Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,920 --> 00:01:24,960
"Les mots."
2
00:01:26,600 --> 00:01:27,520
Par moi.
3
00:01:29,720 --> 00:01:30,520
Première partie.
4
00:01:33,560 --> 00:01:36,080
Le vieil homme
attendait sous la pluie.
5
00:01:39,560 --> 00:01:40,480
Il regardait...
6
00:01:40,920 --> 00:01:44,360
Rory et Dora Jansen
avancer jusqu'à leur limousine.
7
00:01:45,600 --> 00:01:48,920
On aurait dit
que les gouttes les évitaient.
8
00:02:24,560 --> 00:02:27,800
Non, dis à maman
de ne pas s'inquiéter.
9
00:02:29,280 --> 00:02:30,080
D'accord ?
10
00:02:30,520 --> 00:02:32,760
Elle a son appareil
et ils feront des photos.
11
00:02:33,880 --> 00:02:36,120
Il y aura plein de photographes.
12
00:02:38,960 --> 00:02:39,960
On vous aime aussi.
13
00:02:40,840 --> 00:02:41,840
Salut.
14
00:02:44,040 --> 00:02:45,880
Mes parents sont tout excités.
15
00:02:46,040 --> 00:02:47,680
Et ils t'aiment beaucoup.
16
00:02:49,040 --> 00:02:49,960
T'es nerveux ?
17
00:02:51,960 --> 00:02:54,080
Oui. C'est une soirée importante.
18
00:02:54,920 --> 00:02:56,400
C'est un grand honneur.
19
00:02:58,440 --> 00:03:00,720
T'es un peu nerveux. C'est normal.
20
00:03:00,880 --> 00:03:02,840
Je suis un petit peu déboussolé.
21
00:03:03,000 --> 00:03:04,600
C'est tellement inattendu.
22
00:03:09,040 --> 00:03:10,040
Ça te perturbe.
23
00:03:18,040 --> 00:03:19,720
Je ne pensais pas
obtenir un tel succès.
24
00:03:20,200 --> 00:03:21,200
Alors tu sais...
25
00:03:22,080 --> 00:03:23,080
Oui.
26
00:03:27,680 --> 00:03:30,920
Merci d'être là.
Nous savons que vous êtes très pris.
27
00:03:31,080 --> 00:03:32,520
Tout le plaisir est pour moi.
28
00:03:32,840 --> 00:03:34,400
Votre livre est fabuleux.
29
00:03:34,720 --> 00:03:37,520
Mais vous le savez.
Vous avez lu les critiques.
30
00:03:38,480 --> 00:03:40,640
"The Window Tears"
nous a fait découvrir
31
00:03:40,800 --> 00:03:43,600
l'un des plus passionnants
et sensibles écrivains
32
00:03:43,760 --> 00:03:46,680
arrivés dans le paysage littéraire
depuis longtemps.
33
00:03:46,840 --> 00:03:49,840
Nous avons le privilège
d'avoir ce soir avec nous,
34
00:03:50,000 --> 00:03:52,760
le lauréat du prix
de l'association américaine
35
00:03:52,920 --> 00:03:54,240
des arts et des lettres,
36
00:03:54,560 --> 00:03:55,920
Monsieur Rory Jansen.
37
00:04:13,040 --> 00:04:14,040
Merci.
38
00:04:28,080 --> 00:04:30,880
J'ai raconté la vérité
comme je l'imaginais.
39
00:04:31,040 --> 00:04:34,000
Au travers d'un homme,
d'une femme et de leur enfant.
40
00:04:34,600 --> 00:04:36,800
Je n'ai jamais pensé que ce livre,
41
00:04:36,960 --> 00:04:38,680
toucherait tant de personnes.
42
00:04:39,160 --> 00:04:41,560
J'aimerais tant avoir une idée
pour le prochain.
43
00:04:43,480 --> 00:04:46,920
Je ne veux pas accaparer
votre temps alors, je terminerai
44
00:04:47,080 --> 00:04:50,520
en disant, que ce soir,
tous les honneurs sont pour moi.
45
00:05:07,080 --> 00:05:10,320
Rory Jansen avait tout ce dont
il avait toujours rêvé,
46
00:05:11,760 --> 00:05:12,800
mais quelque part,
47
00:05:13,160 --> 00:05:15,040
le vieil homme attendait.
48
00:05:17,200 --> 00:05:18,200
Et il allait
49
00:05:20,600 --> 00:05:21,600
tout changer.
50
00:05:32,000 --> 00:05:35,360
Juste après leurs études,
ils s'installèrent à Brooklyn,
51
00:05:35,520 --> 00:05:38,240
dans un loft situé
dans une ancienne usine.
52
00:05:38,800 --> 00:05:41,200
C'était cinq ans avant le livre
53
00:05:41,680 --> 00:05:43,080
et toutes ses récompenses.
54
00:05:43,240 --> 00:05:46,080
Rory savait déjà
ce qu'il voulait dans la vie.
55
00:05:48,240 --> 00:05:49,520
-Encore ?
-Encore deux pas.
56
00:05:49,680 --> 00:05:50,560
Là ?
57
00:05:50,880 --> 00:05:51,880
Oui.
58
00:05:52,200 --> 00:05:53,800
-Lâche-le.
-Je le lâche.
59
00:06:02,360 --> 00:06:03,360
Il l'adorait.
60
00:06:04,080 --> 00:06:05,080
Dora ?
61
00:06:05,680 --> 00:06:06,640
Il adorait New York.
62
00:06:06,840 --> 00:06:08,000
Tu vas me lâcher.
63
00:06:11,720 --> 00:06:14,120
Il aimait se battre
pour payer son loyer.
64
00:06:15,560 --> 00:06:17,840
Se battre pour se
consacrer à son art.
65
00:06:18,280 --> 00:06:21,480
Vivre comme les grands écrivains
qu'il avait admirés.
66
00:06:23,120 --> 00:06:25,440
On devrait accrocher
des photos, là.
67
00:06:27,600 --> 00:06:29,120
Je pense que ton bureau...
68
00:06:29,280 --> 00:06:30,880
Il est bien là où il est.
69
00:06:36,240 --> 00:06:38,240
Je verrais bien
la salle de bain en rose.
70
00:06:38,400 --> 00:06:39,440
Jamais de la vie.
71
00:06:43,200 --> 00:06:45,120
Un jeune écrivain aux abois
72
00:06:45,280 --> 00:06:47,200
se battant
pour faire entendre sa voix.
73
00:06:49,920 --> 00:06:51,800
Il aimait le vin bon marché.
74
00:06:54,320 --> 00:06:55,240
C'est combien ?
75
00:06:55,640 --> 00:06:56,440
Huit dollars.
76
00:06:56,600 --> 00:06:58,200
Le jour, il n'avait rien à faire
77
00:06:58,360 --> 00:07:00,000
à part errer dans les rues.
78
00:07:01,280 --> 00:07:03,200
Il va si bien avec mes yeux.
79
00:07:04,520 --> 00:07:07,040
Mais la nuit,
quand toute la ville dormait,
80
00:07:09,400 --> 00:07:10,320
il écrivait.
81
00:07:15,680 --> 00:07:16,680
Merci mon amour.
82
00:07:20,520 --> 00:07:22,600
Je fais une dernière relecture.
83
00:07:23,320 --> 00:07:24,160
Et ensuite ?
84
00:07:24,320 --> 00:07:25,640
J'irai voir un éditeur
85
00:07:25,800 --> 00:07:27,960
que le professeur Waller
m'a recommandé.
86
00:07:29,160 --> 00:07:29,960
Et ensuite ?
87
00:07:31,080 --> 00:07:32,080
On ira fêter ça.
88
00:07:33,760 --> 00:07:35,560
Mais on n'a pas d'argent.
89
00:07:35,960 --> 00:07:37,160
On ira fêter ça.
90
00:07:38,160 --> 00:07:39,760
Je dois juste terminer ça.
91
00:07:42,920 --> 00:07:43,920
Chérie !
92
00:07:46,720 --> 00:07:47,920
Je dois terminer ça.
93
00:07:48,960 --> 00:07:50,160
Je dois terminer ça.
94
00:07:51,040 --> 00:07:52,040
D'accord.
95
00:07:53,720 --> 00:07:55,440
Mais tu rates quelque chose.
96
00:08:06,040 --> 00:08:06,880
J'ai fini !
97
00:08:07,880 --> 00:08:09,880
S'il veut pas le faire, tant pis.
98
00:08:10,720 --> 00:08:12,520
J'ai dit que j'allais essayer.
99
00:08:14,280 --> 00:08:15,440
Oui, c'est sûr.
100
00:08:19,440 --> 00:08:22,840
Il me faut une réponse mercredi.
Après je passe mes commandes.
101
00:08:23,000 --> 00:08:23,920
Ça bosse dur ?
102
00:08:24,080 --> 00:08:26,080
J'essaie surtout
de rattraper leurs conneries.
103
00:08:26,240 --> 00:08:29,280
Je sais que t'es débordé alors,
j'irai droit au but.
104
00:08:30,400 --> 00:08:31,720
Viens dans mon bureau.
105
00:08:32,680 --> 00:08:33,480
Combien ?
106
00:08:33,640 --> 00:08:35,400
Juste de quoi tenir le mois.
107
00:08:36,040 --> 00:08:38,800
Et ensuite ?
Tu reviendras dans un mois ?
108
00:08:38,960 --> 00:08:41,760
Un éditeur a dit que mon livre
avait du potentiel...
109
00:08:41,920 --> 00:08:45,200
-Il t'a donné de l'argent ?
-Ça marche pas comme ça.
110
00:08:45,360 --> 00:08:49,120
C'est pas comme quand tu fais
un boulot et qu'ensuite on te paye.
111
00:08:49,280 --> 00:08:50,200
Et je dois régler mes factures.
112
00:08:50,360 --> 00:08:52,200
Non. Je dois régler tes factures.
113
00:08:52,360 --> 00:08:53,400
C'est pas ça ?
114
00:08:54,080 --> 00:08:57,000
Si je te le demande,
c'est que j'en ai besoin.
115
00:08:57,160 --> 00:08:59,000
Tu crois que j'aime faire ça ?
116
00:08:59,240 --> 00:09:00,640
Tu crois que j'aime dire non ?
117
00:09:02,280 --> 00:09:04,480
Et j'ai pas l'impression de t'aider.
118
00:09:04,640 --> 00:09:06,640
Tu dois commencer
à t'assumer.
119
00:09:07,480 --> 00:09:09,320
A quinze ans, je bossais déjà.
120
00:09:09,480 --> 00:09:11,680
Je faisais le ménage chez Alexander.
121
00:09:11,840 --> 00:09:15,360
Il y a deux ans, on a décidé
que je me consacrerais à l'écriture.
122
00:09:15,520 --> 00:09:17,240
On en a parlé dans le salon.
123
00:09:17,400 --> 00:09:19,200
Maman a dit que j'avais
besoin de temps pour...
124
00:09:19,360 --> 00:09:22,040
L'écriture devrait peut-être
n'être qu'un hobby.
125
00:09:22,200 --> 00:09:24,280
Le temps que tu retombes
sur tes pieds.
126
00:09:24,440 --> 00:09:26,200
Merci pour ton soutien.
127
00:09:26,600 --> 00:09:28,960
- Et Dora ?
- Comment ça, Dora ?
128
00:09:29,120 --> 00:09:30,880
Il faut de l'argent pour se marier.
129
00:09:32,400 --> 00:09:34,520
Désolé de te faire
perdre ton temps.
130
00:09:35,040 --> 00:09:36,200
Viens t'asseoir !
131
00:09:37,600 --> 00:09:38,400
Assieds-toi !
132
00:09:38,560 --> 00:09:40,680
Je ne suis pas venu parler mariage.
133
00:09:44,520 --> 00:09:45,600
T'as quel âge ?
134
00:09:55,080 --> 00:09:56,480
C'est la dernière fois.
135
00:09:57,400 --> 00:10:00,120
Trouve un boulot
qui subvienne à tes besoins.
136
00:10:01,200 --> 00:10:03,000
C'est aussi ça, être un homme.
137
00:10:05,720 --> 00:10:07,920
Je fais de mon mieux
pour en être un.
138
00:10:09,840 --> 00:10:11,160
Etre un homme,
139
00:10:11,800 --> 00:10:13,720
c'est aussi,
quelque soit la douleur,
140
00:10:13,880 --> 00:10:16,120
savoir accepter
ses propres limites.
141
00:10:27,320 --> 00:10:28,440
Je te rembourserai.
142
00:10:30,240 --> 00:10:31,040
D'accord.
