si le ballon se couche sur l 'eau, nous sommes perdus. 91 00:10:35,200 --> 00:10:36,400 Mais il n 'y a plus rien à acheter. 92 00:10:37,240 --> 00:10:40,540 La nacelle ! Accrochez -vous tous aux câbles du filet ! 93 00:11:24,810 --> 00:11:25,810 L 'enveloppe se distingue. 94 00:11:37,290 --> 00:11:39,330 Tante, qu 'est -ce qu 'il se passe ? Reste tranquille. 95 00:11:40,250 --> 00:11:45,010 Vous entendez ? C 'est le rossac. Là devant, il y a une terre. 96 00:11:45,450 --> 00:11:46,450 Là, une terre. 97 00:11:47,310 --> 00:11:48,310 La terre ! 98 00:14:35,630 --> 00:14:36,630 L 'enveloppe. 99 00:14:36,850 --> 00:14:38,290 L 'enveloppe se déchire. 100 00:14:49,930 --> 00:14:50,470 Je 101 00:14:50,470 --> 00:14:57,390 garde un 102 00:14:57,390 --> 00:14:58,910 souvenir très confus de ce moment -là. 103 00:14:59,130 --> 00:15:01,730 Nous étions quelque part, sur une plage. 104 00:15:02,750 --> 00:15:05,190 dans une étrange atmosphère de calme. 105 00:15:20,930 --> 00:15:26,370 Nous sommes sauvés ? Oui, nous sommes sauvés. 106 00:15:29,010 --> 00:15:31,390 Est -ce que ça va ? Eh bien, ça ira. 107 00:15:42,319 --> 00:15:43,319 Non, il n 'a rien. 108 00:15:44,040 --> 00:15:47,200 Tu te fatigues pour rien, mon propre nable. Ton maître est tombé beaucoup 109 00:15:47,200 --> 00:15:48,200 loin de la côte. 110 00:15:48,400 --> 00:15:50,460 Il est mort et nous ne valons pas mieux, je crois. 111 00:16:33,699 --> 00:16:38,360 Tenez. Dites -moi, Pencroff, vous avez déjà fait naufrage, vous ? Deux fois, la 112 00:16:38,360 --> 00:16:42,660 première sur les côtes du Chili, et la deuxième... Ah, eh bien alors, vous avez 113 00:16:42,660 --> 00:16:43,660 donc une certaine expérience. 114 00:16:43,960 --> 00:16:47,100 Mais il n 'y a pas de comparaison. À chaque fois, nous avons pu sauver les 115 00:16:47,100 --> 00:16:50,620 outils et les vives. Tandis qu 'aujourd 'hui, regardez, rien dans les mains. 116 00:16:52,900 --> 00:16:53,900 Bonjour, monsieur Spilett. 117 00:16:54,190 --> 00:16:55,190 Bonjour, Pencroff. 118 00:16:56,010 --> 00:16:57,010 Salut. 119 00:16:57,350 --> 00:16:58,350 Bonjour. 120 00:16:59,930 --> 00:17:04,630 Et Nab ? Il est vivant, n 'est -ce pas ? Oui, oui, oui. 121 00:17:06,349 --> 00:17:10,890 Et M. Smith ? Nab est parti à sa recherche. 122 00:17:12,530 --> 00:17:16,710 Dites, vous croyez qu 'il va le retrouver ? Allons, mangez, ne te 123 00:17:17,530 --> 00:17:21,010 Ce matin, nous n 'avons que des clams, mais aussitôt que nous serons mieux 124 00:17:21,010 --> 00:17:23,690 organisés, je te promets des repas gastronomiques délicieux. 125 00:17:24,170 --> 00:17:25,170 Merci, monsieur Spilett. 126 00:17:25,990 --> 00:17:28,210 Mais ce ne sont pas des clams, ce sont des lithodomes. 127 00:17:29,030 --> 00:17:32,950 Des litho -quoi ? Des lithodomes ou des dates d 'océan. 128 00:17:34,490 --> 00:17:35,490 Mais ça se mange. 129 00:17:35,790 --> 00:17:39,130 Bien sûr, ça ressemble au moule, mais les coques sont différentes et bien 130 00:17:39,130 --> 00:17:40,130 caractéristiques. 131 00:17:41,990 --> 00:17:44,650 Tu parais bien documenté. 132 00:17:45,870 --> 00:17:48,130 Il va à l 'école à Boston, vous savez. 133 00:17:49,130 --> 00:17:50,310 Voilà Nab, il est tout seul. 134 00:17:51,230 --> 00:17:52,230 Nab ! 135 00:18:04,140 --> 00:18:05,640 Une trace ? Rien. 136 00:18:12,860 --> 00:18:16,260 Sans perdre l 'espoir de retrouver l 'ingénieur, nous partîmes pour une 137 00:18:16,260 --> 00:18:17,820 reconnaissance de ce pays inconnu. 138 00:18:19,520 --> 00:18:22,320 Et notre première surprise fut de rencontrer une rivière. 139 00:18:22,980 --> 00:18:24,040 De l 'eau douce. 140 00:18:33,000 --> 00:18:35,960 Monsieur Spilett, on devrait peut -être se séparer. Vous et Nab vendriez l 141 00:18:35,960 --> 00:18:36,960 'autre côté de la rivière. 142 00:18:38,000 --> 00:18:39,180 Oui, excellente idée. 143 00:18:39,420 --> 00:18:40,420 Nab, allons -y. 144 00:18:43,620 --> 00:18:44,880 Rendez -vous à l 'embouchure. 145 00:18:50,320 --> 00:18:52,660 Robert, pas ici, c 'est moins profond. 146 00:19:09,450 --> 00:19:12,990 Je voudrais vous demander... Oui, Nab ? J 'aimerais retourner au rivage, à la 147 00:19:12,990 --> 00:19:13,990 recherche de M. Smith. 148 00:19:14,330 --> 00:19:17,630 Oui, vas -y donc, si tu crois avoir une chance de le retrouver. Je dois essayer. 149 00:19:54,540 --> 00:19:57,940 C 'est la vie. 150 00:19:59,820 --> 00:20:02,860 Une végétation étonnante couvrait cette terre inconnue. 151 00:20:03,720 --> 00:20:06,880 Il semblait que cette jungle n 'ait jamais été touchée par l 'homme. 152 00:20:08,440 --> 00:20:10,540 La nature était intacte, comme au premier jour. 153 00:20:12,420 --> 00:20:13,860 Tout à coup, la forêt s 'arrêtait. 154 00:20:14,380 --> 00:20:17,400 Et brusquement, une montagne désertique et nue se dressait devant moi. 155 00:21:31,820 --> 00:21:33,300 Vous nous avez fait peur, monsieur Spilett. 156 00:21:33,680 --> 00:21:35,520 Vous n 'auriez pas dû vous éloigner tout seul. 157 00:21:36,720 --> 00:21:43,580 Je ne sais pas ce qui m 'est arrivé, mais... J 'ai dû 158 00:21:43,580 --> 00:21:48,540 prendre un coup de soleil et ma tête m 'a donné l 'impression d 'exploser. 159 00:21:49,140 --> 00:21:52,660 Pas étonnant par cette chaleur. Et on n 'a rien mangé depuis deux jours. 160 00:21:53,320 --> 00:21:54,420 Où est Nab, monsieur Spilett? 161 00:21:56,440 --> 00:21:57,440 Nab? 162 00:21:57,740 --> 00:22:00,080 Il est parti vers la plage à la recherche de monsieur Smith. 163 00:22:00,780 --> 00:22:04,420 Je leur racontais cette histoire de coup de soleil pour ne pas les alarmer. 164 00:22:05,820 --> 00:22:09,200 Mais enfin, comment m 'avez -vous trouvé ? Vous n 'étiez pas à l 'embouchure, 165 00:22:09,220 --> 00:22:10,300 nous sommes revenus sur nos pas. 166 00:22:10,600 --> 00:22:13,340 Vous savez, ça a été dur de suivre vos traces dans la piraille. 167 00:22:17,140 --> 00:22:19,360 Vous pouvez marcher ? Je vais essayer. 168 00:22:19,660 --> 00:22:20,660 Appuyez -vous sur moi. 169 00:22:21,500 --> 00:22:22,940 Merci monsieur, je crois que je vais pouvoir me débrouiller. 170 00:22:25,920 --> 00:22:27,680 Nab nous attendait à l 'embouchure. 171 00:22:28,940 --> 00:22:29,940 D 'abord... 172 00:22:30,400 --> 00:22:32,420 Si nous sommes ici, c 'est bien de sa faute. 173 00:22:33,940 --> 00:22:36,180 De ma faute ? Oui, ta faute. 174 00:22:37,440 --> 00:22:41,760 Si on était prisonniers à Richemont et qu 'on s 'est évadés, c 'est bien parce 175 00:22:41,760 --> 00:22:45,840 qu 'il y avait la guerre, non ? Et s 'il y avait la guerre, c 'est bien pour une 176 00:22:45,840 --> 00:22:50,260 histoire de nègres, non ? Je te défends de m 'appeler négro, tu m 'entends ? Tu 177 00:22:50,260 --> 00:22:53,060 me défends, tu me défends ? Défonds -moi et tu vas voir. 178 00:22:53,860 --> 00:22:54,860 Regardez ! 179 00:23:41,450 --> 00:23:43,110 Il est vivant. J 'étais sûr de le retrouver. 180 00:23:44,170 --> 00:23:45,370 Grâce à Top, c 'est bien, mon chien. 181 00:23:47,450 --> 00:23:48,450 Ça va. 182 00:23:48,690 --> 00:23:49,690 Il est vivant. 183 00:23:49,990 --> 00:23:51,430 Son peau est régulier. 184 00:23:52,330 --> 00:23:54,390 Il a le peau assez faible, mais il n 'a pas de fièvre. 185 00:23:56,330 --> 00:23:59,470 Nous allons pouvoir faire du feu, Pencroff, sans frotter des bâtons l 'un 186 00:23:59,470 --> 00:24:02,550 l 'autre. Même si M. Smith n 'a ni allumettes, ni briquets. 187 00:24:04,230 --> 00:24:05,230 Exactement. 188 00:24:05,610 --> 00:24:07,190 Il semble en assez bonne forme. 189 00:24:08,590 --> 00:24:09,590 M. Smith! 190 00:24:10,300 --> 00:24:12,320 Réveillez -vous. Réveillez -vous, monsieur Smith. 191 00:24:13,040 --> 00:24:14,040 Eh, monsieur Smith. 192 00:24:19,000 --> 00:24:21,220 Mais, il fait jour. 193 00:24:23,400 --> 00:24:24,500 Oh, mais j 'ai dormi. 