All language subtitles for The Ninth Gate - Ultra HD Blu-ray 1999

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:44,927 --> 00:05:46,679 Es una coleccién impresionante. 2 00:05:46,762 --> 00:05:49,390 Tienen ediciones muy raras. 3 00:05:49,890 --> 00:05:51,475 . Estan seguros de querer vender todo? 4 00:05:51,559 --> 00:05:54,061 A mi padre ya no le sirven. 5 00:05:54,144 --> 00:05:56,355 Desde que esta asi. 6 00:05:56,647 --> 00:06:00,734 Su biblioteca era su mundo, ah or a es un recuerdo doloroso. 7 00:06:01,110 --> 00:06:02,862 In so portable. 8 00:06:04,530 --> 00:06:05,948 Entiendo. 9 00:06:07,575 --> 00:06:12,580 Bien, en una primera estimacion, 10 00:06:12,663 --> 00:06:16,667 su coleccion vale unos 600 mil dolares. 11 00:06:16,750 --> 00:06:18,419 .oeiscientos mil? 12 00:06:18,752 --> 00:06:20,504 Si, mas 0 menos. 13 00:06:21,839 --> 00:06:25,092 Elegi uno o dos volumenes que a merit an una atencién especial. 14 00:06:25,551 --> 00:06:27,970 Por ejemplo, este Persileses importante. 15 00:06:28,596 --> 00:06:32,266 Yo lo conservaria. No perdera valor. Es una buena inversion. 16 00:06:32,349 --> 00:06:33,517 . Es valioso? 17 00:06:33,601 --> 00:06:35,102 Muy valioso. 18 00:06:35,644 --> 00:06:41,400 Y este Sueno de Polifilo, de Colonna, Venecia, 1545... 19 00:06:41,483 --> 00:06:44,778 Podria encontrarle un comprador. 20 00:06:45,613 --> 00:06:48,824 Pero no venderia el resto por menos de 500 mil, 21 00:06:48,908 --> 00:06:50,868 de ninguna man era. 22 00:06:52,202 --> 00:06:53,871 Podriamos tardar alrededor de un mes en venderlos, 23 00:06:53,954 --> 00:06:55,956 asi que, mientras tan to, les recomiendo ser pacientes. 24 00:06:56,081 --> 00:06:58,125 -¢,uUn mes? -Si, uno o dos. 25 00:06:58,208 --> 00:07:00,294 Depende de cuanto apuro tengan. 26 00:07:00,377 --> 00:07:01,962 Cuanto mas apuro, menos dinero. 27 00:07:02,046 --> 00:07:03,047 Claro. 28 00:07:03,130 --> 00:07:05,341 En fin, ese es mi consejo. 29 00:07:05,883 --> 00:07:08,093 No querran apresurarse, 30 00:07:08,177 --> 00:07:10,596 pero siéntanse libres de consultar a otro ex per to. 31 00:07:10,679 --> 00:07:13,098 Si tienen preguntas, saben dénde hallarme. 32 00:07:13,182 --> 00:07:17,144 Esta edicion del Quijote, de cuatro tomos, 33 00:07:17,227 --> 00:07:20,898 es Linda, pero no tiene mucho valor. 34 00:07:20,940 --> 00:07:25,319 Quisiera comprarselas yo mismo, 35 00:07:26,946 --> 00:07:28,322 ah or a. 36 00:07:32,034 --> 00:07:33,953 ¢ Cuanto vale? 37 00:07:34,161 --> 00:07:38,582 No mas de 4000. Como mucho, 4200. 38 00:07:39,249 --> 00:07:40,626 De acuerdo. 39 00:07:48,968 --> 00:07:50,302 -, Ta? -Hola, Witkin. 40 00:07:50,386 --> 00:07:51,595 No perdiste el tiempo. 41 00:07:51,679 --> 00:07:54,181 Lo de ahi vale una pequena fortuna. Sirvete. 42 00:07:54,264 --> 00:07:56,433 Eres un buitre, Corso. 43 00:07:56,517 --> 00:07:58,018 ¢ Quién no lo es en este negocio? 44 00:07:58,185 --> 00:07:59,395 Eres capaz de cualquier cosa. 45 00:07:59,436 --> 00:08:01,480 ¢ Por un Quijotede Ibarra? Por supuesto. 