143
00:10:31,960 --> 00:10:33,000
Tu peux travailler ici.
144
00:10:35,280 --> 00:10:37,080
Tu tiens à ce qu'on s'entretue ?
145
00:10:38,080 --> 00:10:41,400
Sûr de ce qu'il avait à raconter,
il continua à écrire.
146
00:10:42,840 --> 00:10:45,520
Il envoya son travail partout,
147
00:10:45,680 --> 00:10:48,200
mais tout ce qu'il obtint
ne fut que rejet,
148
00:10:48,680 --> 00:10:51,920
désintérêt
et la pire de toutes les réponses :
149
00:10:52,080 --> 00:10:53,400
le silence.
150
00:10:53,920 --> 00:10:57,240
Finalement, le grand écrivain
Rory Jansen
151
00:10:57,400 --> 00:11:00,320
fut obligé de prendre
un travail à plein temps.
152
00:11:01,160 --> 00:11:04,560
Il fut engagé par l'un des
plus grands éditeurs de New York,
153
00:11:04,720 --> 00:11:06,960
avec l'espoir de s'y faire
quelques relations.
154
00:11:07,120 --> 00:11:08,400
Je me suis fait
un tas de relations.
155
00:11:08,560 --> 00:11:10,120
- T'écris ?
- Oui.
156
00:11:10,280 --> 00:11:13,320
J'ai refilé mon travail
à plusieurs gars.
157
00:11:13,480 --> 00:11:15,960
J'ai mis un peu de temps
pour faire mon trou.
158
00:11:16,120 --> 00:11:17,880
Ça m'a permis
de développer mon style,
159
00:11:18,040 --> 00:11:19,680
et de comprendre le marché.
160
00:11:20,800 --> 00:11:22,760
Et toi, c'est quoi ton créneau ?
161
00:11:23,880 --> 00:11:25,480
Le style jeune révolté.
162
00:11:27,120 --> 00:11:28,280
J'ai été comme ça.
163
00:11:28,560 --> 00:11:30,000
Mais je suis passé à la S.F.
164
00:11:30,160 --> 00:11:31,960
Avec le temps, tu vas mûrir.
165
00:11:39,400 --> 00:11:40,720
T'écris pas, ce soir ?
166
00:11:43,920 --> 00:11:46,760
Je mate un film et ensuite
je mangerai un truc.
167
00:11:48,160 --> 00:11:49,080
D'accord.
168
00:11:49,280 --> 00:11:50,640
Tranquillement,
169
00:11:50,800 --> 00:11:53,400
la routine s'était installée
dans leur vie.
170
00:11:54,440 --> 00:11:56,200
Et un vendredi après-midi,
171
00:11:56,760 --> 00:11:59,440
ils se marièrent à City Hall.
172
00:12:00,440 --> 00:12:01,800
Et ils passèrent leur lune de miel
173
00:12:01,960 --> 00:12:02,920
à Paris.
174
00:12:12,800 --> 00:12:14,000
Bon, on y va ?
175
00:12:18,040 --> 00:12:19,040
Ouais.
176
00:12:22,920 --> 00:12:24,560
Deux minutes. D'accord ?
177
00:12:24,960 --> 00:12:26,600
Pas encore un antiquaire !
178
00:12:32,760 --> 00:12:33,880
Merci.
179
00:12:36,480 --> 00:12:37,880
Klondike 474?
180
00:13:08,320 --> 00:13:09,360
Regarde ça.
181
00:13:12,560 --> 00:13:13,480
Génial !
182
00:13:14,840 --> 00:13:16,160
Tu la trouves comment ?
183
00:13:16,480 --> 00:13:17,720
Je la trouve vieille.
184
00:13:17,920 --> 00:13:21,560
En la nettoyant, tu pourrais
t'en servir pour le boulot.
185
00:13:22,120 --> 00:13:23,920
- Tu crois ?
- Elle a du style.
186
00:13:24,760 --> 00:13:26,040
Je vais te la prendre.
187
00:13:31,880 --> 00:13:32,880
Merci, Madame Jansen.
188
00:13:40,560 --> 00:13:42,080
Ils rentrèrent à New York.
189
00:13:42,720 --> 00:13:43,720
Leur lune de miel,
190
00:13:44,120 --> 00:13:45,080
était terminée.
191
00:13:47,680 --> 00:13:51,040
Le courrier et les colis,
c'est pour les assistants.
192
00:13:51,600 --> 00:13:54,480
Et alors, sans que rien
ne le laisse présager,
193
00:13:54,640 --> 00:13:57,360
Rory reçu le coup de fil
qu'il attendait tant.
194
00:13:57,680 --> 00:13:58,680
Merci.
195
00:13:59,440 --> 00:14:00,600
Merci beaucoup.
196
00:14:01,440 --> 00:14:04,080
L'éditeur était réputé
pour son goût certain,
197
00:14:04,240 --> 00:14:06,880
et son talent pour découvrir
de jeunes auteurs.
198
00:14:07,040 --> 00:14:07,840
C'est bon.
199
00:14:08,560 --> 00:14:09,560
C'est très bon.
200
00:14:10,440 --> 00:14:12,440
C'est un fabuleux
travail d'écriture,
201
00:14:12,600 --> 00:14:14,440
vous pouvez être fier de vous.
202
00:14:14,600 --> 00:14:15,640
Merci beaucoup.
203
00:14:17,560 --> 00:14:20,040
- J'ai travaillé très dur.
- Ça se voit.
204
00:14:20,200 --> 00:14:22,920
Vous êtes si jeune.
C'est vraiment incroyable.
205
00:14:23,600 --> 00:14:24,400
Oui...
206
00:14:24,840 --> 00:14:25,960
Je dois vous dire que...
207
00:14:26,120 --> 00:14:29,240
j'ai ressenti tant de sincérité
dans votre travail.
208
00:14:29,400 --> 00:14:30,480
Je suis très impressionné.
209
00:14:30,640 --> 00:14:32,360
Je n'arrive pas à le croire.
210
00:14:34,680 --> 00:14:38,440
Mais malheureusement,
le monde de l'édition aujourd'hui,
211
00:14:38,600 --> 00:14:40,240
dans ce contexte particulier,
212
00:14:40,400 --> 00:14:42,600
m'interdit de pouvoir
publier ce livre.
213
00:14:45,000 --> 00:14:46,240
Ecoutez, Rory,
214
00:14:46,400 --> 00:14:49,080
personne ne défendra
un livre tel que celui là...
215
00:14:50,280 --> 00:14:52,480
Ecrit par un auteur inconnu.
216
00:14:52,640 --> 00:14:55,760
Il est difficile
pour n'importe quel auteur,
217
00:14:55,920 --> 00:14:58,760
d'être publié
sans avoir de références.
218
00:14:58,920 --> 00:15:00,760
Et ce livre est si intérieur.
219
00:15:02,800 --> 00:15:04,560
Intérieur ?
Ça veut dire quoi ?
220
00:15:04,960 --> 00:15:06,040
C'est artistique.
221
00:15:06,240 --> 00:15:07,040
Subtil.
222
00:15:08,240 --> 00:15:09,640
C'est une oeuvre d'art.
223
00:15:09,920 --> 00:15:11,880
Alors je dois oublier ce livre ?
224
00:15:13,040 --> 00:15:15,160
J'ai passé trois ans
à bosser dessus.
225
00:15:15,320 --> 00:15:16,560
Je suis franc avec vous.
226
00:15:16,720 --> 00:15:19,000
Je ne fais que vous
exposer la réalité.
227
00:15:20,080 --> 00:15:21,080
Soyez patient.
228
00:15:22,960 --> 00:15:26,760
Je ne vous aurais pas fait venir
si je ne croyais pas en vous.
229
00:15:53,320 --> 00:15:54,640
Ça finira par marcher.
230
00:18:31,720 --> 00:18:34,520
On voudrait partir
deux semaines en septembre.
231
00:18:34,680 --> 00:18:37,120
On pense louer un bateau.
232
00:18:37,520 --> 00:18:40,680
On veut en louer un,
mais un truc pas trop grand.
233
00:18:41,040 --> 00:18:43,280
Ça serait sympa,
mais début septembre
234
00:18:43,440 --> 00:18:44,480
c'est pas l'idéal.
235
00:18:44,640 --> 00:18:47,360
Fais-toi remplacer.
Faut pas rater ça.
236
00:18:47,520 --> 00:18:49,240
Ça va être génial.
237
00:18:49,640 --> 00:18:52,200
Tu sors un poisson
de l'océan,
238
00:18:52,360 --> 00:18:53,880
et hop, ils te le cuisinent direct.
239
00:18:54,040 --> 00:18:55,640
Nager, plonger...
240
00:18:57,920 --> 00:19:01,320
Il ne pouvait pas s'empêcher
de penser à cette histoire.
241
00:19:02,080 --> 00:19:03,680
D'où venait ce récit ?
242
00:19:05,680 --> 00:19:06,840
Qui l'avait écrit ?
243
00:19:11,760 --> 00:19:14,120
Par ces mots,
il s'était trouvé confronté
244
00:19:14,280 --> 00:19:17,760
à la concrétisation de ce qu'il
avait toujours voulu être,
245
00:19:17,920 --> 00:19:21,200
et à la réalité de ce qu'il
ne deviendrait jamais.
246
00:19:21,360 --> 00:19:23,320
Rory, qu'est ce qui t'arrive ?
247
00:19:23,480 --> 00:19:24,920
T'as l'air totalement ailleurs.
248
00:19:25,080 --> 00:19:26,080
Fermez-la !
249
00:19:33,360 --> 00:19:35,520
Rory, qu'est ce que t'as ?
250
00:19:35,680 --> 00:19:37,800
S'il te plaît.
C'est vraiment pas le moment.
251
00:19:37,960 --> 00:19:39,160
Qu'est ce que t'as ?
252
00:19:44,520 --> 00:19:46,600
Comment t'es arrivée là, bordel ?
253
00:19:48,160 --> 00:19:49,080
Rory...
254
00:19:49,240 --> 00:19:51,240
Quand je regarde ma vie
et la tienne,
255
00:19:51,400 --> 00:19:52,480
ou encore la sienne,
256
00:19:52,640 --> 00:19:54,760
celle de mon père
ou de tout le monde,
257
00:19:54,920 --> 00:19:58,720
je ne sais pas comment
ils sont arrivés là où ils sont !
258
00:19:58,880 --> 00:20:01,440
Y'a rien à comprendre,
c'est comme ça.
259
00:20:01,600 --> 00:20:03,440
T'as le temps d'arriver
à ce que tu veux.
260
00:20:03,600 --> 00:20:05,640
Je te parle de ma putain de vie !
261
00:20:06,680 --> 00:20:07,600
Elle a quoi, ta vie ?
262
00:20:07,760 --> 00:20:08,920
Elle est merdique !
263
00:20:10,000 --> 00:20:11,120
Totalement merdique !
264
00:20:15,280 --> 00:20:17,760
Je suis censée le prendre comment ?
265
00:20:20,240 --> 00:20:22,520
Je suis censée le prendre comment ?
266
00:20:25,320 --> 00:20:27,520
Je ne suis pas celui
que je croyais.
267
00:20:29,080 --> 00:20:30,120
Je ne le suis pas.
268
00:20:30,600 --> 00:20:33,880
Et je suis terrifié à l'idée
que je ne le serai jamais.
269
00:20:58,040 --> 00:20:58,880
Pardon.
270
00:22:45,680 --> 00:22:47,640
Il ignorait pourquoi il faisait ça.
271
00:22:48,880 --> 00:22:52,400
Il voulait juste sentir les mots
passer dans ses doigts.
272
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
Dans son esprit.
273
00:23:01,160 --> 00:23:04,640
Il retapa chaque mot
tel qu'il était écrit.
274
00:23:09,160 --> 00:23:12,400
Il ne changea pas un seul point,
une seule virgule et ne corrigea pas
275
00:23:12,560 --> 00:23:14,080
les fautes d'orthographe.
276
00:23:54,840 --> 00:23:57,720
Il avait besoin de savoir
l'effet que ça faisait,
277
00:23:59,680 --> 00:24:01,160
de toucher à la grâce,
278
00:24:05,760 --> 00:24:07,440
même l'espace d'un instant.
279
00:24:29,320 --> 00:24:30,600
Rory, tu peux venir ?
280
00:24:31,200 --> 00:24:32,560
Qu'est ce qu'il y a ?
281
00:24:34,680 --> 00:24:35,680
Ça va pas ?
282
00:24:36,680 --> 00:24:38,560
Qu'est ce qui se passe, bébé ?