194 00:24:29,080 --> 00:24:31,960 Mais, j 'ai dû tomber du ballon. 195 00:24:41,810 --> 00:24:43,470 Smith reprenait peu à peu ses forces. 196 00:24:48,370 --> 00:24:51,950 Où étions -nous ? Tous nous avions dans la tête cette même question. 197 00:24:57,950 --> 00:25:00,230 Est -ce une île ou un continent ? Allez donc savoir. 198 00:25:01,470 --> 00:25:05,110 Si c 'est une île, elle paraît très grande. Fallait un bateau pour la 199 00:25:05,350 --> 00:25:08,750 Monsieur Smith saura bien nous en faire un. Un bateau à vapeur et pourquoi pas 200 00:25:08,750 --> 00:25:10,130 un ballon ? Pourquoi pas ? 201 00:25:11,020 --> 00:25:13,160 Un ballon ? Non, merci. Une fois, ça suffit. 202 00:25:30,160 --> 00:25:34,140 Sur le plus haut sommet, des fumeroles indiquaient la présence d 'un volcan. 203 00:25:35,860 --> 00:25:38,000 Smith y déçla des vapeurs sulfureuses. 204 00:25:41,269 --> 00:25:44,690 Polka imposant, mais apparemment paisible. 205 00:25:56,430 --> 00:25:58,210 Il fallait nous rendre l 'évidence. 206 00:25:59,430 --> 00:26:00,930 Nous étions sur une île. 207 00:26:20,770 --> 00:26:23,510 Regardez ! Les points lumineux là -bas. 208 00:26:26,530 --> 00:26:27,530 Je vois. 209 00:26:27,570 --> 00:26:34,170 Mais qu 'est -ce que ça peut bien être ? Pourquoi pas simplement des plaques de 210 00:26:34,170 --> 00:26:38,530 mica ou des éclats d 'obsidienne ? Les bords de leurs facettes sont extrêmement 211 00:26:38,530 --> 00:26:39,530 brillants. 212 00:26:40,630 --> 00:26:41,870 Mais ça bouge, regardez. 213 00:26:42,750 --> 00:26:43,850 Oui, c 'est vrai. 214 00:26:44,410 --> 00:26:45,730 Oui, il bouge, pas de doute. 215 00:26:47,390 --> 00:26:49,390 Ce ne sont tout de même pas des hommes qui ont fait ça. 216 00:26:53,130 --> 00:26:54,290 Nous devrions aller voir. 217 00:26:55,770 --> 00:26:56,870 On ne sait jamais. 218 00:27:51,180 --> 00:27:53,500 Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Vous avez été frappé par un éclair. 219 00:27:54,680 --> 00:27:58,460 Par un éclair ? Oui, c 'était comme un éclair. C 'est venu d 'en haut, de ces 220 00:27:58,460 --> 00:28:02,080 points brillants. Sans parler du bruit que... C 'est impossible, ça aurait dû 221 00:28:02,080 --> 00:28:03,080 tuer. 222 00:28:04,080 --> 00:28:06,780 Je ne pouvais plus leur casser que le soleil n 'était pour rien dans cette 223 00:28:06,780 --> 00:28:07,780 affaire. 224 00:28:12,420 --> 00:28:15,700 Des charges moitié moins fortes auraient suffi à me réduire en cendres. Une 225 00:28:15,700 --> 00:28:19,000 gerbe d 'éclair dans un ciel sans nuages, comment pouvez -vous expliquer 226 00:28:19,060 --> 00:28:20,060 dites -moi ? 227 00:28:25,260 --> 00:28:27,620 Nous nous trouvions en face d 'un territoire interdit. 228 00:28:28,280 --> 00:28:31,800 Quelqu 'un, là -haut, nous empêchait de franchir la frontière. 229 00:28:34,780 --> 00:28:35,780 Regardez ceci. 230 00:28:36,380 --> 00:28:39,680 Avez -vous trouvé l 'explication ? Peut -être. C 'est un minerai de fer 231 00:28:39,680 --> 00:28:42,720 extrêmement riche, du fer oxydulé magnétique comme celui qu 'on trouve en 232 00:28:48,320 --> 00:28:50,300 Pur à plus de 70 % de métal. 233 00:28:50,500 --> 00:28:52,980 Et vous pensez que nous pouvons en faire quelque chose, monsieur ? Ah, ben oui. 234 00:28:53,060 --> 00:28:54,960 Nous en tirerons du fer et fabriquerons des outils. 235 00:28:55,200 --> 00:28:58,820 Cela semble plutôt difficile. Et comment l 'extrairons -nous ? Eh bien, nous 236 00:28:58,820 --> 00:28:59,820 avons du salpêtre. 237 00:29:00,180 --> 00:29:03,180 Il y a beaucoup de soufre. Les arbres nous donneront du bois pour le charbon. 238 00:29:03,240 --> 00:29:08,560 Nous ferons de la poudre pour faire sauter le rocher. Monsieur Spilett, c 239 00:29:08,560 --> 00:29:10,620 une bien merveilleuse chose, l 'esprit scientifique. 240 00:29:10,820 --> 00:29:11,519 Eh oui. 241 00:29:11,520 --> 00:29:14,060 Et nous voici sur le point d 'inaugurer l 'âge du fer. 242 00:29:16,840 --> 00:29:20,680 Je n 'y aurais jamais pensé avant. Mettez -vous de mon pratique un couteau. 243 00:29:20,680 --> 00:29:22,760 ça, tu pourrais refaire le monde. 244 00:29:25,280 --> 00:29:28,660 Réduit à l 'état d 'homme primitif, nous avons commencé par fabriquer des armes 245 00:29:28,660 --> 00:29:29,660 pour la chasse. 246 00:29:32,800 --> 00:29:35,600 Avec deux verres de montre, remplis d 'eau et collés, 247 00:29:36,340 --> 00:29:39,820 Smith nous fit une loupe, et avec cette loupe, du feu. 248 00:29:42,400 --> 00:29:46,000 Dans la fonte du fer, Top nous aidait, ils sont mieux. 249 00:29:49,800 --> 00:29:52,800 C 'est lui aussi qui nous fait découvrir une grotte qui devait devenir notre 250 00:29:52,800 --> 00:29:53,800 habitation. 251 00:29:55,440 --> 00:29:58,740 En s 'aidant d 'instruments de fortune, l 'ingénieur réussit à trouver à peu de 252 00:29:58,740 --> 00:30:00,680 choses près notre longitude et notre latitude. 253 00:30:04,360 --> 00:30:07,260 Herbert était ravi de suivre pas à pas la longue aventure de l 'homme. 254 00:30:07,920 --> 00:30:11,320 Mais c 'était plus drôle que d 'aller à l 'école, et plus instructif. 255 00:30:12,060 --> 00:30:15,780 Nous avions pris le rythme de l 'homme primitif, celui de la nature. 256 00:30:16,800 --> 00:30:18,460 Mais le danger était toujours présent. 257 00:31:14,280 --> 00:31:17,920 Des heures passèrent, Albert n 'entrait pas. Voilà la limite. 258 00:31:19,140 --> 00:31:24,540 Mais Albert la connaît bien. Il n 'aurait pas franchi cette rivière tout 259 00:31:25,140 --> 00:31:27,820 Il est possible qu 'il soit écarté en poursuivant du gibier. 260 00:32:03,980 --> 00:32:06,180 Mais ce n 'est pas possible qu 'il ne soit venu pas ici. 261 00:32:07,420 --> 00:32:08,420 Regardez. 262 00:32:09,100 --> 00:32:10,200 Il est passé ici. 263 00:32:36,460 --> 00:32:39,560 Il a dû entrer là -dedans. Attention à ces vapeurs. Elles peuvent être 264 00:32:39,560 --> 00:32:40,560 mortelles. 265 00:32:42,660 --> 00:32:44,680 Attendez ! C 'est la raison, Arbert, pour être là -dedans. 266 00:32:44,880 --> 00:32:46,940 Oui, mais nous ferions mieux de rester dehors au camp. Il faudrait que je sauve 267 00:32:46,940 --> 00:32:47,940 aussi Pencroff. 268 00:32:56,680 --> 00:32:58,980 Un peu de carbone anhydrite sulfureux, sans doute. 269 00:33:00,220 --> 00:33:03,880 Arbert ! Revenez, Pencroff ! 270 00:34:00,240 --> 00:34:03,980 De retour à notre grotte, nous attendions des emparés. On trouverait 271 00:34:03,980 --> 00:34:06,980 traces si Herbert avait été attaqué par une bête sauvage. 272 00:34:09,300 --> 00:34:16,199 Il n 'a pas été enlevé par un aigle ? S 'il existe 273 00:34:16,199 --> 00:34:21,320 une réponse aux questions que nous nous posons, c 'est derrière cette ligne de 274 00:34:21,320 --> 00:34:25,600 points lumineux, derrière ce rideau de foudre qu 'elle se trouve. 275 00:34:26,739 --> 00:34:27,739 S 'il le faut. 276 00:34:28,620 --> 00:34:29,659 C 'est là que j 'irai le chercher. 277 00:35:09,580 --> 00:35:13,140 Et un jour, aussi mystérieusement qu 'il avait disparu, Albert revint parmi nous 278 00:35:13,140 --> 00:35:14,840 en possession d 'un mystérieux objet. 279 00:35:15,700 --> 00:35:16,700 Couché, Top, couché. 280 00:35:22,160 --> 00:35:23,160 Cherche. 281 00:35:23,380 --> 00:35:24,380 Essaie de te rappeler. 282 00:35:24,740 --> 00:35:26,480 C 'est que je me souviens de plus rien du tout. 283 00:35:28,780 --> 00:35:32,820 Ça ne vous rappelle rien, messieurs ? Un homme tombant d 'un ballon et qu 'il ne 284 00:35:32,820 --> 00:35:36,400 s 'en souvient plus ? On m 'a bien parlé des marins qui perdaient la mémoire 285 00:35:36,400 --> 00:35:37,480 après un coup sur la tête. 286 00:35:37,720 --> 00:35:41,680 Comment ça s 'appelle ? Amenez -le. Mais Arbert n 'est pas blessé, excepté cette 287 00:35:41,680 --> 00:35:42,680 égratignure à la main. 288 00:35:45,660 --> 00:35:46,780 Et il y a ce cube. 289 00:35:49,120 --> 00:35:50,120 Certainement un alliage. 