46 00:08:01,563 --> 00:08:04,900 Eres inescrupuloso. 47 00:08:04,942 --> 00:08:06,485 Que disfrutes la caceria. 48 00:08:10,489 --> 00:08:12,950 LIBROS RAROS DE BERNIE 49 00:08:14,743 --> 00:08:19,873 DISCULPE, ESTA CERRADO 50 00:08:26,463 --> 00:08:28,799 Acabo de hablar con Witkin. 51 00:08:28,882 --> 00:08:30,718 Esta furioso. 52 00:08:30,801 --> 00:08:32,886 SI7? ¢ .. Por que? 53 00:08:35,472 --> 00:08:38,600 Dijo que eres un maldito traidor codicioso. 54 00:08:40,060 --> 00:08:42,021 Que penso6 que habia cerrado ese trato. 55 00:08:42,062 --> 00:08:43,939 Dijo que le arruinaste el negocio. 56 00:08:44,189 --> 00:08:46,650 Debid ser mas rapido. 57 00:08:46,734 --> 00:08:47,860 ¢ Puedo? 58 00:08:47,943 --> 00:08:49,028 Claro. 59 00:08:49,194 --> 00:08:52,281 Y dijo que tu evaluacién fue muy exagerada, 60 00:08:52,865 --> 00:08:55,492 que esa gente ah or a quiere demasiado dinero. 61 00:08:55,743 --> 00:08:58,203 Piden el doble de lo que valen los libros. 62 00:09:05,210 --> 00:09:07,796 Lo jodiste. Simple y llanamente. 63 00:09:07,880 --> 00:09:09,214 Eso hice, si. 64 00:09:09,298 --> 00:09:11,592 También dice que te llevaste unDon... 65 00:09:19,475 --> 00:09:23,103 ¢ Compraste un Don Quijotede 1780, 66 00:09:23,729 --> 00:09:25,689 de cuatro tomos? 67 00:09:26,440 --> 00:09:27,941 JHijo de perra! 68 00:09:28,108 --> 00:09:32,071 Fantastico. Eres el mejor. 69 00:09:32,946 --> 00:09:34,865 Ese cliente tuyo, el suizo, 70 00:09:34,948 --> 00:09:36,700 ;crees que le interesara esta edicion? 71 00:09:36,784 --> 00:09:37,910 Witkin me estara vigil an do. 72 00:09:37,951 --> 00:09:40,037 Ya le dije que no participaria en esta operacién. 73 00:09:40,120 --> 00:09:41,789 A menos que te dé un diez por ciento. 74 00:09:42,790 --> 00:09:45,626 Veinte. El suizo es mi cliente. 75 00:09:45,793 --> 00:09:47,044 No hay trato. 76 00:09:47,127 --> 00:09:48,754 Quince. Hazlo por mis hijos. 77 00:09:49,004 --> 00:09:50,047 No tienes hijos. 78 00:09:50,130 --> 00:09:51,757 Aun soy joven. Dame tiempo. 79 00:09:52,633 --> 00:09:53,675 Diez. 80 00:10:00,974 --> 00:10:02,810 EDITORIAL BALKAN 81 00:10:08,023 --> 00:10:09,191 ¢ Como estas? 82 00:10:09,274 --> 00:10:11,360 ¢ Tienes un par de ddlares...? 83 00:10:11,860 --> 00:10:13,695 Hoy, no. 84 00:10:25,332 --> 00:10:27,334 En el contexto actual, sin embargo... 85 00:10:27,501 --> 00:10:30,921 DEMONIOS Y LITERATURA MEDIEVAL DR. BORIS BALKAN 86 00:10:35,717 --> 00:10:39,263 Antes, en 1580, enDe la Demonomanie des Sorciers 87 00:10:39,346 --> 00:10:41,515 del francés Jean Bodin. 88 00:10:41,723 --> 00:10:44,434 Probablemente, Bodin fue el primero 89 00:10:44,518 --> 00:10:46,979 en intentar establecer un sistema, 90 00:10:47,062 --> 00:10:50,399 si se puede hablar de "sistemas” en la Edad Media, 91 00:10:50,691 --> 00:10:53,861 para clasificar las percepciones del mal en esa época. 92 00:10:54,027 --> 00:10:55,779 En sus textos, encontramos las primeras 93 00:10:55,863 --> 00:10:58,157 definiciones de la palabra "bruja”. 