283
00:24:40,680 --> 00:24:41,680
Embrasse-moi.
284
00:24:49,040 --> 00:24:50,160
Qu'est ce que t'as ?
285
00:24:52,120 --> 00:24:53,720
- Oh, merde, alors !
- Quoi ?
286
00:24:55,840 --> 00:24:58,760
- T'es enceinte ?
- Non. Je veux que tu m'écoutes.
287
00:24:59,720 --> 00:25:02,240
Aujourd'hui,
j'ai bossé sur l'ordinateur.
288
00:25:02,800 --> 00:25:05,600
Je te jure que je ne fouille jamais
dans tes affaires.
289
00:25:05,760 --> 00:25:07,520
Mais ton bouquin
était ouvert...
290
00:25:07,680 --> 00:25:10,360
J'ai d'abord lu une phrase
puis une autre,
291
00:25:10,520 --> 00:25:12,480
et je pouvais plus m'arrêter.
292
00:25:12,640 --> 00:25:13,760
Ecoute-moi !
293
00:25:13,960 --> 00:25:17,160
Tu es tout ce que tu as
toujours voulu être.
294
00:25:18,760 --> 00:25:19,960
Dora, c'est pas...
295
00:25:20,120 --> 00:25:22,200
Pourquoi tu m'as caché ça ?
296
00:25:22,360 --> 00:25:23,560
Je ne t'ai rien caché.
297
00:25:23,720 --> 00:25:27,600
Ce que t'as écrit est tellement
différent de ce que t'as fait avant.
298
00:25:27,760 --> 00:25:29,920
Comme si t'avais arrêté
de te cacher.
299
00:25:30,080 --> 00:25:33,320
Tout est plus intense,
plus vrai, plus honnête.
300
00:25:34,600 --> 00:25:36,600
Il y a des aspects de toi
que je connaissais
301
00:25:36,760 --> 00:25:38,760
mais que tu n'avais jamais montrés.
302
00:25:41,520 --> 00:25:42,640
De quoi tu parles ?
303
00:25:44,600 --> 00:25:45,640
De quels aspects ?
304
00:25:46,800 --> 00:25:47,800
C'est tout toi.
305
00:25:50,240 --> 00:25:51,640
T'es entier, mon chéri.
306
00:25:55,600 --> 00:25:57,720
Il faut que tu le montres.
307
00:26:04,280 --> 00:26:05,400
Ecoute-moi, s'il te plaît.
308
00:26:05,840 --> 00:26:09,720
Tu as toujours dit que ton rêve
était d'être un grand écrivain.
309
00:26:10,880 --> 00:26:11,880
Avec ça, Rory,
310
00:26:13,200 --> 00:26:14,840
tu es un immense écrivain.
311
00:26:17,040 --> 00:26:18,040
Oh, chéri...
312
00:26:19,600 --> 00:26:20,600
Amène-le au travail
313
00:26:20,760 --> 00:26:22,280
et montre-le à quelqu'un.
314
00:26:25,800 --> 00:26:28,320
Et si c'est pas pour toi
que tu le fais,
315
00:26:28,480 --> 00:26:30,200
s'il te plaît, fais-le pour moi.
316
00:26:59,880 --> 00:27:01,000
Excusez-moi, Monsieur Cutler.
317
00:27:01,480 --> 00:27:03,200
- Rory, vous allez bien ?
- Oui.
318
00:27:03,360 --> 00:27:04,320
Parfait.
319
00:27:05,440 --> 00:27:06,440
Vous avez une minute ?
320
00:27:06,920 --> 00:27:08,800
Qu'est ce que vous voulez ?
321
00:27:09,800 --> 00:27:11,840
Je suis ici depuis plus de deux ans
322
00:27:12,000 --> 00:27:14,040
et j'ai jamais rien demandé.
323
00:27:14,200 --> 00:27:16,720
J'ai l'impression que c'est
ce que vous allez faire.
324
00:27:17,120 --> 00:27:18,680
J'ai là, un roman qui...
325
00:27:20,280 --> 00:27:23,400
Je sais que vous êtes sollicité
en permanence mais...
326
00:27:24,360 --> 00:27:26,480
Je veux juste avoir votre avis.
327
00:27:26,640 --> 00:27:28,200
Ça m'aiderait vraiment.
328
00:27:34,760 --> 00:27:36,120
Les jours passèrent.
329
00:27:37,440 --> 00:27:39,360
Les semaines devinrent des mois.
330
00:27:41,400 --> 00:27:43,000
Et quand l'automne arriva,
331
00:27:43,160 --> 00:27:45,560
Rory était loin
d'avoir oublié le livre.
332
00:27:48,120 --> 00:27:49,000
Rory !
333
00:27:51,200 --> 00:27:52,400
Je peux vous aider ?
334
00:27:52,760 --> 00:27:53,920
Venez là une minute.
335
00:27:54,080 --> 00:27:56,320
- Je suis en train...
- Il se débrouillera.
336
00:27:56,480 --> 00:27:57,480
Fermez la porte.
337
00:28:02,040 --> 00:28:04,400
Vous savez ce que j'ai fait
hier soir ?
338
00:28:04,880 --> 00:28:06,680
Devant l'insistance de Déborah
339
00:28:06,840 --> 00:28:09,160
et j'ai pourtant tout fait
pour la décourager...
340
00:28:10,600 --> 00:28:12,360
J'ai lu votre roman.
341
00:28:13,480 --> 00:28:14,280
Mon roman ?
342
00:28:15,560 --> 00:28:18,760
L'avez-vous fait lire à quelqu'un
en dehors d'ici ?
343
00:28:19,080 --> 00:28:20,680
Non, vous êtes le seul.
344
00:28:22,040 --> 00:28:23,080
A part ma femme.
345
00:28:24,400 --> 00:28:25,360
Elle en pense quoi ?
346
00:28:26,000 --> 00:28:27,760
C'est elle qui a voulu
que je vous le montre.
347
00:28:27,920 --> 00:28:29,560
J'ai hâte de la rencontrer.
348
00:28:29,840 --> 00:28:30,880
Et de la remercier.
349
00:28:32,440 --> 00:28:33,440
Rory,
350
00:28:33,600 --> 00:28:35,040
j'aimerais beaucoup
351
00:28:35,200 --> 00:28:36,200
vous représenter,
352
00:28:37,280 --> 00:28:38,240
vous, et votre travail.
353
00:28:39,880 --> 00:28:40,880
Vous avez écrit
354
00:28:41,800 --> 00:28:44,520
une oeuvre de fiction
absolument remarquable.
355
00:28:49,800 --> 00:28:51,640
Il n'y avait aucune épiphanie,
356
00:28:52,280 --> 00:28:55,520
aucun signe de Dieu lui
montrant la bonne direction
357
00:28:55,680 --> 00:28:58,960
comme il y en avait dans les livres
qu'il avait aimés.
358
00:29:01,120 --> 00:29:04,360
Tout ce qu'il avait à faire,
c'était signer le contrat.
359
00:29:06,960 --> 00:29:10,960
Le livre remporta un succès
critique et commercial total.
360
00:29:17,480 --> 00:29:21,000
Il était devenu le chouchou
du monde littéraire new yorkais.
361
00:29:21,320 --> 00:29:23,440
Le lauréat du prix de l'association
362
00:29:23,600 --> 00:29:25,240
des arts et des lettres,
363
00:29:25,400 --> 00:29:27,320
Monsieur Rory Jansen.
364
00:29:31,040 --> 00:29:32,120
Levons notre verre
365
00:29:32,280 --> 00:29:34,600
à notre fils, le grand romancier.
366
00:29:34,880 --> 00:29:35,960
A Rory !
367
00:29:37,240 --> 00:29:39,520
Rory Jansen avait fait son choix.
368
00:29:56,040 --> 00:29:58,680
Et c'est ainsi qu'il rencontra
le vieil homme.
369
00:30:01,680 --> 00:30:04,040
Voilà arrivée la fin
de la première partie.
370
00:30:05,360 --> 00:30:06,160
Merci.
371
00:30:08,800 --> 00:30:09,840
Merci d'être venu.
372
00:30:10,000 --> 00:30:11,600
Laissez-le un peu respirer !
373
00:30:13,200 --> 00:30:14,440
C'est l'heure de sa pause.
374
00:30:15,320 --> 00:30:16,240
Merci.
375
00:30:18,600 --> 00:30:21,120
Si tu veux t'allonger
ou te détendre un moment...
376
00:30:21,280 --> 00:30:22,320
Tu sais où est ta loge.
377
00:30:22,480 --> 00:30:24,920
J'ai lu que vous adoriez le vin.
378
00:30:30,680 --> 00:30:32,840
T'as trente minutes.
Alors pas de préliminaires.
379
00:30:36,000 --> 00:30:37,080
Je suis vraiment désolé.
380
00:30:37,240 --> 00:30:38,560
C'est pas grave. J'ai lu ses livres.
381
00:30:40,840 --> 00:30:42,280
Vous avez dit vous appeler comment ?
382
00:30:42,440 --> 00:30:44,040
J'ai rien dit.
Mais c'est Daniella.
383
00:30:46,360 --> 00:30:47,360
Superbe prénom.
384
00:30:48,200 --> 00:30:50,000
Vous avez pas mieux
que ces banalités ?
385
00:30:51,680 --> 00:30:53,480
Voilà ce que je vous propose.
386
00:30:53,800 --> 00:30:55,480
J'ai une petite loge à côté,
387
00:30:55,640 --> 00:30:57,560
avec du très bon vin et des toasts.
388
00:30:57,720 --> 00:30:58,760
J'aurai rien à signer
389
00:30:58,920 --> 00:31:01,800
alors je trouverai peut-être
quelque chose
390
00:31:01,960 --> 00:31:03,160
d'intéressant à dire.
391
00:31:03,320 --> 00:31:04,320
Ça vous tente ?
392
00:31:04,480 --> 00:31:05,800
- Je vous suis.
- Allons-y.
393
00:31:07,040 --> 00:31:08,200
Oh, arrêtez !
394
00:31:08,360 --> 00:31:09,800
Je dois reposer ma voix.
395
00:31:09,960 --> 00:31:12,320
Quand je lis, ma gorge
devient très sèche.
396
00:31:12,480 --> 00:31:14,760
- Et j'ai pas encore fini.
- Ne vous moquez pas de moi.
397
00:31:14,920 --> 00:31:15,720
Je suis sérieux.
398
00:31:15,880 --> 00:31:18,160
De toute façon,
je sais tout sur vous.
399
00:31:18,320 --> 00:31:19,480
Oh, rien que ça !
400
00:31:20,200 --> 00:31:21,200
Absolument tout.
401
00:31:22,560 --> 00:31:23,480
Vous savez quoi ?
402
00:31:24,200 --> 00:31:25,800
Vous détestez les tomates.
403
00:31:27,320 --> 00:31:28,440
Et je sais aussi...
404
00:31:29,440 --> 00:31:33,200
"Kind of Blue" de Miles Davis
est votre album de jazz préféré.
405
00:31:33,960 --> 00:31:36,920
Vous aimez regarder
les rediffusions de "Cheers".
406
00:31:37,240 --> 00:31:39,240
Vous avez fait sept ans de latin
407
00:31:39,400 --> 00:31:41,520
et vous avez triché à chaque examen.
408
00:31:42,120 --> 00:31:43,680
Comment savez-vous ça ?
409
00:31:44,360 --> 00:31:45,960
Vous l'avez dit dans Esquire.
410
00:31:46,120 --> 00:31:48,720
Je devrais me mettre à lire
mes interviews.
411
00:31:52,200 --> 00:31:53,680
Que savez-vous d'autre ?
412
00:31:55,480 --> 00:31:59,000
Vous êtes avec votre femme
depuis votre entrée à la faculté.
413
00:32:00,400 --> 00:32:03,840
Vous allez voir tous les matchs
des Yankees à domicile.
414
00:32:04,240 --> 00:32:06,200
Et je sais aussi, Clayton Hammond,
415
00:32:06,360 --> 00:32:07,920
que vous êtes un génie.
416
00:32:08,320 --> 00:32:10,400
- Vous avez quelques lacunes.
- Comment ça ?
417
00:32:10,560 --> 00:32:13,160
L'an dernier, j'ai raté
deux matchs des Yankees.
418
00:32:13,320 --> 00:32:14,120
Désolée.
419
00:32:15,480 --> 00:32:18,400
Et ma femme et moi,
nous sommes...
420
00:32:20,840 --> 00:32:22,120
Séparés.
421
00:32:22,280 --> 00:32:23,640
Je le savais.