290 00:35:51,820 --> 00:35:57,940 Pourquoi Top en a -t -il peur ? Saurons -nous jamais d 'où vient cet objet ? 291 00:35:57,940 --> 00:36:02,480 Ce mystérieux objet, quel pays ténébreux et secret l 'a fabriqué ? 292 00:36:05,250 --> 00:36:08,870 Certaines tribus indiennes pensent que leurs ancêtres étaient de vrais monstres 293 00:36:08,870 --> 00:36:12,750 avec des ailes au dos qui venaient du fond des étoiles en apportant ces 294 00:36:14,130 --> 00:36:18,910 Étrange, n 'est -ce pas ? Quelle sottise ! Pas tant que cela, Pencroff. 295 00:36:20,690 --> 00:36:24,990 Les archéologues ont découvert ces objets en creusant les collines de la 296 00:36:24,990 --> 00:36:25,990 Nouvelle -Angleterre. 297 00:36:27,050 --> 00:36:31,250 Et des savants sérieux pensent que de telles créatures peuvent encore vivre en 298 00:36:31,250 --> 00:36:34,330 des régions inexplorées ou désertes de notre planète. 299 00:36:37,000 --> 00:36:38,940 L 'île où nous sommes, entre autres. 300 00:36:42,120 --> 00:36:43,120 Bonne nuit, messieurs. 301 00:36:47,720 --> 00:36:54,000 Vous croyez que c 'est possible, monsieur Smith ? Dans notre situation, 302 00:36:54,260 --> 00:36:57,620 une hypothèse en vaut bien une autre. 303 00:36:58,340 --> 00:37:02,060 Qu 'est -ce que vous allez en faire, monsieur Smith ? Le cacher loin de top. 304 00:37:02,200 --> 00:37:03,960 Autrement, nous ne fermerons pas l 'œil de la nuit. 305 00:37:04,180 --> 00:37:05,180 Bien sûr, messieurs. 306 00:37:06,660 --> 00:37:09,400 Et il n 'est pas impossible que le propriétaire vienne le récupérer. 307 00:38:04,240 --> 00:38:06,520 Tiens -toi tranquille. Tu es un bon chien. 308 00:38:26,759 --> 00:38:29,780 Un grand pas fut franchi dans notre vie d 'homme primitif. 309 00:38:30,580 --> 00:38:34,440 Pencroff avait réussi à construire un bateau. Et tout heureux, il allait 310 00:38:34,440 --> 00:38:35,440 autour de l 'île. 311 00:38:43,840 --> 00:38:50,780 Pencroff ! Qu 'est -ce qui se passe ? Une bouteille ! Cette 312 00:38:50,780 --> 00:38:54,820 bouteille, qui l 'avait jetée à la mer, depuis quand ? 313 00:38:55,050 --> 00:38:58,430 Et pourquoi s 'était -elle trouvée tout à coup si près de notre pirogue ? 314 00:38:58,430 --> 00:39:01,850 Naufragé, île Tabor. 315 00:39:03,450 --> 00:39:08,110 152 degrés de longitude ouest, 36 de latitude sud. 316 00:39:11,570 --> 00:39:16,850 Sérieux, êtes -vous sûr de la position de notre île ? À quelques minutes près, 317 00:39:16,990 --> 00:39:18,390 dans un sens ou l 'autre. 318 00:39:19,630 --> 00:39:22,950 J 'ai refait mes mesures plusieurs fois et j 'ai calculé l 'erreur. 319 00:39:23,290 --> 00:39:24,730 relative et l 'erreur absolue. 320 00:39:25,630 --> 00:39:30,010 Donc nous ne sommes qu 'à 50 ou 60 000 de tabord, c 'est ça ? C 'est une bonne 321 00:39:30,010 --> 00:39:31,390 distance à traverser. 322 00:39:32,630 --> 00:39:36,810 La pirogue est presque finie. Est -ce que vous ne m 'avez pas dit qu 'avec ce 323 00:39:36,810 --> 00:39:39,990 genre de bateau, les papous faisaient des traversées de plus de 100 000 d 'une 324 00:39:39,990 --> 00:39:42,690 île à l 'autre ? Mais les papous sont des sauvages. 325 00:39:44,890 --> 00:39:47,390 Avec notre pirogue, nous ferions le tour de l 'île et c 'est tout. 326 00:39:48,150 --> 00:39:51,530 Si seulement j 'avais de quoi faire des vraies voiles en frais sur l 'île tabord 327 00:39:51,530 --> 00:39:52,610 dans une dizaine d 'heures. 328 00:40:08,400 --> 00:40:13,740 Mon chien donne ? On dirait bien un fragment de l 'enveloppe de notre vieux 329 00:40:13,740 --> 00:40:14,740 ballon. 330 00:40:17,680 --> 00:40:19,460 C 'est exactement cela. 331 00:40:20,320 --> 00:40:24,740 On va peut -être pouvoir secouvrir ce pauvre naufragé. Qui a dit qu 'il n 'y a 332 00:40:24,740 --> 00:40:29,480 pas de providence ? J 'aimerais l 'avoir, cette providence. 333 00:40:36,280 --> 00:40:41,840 Si un soir je vais jusqu 'à terre, ce sera le ton d 'un éclair. 334 00:40:42,280 --> 00:40:48,440 Le rêve est toujours amer et l 'amour un fardeau. 335 00:40:49,040 --> 00:40:53,460 Et l 'amour un fardeau. 336 00:40:54,580 --> 00:40:56,540 Qu 'il y a encore beaucoup d 'autres couplets. 337 00:40:56,760 --> 00:40:59,340 Soit 110 ou 80 d 'un bout à l 'autre. 338 00:40:59,600 --> 00:41:01,180 Nous avons tout le temps devant nous. 339 00:41:01,670 --> 00:41:05,090 Tout ça parce que le capitaine Limon a le droit de descendre à terre une nuit 340 00:41:05,090 --> 00:41:06,290 une fois tous les sept ans. 341 00:41:07,190 --> 00:41:10,830 Durant cette nuit, s 'il trouve une jeune fille qui veut l 'épouser, son 342 00:41:10,830 --> 00:41:12,810 avec le diable est rompu et son âme est sauvée. 343 00:41:13,650 --> 00:41:15,550 Mais c 'est l 'histoire du vaisseau fantôme. 344 00:41:15,790 --> 00:41:18,490 Non et non, le Nautilus existe, il est réel. 345 00:41:19,330 --> 00:41:23,150 Et c 'est le diable lui -même qui le gouverne car il n 'a ni voile ni 346 00:41:23,970 --> 00:41:26,890 La dernière invention de Smith donna beaucoup d 'inquiétude à Nab. 347 00:41:29,500 --> 00:41:31,840 Pourquoi, au lieu d 'affronter le territoire interdit, ne serions -nous 348 00:41:31,840 --> 00:41:34,280 allés avec eux à l 'île Tabor ? Parce que la pirogue est trop petite. 349 00:41:34,680 --> 00:41:36,800 Et puis nous ne pouvons pas tout laisser ici à l 'abandon. 350 00:41:37,300 --> 00:41:42,280 D 'ailleurs, qui te parle d 'affronter quoi que ce soit à toi ? Personne. 351 00:41:45,760 --> 00:41:50,420 Tu restes ici, tu ne bouges pas, compris ? Vous restez ici tous les deux. 352 00:41:50,760 --> 00:41:52,520 Vous ne bougez pas tous les deux, compris ? 353 00:42:02,730 --> 00:42:05,090 Monsieur Smith ! Monsieur Smith ! Attendez -moi ! 354 00:42:05,090 --> 00:42:11,930 Mais quand as -tu fabriqué cet appareil ? 355 00:42:11,930 --> 00:42:13,730 En même temps que le vôtre. 356 00:42:14,230 --> 00:42:16,730 Presque tout votre nez, monsieur, si vous voulez bien me passer l 357 00:42:18,550 --> 00:42:22,630 Je l 'ai traversé plus sans histoire, à part les 80 couplets de Pencroff. 358 00:42:25,210 --> 00:42:26,930 D 'abord, c 'était une petite île. 359 00:42:28,490 --> 00:42:30,210 Petite, mais difficile à explorer. 360 00:42:31,150 --> 00:42:32,990 Tant la végétation y était épaisse. 361 00:42:37,390 --> 00:42:38,850 Nous sommes des amis. 362 00:42:41,050 --> 00:42:43,150 Nous venons pour vous secourir. 363 00:42:43,670 --> 00:42:46,550 Nous avons la bouteille que vous avez jetée à la mer. 364 00:43:42,990 --> 00:43:43,990 Regardez une date. 365 00:43:44,690 --> 00:43:48,410 Mars le 18 1857. 366 00:43:48,990 --> 00:43:54,130 Et à côté une autre, Capitaine Grant, novembre le 23 367 00:43:54,130 --> 00:43:56,790 1849. 368 00:43:58,770 --> 00:44:03,790 Si ce pauvre type est encore en vie, il aura passé 16 années absolument seul sur 369 00:44:03,790 --> 00:44:04,790 cette île. 370 00:44:53,570 --> 00:44:55,530 Subitement le bombardement lumineux s 'arrêta. 371 00:44:56,090 --> 00:44:59,910 Nab et Smith continuèrent leur marche et atteignirent le sommet. 372 00:45:15,750 --> 00:45:17,550 On dirait que la tempête est passée, monsieur. 373 00:45:19,670 --> 00:45:22,550 On dirait surtout que l 'ennemi a interrompu son bombardement. 374 00:45:23,830 --> 00:45:26,510 Est -ce que vous pensez, monsieur, qu 'il y a des personnes cachées dans ces 375 00:45:26,510 --> 00:45:30,730 rochers qui nous lancent la foudre comme on décoche une flèche ou comme on tire 376 00:45:30,730 --> 00:45:32,270 une balle ? Avec une différence. 377 00:45:33,650 --> 00:45:36,730 Nos assaillants sont quelque part sous la terre. 378 00:45:37,530 --> 00:45:42,350 C 'est ici que l 'objet luisant était, à la verticale de cette crevasse. 