422
00:32:24,480 --> 00:32:26,160
Mais vous portez une alliance.
423
00:32:27,680 --> 00:32:28,680
C'est vrai.
424
00:32:32,920 --> 00:32:34,560
Dites-moi, Daniella,
425
00:32:35,000 --> 00:32:38,160
comment avez-vous eu
une invitation pour cette soirée ?
426
00:32:38,320 --> 00:32:42,000
J'étudie à Columbia et j'ai supplié
mon prof pour avoir la sienne.
427
00:32:42,720 --> 00:32:45,320
Comme vous, j'ai remporté
le prix Elman.
428
00:32:45,880 --> 00:32:47,480
Monsieur Hammond !
Ils sont tout à vous.
429
00:32:47,960 --> 00:32:51,040
Oui, Monsieur Hammond.
Nous sommes tout à vous.
430
00:32:55,800 --> 00:32:57,880
Voici la deuxième et dernière partie
431
00:32:58,040 --> 00:32:59,680
des extraits de mon roman.
432
00:33:00,920 --> 00:33:03,280
C'était un matin d'automne
vif et clair.
433
00:33:03,440 --> 00:33:07,320
Le vieil homme était habillé
exactement comme la veille.
434
00:33:11,480 --> 00:33:13,720
- Je vous appelle un taxi ?
- Non, je vais prendre le bus.
435
00:33:24,320 --> 00:33:26,000
Vous allez à Central Park ?
436
00:34:21,840 --> 00:34:23,080
Vous allez bien ?
437
00:34:24,200 --> 00:34:25,640
Ça peut aller. Et vous ?
438
00:34:27,440 --> 00:34:29,880
Comme-ci comme-ça.
Vous savez ce que c'est.
439
00:34:30,280 --> 00:34:31,080
Oui.
440
00:34:35,880 --> 00:34:37,080
Vous lisez quoi ?
441
00:34:40,000 --> 00:34:42,200
"Demande à la poussière."
John Fante.
442
00:34:42,360 --> 00:34:45,280
Où l'avez-vous trouvé ?
Personne ne connait ce type.
443
00:34:45,440 --> 00:34:46,440
Vous l'avez lu ?
444
00:34:46,920 --> 00:34:48,040
Je l'ai même connu.
445
00:34:50,280 --> 00:34:51,320
Vous avez connu Fante ?
446
00:34:51,480 --> 00:34:54,000
Je l'ai rencontré à Los Angeles.
447
00:34:54,840 --> 00:34:57,120
Ça devait être en cinquante huit.
448
00:34:57,400 --> 00:34:59,600
Il aurait mérité d'être
beaucoup plus connu.
449
00:35:00,880 --> 00:35:01,960
C'est bizarre.
450
00:35:03,160 --> 00:35:04,160
C'est la vie.
451
00:35:11,400 --> 00:35:12,200
Alors...
452
00:35:13,440 --> 00:35:14,840
Qu'est ce que ça fait ?
453
00:35:16,040 --> 00:35:17,040
Que fait quoi ?
454
00:35:18,000 --> 00:35:21,320
Ça fait quoi d'être quelqu'un
que tout le monde connait ?
455
00:35:22,840 --> 00:35:24,680
Je n'y pense pas vraiment.
456
00:35:24,840 --> 00:35:25,840
Je vous en prie.
457
00:35:26,800 --> 00:35:28,920
On ne la fait pas
à un vieux singe.
458
00:35:30,640 --> 00:35:32,160
Ça fait du bien, hein ?
459
00:35:34,080 --> 00:35:36,320
C'est agréable quand on
apprécie votre travail.
460
00:35:37,040 --> 00:35:39,000
Oui, je veux bien le croire.
461
00:35:40,080 --> 00:35:42,360
On doit vous donner les meilleures
tables au restaurant.
462
00:35:42,840 --> 00:35:43,680
C'est vrai.
463
00:35:45,920 --> 00:35:47,640
La vie a été généreuse avec vous.
464
00:35:50,840 --> 00:35:53,800
A votre naissance, les Dieux
ont souri et ils ont dit :
465
00:35:53,960 --> 00:35:56,440
Regardez, celui-là sera écrivain !
466
00:35:57,560 --> 00:35:59,840
Ses mots seront célébrés.
467
00:36:00,840 --> 00:36:02,240
Ça n'a pas dû être si grandiose.
468
00:36:02,400 --> 00:36:04,960
J'ai eu de la chance
que mon livre plaise.
469
00:36:05,560 --> 00:36:07,400
Je ne pourrais pas l'expliquer.
470
00:36:08,600 --> 00:36:12,400
J'ai écrit deux livres qui
n'auraient pas été publiés avant ça.
471
00:36:13,040 --> 00:36:15,120
Maintenant vous êtes tranquille.
472
00:36:20,240 --> 00:36:21,440
J'ai lu votre livre.
473
00:36:23,320 --> 00:36:26,440
Et je dois dire
qu'il m'a vraiment beaucoup plu.
474
00:36:26,680 --> 00:36:28,200
Ça me touche beaucoup.
475
00:36:29,080 --> 00:36:32,480
Je vous prie d'excuser un vieux fan,
ça ne sera pas long.
476
00:36:34,800 --> 00:36:36,160
Vous avez écrit sur Paris.
477
00:36:36,320 --> 00:36:37,720
Juste après la guerre.
478
00:36:38,520 --> 00:36:41,960
Quand j'ai lu votre histoire,
c'était comme si j'y étais.
479
00:36:42,600 --> 00:36:44,280
J'ai goûté à ce vin.
480
00:36:44,880 --> 00:36:46,280
A la douceur de ce vin.
481
00:36:47,040 --> 00:36:48,040
J'ai...
482
00:36:49,960 --> 00:36:52,080
J'ai fait l'amour à cette fille.
483
00:36:53,120 --> 00:36:56,240
Je me suis assis dans ce café
et je me suis demandé,
484
00:36:57,240 --> 00:36:59,120
ce que l'avenir me réservait.
485
00:37:00,240 --> 00:37:02,960
Ou s'il avait quelque chose
de prévu pour moi.
486
00:37:05,880 --> 00:37:06,680
J'ai entendu
487
00:37:08,440 --> 00:37:10,360
cet enfant pleurer dans la nuit.
488
00:37:12,880 --> 00:37:14,880
Et j'ai ressenti le manque
489
00:37:15,960 --> 00:37:18,080
propre à celui qui
vit loin de chez lui.
490
00:37:22,120 --> 00:37:24,680
Vous êtes un sacré
écrivain, mon ami.
491
00:37:26,400 --> 00:37:27,200
Merci.
492
00:37:30,000 --> 00:37:32,000
Ça me touche vraiment énormément.
493
00:37:33,600 --> 00:37:35,520
Il faut que je parte.
Ma femme...
494
00:37:35,680 --> 00:37:37,400
D'accord. Je sais...
495
00:37:37,560 --> 00:37:40,720
Les artistes ont toujours
du mal à parler de leur travail.
496
00:37:40,880 --> 00:37:43,320
J'ai juste une petite
chose à vous demander.
497
00:37:43,480 --> 00:37:44,280
D'accord.
498
00:37:44,440 --> 00:37:46,600
Je me demandais juste,
si vous pouviez
499
00:37:46,760 --> 00:37:48,440
me dédicacer votre roman.
500
00:37:48,600 --> 00:37:49,560
Oh, bien sûr !
501
00:37:50,600 --> 00:37:51,840
Vous avez un stylo ?
502
00:37:56,080 --> 00:37:57,800
Un écrivain sans stylo...
503
00:37:59,840 --> 00:38:01,480
C'est une journée
consacrée à la lecture.
504
00:38:01,880 --> 00:38:02,720
Oh, d'accord.
505
00:38:03,160 --> 00:38:04,320
J'ai un stylo.
506
00:38:07,040 --> 00:38:08,080
J'ai une histoire.
507
00:38:09,560 --> 00:38:10,520
Une très bonne histoire.
508
00:38:10,680 --> 00:38:13,440
Je pense que vous
adorerez cette histoire.
509
00:38:15,400 --> 00:38:18,640
Si je vous la racontais
et que vous l'écriviez,
510
00:38:19,760 --> 00:38:21,160
Vous pourriez peut-être
511
00:38:21,800 --> 00:38:23,240
me donner un peu
de considération.
512
00:38:25,640 --> 00:38:27,360
Ça ne serait pas très juste.
513
00:38:28,440 --> 00:38:29,240
Bonne journée.
514
00:38:30,640 --> 00:38:33,360
Ça parle d'un homme qui écrit
un livre et qui le perd.
515
00:38:33,520 --> 00:38:35,440
Et du petit con qui le retrouve.
516
00:38:41,240 --> 00:38:42,680
Vous êtes encore là ?
517
00:38:51,560 --> 00:38:53,800
Vous voulez entendre mon histoire ?
518
00:38:56,080 --> 00:38:57,680
Si vous avez le temps.
519
00:39:09,680 --> 00:39:10,680
Alors...
520
00:39:12,720 --> 00:39:14,000
1944.
521
00:39:14,520 --> 00:39:18,520
Il y a ce garçon de dix huit ans
qui est soldat dans l'armée.
522
00:39:18,760 --> 00:39:20,480
Il n'a jamais eu à se battre.
523
00:39:21,160 --> 00:39:22,040
On l'a...
524
00:39:22,200 --> 00:39:25,120
envoyé à Paris,
juste à la fin de la guerre.
525
00:39:27,960 --> 00:39:28,960
Il est là,
526
00:39:29,880 --> 00:39:32,800
ce gamin stupide,
arborant un sourire crétin.
527
00:39:34,680 --> 00:39:35,920
Il est là, à Paris.
528
00:39:37,320 --> 00:39:40,640
Pour lui, c'est comme être
à l'autre bout du monde.
529
00:39:44,040 --> 00:39:45,720
C'était devenu
une plaisanterie,
530
00:39:45,880 --> 00:39:49,560
tant son unité était cantonnée
à charrier les pires saloperies.
531
00:39:49,720 --> 00:39:52,600
La plupart du temps
ils devaient remettre en état
532
00:39:52,760 --> 00:39:54,960
les égouts sabotés
par les allemands.
533
00:39:55,120 --> 00:39:56,840
C'était un travail terrible.
534
00:40:03,200 --> 00:40:05,400
Quelque part,
ce gamin était heureux.
535
00:40:06,000 --> 00:40:07,800
Comme un porc dans la fange.
536
00:40:10,480 --> 00:40:12,960
Les gars de son unité
étaient différents
537
00:40:13,120 --> 00:40:16,040
de tout ce qu'il avait
connu dans son quartier.
538
00:40:16,200 --> 00:40:17,680
Ils venaient de partout.
539
00:40:17,840 --> 00:40:21,120
De petites villes dont il n'avait
jamais entendu parler.
540
00:40:27,800 --> 00:40:31,320
- Il a dû toucher une mine.
- Il faut l'amener à la morgue.
541
00:40:38,160 --> 00:40:42,160
Ce fut le seul cadavre qu'il vit
durant son séjour dans l'armée.
542
00:40:44,960 --> 00:40:47,760
Il y avait un gars
totalement différent de lui.
543
00:40:47,920 --> 00:40:50,560
Un intellectuel,
un vrai rat de bibliothèque.
544
00:40:50,960 --> 00:40:52,240
Et avec le temps,
545
00:40:52,400 --> 00:40:54,760
il finit par devenir
son meilleur ami.
546
00:40:56,600 --> 00:40:58,600
Il lui prêta des livres.
547
00:40:59,400 --> 00:41:02,360
Les premiers que le petit
n'avaient jamais lus.
548
00:41:06,320 --> 00:41:07,840
Pour la première fois,
549
00:41:08,280 --> 00:41:10,480
il vit un monde beaucoup plus vaste
550
00:41:10,840 --> 00:41:13,000
que celui dans lequel il était né.
551
00:41:14,960 --> 00:41:16,280
Et il en voulut plus.
552
00:41:21,040 --> 00:41:22,960
Il voulait devenir
quelqu'un d'autre.
553
00:41:23,440 --> 00:41:25,120
- Ecrivain ?
- Oui, mais...
554
00:41:25,520 --> 00:41:28,160
Il n'avait encore aucune idée
de ce que ça voulait dire.
555
00:41:29,320 --> 00:41:32,320
Et surtout aucune idée
sur la façon de le devenir.
556
00:42:13,480 --> 00:42:15,680
Il découvrit peu de temps après,
557
00:42:15,840 --> 00:42:18,040
le sens de ce qu'elle avait dit.
558
00:42:19,040 --> 00:42:21,440
Mais qui était-il
pour douter du destin ?
559
00:42:23,800 --> 00:42:26,080
Il avait retenu un mot de français.
560
00:42:28,440 --> 00:42:30,640
Et elle connaissait
un mot d'anglais.
561
00:42:35,480 --> 00:42:37,360
C'était la relation idéale.
562
00:42:44,160 --> 00:42:45,480
C'est quoi, "ice cream" ?
563
00:42:53,080 --> 00:42:54,080
Quoi ?
564
00:42:54,680 --> 00:42:55,480
Quoi ?
565
00:42:55,640 --> 00:42:57,680
J'ai froid dans la tête.
566
00:42:57,840 --> 00:42:59,240
- Oui, j'ai mal.
- Essaie ça.
567
00:42:59,400 --> 00:43:00,400
Prends ton doigt.
568
00:43:02,040 --> 00:43:04,760
Sous ta langue.
Ça va faire partir la douleur.
569
00:43:07,120 --> 00:43:07,920
Ça part pas !
570
00:43:08,080 --> 00:43:09,080
Attends un peu.
571
00:43:11,720 --> 00:43:12,720
Alors ?
572
00:43:13,720 --> 00:43:14,720
Ça marche.
573
00:43:14,880 --> 00:43:15,880
Tu vois.
574
00:43:16,760 --> 00:43:17,840
On recommence.
575
00:43:33,520 --> 00:43:34,520
Et ensuite ?
576
00:43:35,960 --> 00:43:37,640
Il a été libéré de l'armée.
577
00:44:11,400 --> 00:44:15,040
Mais ce qui avait autrefois été
tout son univers, lui parut soudain
578
00:44:15,880 --> 00:44:16,880
minuscule.
579
00:44:18,600 --> 00:44:20,960
Rien n'avait changé
depuis son départ.
580
00:44:23,800 --> 00:44:24,840
Sauf lui.
581
00:44:26,800 --> 00:44:27,600
Il avait changé.
582
00:44:30,840 --> 00:44:32,320
Et pour la première fois,
583
00:44:33,120 --> 00:44:34,360
il essaya d'écrire.
584
00:44:36,960 --> 00:44:39,240
Il essaya d'écrire sur Paris,
585
00:44:39,800 --> 00:44:41,160
sur ce qu'il avait vu,
586
00:44:41,520 --> 00:44:43,160
et ce qu'il avait ressenti.
587
00:44:43,880 --> 00:44:46,080
Mais les mots
ne voulaient pas venir.
588
00:44:58,520 --> 00:45:00,440
Il savait quelle vie il voulait.
589
00:45:02,760 --> 00:45:05,280
Et ce qu'il devait faire
pour l'avoir.
590
00:45:33,280 --> 00:45:36,600
Le jeune homme commença
son apprentissage de l'écriture.
591
00:45:37,920 --> 00:45:39,600
Il trouva un travail de journaliste
592
00:45:39,760 --> 00:45:42,120
pour un petit hebdomadaire
en anglais.
593
00:45:42,840 --> 00:45:45,720
Il s'en créait une multitude
pour les expatriés,
594
00:45:46,360 --> 00:45:48,360
et ils engageaient n'importe qui
595
00:45:48,520 --> 00:45:50,800
capable d'aligner
trois mots corrects.
596
00:45:51,640 --> 00:45:54,000
C'était la place idéale
pour apprendre.
597
00:46:32,400 --> 00:46:34,880
Deux semaines plus tard,
il épousa Célia.
598
00:46:54,800 --> 00:46:56,720
Deux kilos huit cent,
599
00:46:57,360 --> 00:46:59,160
et les mêmes yeux que sa mère.
600
00:47:02,200 --> 00:47:04,840
Ce furent les plus beaux
instants de sa vie.
601
00:47:05,160 --> 00:47:07,120
Mais il ne le savait pas encore.
602
00:47:12,600 --> 00:47:15,040
Est-on jamais conscient
de ces choses là ?
603
00:47:34,320 --> 00:47:36,440
Elle pleurait beaucoup.
604
00:47:36,840 --> 00:47:37,840
Tellement...
605
00:47:39,360 --> 00:47:40,560
que certaines fois,
606
00:47:41,480 --> 00:47:44,240
il pouvait à peine réfléchir.
Alors écrire...
607
00:47:52,080 --> 00:47:52,960
Monsieur ?
608
00:47:55,960 --> 00:47:57,280
Elle était malade.
609
00:47:58,760 --> 00:47:59,760
La femme ?
610
00:48:00,560 --> 00:48:01,800
Ma fille !
611
00:48:09,440 --> 00:48:11,040
Il n'y avait rien à faire.
612
00:48:56,240 --> 00:48:58,280
Celia ne fut plus jamais la même.
613
00:49:00,080 --> 00:49:01,080
Et lui non plus.
614
00:49:02,760 --> 00:49:03,880
Même si...
615
00:49:04,040 --> 00:49:06,120
il essayait de faire bonne figure.
616
00:49:47,320 --> 00:49:49,040
Je reviens tout à l'heure.
617
00:50:14,160 --> 00:50:15,160
Célia ?
618
00:50:30,160 --> 00:50:33,400
Elle disait qu'elle était partie
chez sa mère, à la campagne.
619
00:50:35,080 --> 00:50:36,560
Qu'elle avait besoin
de temps pour réfléchir.
620
00:50:37,720 --> 00:50:39,760
Qu'elle avait besoin d'être seule.
621
00:53:32,240 --> 00:53:34,280
Il ne se souvenait plus
quand il avait dormi
622
00:53:34,920 --> 00:53:35,720
ou mangé.
623
00:53:40,600 --> 00:53:43,840
C'était comme si les mots
jaillissaient de lui.
624
00:53:47,560 --> 00:53:50,400
C'était un flux
qu'il ne pouvait contrôler,
625
00:53:51,120 --> 00:53:52,680
ni même savoir d'où il venait.
626
00:53:54,000 --> 00:53:56,120
Les mots devenaient des phrases.
627
00:53:56,280 --> 00:53:57,720
Les phrases des chapitres.
628
00:53:57,880 --> 00:53:59,320
Et au bout de deux semaines,
629
00:53:59,480 --> 00:54:00,800
il avait terminé.
630
00:54:18,440 --> 00:54:19,440
Et ensuite ?
631
00:54:20,080 --> 00:54:21,080
Il a dormi.
632
00:54:22,440 --> 00:54:24,160
D'un sommeil sans rêves.
633
00:54:24,840 --> 00:54:26,280
Quand il s'est réveillé,
634
00:54:27,120 --> 00:54:30,080
il a rangé puis est parti
retrouver sa femme.
635
00:54:33,280 --> 00:54:35,920
Il trouvait qu'elle
ressemblait à un enfant,
636
00:54:36,680 --> 00:54:38,200
assise dans la chambre
637
00:54:38,360 --> 00:54:39,640
où elle avait grandi.
638
00:54:43,320 --> 00:54:44,400
Elle le supplia
639
00:54:44,560 --> 00:54:46,280
de rentrer à Paris sans elle.
640
00:55:30,600 --> 00:55:33,800
Quelques semaines plus tard,
elle rentra à la maison.
641
00:55:53,640 --> 00:55:55,840
Il était si heureux de la retrouver.
642
00:55:56,000 --> 00:55:57,000
Merci.
643
00:55:58,800 --> 00:56:00,320
Il voulait la garder.
644
00:56:01,600 --> 00:56:03,240
Et la voir rire à nouveau.
645
00:56:05,720 --> 00:56:06,520
Alors,
646
00:56:07,240 --> 00:56:08,680
tu as lu mon histoire ?
647
00:56:10,400 --> 00:56:11,800
Je suis pas encore prête.
648
00:56:11,960 --> 00:56:14,200
Elle disait qu'elle voulait
tourner la page.
649
00:56:14,360 --> 00:56:16,040
C'est pas très important.
650
00:56:16,200 --> 00:56:19,400
Elle le disait comme si
il n'y avait rien de plus facile.
651
00:56:19,560 --> 00:56:21,560
Elle est là, dans la valise.
652
00:56:26,000 --> 00:56:26,800
Non.
653
00:56:27,880 --> 00:56:30,960
Je comprends pas
je l'avais dans le train.
654
00:56:31,280 --> 00:56:33,400
- Quoi ?
- Je l'avais dans le train.
655
00:56:35,640 --> 00:56:37,680
Elle était dans une sacoche.
656
00:56:57,320 --> 00:56:59,720
Ça n'aurait pas dû
être si grave que ça.
657
00:57:00,640 --> 00:57:02,240
Mais écrire cette histoire
658
00:57:02,760 --> 00:57:04,040
l'avait en quelque sorte...
659
00:57:07,240 --> 00:57:09,600
Comment pouvait-elle
ne pas comprendre ?
660
00:57:11,880 --> 00:57:13,760
Durant des années,
il ne se pardonnera pas
661
00:57:13,920 --> 00:57:16,840
d'avoir donné tant d'importance
à ces stupides mots.
662
00:57:17,960 --> 00:57:19,640
T'es pas la seule à avoir
perdu notre fille.
663
00:57:45,480 --> 00:57:46,680
Mais écoutez-moi !
664
00:58:04,120 --> 00:58:06,840
Ils ont essayé de recoller
les morceaux.
665
00:58:08,840 --> 00:58:10,840
Mais on peut pas
effacer le passé.
666
00:58:12,640 --> 00:58:14,920
Quelque soit la force
de notre désir.
667
00:58:19,560 --> 00:58:23,160
Pour la première fois, il se mit
à ressentir le mal du pays.
668
00:58:26,680 --> 00:58:27,560
Très vite,
669
00:58:28,920 --> 00:58:30,760
comme ce sentiment grandissait,
670
00:58:33,160 --> 00:58:34,280
il rentra chez lui.
671
00:58:39,400 --> 00:58:41,200
Il ne retourna jamais à Paris.
672
00:58:44,400 --> 00:58:46,120
Et il ne revit jamais Celia.
673
00:58:53,440 --> 00:58:55,360
Après avoir perdu son manuscrit,
674
00:58:58,200 --> 00:58:59,640
il ne fut jamais capable
675
00:59:00,360 --> 00:59:01,960
d'écrire une seule phrase
676
00:59:04,360 --> 00:59:05,800
qu'il trouvait correcte.
677
00:59:09,240 --> 00:59:12,920
Il avait peut-être peur de plonger
encore si profondément en lui.
678
00:59:14,600 --> 00:59:18,120
Peut-être avait-il perdu la foi.
En tous cas, il abandonna.
679
00:59:19,760 --> 00:59:21,760
Et après quelques temps,
680
00:59:23,240 --> 00:59:25,800
il trouva une petite ville
dans le nord,
681
00:59:25,960 --> 00:59:27,120
et s'y installa.
682
00:59:29,320 --> 00:59:30,400
Il y trouva
683
00:59:31,040 --> 00:59:32,320
une sorte de paix.
684
00:59:35,120 --> 00:59:36,800
Comment se remettre de ça ?
685
00:59:42,600 --> 00:59:43,480
Attendez,
686
00:59:45,320 --> 00:59:46,760
c'est pas encore fini.
687
00:59:49,000 --> 00:59:50,280
Ça commence juste
688
00:59:51,520 --> 00:59:52,960
à devenir intéressant.
689
00:59:57,680 --> 01:00:00,600
Des années après que tout ceci
se soit noyé dans le passé,
690
01:00:00,760 --> 01:00:03,760
le jeune homme qui était
devenu un vieux monsieur,
691
01:00:05,360 --> 01:00:07,080
traînait dans une librairie.
692
01:00:10,640 --> 01:00:13,200
La publicité disait
que l'auteur de ce livre,
693
01:00:13,360 --> 01:00:16,520
avait quelque chose de frais
et nouveau à dire.
694
01:00:18,400 --> 01:00:19,400
Je l'ai ouvert
695
01:00:20,040 --> 01:00:21,680
et j'ai commencé à lire.
696
01:00:22,840 --> 01:00:23,840
Votre livre.
697
01:00:25,680 --> 01:00:27,160
Un jeune homme se tenait
698
01:00:28,080 --> 01:00:29,880
à côté d'un lit d'enfant.
699
01:00:31,280 --> 01:00:33,080
Son enfant était mourant.
700
01:00:34,280 --> 01:00:36,840
Et il ne pouvait rien faire.
701
01:00:41,800 --> 01:00:42,800
Ecoutez...
702
01:00:49,240 --> 01:00:50,440
C'est un malentendu.
703
01:00:51,720 --> 01:00:54,040
Oh non, mon ami.