379 00:45:43,490 --> 00:45:48,430 Il n 'a pu disparaître que d 'une façon, à l 'intérieur du sol, ici. 380 00:45:50,490 --> 00:45:52,630 Mais monsieur, c 'est impossible ! 381 00:45:56,270 --> 00:45:58,910 Il n 'y a que Dieu qui puisse lancer la foudre là où il le veut. 382 00:46:03,790 --> 00:46:04,790 Il n 'y a que Dieu. 383 00:46:10,370 --> 00:46:16,610 Selon les connaissances que possède la science d 'aujourd 'hui, aucun être 384 00:46:16,610 --> 00:46:19,290 humain ne saurait inventer un tel dispositif. 385 00:46:20,770 --> 00:46:24,650 Et cependant, il n 'y a aucune autre explication. 386 00:46:38,640 --> 00:46:41,220 Pour la première fois, ils pénétrèrent dans le territoire interdit. 387 00:46:43,480 --> 00:46:44,480 Aucun signe de mort. 388 00:46:53,960 --> 00:46:54,960 Regarde. 389 00:47:24,520 --> 00:47:29,220 On dirait les traces d 'un être humain. 390 00:47:33,340 --> 00:47:34,340 Bon, en route. 391 00:47:36,580 --> 00:47:39,840 Nous n 'avons que peu de temps devant nous pour embarquer avant la tombée de 392 00:47:39,840 --> 00:47:40,840 nuit. 393 00:47:41,360 --> 00:47:44,220 Dommage, j 'aurais bien fait une petite sieste après ce bon déjeuner. 394 00:48:36,349 --> 00:48:40,350 Hé, qu 'est -ce que tu as fait de tes fleurs, Charbert ? Je pense qu 'elles 395 00:48:40,350 --> 00:48:41,350 restées près de la lagune. 396 00:48:41,850 --> 00:48:43,970 Ben, il ne faut pas se séparer. 397 00:48:44,170 --> 00:48:45,290 J 'en ai pour une minute. 398 00:49:32,190 --> 00:49:33,910 Est -ce que ça va ? Oui, ça va bien. 399 00:49:35,610 --> 00:49:38,430 Le naufragé, il s 'est sauvé là et j 'ai eu peur. 400 00:49:41,710 --> 00:49:48,550 Capitaine Grant ! Capitaine Grant ! Pour ramener le 401 00:49:48,550 --> 00:49:52,290 naufragé qui semblait revenu à l 'état sauvage, nous n 'avions pas d 'autre 402 00:49:52,290 --> 00:49:53,890 solution que de lui tendre un piège. 403 00:49:54,430 --> 00:49:57,450 C 'est une chance qu 'il y ait des trous dans le toit. Les lianes coulisseront 404 00:49:57,450 --> 00:49:59,790 aisément. Vite, sinon ça va être bien trop cuit. 405 00:50:01,880 --> 00:50:05,340 Pourvu que ce bon capitaine Grotte ne soit pas un gourmet comme nous autres. 406 00:50:05,620 --> 00:50:06,780 Il est toujours là. 407 00:50:09,420 --> 00:50:11,320 Il est affamé, il viendra bien. 408 00:50:12,060 --> 00:50:13,060 Pas de faux pas. 409 00:50:21,500 --> 00:50:22,500 Soyez naturel. 410 00:50:56,060 --> 00:50:57,060 Nous le tenons ! 411 00:51:02,899 --> 00:51:04,820 Capitaine, nous sommes des amis. Nous allons vous soigner. 412 00:51:05,200 --> 00:51:06,200 Robert, aide -nous. 413 00:51:17,420 --> 00:51:19,420 Le retour ne fut pas aussi facile que l 'aller. 414 00:51:46,090 --> 00:51:52,450 Dites -moi, Bentrop, ça va durer longtemps ? Ça ne fait que commencer ! 415 00:51:52,450 --> 00:52:06,070 Vous 416 00:52:06,070 --> 00:52:12,850 êtes fous ! Il n 'a aucune chance de s 'en 417 00:52:12,850 --> 00:52:14,790 tirer si nous ne le détachons pas ! 418 00:53:02,640 --> 00:53:03,600 Merci. Vous 419 00:53:03,600 --> 00:53:20,880 avez 420 00:53:20,880 --> 00:53:22,400 une idée de l 'endroit où nous sommes? 421 00:53:51,529 --> 00:53:55,230 Comme il arrive souvent sous les tropiques, la tempête se calma aussi 422 00:53:55,230 --> 00:53:56,430 soudainement qu 'elle s 'était levée. 423 00:54:22,800 --> 00:54:26,980 Allumé sur la falaise, de quel côté serions -nous allés ? À feu. Quel feu ? 424 00:54:26,980 --> 00:54:28,860 sommet de la falaise ? Oui, sur la falaise. 425 00:54:29,500 --> 00:54:30,760 Mais nous n 'avons fait aucun feu. 426 00:54:31,160 --> 00:54:36,340 Qu 'est -ce que ça veut dire ? Ça veut dire que nous ne sommes pas seuls sur l 427 00:54:36,340 --> 00:54:37,340 'île. 428 00:55:03,620 --> 00:55:05,840 Tenez, c 'est là que j 'aurai installé un feu à leur place. 429 00:55:12,140 --> 00:55:16,340 Voilà la lanterne ! Quelqu 'un cherchait à nous aider, ça ne faisait plus de 430 00:55:16,340 --> 00:55:17,340 doute. 431 00:55:17,920 --> 00:55:23,940 Et pourtant, il ne voulait pas se montrer. Pourquoi ? Stop ! Stop ! Vas 432 00:55:23,960 --> 00:55:27,080 cherche -le, cherche ! Stop ! 433 00:55:48,360 --> 00:55:50,340 Et peut -être que par là, la falaise est à pic. 434 00:55:52,280 --> 00:55:57,260 Qu 'est -ce que vous faites ? Continuons ! Non ! Les hommes nous ont sauvés la 435 00:55:57,260 --> 00:55:58,600 vie. N 'agissons pas comme des ennemis. 436 00:55:59,400 --> 00:56:01,420 Vous n 'avez rien à craindre de nous. 437 00:56:02,100 --> 00:56:05,500 Nous voulions vous demander les moyens de quitter l 'île. 438 00:56:35,950 --> 00:56:37,810 C 'est vrai qu 'ils nous ont sans doute sauvé la vie. 439 00:56:38,130 --> 00:56:42,590 Des gens qui se cachent comme ça sur terre dans une île déserte ne peuvent 440 00:56:42,590 --> 00:56:45,870 être des gens bien. Ils ont sûrement quelque chose sur la conscience. 441 00:56:46,250 --> 00:56:50,110 En tout cas, ce qu 'il y a de certain, c 'est qu 'il doit y avoir une population 442 00:56:50,110 --> 00:56:51,630 importante sur cette île déserte. 443 00:56:53,030 --> 00:56:58,230 Il faut pas mal d 'hommes pour agencer et faire marcher toutes les machines 444 00:56:58,230 --> 00:56:58,888 vous parliez. 445 00:56:58,890 --> 00:57:02,410 Et sans compter l 'espèce de fou que nous avons ramené avec nous et qui est 446 00:57:02,410 --> 00:57:03,410 maintenant dans la nature. 447 00:57:03,590 --> 00:57:05,430 Je suis sûr que le capitaine Grande va se remettre. 448 00:57:05,710 --> 00:57:07,130 Pense à tout ce qu 'il a enduré jusqu 'ici. 449 00:57:07,530 --> 00:57:08,530 Pensez, Pencroff. 450 00:57:09,070 --> 00:57:10,350 J 'y pense, Frère Albert. 451 00:57:10,610 --> 00:57:12,670 Mais laisse -moi remonter les chaînes chaque soir. 452 00:57:14,070 --> 00:57:16,630 Si le crâne n 'a pas de fracture, il va sans doute pouvoir s 'en tirer. 453 00:57:17,750 --> 00:57:22,550 Qu 'est -ce qu 'on peut faire pour lui ? Le laisser dormir. 454 00:57:25,170 --> 00:57:26,950 Je crois que nous devrions en faire autant. 455 00:57:27,390 --> 00:57:31,430 Est -ce que l 'un de nous ne va pas le veiller ? Si, bien sûr. 456 00:57:31,790 --> 00:57:34,990 Puisqu 'il est là, je ne voudrais pas qu 'il s 'échappe avant d 'avoir une 457 00:57:34,990 --> 00:57:38,820 chance. de le questionner. Vous en faites pas. Si les amis de ce monsieur 458 00:57:38,820 --> 00:57:41,300 veulent monter à bord, ils devront se servir de l 'échelle. 459 00:57:41,820 --> 00:57:46,320 Je prends le premier quart avec une pipe et du tabac bien sec. 460 00:57:46,560 --> 00:57:48,420 Je peux veiller très longtemps, moi. 461 00:57:49,080 --> 00:57:50,480 Et moi, je prendrai le suivant. 462 00:57:57,560 --> 00:58:03,160 Cyrus ! Oh, Cyrus ! Hé, Cyrus ! 463 00:58:04,570 --> 00:58:05,610 J 'aperçois une épave. 464 00:58:06,830 --> 00:58:07,830 Au large. 465 00:58:08,790 --> 00:58:09,790 Là, juste devant nous. 466 00:58:09,890 --> 00:58:11,970 À quoi ressemble -t -elle ? Je ne sais pas, mais ça a l 'air d 'une quête. 467 00:58:13,570 --> 00:58:14,570 Allons jeter un coup d 'œil. 468 00:58:32,560 --> 00:58:35,240 Nap, tu restes là pour surveiller notre ami. Tu ne le laisses partir sous aucun 469 00:58:35,240 --> 00:58:36,360 prétexte. Viens, M. Smith. 470 00:58:45,020 --> 00:58:46,020 Stop, viens ici. 471 00:58:48,420 --> 00:58:49,920 Allez, tu restes avec moi, mon grand chien. 472 00:58:53,760 --> 00:58:54,760 Hé, 473 00:58:57,760 --> 00:58:58,760 par ici. 474 00:59:02,380 --> 00:59:04,140 Pencroff, on n 'aura pas de mal à la réfléchir. 475 00:59:04,940 --> 00:59:07,620 Cette caisse doit provenir d 'un naufrage dû à la tempête. 476 00:59:08,500 --> 00:59:11,840 Ce qui prouve bien que dans ces parages, il passe des bateaux. 477 00:59:12,260 --> 00:59:17,500 Robert ! Viens ici ! Après un naufrage, les épaves ne sont jamais isolées de 478 00:59:17,500 --> 00:59:18,319 cette manière. 