704
01:00:54,200 --> 01:00:57,400
Il n'y a aucun malentendu.
705
01:00:58,960 --> 01:01:01,680
Vous ne vous en tirerez pas
de cette façon là.
706
01:01:03,960 --> 01:01:06,040
Ce sont mes mots.
707
01:01:07,560 --> 01:01:08,840
Mon histoire.
708
01:01:14,880 --> 01:01:16,120
Espèce de salaud !
709
01:01:16,280 --> 01:01:18,400
C'est mon histoire
et vous le savez.
710
01:01:22,600 --> 01:01:23,640
Je ne sais pas
711
01:01:24,240 --> 01:01:25,840
pourquoi vous l'avez fait.
712
01:01:27,200 --> 01:01:28,960
Et honnêtement, je m'en fous.
713
01:01:31,480 --> 01:01:34,600
J'ai juste pensé que vous
deviez connaître l'histoire
714
01:01:35,400 --> 01:01:36,880
cachée derrière votre histoire,
715
01:01:37,040 --> 01:01:39,120
au cas où on vous
le demanderait.
716
01:01:42,280 --> 01:01:43,440
Voilà peut-être
717
01:01:44,400 --> 01:01:46,400
le sujet de votre prochain livre.
718
01:02:11,960 --> 01:02:13,280
Il resta sur ce banc,
719
01:02:13,440 --> 01:02:16,560
étranger à ce qui
se passait autour de lui.
720
01:02:17,680 --> 01:02:20,880
Après plusieurs heures,
le soleil commença à disparaître
721
01:02:21,040 --> 01:02:23,640
et Rory Jansen se leva lentement
722
01:02:24,480 --> 01:02:26,360
et prit le chemin de sa maison.
723
01:02:30,560 --> 01:02:31,360
Merci.
724
01:02:36,080 --> 01:02:38,160
Pour connaître la fin de l'histoire
725
01:02:38,960 --> 01:02:41,000
il va falloir acheter mon bouquin.
726
01:02:43,000 --> 01:02:46,080
Vous ne tirez aucune
conclusion sur notre moralité.
727
01:02:46,240 --> 01:02:47,840
Pouvez-vous m'en dire plus ?
728
01:02:48,000 --> 01:02:49,520
Oui, j'évite de le faire.
729
01:02:49,960 --> 01:02:53,440
Ce que je trouve génial dans l'art,
et pour les artistes,
730
01:02:53,600 --> 01:02:56,240
c'est de pouvoir poser
un tas de questions
731
01:02:58,960 --> 01:03:01,360
sans jamais apporter
aucune réponse.
732
01:03:06,000 --> 01:03:07,080
Excusez-moi.
733
01:03:18,640 --> 01:03:21,440
Excusez-moi, puis-je
voir vos papiers ?
734
01:03:23,280 --> 01:03:24,760
Vous aviez l'air d'étouffer.
735
01:03:24,920 --> 01:03:26,760
Non, je suis dans mon élément.
736
01:03:28,320 --> 01:03:29,720
Vous voulez aller ailleurs ?
737
01:03:30,520 --> 01:03:32,040
Je suis sensé être là-bas,
738
01:03:32,200 --> 01:03:34,360
me faire prendre
en photo, sourire,
739
01:03:34,520 --> 01:03:37,320
et surtout récolter du fric
en ces temps difficiles.
740
01:03:37,480 --> 01:03:38,520
Oh, quel dommage !
741
01:03:38,680 --> 01:03:41,200
- Vous m'avez convaincu.
- J'ai cru ne jamais y arriver.
742
01:03:41,360 --> 01:03:42,800
Barrons-nous de là !
743
01:03:45,400 --> 01:03:47,120
Je veux voir où vous écrivez.
744
01:03:47,320 --> 01:03:49,240
Croyez-moi,
ça n'a rien d'excitant.
745
01:03:49,640 --> 01:03:51,960
Oh, laissez-moi
en juger par moi-même.
746
01:03:59,280 --> 01:04:00,720
C'est vraiment...
747
01:04:01,680 --> 01:04:02,680
Vide.
748
01:04:03,280 --> 01:04:04,280
Vide, oui.
749
01:04:05,280 --> 01:04:08,280
Mais c'est tout à fait
comme je l'imaginais.
750
01:04:08,680 --> 01:04:09,600
Vraiment ?
751
01:04:10,320 --> 01:04:13,560
Vous m'imaginiez vivant ici depuis
huit mois sans défaire mes cartons ?
752
01:04:15,080 --> 01:04:16,800
C'est très élégant, ici.
753
01:04:18,040 --> 01:04:19,240
Puis-je prendre votre veste ?
754
01:04:19,400 --> 01:04:20,280
Bien sûr.
755
01:04:28,480 --> 01:04:31,280
Je vous avais dit
qu'il n'y avait rien d'excitant.
756
01:04:31,440 --> 01:04:32,440
Vous plaisantez ?
757
01:04:32,720 --> 01:04:35,280
Je pourrais faire
une thèse sur cette vue.
758
01:04:38,840 --> 01:04:39,800
Cette balle,
759
01:04:39,960 --> 01:04:41,280
a été frappée par Babe Ruth.
760
01:04:41,440 --> 01:04:44,680
C'est quand il jouait
avec ces foutus Red Socks mais,
761
01:04:45,080 --> 01:04:46,240
que voulez vous...
762
01:04:49,240 --> 01:04:51,560
J'ai une bonne bouteille de bordeaux
763
01:04:51,720 --> 01:04:53,880
qui n'attendait qu'une occasion
comme celle-là.
764
01:04:54,040 --> 01:04:55,440
Ce sera avec plaisir.
765
01:04:56,560 --> 01:04:57,440
Venez.
766
01:04:57,760 --> 01:04:58,560
Buvons-la ici.
767
01:05:00,360 --> 01:05:01,560
A mon bureau ?
768
01:05:01,920 --> 01:05:03,400
Oui. Si on peut.
769
01:05:06,280 --> 01:05:08,320
On peut faire tout ce qu'on veut.
770
01:05:08,960 --> 01:05:10,160
On est adulte.
771
01:05:10,880 --> 01:05:12,000
Allez chercher le vin.
772
01:06:28,440 --> 01:06:29,320
Votre verre.
773
01:06:30,360 --> 01:06:31,440
Merci.
774
01:06:31,600 --> 01:06:32,600
Alors...
775
01:06:33,320 --> 01:06:34,520
A quoi buvons-nous ?
776
01:06:34,880 --> 01:06:36,360
A votre nouveau livre.
777
01:06:38,800 --> 01:06:39,960
Et si on buvait...
778
01:06:40,120 --> 01:06:41,120
A votre livre.
779
01:06:44,880 --> 01:06:46,160
Dites-moi un peu...
780
01:06:47,400 --> 01:06:48,560
Que s'est-il passé ?
781
01:06:49,960 --> 01:06:52,600
Après que Rory
ait rencontré le vieil homme ?
782
01:06:53,240 --> 01:06:54,240
J'ai une question.
783
01:06:55,640 --> 01:06:56,440
Dites toujours.
784
01:06:57,240 --> 01:07:01,240
Pourquoi une jeune femme aussi
belle et intelligente que vous,
785
01:07:01,400 --> 01:07:04,960
peut vouloir faire un métier
aussi idiot que celui d'auteur ?
786
01:07:05,120 --> 01:07:07,480
- Idiot ?
- Les mots gâchent tout.
787
01:07:07,640 --> 01:07:10,480
Je vous crois pas.
Vous adorez les mots.
788
01:07:14,040 --> 01:07:15,200
Je suis jeune,
789
01:07:15,520 --> 01:07:17,840
provocatrice, impétueuse
et américaine.
790
01:07:18,000 --> 01:07:18,800
Distrayez-moi !
791
01:07:20,720 --> 01:07:21,520
S'il vous plaît.
792
01:07:22,600 --> 01:07:24,600
S'il vous plaît.
793
01:07:27,160 --> 01:07:28,440
Fermez les yeux.
794
01:07:46,320 --> 01:07:47,200
Et alors,
795
01:07:47,360 --> 01:07:51,320
comme tant des grands clichés
dans l'histoire de la civilisation,
796
01:07:51,880 --> 01:07:55,800
Rory Jansen décida que la seule
chose qui lui restait à faire,
797
01:07:57,800 --> 01:07:58,920
c'était de boire.
798
01:08:08,320 --> 01:08:09,960
Passant par tous les états,
799
01:08:10,120 --> 01:08:11,160
d'abord survolté,
800
01:08:11,320 --> 01:08:13,560
puis flirtant avec
le coma éthylique,
801
01:08:13,960 --> 01:08:15,920
une fois la niaque revenue,
802
01:08:16,240 --> 01:08:17,600
il se mit à réfléchir.
803
01:08:18,480 --> 01:08:21,600
Il s'abandonna à aller
jusqu'au fond des choses,
804
01:08:22,320 --> 01:08:24,840
pour la première fois de sa vie.
805
01:08:25,840 --> 01:08:27,720
Et il en arriva à la conclusion
806
01:08:28,640 --> 01:08:29,760
ou plus exactement
807
01:08:30,280 --> 01:08:33,360
à ce mythe qu'il avait
entendu tellement de fois,
808
01:08:33,880 --> 01:08:35,240
que seule la vérité
809
01:08:35,760 --> 01:08:37,600
pourrait le libérer.
810
01:08:44,120 --> 01:08:46,120
J'ai parlé à la fille de l'agence.
811
01:08:46,280 --> 01:08:48,000
On va pouvoir emménager
812
01:08:48,160 --> 01:08:49,440
à partir du six.
813
01:08:49,880 --> 01:08:51,160
C'est génial, non ?
814
01:08:55,200 --> 01:08:58,520
- Il faut acheter des tapis et ...
- Pourquoi tu m'aimes ?
815
01:09:01,480 --> 01:09:03,120
- Dora...
- T'as bu ?
816
01:09:03,280 --> 01:09:05,360
J'ai besoin de savoir
pourquoi tu m'aimes.
817
01:09:10,520 --> 01:09:11,440
Très bien.
818
01:09:16,400 --> 01:09:19,120
Je t'aime parce que
t'as des yeux magnifiques.
819
01:09:22,040 --> 01:09:23,640
Je t'aime parce que
820
01:09:23,800 --> 01:09:25,640
t'es toujours sérieux, mais...
821
01:09:25,800 --> 01:09:27,200
au fond de toi
822
01:09:27,800 --> 01:09:29,320
t'es gentiment allumé.
823
01:09:29,960 --> 01:09:31,280
Je t'aime, c'est tout.
824
01:09:31,600 --> 01:09:33,520
Rory, qu'est ce qui t'arrive ?
825
01:09:34,480 --> 01:09:36,520
Tu trouves vraiment
mes yeux magnifiques ?
826
01:09:38,120 --> 01:09:40,480
Je les trouve magnifiques, oui.
827
01:09:41,040 --> 01:09:42,240
C'est pas les miens.
828
01:09:46,240 --> 01:09:47,240
Si tu veux...
829
01:09:47,960 --> 01:09:49,000
Je suis un imposteur.
830
01:09:53,000 --> 01:09:53,840
Ecoute...
831
01:09:55,200 --> 01:09:56,480
A quoi tu joues, là ?
832
01:09:56,640 --> 01:09:59,640
- Qu'est ce que t'as ?
- J'ai pas écrit ce bouquin.
833
01:10:02,760 --> 01:10:03,960
Qu'est ce que tu ...
834
01:10:04,320 --> 01:10:05,120
Mon roman.
835
01:10:05,560 --> 01:10:06,560
Je l'ai volé.
836
01:10:08,280 --> 01:10:09,560
Je l'ai trouvé.
837
01:10:09,880 --> 01:10:12,720
J'ai même pas changé
une virgule. En fait, je...
838
01:10:13,680 --> 01:10:15,280
J'ignorais à qui je le volais,
839
01:10:16,520 --> 01:10:17,320
mais...
840
01:10:17,920 --> 01:10:19,360
je savais qu'il était pas de moi.
841
01:10:19,520 --> 01:10:21,440
Je suis pas sûre
de bien comprendre.
842
01:10:21,600 --> 01:10:22,800
Alors tu...
843
01:10:23,360 --> 01:10:24,360
Tu l'as pas écrit.
844
01:10:24,840 --> 01:10:25,840
Rien n'est de moi.
845
01:10:26,000 --> 01:10:27,040
Pas
846
01:10:27,720 --> 01:10:28,760
un seul
847
01:10:29,320 --> 01:10:30,280
mot.
848
01:10:33,000 --> 01:10:34,400
Je comprends plus rien.
849
01:10:36,840 --> 01:10:38,280
Le livre était là,
850
01:10:38,760 --> 01:10:39,760
et...
851
01:10:43,840 --> 01:10:46,120
Je crois que je voulais tellement...
852
01:10:47,360 --> 01:10:49,120
que ce livre soit de moi.
853
01:10:54,000 --> 01:10:55,400
Et puis, ton regard...
854
01:10:56,440 --> 01:10:57,600
Ta façon de me regarder
855
01:10:58,440 --> 01:11:00,320
en pensant qu'il était de moi.
856
01:11:02,720 --> 01:11:04,000
Pendant un moment...
857
01:11:04,400 --> 01:11:06,720
J'ai fini par me convaincre
qu'il était de moi.
858
01:11:08,280 --> 01:11:09,640
T'arrives à le croire ?
859
01:11:09,800 --> 01:11:12,000
Je ne pourrais jamais
rien écrire d'aussi bon.
860
01:11:12,160 --> 01:11:13,040
Bon, alors...
861
01:11:13,200 --> 01:11:15,800
Mais toi, d'ailleurs...
Tu l'as dit toi même.
862
01:11:15,960 --> 01:11:17,000
J'ai dit quoi ?
863
01:11:18,280 --> 01:11:19,680
Aucune importance.
864
01:11:19,840 --> 01:11:21,320
Qu'est ce que j'ai dit ?
865
01:11:21,480 --> 01:11:23,160
T'aurais dû le savoir.
866
01:11:23,320 --> 01:11:26,120
- D'ailleurs tu le savais.
- J'aurais dû le savoir ?
867
01:11:26,280 --> 01:11:28,280
T'as su en le lisant
qu'il était pas de moi.
868
01:11:28,440 --> 01:11:29,560
Tu te fous de moi ?
869
01:11:29,720 --> 01:11:31,240
Tu faisais des recherches sur Paris.
870
01:11:31,400 --> 01:11:32,800
On rentrait de notre lune de miel.
871
01:11:32,960 --> 01:11:33,760
Oui, mais...
872
01:11:34,040 --> 01:11:35,640
T'aurais dû le savoir.
873
01:11:36,000 --> 01:11:37,320
Je te faisais confiance.
874
01:11:37,480 --> 01:11:38,840
Non, tu voulais me croire.
875
01:11:39,000 --> 01:11:40,200
Je te croyais.
876
01:11:40,440 --> 01:11:41,880
Je te faisais confiance !
877
01:11:55,640 --> 01:11:56,640
Dora ?
878
01:12:11,680 --> 01:12:13,160
Touche pas à ça !
879
01:12:19,480 --> 01:12:20,480
Tu m'as menti.
880
01:12:24,840 --> 01:12:25,840
Quand tu...
881
01:12:26,800 --> 01:12:29,240
Quand t'as lu ce roman
et que tu l'as copié,
882
01:12:29,760 --> 01:12:30,760
est ce que...
883
01:12:31,080 --> 01:12:33,000
Est ce que t'as pensé à nous ?
884
01:12:36,600 --> 01:12:38,920
T'as pensé au mal
que tu nous ferais ?
885
01:12:39,480 --> 01:12:40,480
Que tu te ferais ?
886
01:12:41,880 --> 01:12:43,480
T'y as pensé une seconde ?
887
01:12:50,720 --> 01:12:52,120
Il faut que je sorte.
888
01:12:52,840 --> 01:12:53,840
Je suis désolée.
889
01:12:54,280 --> 01:12:56,040
J'ai besoin de prendre l'air.
890
01:13:12,840 --> 01:13:14,240
Vous avez fait une belle connerie.
891
01:13:17,080 --> 01:13:18,080
Il faut...
892
01:13:18,880 --> 01:13:20,080
réfléchir à tout ça.
893
01:13:21,160 --> 01:13:22,160
Réfléchir à quoi ?
894
01:13:23,960 --> 01:13:26,720
Vous avez fait la une
des revues littéraires.
895
01:13:26,880 --> 01:13:28,920
C'est pas moi, c'est le vieux.
896
01:13:29,080 --> 01:13:29,960
Et l'autre livre,
897
01:13:30,160 --> 01:13:31,040
il est de vous ?
898
01:13:31,200 --> 01:13:32,640
Bien sûr, qu'il est de moi.
899
01:13:32,800 --> 01:13:35,400
J'ai rien manigancé.
Je l'ai fait comme ça.
900
01:13:35,560 --> 01:13:37,440
Mais si vous avez publié
ce que j'ai écrit,
901
01:13:37,600 --> 01:13:38,560
c'est grâce à ce livre.
902
01:13:39,640 --> 01:13:40,960
Vous ne le voulez pas.
903
01:13:42,000 --> 01:13:43,840
Tout ce que vous prétendez vouloir,
904
01:13:44,000 --> 01:13:45,000
vous ne le voulez pas.
905
01:13:46,240 --> 01:13:47,720
Enlevez mon nom de ce livre.
906
01:13:48,080 --> 01:13:50,280
Et vous pensez qu'il se
passera quoi ?
907
01:13:52,280 --> 01:13:54,640
Vous croyez qu'ils
salueront vos remords ?
908
01:13:54,840 --> 01:13:57,040
Les médias et la presse
vont vous crucifier.
909
01:13:57,200 --> 01:13:59,920
Et je serai sur une croix
à côté de la vôtre.
910
01:14:02,520 --> 01:14:05,000
Vous voulez payer ce type ?
Lui donner votre avance ?
911
01:14:05,160 --> 01:14:06,800
C'est une très bonne idée.
912
01:14:07,080 --> 01:14:08,680
Lui donner les droits du film ?
913
01:14:08,840 --> 01:14:11,640
Lui payer une maison,
une bagnole, un bateau ?
914
01:14:11,800 --> 01:14:14,680
Mais ne gâchez pas votre vie
à cause d'une connerie.
915
01:14:14,840 --> 01:14:16,800
Et ne pourrissez pas la mienne !
916
01:14:26,120 --> 01:14:29,360
C'est pas la première fois
qu'un auteur fait ça.
917
01:14:29,520 --> 01:14:30,920
Je ne suis pas d'accord.
918
01:14:32,000 --> 01:14:33,360
Vous n'êtes pas
d'accord aujourd'hui.
919
01:14:35,880 --> 01:14:37,600
Mais un jour,
vous me remercierez.
920
01:14:41,800 --> 01:14:43,880
Mon roman que vous avez vendu,
921
01:14:48,280 --> 01:14:49,840
Il est aussi bon que celui-là ?
922
01:14:52,920 --> 01:14:54,120
Dites-moi la vérité.
923
01:14:58,120 --> 01:14:58,960
Merci.
924
01:15:04,760 --> 01:15:07,000
Ce soir on dîne avec tes parents.
925
01:15:08,880 --> 01:15:10,320
Ça me dit vraiment rien.
926
01:15:11,760 --> 01:15:13,040
J'appellerai ta mère.
927
01:15:17,200 --> 01:15:19,760
Tu vas être comme
ça encore longtemps ?
928
01:15:20,480 --> 01:15:21,760
Tu voudrais que je fasse quoi ?
929
01:15:23,240 --> 01:15:24,120
Tu crois être le seul
930
01:15:24,280 --> 01:15:27,080
à qui il est arrivé
de faire une connerie ?
931
01:15:27,240 --> 01:15:29,760
Tu vas laisser cette
histoire te détruire ?
932
01:15:30,160 --> 01:15:31,120
Nous détruire ?
933
01:15:36,920 --> 01:15:39,240
Et si on avait un bébé ?
934
01:15:41,960 --> 01:15:44,640
On a toujours voulu
fonder une famille.
935
01:15:53,240 --> 01:15:54,960
Je ne sais plus où j'en suis.
936
01:15:55,520 --> 01:15:57,360
Je vais devenir dingue.
937
01:15:57,520 --> 01:15:58,920
Je vais devenir dingue.
938
01:15:59,240 --> 01:16:00,960
Mais non, ça va passer.
939
01:16:06,360 --> 01:16:07,920
Tu sais que je suis là.
940
01:16:15,880 --> 01:16:18,440
On peut pas essayer
de passer à autre chose ?
941
01:16:22,800 --> 01:16:23,800
Regarde-moi.
942
01:16:24,040 --> 01:16:25,320
Tu veux bien essayer ?
943
01:17:19,080 --> 01:17:20,080
Vous allez bien ?
944
01:17:34,000 --> 01:17:35,560
C'est quoi comme plante ?
945
01:17:36,040 --> 01:17:37,040
Plectranthus.
946
01:17:38,400 --> 01:17:39,680
Ou lierre suédois.
947
01:17:41,800 --> 01:17:42,800
C'est joli.
948
01:17:46,280 --> 01:17:47,800
Vous êtes venu...
949
01:17:48,800 --> 01:17:50,560
pour dire des banalités
sur les plantes ?
950
01:17:51,320 --> 01:17:52,320
Non.
951
01:17:53,440 --> 01:17:54,680
Si vous êtes venu pour savoir
952
01:17:54,840 --> 01:17:56,680
si je comptais vous attaquer,
953
01:17:56,840 --> 01:17:58,840
détendez-vous
et rentrez chez vous.
954
01:18:00,040 --> 01:18:02,280
Allez retrouver votre
belle grande vie.
955
01:18:03,320 --> 01:18:04,760
Je veux juste régler ça.
956
01:18:06,360 --> 01:18:07,800
Il n'y a rien à régler.
957
01:18:10,240 --> 01:18:11,240
Rentrez chez vous,
958
01:18:12,360 --> 01:18:15,240
et allez vivre la vie
que vous vous êtes inventé.
959
01:18:16,000 --> 01:18:18,600
Alors pourquoi
êtes-vous venu me voir ?
960
01:18:18,760 --> 01:18:20,960
C'était pas juste pour me torturer ?
961
01:18:23,240 --> 01:18:25,360
Vous ne savez même pas qui je suis.
962
01:18:25,680 --> 01:18:28,160
Vous ne savez pas
comment ni pourquoi.
963
01:18:28,600 --> 01:18:29,600
J'ai juste...
964
01:18:31,720 --> 01:18:33,960
J'ai pensé que vous deviez savoir.
965
01:18:36,720 --> 01:18:37,520
Vous pensiez
966
01:18:37,680 --> 01:18:39,440
pouvoir me voler
une partie de ma vie.
967
01:18:40,200 --> 01:18:41,840
De la mienne ou d'une autre,
968
01:18:42,000 --> 01:18:43,360
et vous l'approprier,
969
01:18:44,320 --> 01:18:46,000
sans avoir à en payer le prix ?
970
01:18:46,200 --> 01:18:47,840
Non, vous ne comprenez pas.
971
01:18:48,200 --> 01:18:49,920
C'est pour ça que je suis là.
972
01:18:50,840 --> 01:18:54,080
Rangez ça ou je vous vire
d'ici avec mon pied au cul !
973
01:18:54,240 --> 01:18:56,400
Je vous donnerai tout
ce que j'ai gagné.
974
01:18:56,560 --> 01:18:59,800
Je vais faire retirer mon nom
et révéler toute la vérité.
975
01:19:01,640 --> 01:19:04,560
Alors vous êtes encore
plus idiot que je le croyais.
976
01:19:04,720 --> 01:19:06,000
C'est quoi le problème ?
977
01:19:06,360 --> 01:19:07,800
C'est quoi le problème ?
978
01:19:09,440 --> 01:19:11,080
Le problème, c'est ma vie !
979
01:19:11,920 --> 01:19:14,240
C'est ma femme, c'est mon enfant !
980
01:19:15,240 --> 01:19:17,240
Le problème, ce sont
les joies et les peines
981
01:19:17,400 --> 01:19:19,040
qui ont engendrées ces mots.
982
01:19:21,720 --> 01:19:23,200
Vous avez pris ces mots,
983
01:19:23,840 --> 01:19:25,360
alors prenez
aussi les peines.
984
01:19:31,200 --> 01:19:32,640
Achetez-moi plutôt une plante
985
01:19:33,160 --> 01:19:34,280
avec ce fric.
986
01:19:34,600 --> 01:19:35,600
Tenez !
987
01:19:36,560 --> 01:19:38,800
Un plectranthus,
puisqu'il vous plaît tant.
988
01:19:38,960 --> 01:19:39,960
Prenez la plante
et votre argent
989
01:19:40,120 --> 01:19:42,120
et débarrassez-moi
le plancher !
990
01:19:42,280 --> 01:19:43,280
Non, écoutez...
991
01:19:44,400 --> 01:19:46,080
Je veux arranger les choses.