479 00:59:18,320 --> 00:59:20,420 Tout un matériel incroyable reste à la surface. 480 00:59:20,840 --> 00:59:21,840 À toi de jouer. 481 00:59:23,220 --> 00:59:27,580 Spécialement quand quelqu 'un s 'est donné la peine de ficeler des caisses 482 00:59:27,580 --> 00:59:30,340 ça, cette pirogue, dans un trop mauvais état. Et puis... 483 00:59:43,120 --> 00:59:44,840 Oui, tu es un bon chien. Sois sage. 484 00:59:45,240 --> 00:59:46,240 Viens ici. 485 00:59:55,240 --> 00:59:59,080 Attendez ! Où est -ce que vous allez ? 486 00:59:59,080 --> 01:00:06,340 Je 487 01:00:06,340 --> 01:00:10,060 ne vous veux pas de mal ! Arrêtez ! Mais qu 'est -ce que vous faites ? Vous êtes 488 01:00:10,060 --> 01:00:11,060 fous ! 489 01:00:29,550 --> 01:00:30,550 L 'homme s 'est suicidé. 490 01:00:32,850 --> 01:00:36,870 Le comportement de cet homme confirmait nos soupçons. L 'île avait de mystérieux 491 01:00:36,870 --> 01:00:39,550 habitants qui vivaient dans les profondeurs de la terre ou de l 'eau. 492 01:00:40,390 --> 01:00:43,170 Mais qui étaient -ils et pourquoi nous avaient -ils fourni ce matériel 493 01:00:43,170 --> 01:00:48,130 providentiel ? Tout ce qu 'il nous faut pour construire un bateau. C 'était 494 01:00:48,130 --> 01:00:51,090 sûrement un sacré femme marin qui a garni cette caisse. 495 01:00:53,030 --> 01:00:56,030 Faites -moi le plaisir de poser cette carabine au sol, Pencroff. 496 01:00:57,140 --> 01:00:59,860 J 'ai beau la savoir vite, ça me rend tout de même un peu nerveux. 497 01:01:00,780 --> 01:01:03,580 C 'est égal, on se sent vraiment un homme avec ça dans les mains. 498 01:01:03,920 --> 01:01:07,280 Il n 'y a plus d 'un grand homme de l 'histoire qui n 'a jamais tenu un fusil 499 01:01:07,280 --> 01:01:08,280 sa vie. 500 01:01:08,820 --> 01:01:11,860 Mais ils n 'étaient pas tous en face des papous ou des pirates malaises. 501 01:01:13,280 --> 01:01:14,280 Smith, 502 01:01:15,580 --> 01:01:19,820 toujours rationnel, continuait à explorer les rochers et les grottes. Il 503 01:01:19,820 --> 01:01:22,240 trouver le passage qui avait permis à l 'homme de s 'échapper. 504 01:01:44,840 --> 01:01:46,120 Il s 'apprivoise, on dirait. 505 01:01:46,360 --> 01:01:49,500 On commence à manger ce que lui apporte Harbert. Il va finir par mettre les 506 01:01:49,500 --> 01:01:50,500 loques que nous lui avons données. 507 01:01:51,820 --> 01:01:52,820 Attention, le voilà. 508 01:01:55,280 --> 01:01:58,060 Je voudrais vous parler. 509 01:01:59,080 --> 01:02:04,500 Approchez ! Je suis ici depuis longtemps. 510 01:02:05,160 --> 01:02:06,380 Depuis un mois et demi environ. 511 01:02:07,240 --> 01:02:10,500 Nous avons trouvé la bouteille que vous avez jetée à la mer. Nous sommes allés 512 01:02:10,500 --> 01:02:11,500 vous chercher à l 'île Tabor. 513 01:02:12,080 --> 01:02:13,080 Une bouteille ? 514 01:02:13,870 --> 01:02:15,190 J 'ai jamais jeté de bouteille, moi. 515 01:02:18,090 --> 01:02:21,930 Vous en êtes sûr ? Je sais pas. Je me souviens pas, moi. 516 01:02:22,270 --> 01:02:23,990 Non, j 'ai jamais jeté de bouteille, moi. 517 01:02:25,710 --> 01:02:27,690 J 'ai vécu comme une bête depuis des années. 518 01:02:28,590 --> 01:02:29,890 Des années, des années. 519 01:02:31,370 --> 01:02:32,610 Vous vouliez nous parler. 520 01:02:33,370 --> 01:02:34,890 Nous parler ? Oui. 521 01:02:35,510 --> 01:02:37,070 Je voudrais vous dire qui je suis. 522 01:02:38,430 --> 01:02:39,970 Nous savons qui vous êtes. 523 01:02:40,430 --> 01:02:41,850 Vous êtes le capitaine Grant. 524 01:02:42,410 --> 01:02:44,090 Je ne suis pas le capitaine Grant. 525 01:02:47,070 --> 01:02:50,690 Il y avait les fils du capitaine Grant. Ils cherchaient partout leur père. 526 01:02:52,970 --> 01:02:57,170 Lord Glenarvan, il m 'a dit, « Ayrton, Ayrton, c 'est mon nom. 527 01:02:58,790 --> 01:03:01,550 Tu connais l 'endroit du naufrage ? » Et moi, j 'ai répondu, « Oui. 528 01:03:02,370 --> 01:03:05,390 » Et donc, ils m 'ont embarqué pour les guider. 529 01:03:06,870 --> 01:03:10,410 Quand j 'ai voulu m 'emparer du Duncan, le bateau de Lord Glenarvan et des 530 01:03:10,410 --> 01:03:16,240 enfants du capitaine Grant, Pour en faire un bateau pirate, ils m 'ont mis 531 01:03:16,240 --> 01:03:17,240 fer. 532 01:03:17,840 --> 01:03:21,940 Puis ils ont retrouvé le capitaine Grant sur l 'île Tabor. 533 01:03:23,420 --> 01:03:25,340 Et ils m 'ont laissé sur l 'île à sa place. 534 01:03:27,400 --> 01:03:31,420 Et Lord Glenarvan m 'a dit que je ne serais pas pendu malgré tout. 535 01:03:31,920 --> 01:03:38,700 Il a ajouté... Ayrton, je voudrais vous donner une dernière 536 01:03:38,700 --> 01:03:39,700 chance. 537 01:03:41,260 --> 01:03:43,740 Vous étiez une bête sauvage au milieu des hommes. 538 01:03:45,400 --> 01:03:47,560 Redevenez un homme, mais au milieu des bêtes sauvages. 539 01:03:48,060 --> 01:03:49,260 Un jour, je reviendrai. 540 01:03:50,140 --> 01:03:53,020 Et si vous en êtes digne, je vous ramènerai à la civilisation. 541 01:03:56,020 --> 01:03:58,400 Voilà. Je crois que je suis redevenu un homme. 542 01:03:59,440 --> 01:04:01,280 Le naufragé paraissait sincère. 543 01:04:01,700 --> 01:04:05,540 Et pourtant, un doute subsistait. Des vivres et des armes avaient disparu dans 544 01:04:05,540 --> 01:04:06,540 la grotte. 545 01:04:07,060 --> 01:04:08,420 Nous devenions nerveux. 546 01:04:12,729 --> 01:04:13,729 Hé, réveillez -vous ! 547 01:04:41,070 --> 01:04:42,070 Je suis en train de chaparder. 548 01:04:42,330 --> 01:04:45,890 Voilà le voleur. Il ne ressemble pas précisément à ce poète. 549 01:04:47,830 --> 01:04:50,350 Ça pourrait être lui, mais déguisé. 550 01:04:56,230 --> 01:04:58,990 Tu n 'as pas honte. 551 01:05:01,289 --> 01:05:04,470 Un chimpanzé, et si tu sais comment il est venu ? Sûrement pas à la nave. 552 01:05:05,610 --> 01:05:08,650 Lui aussi, c 'est un naufragé. Après le repas, peut -être qu 'il va se mettre à 553 01:05:08,650 --> 01:05:09,830 fumer la pipe comme Pencroff. 554 01:05:11,590 --> 01:05:13,130 Espérons qu 'il a aimé mon tabac. 555 01:05:16,290 --> 01:05:17,830 Regardez -toi, ils sont déjà devenus des amis. 556 01:05:19,130 --> 01:05:22,850 Mais pourquoi ils sont en train de jouer ? Regardez -toi, il est jaloux. 557 01:05:31,120 --> 01:05:35,820 Quel appétit ! Et maintenant, allons chercher Ayrton et lui présenter nos 558 01:05:35,820 --> 01:05:37,420 excuses pour avoir douté de sa parole. 559 01:05:39,020 --> 01:05:41,160 On baptisa notre nouvel ami Jupiter. 560 01:05:42,040 --> 01:05:44,780 Le baptême, hélas, le fit s 'endrager, mais le cœur y était. 561 01:05:45,140 --> 01:05:47,680 Et Pencroff et lui devinrent rapidement inséparables. 562 01:05:48,380 --> 01:05:55,320 Vas -tu me donner cette pipe, toi, sale voyou ? Tu essaies de 563 01:05:55,320 --> 01:05:58,360 voler ma pipe, coquin ? Pencroff ! Qu 'est -ce qui se passe ? 564 01:06:00,360 --> 01:06:06,280 Tout de suite ! Écoute, au lieu de m 'imiter, moi, un pauvre marin, tu ferais 565 01:06:06,280 --> 01:06:10,620 mieux de suivre l 'exemple de M. Smith, qui connaît à fond les mathématiques et 566 01:06:10,620 --> 01:06:11,640 un tas d 'autres choses. 567 01:06:12,600 --> 01:06:15,000 Il est en train de me rendre la vie impossible. 568 01:06:15,660 --> 01:06:19,020 Qu 'est -ce que vous espériez ? Il a trouvé un dieu et il l 'adore. 569 01:08:26,640 --> 01:08:31,700 Et qu 'est -ce qui vous prend, monsieur Finch ? Pourquoi ce raffut ? Il y a des 570 01:08:31,700 --> 01:08:33,460 hommes blancs sur cette île, capitaine. Ils sont d 'armée. 571 01:08:34,260 --> 01:08:38,420 Quoi ? Des blancs ? Combien y en a -t -il ? Cinq ou six. 572 01:08:45,180 --> 01:08:46,760 Ah, des naufragés. 573 01:08:47,279 --> 01:08:49,779 Ils sont plus de six, sûrement. S 'ils bâtissent un navire de ce tonnage. 574 01:08:51,420 --> 01:08:54,779 Tomber sur une île inconnue, le parfait refuge contre les Anglais, et trouver 575 01:08:54,779 --> 01:08:55,779 des hommes blancs dessus. 576 01:08:57,410 --> 01:08:59,910 Comme munitions, qu 'est -ce qu 'il reste ? Ce qu 'il reste de la chasse, 577 01:08:59,910 --> 01:09:02,490 grand -chose. Je vais partir chercher des cartouches à la grotte. 578 01:09:03,930 --> 01:09:09,649 Lampette Croft, vous êtes fou ! Regardez ! Feu ! 579 01:09:09,649 --> 01:09:22,250 Je 580 01:09:22,250 --> 01:09:23,490 vais régler leur sort tout de suite. 581 01:09:23,710 --> 01:09:24,710 Pareil à un canot. 582 01:09:24,830 --> 01:09:27,010 Mais capitaine, ils auront cent fois le temps de nous tirer dessus avant qu 'on 583 01:09:27,010 --> 01:09:28,010 débarque et de nous massacrer. 584 01:09:28,950 --> 01:09:31,109 Je ne vais pas les combattre, mais leur parler. 585 01:09:41,649 --> 01:09:43,170 Ils ont mis un canot à la mer. 586 01:09:54,250 --> 01:09:58,050 Dites, Ayrton, vous qui avez fréquenté ces gens -là, que pensez -vous qu 'ils 587 01:09:58,050 --> 01:10:00,010 vont faire ? Vous massacrez tous. 588 01:10:00,350 --> 01:10:02,190 Ils ne laissent jamais aucun témoin en vie. 589 01:10:05,350 --> 01:10:07,450 Le canot est paré, capitaine, et voilà le drapeau blanc. 590 01:10:07,710 --> 01:10:08,710 Bien. 591 01:10:09,130 --> 01:10:13,310 Et je peux compter sur vous, monsieur Finch. Je ne tolérerai pas la moindre 592 01:10:13,310 --> 01:10:17,390 erreur. Je vous jure, capitaine, que je ferai en sorte qu 'au canot réchappe. 593 01:10:23,520 --> 01:10:24,160 Déborde ! 594 01:10:24,160 --> 01:10:32,340 On 595 01:10:32,340 --> 01:10:36,380 dirait... Mais oui, un homme agite un drapeau blanc. On dirait qu 'il veut le 596 01:10:36,380 --> 01:10:37,380 parlementer. 597 01:10:39,600 --> 01:10:40,600 Je le reconnais. 598 01:10:41,020 --> 01:10:42,020 C 'est Bob Harvey. 599 01:10:50,320 --> 01:10:53,000 Vous ne savez pas qui il est, M. Smith. C 'est un ordre, Ayrton. 600 01:10:53,620 --> 01:10:55,200 Comme vous voudrez, mais vous le regretterez. 601 01:10:55,900 --> 01:10:57,400 Et nous le regretterons tous. 602 01:11:04,660 --> 01:11:06,620 Nous sommes sans armes. 603 01:11:06,920 --> 01:11:08,800 Nous venons parlementer. 604 01:11:11,380 --> 01:11:15,420 Nous sommes sans armes. Nous venons parlementer. 605 01:11:15,940 --> 01:11:19,280 Nous sommes sans armes. Nous venons pour parler. 606 01:11:27,850 --> 01:11:28,850 Prévotette ! 607 01:12:47,880 --> 01:12:48,739 C 'est une munition. 608 01:12:48,740 --> 01:12:50,520 Pas question de rester ici. 609 01:12:51,820 --> 01:12:54,940 S 'ils arrivent à nous tourner, nous sommes morts. Partons. 610 01:12:58,160 --> 01:13:02,100 Arbert, Knapp et Pencroff, gagnez l 'ancienne entrée de la grotte. Nous vous 611 01:13:02,100 --> 01:13:03,100 couvrirons. Soyez prêts. 612 01:13:46,600 --> 01:13:47,600 Allez, vite, embarquez. 613 01:13:52,620 --> 01:13:53,620 Grouille. 614 01:14:01,600 --> 01:14:04,320 Enfin retrouvé la douceur du foyer. 615 01:14:16,300 --> 01:14:18,120 Ne nous retrancherions -nous pas ici. 616 01:14:18,720 --> 01:14:20,220 C 'est une vraie forteresse. 617 01:14:20,580 --> 01:14:22,040 Ça a même l 'air d 'une chaude trappe. 618 01:14:22,280 --> 01:14:25,740 Avec un seul homme à chaque entrée, ils nous bloquent dedans. 619 01:14:26,400 --> 01:14:28,680 Et ils n 'ont plus qu 'à attendre que nous crevions de faim. 620 01:14:29,440 --> 01:14:31,880 Prenons les arcs avec nous également. Il faudra chasser en silence. 621 01:14:32,660 --> 01:14:34,660 Et les inconnus, si on leur demandait de l 'aide, non? 622 01:14:35,240 --> 01:14:39,020 M. Smith a bien failli se faire griller par un éclair la dernière fois qu 'il a 623 01:14:39,020 --> 01:14:40,020 essayé de les atteindre. 624 01:14:40,300 --> 01:14:41,860 Même avec son tourne -proche. 625 01:14:44,040 --> 01:14:46,520 J 'ai bien peur qu 'ils nous fassent nous dévoyer sans compter sur eux. 626 01:14:47,120 --> 01:14:49,300 Les pirates peuvent même être leurs amis. 627 01:15:25,200 --> 01:15:31,640 Descendez ! Seul homme suffit pour garder cette entrée. 628 01:15:34,100 --> 01:15:35,100 Sur le premier quart. 629 01:15:35,300 --> 01:15:36,300 Très bien. 630 01:15:36,380 --> 01:15:37,358 Prenez ça. 631 01:15:37,360 --> 01:15:38,940 Je vous relèverai dans une heure. 632 01:15:39,680 --> 01:15:44,300 Très bien, monsieur Finch. Quelle est la situation ? Ils se sont embusqués dans 633 01:15:44,300 --> 01:15:45,300 ce trou. 634 01:15:49,100 --> 01:15:50,780 Ne tirez pas, ne tirez pas. 635 01:15:51,660 --> 01:15:52,840 Sortez de là, mes amis. 636 01:15:53,800 --> 01:15:55,080 Personne ne va vous faire de mal. 637 01:15:55,340 --> 01:15:57,100 Vous avez ma parole d 'honneur. 638 01:15:58,120 --> 01:16:02,020 J 'ai apprécié ta parole à sa juste valeur pendant une bonne dizaine d 639 01:16:02,040 --> 01:16:03,040 Bob Harvey. 640 01:16:04,060 --> 01:16:05,060 Tiens, tiens. 641 01:16:05,300 --> 01:16:07,660 Quelqu 'un qui m 'a connu pendant plus de dix ans. 642 01:16:09,080 --> 01:16:11,280 Il me semblait bien reconnaître cette voix -là. 643 01:16:14,080 --> 01:16:15,660 Est -ce que c 'est toi, Ben Joyce? 644 01:16:18,060 --> 01:16:20,200 Il n 'y a plus de Ben Joyce. 645 01:16:20,700 --> 01:16:23,300 C 'est Ayrton qui parle. Viens donc me chercher. 646 01:16:23,800 --> 01:16:28,680 Il ne se passera pas bien longtemps avant que toi et tes amis sortiez de 647 01:16:28,680 --> 01:16:32,180 trou et vous jetiez à mes pieds en me suppliant de vous donner à boire. 648 01:16:37,640 --> 01:16:39,520 Tu me paieras ça, Ben. 649 01:17:00,800 --> 01:17:02,740 Mes amis, je crois que nous ne devrions pas rester ici. 650 01:17:04,200 --> 01:17:05,400 Ce n 'est pas tellement sain. 651 01:17:08,860 --> 01:17:11,600 Écoutez, on dirait qu 'ils arrivent par le haut de la falaise. 652 01:17:30,380 --> 01:17:31,380 et content de te voir. 653 01:17:34,960 --> 01:17:40,160 Jupiter, Jupiter, tu sauras toujours nous arracher le sourire, même quand la 654 01:17:40,160 --> 01:17:42,340 situation est désespérée, ou presque. 655 01:17:43,000 --> 01:17:47,660 En effet, en cette nuit d 'angoisse, que pouvions -nous espérer ? 656 01:17:47,660 --> 01:17:54,300 Qu 'est -ce qui se passe ? 657 01:17:54,300 --> 01:17:57,260 Rien. Je viens juste de venir compagnie. 658 01:18:00,240 --> 01:18:02,540 Et qu 'est -ce qu 'ils font ? Je n 'en sais rien. 659 01:18:03,300 --> 01:18:05,620 Une ombre par -ci, par -là, au -dessus, c 'est tout ce que je vois. 660 01:18:13,920 --> 01:18:17,100 Mais qu 'est -ce qui te prend ? Eh, reviens ici ! Je vais chercher du 661 01:18:19,020 --> 01:18:23,680 Robert ! Reviens ! Robert ! 662 01:18:40,520 --> 01:18:42,700 Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Albert a réussi à sortir. 663 01:18:42,980 --> 01:18:44,740 Il est allé chercher du secours chez les inconnus. 664 01:18:46,420 --> 01:18:47,820 Jupiter est touché. Couvrez -moi. 665 01:20:14,130 --> 01:20:16,670 Ne fais pas l 'idiot, Top. Va, conduis -moi à ton ami. Avance. 666 01:20:17,430 --> 01:20:18,430 Cherche. Vas -y, Top. 667 01:20:43,400 --> 01:20:45,640 Je crois bien que ce pauvre Jupiter va mourir. 668 01:21:43,080 --> 01:21:45,440 Qu 'est -ce que tu fais ici ? 669 01:21:45,440 --> 01:22:00,020 Et 670 01:22:00,020 --> 01:22:01,020 voilà. 671 01:22:01,500 --> 01:22:05,820 Et Ravel ne saurait jamais que ce pauvre Jupiter est mort à cause de lui. 672 01:23:46,540 --> 01:23:47,539 C 'est formidable. 673 01:23:47,540 --> 01:23:48,540 L 'arbitre a réussi. 674 01:23:48,600 --> 01:23:49,600 Ce n 'est pas un accident. 675 01:23:49,640 --> 01:23:50,640 Non, regardez. 676 01:24:13,000 --> 01:24:14,360 Bob Harvey est en train de filer. 677 01:24:15,930 --> 01:24:16,930 Robert. 678 01:24:17,330 --> 01:24:19,470 Imaginez qu 'il tombe sur Barbara Harvey. Je peux le retrouver. 679 01:25:15,570 --> 01:25:19,910 C 'est une grotte volcanique dont le tremblement de terre a fait s 'effondrer 680 01:25:19,910 --> 01:25:20,970 voûte. Regardez. 