992
01:19:46,240 --> 01:19:48,080
Vous ne pouvez rien arranger.
993
01:19:48,240 --> 01:19:49,960
Les choses sont
comme elles sont.
994
01:19:50,120 --> 01:19:51,120
C'est clair ?
995
01:19:51,280 --> 01:19:53,400
Et vous torturer n'y changera rien.
996
01:19:58,680 --> 01:20:00,640
Poussez-vous, j'ai du travail.
997
01:20:01,280 --> 01:20:02,080
Monsieur...
998
01:20:02,640 --> 01:20:03,760
Monsieur !
999
01:20:05,120 --> 01:20:05,920
S'il vous plaît !
1000
01:20:22,040 --> 01:20:23,880
Je l'ai vue une dernière fois.
1001
01:20:25,840 --> 01:20:26,640
Ah bon ?
1002
01:20:29,760 --> 01:20:31,000
Dans le New Jersey.
1003
01:20:31,160 --> 01:20:32,200
Un jour,
1004
01:20:32,880 --> 01:20:34,200
en partant travailler.
1005
01:21:46,920 --> 01:21:48,760
Durant toutes ces années,
1006
01:21:51,120 --> 01:21:53,080
chaque jour, j'ai pensé à elle.
1007
01:21:57,120 --> 01:21:58,120
La détruire,
1008
01:21:59,080 --> 01:22:00,720
c'est tout ce que
j'avais su faire.
1009
01:22:00,960 --> 01:22:01,960
Et là...
1010
01:22:02,600 --> 01:22:04,320
Elle était là, devant moi.
1011
01:22:11,800 --> 01:22:13,400
Elle avait l'air heureux.
1012
01:22:16,160 --> 01:22:17,120
Alors...
1013
01:22:18,400 --> 01:22:21,600
Si je disais que la voir
heureuse ne m'avait pas fait mal,
1014
01:22:21,760 --> 01:22:23,080
je mentirais, mais...
1015
01:22:24,160 --> 01:22:26,280
quelque part, ça m'a beaucoup aidé.
1016
01:22:26,840 --> 01:22:28,360
A passer à autre chose.
1017
01:22:31,320 --> 01:22:32,840
A vivre sans toujours
1018
01:22:33,400 --> 01:22:35,120
être poursuivi par mon passé.
1019
01:22:40,600 --> 01:22:43,960
Vous pensez que j'ai gâché
ma vie en arrêtant d'écrire.
1020
01:22:45,400 --> 01:22:47,400
Parce que j'ai
perdu un manuscrit.
1021
01:22:47,560 --> 01:22:48,360
Non, mais...
1022
01:22:50,160 --> 01:22:51,880
Vous aviez encore tellement à faire.
1023
01:22:52,040 --> 01:22:54,440
Croyez-moi, j'en ai
fait bien assez.
1024
01:22:55,200 --> 01:22:57,000
J'ai fait le mieux que je pouvais.
1025
01:22:57,160 --> 01:22:58,840
Que demander de plus à quelqu'un ?
1026
01:22:59,520 --> 01:23:00,520
Non...
1027
01:23:01,560 --> 01:23:04,080
Ma tragédie,
c'est que j'aimais les mots
1028
01:23:04,240 --> 01:23:05,880
encore plus que la femme
1029
01:23:07,280 --> 01:23:09,000
qui m'avait inspiré ces mots.
1030
01:23:13,680 --> 01:23:15,480
Vous voulez me faire plaisir ?
1031
01:23:16,000 --> 01:23:17,440
Je ferai ce que vous voudrez.
1032
01:23:18,560 --> 01:23:21,000
Partez, et ne regardez pas
derrière vous.
1033
01:23:25,560 --> 01:23:27,720
Nous faisons tous
des choix, dans la vie.
1034
01:23:28,640 --> 01:23:30,440
Le plus dur, c'est de vivre avec.
1035
01:23:34,120 --> 01:23:36,440
Et personne ne vous
aidera à le faire.
1036
01:23:39,240 --> 01:23:40,400
Partez.
1037
01:23:46,000 --> 01:23:47,040
Monsieur !
1038
01:23:53,440 --> 01:23:54,760
J'adore votre livre.
1039
01:24:26,600 --> 01:24:28,320
Nous faisons tous des choix.
1040
01:24:29,360 --> 01:24:30,360
Et le plus dur,
1041
01:24:30,960 --> 01:24:32,280
c'est de vivre avec.
1042
01:24:43,680 --> 01:24:44,800
Enfin,
1043
01:24:45,760 --> 01:24:48,240
Rory Jansen savait
ce qu'il avait à faire
1044
01:24:49,240 --> 01:24:50,680
pour vivre avec le sien.
1045
01:24:52,040 --> 01:24:53,280
The Window Tears.
1046
01:24:54,400 --> 01:24:55,400
Par Rory Jansen.
1047
01:25:07,320 --> 01:25:08,640
Et le vieil homme ?
1048
01:25:08,800 --> 01:25:11,840
Quelques semaines après
que Rory soit allé le voir,
1049
01:25:13,040 --> 01:25:14,360
le vieil homme est mort.
1050
01:25:15,080 --> 01:25:16,080
Et son secret
1051
01:25:16,680 --> 01:25:17,680
s'en est allé avec lui.
1052
01:25:22,520 --> 01:25:24,120
Quoi qu'il ait à faire,
1053
01:25:24,280 --> 01:25:26,560
ou à perdre, il voulait l'enterrer.
1054
01:25:30,840 --> 01:25:32,600
C'était comme si en enfermant
1055
01:25:32,760 --> 01:25:35,520
le secret de la vie
d'un homme, pour toujours,
1056
01:25:36,360 --> 01:25:39,520
il avait fait naître en lui,
un secret plus profond
1057
01:25:39,680 --> 01:25:40,760
et plus sombre.
1058
01:26:26,160 --> 01:26:27,160
Et voilà !
1059
01:26:27,680 --> 01:26:28,680
C'est fini.
1060
01:26:30,520 --> 01:26:32,080
Ni morale, ni repentance,
1061
01:26:32,240 --> 01:26:34,280
ni enseignement
magistral à en tirer,
1062
01:26:34,440 --> 01:26:37,400
si ce n'est la conviction
que l'on peut commettre
1063
01:26:37,560 --> 01:26:40,120
une terrible erreur
et continuer à vivre
1064
01:26:41,000 --> 01:26:43,480
et peut-être même vivre,
encore mieux.
1065
01:26:47,280 --> 01:26:49,080
Comment fait-il pour dormir ?
1066
01:26:52,000 --> 01:26:55,040
Que s'est-il passé,
après qu'il se soit dit tout ça ?
1067
01:26:55,920 --> 01:26:58,200
- Je vous l'ai dit.
- Non, je veux la vérité.
1068
01:26:59,400 --> 01:27:01,280
Il a juste continué à vivre.
1069
01:27:01,680 --> 01:27:03,400
Il a écrit en faisant au mieux.
1070
01:27:03,600 --> 01:27:04,920
Il a eu beaucoup de succès.
1071
01:27:05,280 --> 01:27:06,600
C'est des conneries.
1072
01:27:06,960 --> 01:27:08,440
Arrêtez de vous défiler.
1073
01:27:08,600 --> 01:27:10,000
Dites-moi la vérité.
1074
01:27:10,160 --> 01:27:11,600
De quoi avez-vous peur ?
1075
01:27:12,280 --> 01:27:13,720
A vous de me le dire.
1076
01:27:14,440 --> 01:27:15,240
Quoi ?
1077
01:27:15,400 --> 01:27:16,680
Dites-moi ce que vous pensez.
1078
01:27:16,840 --> 01:27:19,560
Vous avez réussi à venir ici,
à me faire parler.
1079
01:27:21,160 --> 01:27:23,440
Débordante d'assurance,
remuant votre petit cul,
1080
01:27:23,600 --> 01:27:26,040
citant Shakespeare
dans un battement de cils.
1081
01:27:26,200 --> 01:27:28,080
Dites-moi ce que vous pensez.
1082
01:27:28,240 --> 01:27:30,240
Dites-moi ce qui leur est arrivé.
1083
01:27:33,280 --> 01:27:34,240
Je...
1084
01:27:34,520 --> 01:27:35,880
Non, non, non.
1085
01:27:36,040 --> 01:27:38,720
Dites-moi ce qu'il est
arrivé à Rory et Dora,
1086
01:27:39,600 --> 01:27:40,920
ou je vous fous dehors !
1087
01:27:56,600 --> 01:27:57,840
Il est foutu.
1088
01:28:11,240 --> 01:28:12,160
Continuez.
1089
01:28:14,360 --> 01:28:15,960
Il peut peut-être oublier.
1090
01:28:16,360 --> 01:28:18,320
Peut-être écrire, créer...
1091
01:28:18,840 --> 01:28:21,400
Mais il n'y croira plus jamais.
1092
01:28:21,560 --> 01:28:24,280
Il s'est volé la possibilité
de savoir ce qu'il valait.
1093
01:28:24,680 --> 01:28:25,680
Pas mal.
1094
01:28:26,320 --> 01:28:28,960
Malgré sa tromperie,
il n'arrive peut-être plus à écrire.
1095
01:28:29,440 --> 01:28:30,440
Encore mieux.
1096
01:28:31,240 --> 01:28:33,160
Son mariage est peut-être
foutu parce que
1097
01:28:33,320 --> 01:28:35,760
se regarder avec sa femme,
c'est regarder la vérité en face.
1098
01:28:36,840 --> 01:28:38,840
En public, il peut porter son masque
1099
01:28:39,000 --> 01:28:40,920
de confiance et de raffinement,
1100
01:28:41,440 --> 01:28:44,120
mais la nuit,
il n'arrive pas à dormir.
1101
01:28:44,600 --> 01:28:46,640
Parce que dès qu'il ferme les yeux,
1102
01:28:46,800 --> 01:28:48,880
il voit le visage du vieil homme.
1103
01:28:55,480 --> 01:28:56,480
Peut-être,
1104
01:28:56,960 --> 01:28:58,720
qu'il voit son propre visage.
1105
01:28:59,680 --> 01:29:03,240
Le vieil homme n'étant
qu'une histoire qu'il a inventé.
1106
01:29:05,880 --> 01:29:07,720
Ou peut-être qu'il se retrouve
1107
01:29:07,880 --> 01:29:10,640
dans ce superbe
appartement New yorkais
1108
01:29:10,800 --> 01:29:13,840
avec une jeune femme
beaucoup trop jeune pour lui,
1109
01:29:14,000 --> 01:29:17,720
et qu'il lui raconte
des histoires à dormir debout.
1110
01:29:17,960 --> 01:29:19,160
Parce qu'elle pense,
1111
01:29:19,520 --> 01:29:21,480
pour des raisons qu'il ignore,
1112
01:29:21,640 --> 01:29:23,520
qu'il a quelque chose à lui donner.
1113
01:29:31,120 --> 01:29:33,040
Vous avez beaucoup de talent.
1114
01:29:35,000 --> 01:29:37,480
Mais il arrive un moment
où il faut choisir
1115
01:29:37,640 --> 01:29:39,880
entre la vie et la fiction.
1116
01:29:41,000 --> 01:29:42,320
Les deux sont très proches
1117
01:29:42,480 --> 01:29:44,520
sans jamais réellement se toucher.
1118
01:29:45,240 --> 01:29:48,720
Ce sont deux choses
vraiment très différentes.
1119
01:30:10,040 --> 01:30:10,920
Quoi ?
1120
01:30:11,640 --> 01:30:13,000
Qu'est ce qu'il y a ?
1121
01:30:25,920 --> 01:30:27,040
Vous ne voulez pas de moi ?
1122
01:30:29,960 --> 01:30:32,200
Vous n'êtes pas en train
de me dépraver.
1123
01:30:32,360 --> 01:30:33,440
C'est moi qui le veux.
1124
01:30:33,600 --> 01:30:34,560
Je vous veux.
1125
01:30:37,520 --> 01:30:38,400
Je...
1126
01:30:44,520 --> 01:30:45,880
Vous devriez partir.
1127
01:30:53,240 --> 01:30:54,920
C'est vraiment ce que vous voulez ?
1128
01:30:56,200 --> 01:30:57,080
Clay ?
1129
01:31:01,480 --> 01:31:03,000
Qu'est ce que vous voulez ?
1130
01:31:23,000 --> 01:31:24,040
Je suis désolé.
1131
01:32:01,560 --> 01:32:04,560
Adaptation : Frédéric Alameunière
1132
01:32:06,560 --> 01:32:09,560
Sous-titrage : NDE Production
79650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.