681 01:25:22,350 --> 01:25:23,710 Elle continue jusque là -bas. 682 01:25:24,890 --> 01:25:28,390 Et si c 'était le chemin qui conduit chez nos inconnus ? Il faut aller voir. 683 01:25:41,970 --> 01:25:43,570 Écoutez. On dirait de la musique. 684 01:25:44,970 --> 01:25:45,970 Avec des voix. 685 01:25:47,070 --> 01:25:48,590 Il y a une lumière devant nous. 686 01:26:05,410 --> 01:26:07,170 Voilà la cachette de nos inconnus. 687 01:26:07,770 --> 01:26:08,890 Et la musique ? 688 01:26:09,200 --> 01:26:13,560 Les voix, qu 'est -ce qu 'ils chantent ? C 'est de l 'italien. Ça vient de là 689 01:26:13,560 --> 01:26:14,560 -bas. 690 01:27:48,650 --> 01:27:49,650 Attends, laisse -moi écouter. 691 01:27:59,650 --> 01:28:03,150 Comment êtes -vous arrivé ici ? Veuillez accepter nos excuses pour cette 692 01:28:03,150 --> 01:28:07,130 intrusion. Où est Haber ? Top est ici et d 'habitude il s 'en... Haber n 'est 693 01:28:07,130 --> 01:28:09,070 pas un sauf, mais je vous prie de répondre à ma question. 694 01:28:09,410 --> 01:28:12,250 On est passé par une crevasse qui s 'est ouverte dans le plateau à la suite du 695 01:28:12,250 --> 01:28:13,148 tremblement de terre. 696 01:28:13,150 --> 01:28:16,270 Vous savez qu 'au moins un des pirates est encore en vie. Oui, Bob Harvey. 697 01:28:16,810 --> 01:28:19,750 Vous êtes arrivé jusqu 'ici, pourquoi pas lui ? Je dois prendre des mesures 698 01:28:19,750 --> 01:28:23,770 tarder. Ne bougez pas ou je tire ! Avez -vous perdu l 'esprit, Pencroft ? Bon, 699 01:28:23,790 --> 01:28:24,790 une minute, rien qu 'une minute. 700 01:28:25,870 --> 01:28:28,750 Voilà les fenêtres, sous la mer. 701 01:28:31,190 --> 01:28:34,230 Et voici l 'orgue, tout comme dans la chanson. 702 01:28:35,490 --> 01:28:37,630 On est sur le Nautilus et c 'est le capitaine Nemo. 703 01:28:39,790 --> 01:28:41,030 C 'est tout à fait exact. 704 01:28:42,190 --> 01:28:44,990 Et vous êtes un pirate, la chanson le dit. 705 01:28:45,750 --> 01:28:48,970 Abaissez votre arme, Pencroff. J 'ai honte d 'avoir à vous rappeler que le 706 01:28:48,970 --> 01:28:50,450 capitaine Nemo nous a sauvé la vie. 707 01:28:51,110 --> 01:28:54,230 Mais pourtant, Claire, il vient juste appeler son équipage. 708 01:28:54,970 --> 01:28:56,090 Mon équipage. 709 01:29:05,990 --> 01:29:08,730 Où est Albert ? Venez avec moi. 710 01:29:10,510 --> 01:29:12,490 Le capitaine Nemo n 'avait plus qu 'un seul homme. 711 01:29:13,100 --> 01:29:16,980 Les autres avaient été décimés par une étrange maladie ou tués par les pirates. 712 01:29:20,920 --> 01:29:23,020 Arbert ! Ne vous inquiétez pas. 713 01:29:23,420 --> 01:29:24,420 Il ne fait que dormir. 714 01:29:25,560 --> 01:29:27,700 Je lui fais boire la liqueur de l 'oubli hier soir. 715 01:29:28,300 --> 01:29:30,080 Maintenant que vous êtes tous ici, je vais le réveiller. 716 01:29:30,540 --> 01:29:31,540 Soulevez -le, Pencroff. 717 01:29:33,540 --> 01:29:36,580 La liqueur de l 'oubli, hein ? Alors je comprends. 718 01:29:37,500 --> 01:29:40,480 Mais je ne m 'explique pas... Vous aussi vous en avez bu, monsieur Smith, après 719 01:29:40,480 --> 01:29:41,480 que nous vous ayons repêché. 720 01:29:41,760 --> 01:29:44,380 Pardonnez -moi pour ce que j 'ai dit tout à l 'heure. C 'était à cause de 721 01:29:44,380 --> 01:29:45,820 stupide chanson du Canadien. 722 01:29:46,360 --> 01:29:47,740 N 'en parlons plus, Pencroff. 723 01:29:48,440 --> 01:29:51,620 Ned Land était un bon gars, mais pas très malin. Dois -je comprendre, 724 01:29:51,620 --> 01:29:55,340 Nemo, que l 'auteur de ce chef -d 'oeuvre a vraiment été à notre bord ? 725 01:29:56,220 --> 01:29:59,700 J 'ai été très content d 'apprendre qu 'il avait survécu à sa folle évasion en 726 01:29:59,700 --> 01:30:03,080 compagnie des deux Français, le professeur Aronax et son serviteur 727 01:30:03,080 --> 01:30:06,240 m 'avez entendu chanter ? Bien souvent, Pencroff. 728 01:30:07,360 --> 01:30:08,360 Recouchez -le maintenant. 729 01:30:08,620 --> 01:30:11,220 Dans quelques minutes, il se réveillera comme si de rien n 'était. 730 01:30:40,490 --> 01:30:44,410 Ça dépasse tout ce que j 'ai jamais vu. C 'est bien. Est -ce que ça marche ? Ma 731 01:30:44,410 --> 01:30:46,290 vitesse de pointe en plongée est de 50. 732 01:30:46,670 --> 01:30:49,970 C 'est inimaginable. Quel genre de machine utilisez -vous ? Et si vous nous 733 01:30:49,970 --> 01:30:54,550 parliez des éclairs que vous lancez du haut des montagnes ? Autorisez -moi à 734 01:30:54,550 --> 01:30:55,710 garder quelques -uns de mes secrets. 735 01:30:59,750 --> 01:31:02,310 Vous voyez, Pencroff, le diable n 'a rien à voir là -dedans. 736 01:31:02,810 --> 01:31:03,810 Moquez -vous de moi. 737 01:31:03,890 --> 01:31:05,890 N 'empêche que le Nautilus existe vraiment. 738 01:31:07,050 --> 01:31:08,050 Dites -moi. 739 01:31:08,140 --> 01:31:11,220 Je suppose que l 'équipage d 'un bateau comme ça n 'a rien de commun avec les 740 01:31:11,220 --> 01:31:12,740 marins de la marine traditionnelle. 741 01:31:13,560 --> 01:31:15,580 J 'ai formé les officiers moi -même. 742 01:31:19,820 --> 01:31:21,900 Ils m 'ont aidé à construire ce navire. 743 01:31:23,300 --> 01:31:24,320 Le Nautilus. 744 01:31:25,780 --> 01:31:29,960 Et à présent, je suis seul au monde à savoir le faire fonctionner. 745 01:31:33,860 --> 01:31:37,040 Vous comprendrez aisément que je ne peux pas quitter ce bateau tant que nous 746 01:31:37,040 --> 01:31:40,520 sommes menacés par l 'intrusion de Bob Harvey ou de l 'un de ses complices qui 747 01:31:40,520 --> 01:31:41,520 pourraient avoir survécu. 748 01:31:42,780 --> 01:31:46,800 C 'est pourquoi je souhaite vous charger d 'une mission. 749 01:31:49,260 --> 01:31:52,740 Le premier tremblement de terre a ouvert une crevasse sous cette grotte, mais 750 01:31:52,740 --> 01:31:54,380 heureusement nous avons pu la réparer. 751 01:31:55,780 --> 01:31:59,940 Sinon, sachez -le, cette île aurait cessé d 'exister il y a longtemps. 752 01:32:01,390 --> 01:32:04,810 Il est d 'une grande importance pour nous de savoir si des dégâts très 753 01:32:04,810 --> 01:32:06,790 ont été provoqués par le tout dernier séisme. 754 01:32:07,530 --> 01:32:09,370 Monsieur Smith et vous, Nab. 755 01:32:21,690 --> 01:32:26,430 Voudriez -vous revêtir ces scaphandres ? C 'est une expérience très 756 01:32:26,430 --> 01:32:28,890 intéressante. Voulez -vous m 'aider, Pencroff ? 757 01:32:29,510 --> 01:32:31,830 Vous n 'allez pas nous faire descendre jusqu 'au fond de la mer. 758 01:32:32,650 --> 01:32:35,090 Aucun danger, Nab. Vous ne descendrez pas très profondément. 759 01:32:59,630 --> 01:33:01,110 Maintenant, refermez le sas. 760 01:33:22,410 --> 01:33:24,070 Nos amis sont en route maintenant. 761 01:34:29,480 --> 01:34:32,480 Ceci est une invention dont je me suis rendu propriétaire à Trieste auprès d 762 01:34:32,480 --> 01:34:33,660 jeune savant nommé Orphanique. 763 01:34:34,000 --> 01:34:36,240 J 'ai pu considérablement améliorer son système. 764 01:34:36,660 --> 01:34:38,560 C 'est utile pour faire apparaître des fantômes. 765 01:34:40,200 --> 01:34:43,400 Comme cette femme qui chantait lorsque nous sommes arrivés ? Oui. 766 01:34:44,380 --> 01:34:45,380 Mais il y en a d 'autres. 767 01:34:46,300 --> 01:34:48,960 Je les ai rassemblés un soir que j 'étais en proie à la nostalgie. 768 01:34:49,540 --> 01:34:52,060 Peut -être écrirez -vous un jour l 'histoire de votre aventure. 769 01:34:53,120 --> 01:34:56,120 Quand vous le ferez, j 'espère que vous tracerez de moi un portrait fidèle et 770 01:34:56,120 --> 01:34:57,120 aussi ressemblant que possible. 771 01:34:57,320 --> 01:34:58,320 C 'est ma profession. 772 01:35:02,390 --> 01:35:03,790 Nemo n 'est pas mon vrai nom. 773 01:35:04,710 --> 01:35:08,010 Je l 'ai adopté quand ce Français, son serviteur ainsi que le harponneur 774 01:35:08,010 --> 01:35:09,850 canadien ont été jetés à mon bord. 775 01:35:11,950 --> 01:35:14,210 Je suis le prince Dakar, un hindou. 776 01:35:18,750 --> 01:35:21,230 Mon père était Maharaja du Bundelkund. 777 01:35:24,010 --> 01:35:26,890 Il m 'envoya à l 'âge de 10 ans en Europe pour mon éducation. 778 01:35:28,770 --> 01:35:31,510 Quand mon père mourut, je pris sa place sur le trône. 779 01:35:32,780 --> 01:35:36,680 J 'avais conçu une très grande admiration pour votre civilisation, sans 780 01:35:36,680 --> 01:35:38,000 autant me détourner de la mienne propre. 781 01:35:41,140 --> 01:35:44,420 J 'avais rêvé d 'une harmonieuse fusion entre les deux cultures. 782 01:35:45,580 --> 01:35:49,020 Mais il devint bientôt manifeste pour moi que nous n 'avions rien à espérer 783 01:35:49,020 --> 01:35:50,020 envahisseurs. 784 01:35:50,840 --> 01:35:52,760 Puis les sipailles poussaient à bout ce révoltaire. 785 01:35:54,640 --> 01:35:56,300 Je me suis jeté dans la bataille. 786 01:36:06,640 --> 01:36:08,340 Dans longtemps, mon seul souci fut la vengeance. 787 01:36:11,500 --> 01:36:18,200 C 'est alors que, torturé en proie à mes doutes, je pris en dégoût toute l 788 01:36:18,200 --> 01:36:19,200 'humanité. 789 01:36:19,540 --> 01:36:22,360 Je me cachais en un lieu secret pour y construire le Nautilus. 790 01:36:23,380 --> 01:36:25,360 J 'en avais depuis longtemps conçu les plans. 791 01:36:26,500 --> 01:36:29,140 Il était prévu pour la science et pour la paix. 792 01:36:32,720 --> 01:36:34,460 J 'en fus alors un engin de guerre. 793 01:36:45,900 --> 01:36:48,840 Et sous la poussée de l 'éruption de cette nuit, les barres de fer qui 794 01:36:48,840 --> 01:36:50,320 maintenaient la crevasse ont été arrachées. 795 01:36:51,660 --> 01:36:52,860 Donc il n 'y a plus d 'espoir. 796 01:36:54,360 --> 01:36:56,180 La crevasse s 'ouvrira davantage. 797 01:36:56,700 --> 01:37:00,220 La mer se déversera dans le volcan et l 'île tout entière explosera comme une 798 01:37:00,220 --> 01:37:01,240 chaudière surcompressée. 799 01:37:02,300 --> 01:37:05,180 En faisant vite, vous avez une chance de vous en sortir vivant. Un radeau n 'est 800 01:37:05,180 --> 01:37:06,179 pas très long à construire. 801 01:37:06,180 --> 01:37:09,740 Mais capitaine, nous avons notre illustre. En moins d 'une semaine, nous 802 01:37:09,740 --> 01:37:11,320 être à Tahiti, à Hawaï. 803 01:37:11,660 --> 01:37:13,400 Capitaine, il me semble que vous n 'êtes pas d 'accord. 804 01:37:14,030 --> 01:37:17,190 Le seul accès à la grotte a été bloqué par le tremblement de terre dont je vous 805 01:37:17,190 --> 01:37:18,190 ai parlé tout à l 'heure. 806 01:37:18,870 --> 01:37:21,530 Un énorme éboulement a écrasé plusieurs de mes hommes qui essayaient de le 807 01:37:21,530 --> 01:37:24,270 dégager. Il ne faudra pas longtemps à M. Smith pour faire sauter ces rochers et 808 01:37:24,270 --> 01:37:25,089 ouvrir un chemin. 809 01:37:25,090 --> 01:37:28,310 Toute la poudre que M. Smith fabriquerait en dix ans ne suffirait 810 01:37:28,630 --> 01:37:32,070 Je ne ferai pas de la poudre, mais de la nitroglycérine. 811 01:37:32,770 --> 01:37:35,950 Vous avez tout l 'équipement nécessaire dans votre laboratoire et je saurai 812 01:37:35,950 --> 01:37:37,250 trouver la matière première dans l 'île. 813 01:37:38,470 --> 01:37:41,170 Tout ce qu 'il nous faut, deux semaines de paix de la part du volcan. 814 01:37:42,090 --> 01:37:44,770 Nous ne serons pas accordés. On peut essayer. Deux d 'entre nous construiront 815 01:37:44,770 --> 01:37:46,230 radeau et les autres aideront M. Smith. 816 01:37:46,870 --> 01:37:48,910 Le Nautilus ne quittera jamais cette île. 817 01:37:49,290 --> 01:37:52,150 Mais, Capitaine... Est -ce que vous ne voyez rien ? Est -ce que vous ne 818 01:37:52,150 --> 01:37:56,350 comprenez rien ? C 'est une guerre qui vous a jeté sur cette île. Une guerre 819 01:37:56,350 --> 01:37:57,350 atroce. 820 01:37:57,690 --> 01:38:01,130 Que croyez -vous que feront vos compatriotes civilisés ? Que pensez 821 01:38:01,130 --> 01:38:04,970 'ils feront du Nautilus et de ses lances foudres sur le plateau ? Croyez -vous 822 01:38:04,970 --> 01:38:07,350 qu 'ils l 'utiliseront pour jeter quelques pierres à la figure des gens 823 01:38:07,350 --> 01:38:10,570 indiscrets ? Voilà donc la raison pour laquelle vous étiez si déterminés à 824 01:38:10,570 --> 01:38:11,570 rester cachés. 825 01:38:12,010 --> 01:38:13,670 Je ne voulais pas vous laisser mourir. 826 01:38:14,950 --> 01:38:17,090 Mais je ne voulais pas vous révéler mes secrets non plus. 827 01:38:18,210 --> 01:38:19,210 Et ça n 'est pas tout. 828 01:38:20,110 --> 01:38:24,410 Sur l 'île, dans le mur de la grotte, nous avons trouvé un étrange métal qui 829 01:38:24,410 --> 01:38:25,650 émet une sorte de rayonnement. 830 01:38:26,370 --> 01:38:27,790 Comme une lampe émet de la lumière. 831 01:38:28,710 --> 01:38:30,130 Mais les rayons sont invisibles. 832 01:38:30,630 --> 01:38:33,890 Je l 'ai découvert par accident ayant laissé un peu de ce métal près de 833 01:38:33,890 --> 01:38:37,410 photographiques. Est -ce que le cube était fait de ce métal ? Oui. 834 01:38:38,590 --> 01:38:40,450 Je n 'avais pas remarqué sa disparition. 835 01:38:41,180 --> 01:38:43,000 Il sert en quelque sorte de clé. 836 01:38:43,840 --> 01:38:47,540 L 'invisible rayon qui les met est reçu sur des plaques sensibles. 837 01:38:48,040 --> 01:38:51,760 Ainsi, on peut contrôler même à distance l 'action des projecteurs de foudre et 838 01:38:51,760 --> 01:38:52,900 l 'ouverture de portes secrètes. 839 01:38:53,880 --> 01:38:56,900 C 'est encore un autre cadeau que je ne souhaite pas laisser à l 'humanité. 840 01:38:57,040 --> 01:39:01,220 Pourquoi ? Parce que j 'ai découvert trop tard que c 'était ce métal qui 841 01:39:01,220 --> 01:39:02,320 causé le décès de mes hommes. 842 01:39:25,130 --> 01:39:26,130 Ne bougez pas de cette pièce. 843 01:39:26,470 --> 01:39:29,890 Le Nautilus contient quantité de pièges qui ne pardonnent pas. 844 01:39:41,890 --> 01:39:46,230 Oh, les mains ! Et va te mettre contre le mur. 845 01:39:57,450 --> 01:39:58,770 Un mouvement et je te descends. 846 01:40:07,470 --> 01:40:12,430 Tu as fait sauter mon bateau, n 'est -ce pas ? Mais le tien est cent fois mieux. 847 01:40:13,470 --> 01:40:14,550 Donne l 'ordre d 'appareiller. 848 01:40:14,950 --> 01:40:15,950 Je suis pressé. 849 01:40:17,210 --> 01:40:18,250 Ce n 'est pas possible. 850 01:40:19,210 --> 01:40:20,590 Je n 'ai rien à perdre. 851 01:40:22,730 --> 01:40:23,730 Volonté. 852 01:40:32,430 --> 01:40:33,430 C 'est ici. 853 01:40:41,330 --> 01:40:45,210 La mer est fantastique, Harvard. 854 01:40:48,790 --> 01:40:51,930 Un immense univers où l 'homme n 'est jamais seul. 855 01:40:53,030 --> 01:40:55,450 Parce qu 'il peut sentir la vie palpiter autour de lui. 856 01:40:57,890 --> 01:41:01,550 C 'est le seul milieu où l 'on puisse encore vivre une existence surnaturelle 857 01:41:01,550 --> 01:41:02,550 extraordinaire. 858 01:41:06,190 --> 01:41:13,010 L 'océan est mouvement et amour, car il est l 'infini 859 01:41:13,010 --> 01:41:14,010 dans lui. 860 01:41:51,660 --> 01:41:52,920 Chaque seconde augmente le danger. 861 01:41:54,640 --> 01:41:56,120 Il n 'y a rien que vous puissiez pour moi. 862 01:43:15,470 --> 01:43:16,710 Je crois que nous sommes sauvés. 863 01:43:17,910 --> 01:43:18,950 Il nous a vus. 864 01:43:19,210 --> 01:43:20,210 Il change de cas. 865 01:43:20,850 --> 01:43:21,850 Il vient vers nous. 866 01:43:22,530 --> 01:43:23,870 Mais c 'est le Duncan, regardez. 867 01:43:24,510 --> 01:43:26,530 Eh bien, Généon, vous en faites une tête. 868 01:43:27,010 --> 01:43:32,130 Oui, parce que l 'aventure est terminée et que nous allons retourner à la 869 01:43:32,130 --> 01:43:33,130 civilisation. 71775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.