94 00:10:58,866 --> 00:11:00,242 Cito: 95 00:11:01,326 --> 00:11:04,955 "Una bruja es una persona que, aunqgue conoce las le yes de Dios, 96 00:11:05,372 --> 00:11:09,251 "actua a través de un pacto con el Diablo". 97 00:11:09,960 --> 00:11:13,463 Para ayudarse en su trabajo, las brujas tenian criaturas, 98 00:11:13,547 --> 00:11:16,633 es decir, gatos o sapos, 99 00:11:16,758 --> 00:11:20,596 en los que se decia que residian los espiritus 0 demonios. 100 00:11:21,388 --> 00:11:24,308 Aquellos de ustedes que quieran conocer mas 101 00:11:24,391 --> 00:11:26,935 del controvertido tema de la brujeria, 102 00:11:27,060 --> 00:11:31,231 pueden encontrar much a informacion en las siguientes obras: 103 00:11:31,315 --> 00:11:34,484 Daemonolatreiae Libri, de Nicholas Rémy, 104 00:11:34,568 --> 00:11:38,113 y Compendium Maleficarum, de Francesco Maria Guazzo. 105 00:11:47,956 --> 00:11:51,835 Veo que mi charla lo estimuld, Senor Corso. 106 00:11:55,923 --> 00:11:56,924 ¢ Ronqué? 107 00:11:57,007 --> 00:11:58,467 Qué am able de preguntarlo. 108 00:11:58,550 --> 00:12:00,844 No que yo haya not a do. 109 00:12:01,553 --> 00:12:02,596 ¢ Vamos? 110 00:12:11,772 --> 00:12:13,440 ¢ No duerme de noche? 111 00:12:13,523 --> 00:12:14,816 Como un bebé. 112 00:12:14,900 --> 00:12:16,109 Qué raro. 113 00:12:16,443 --> 00:12:18,654 Apostaria dos Biblias de Guttemberg 114 00:12:18,737 --> 00:12:21,490 a que paso la mitad de la noche con los ojos abiertos. 115 00:12:21,573 --> 00:12:24,326 Usted es del tipo flaco, hambriento e inquieto 116 00:12:24,409 --> 00:12:26,828 que mata a Julio César. 117 00:12:26,912 --> 00:12:29,539 Los que apuialan a sus amigos por la espalda. 118 00:12:33,252 --> 00:12:36,713 Aunque sospecho que no tiene Mmuchos amigos. ¢ No, Senor Corso? 119 00:12:36,797 --> 00:12:38,632 Los de su clase no suelen tenerlos. 120 00:12:38,924 --> 00:12:40,717 Entonces, somos dos. 121 00:12:48,141 --> 00:12:49,810 Tiene razon. 122 00:12:49,893 --> 00:12:52,604 Sus amistades no me interesan. 123 00:12:52,688 --> 00:12:54,731 Nuestras relaciones siempre fueron estrictamente comerciales, 124 00:12:54,815 --> 00:12:56,233 y asi es como me gusta. 125 00:12:56,316 --> 00:12:59,528 Lo profesional y lo personal deberian ser mutuamente excluyentes. 126 00:12:59,611 --> 00:13:02,948 Vine a hacer negocios, no a conversar. 127 00:13:03,240 --> 00:13:06,910 Si quiere comentar su filosofia personal, escriba otro libro. 128 00:13:06,952 --> 00:13:08,245 No le caigo bien, ¢ no? 129 00:13:08,328 --> 00:13:09,413 No necesita caerme bien. 130 00:13:09,496 --> 00:13:10,956 Usted es un cliente y paga bien. 131 00:13:26,305 --> 00:13:28,473 Es usted un privilegiado, Senor Corso. 132 00:13:28,974 --> 00:13:31,101 Muy pocos han entrado aqui. 133 00:13:31,393 --> 00:13:33,645 Esta es mi coleccién privada. 134 00:13:34,646 --> 00:13:38,025 Algunos biblidfilos se especializan en novel as goticas, 135 00:13:38,108 --> 00:13:40,110 otros en libros de horas. 136 00:13:40,610 --> 00:13:43,864 Los mios son ediciones raras con un mismo protagonista. 137 00:13:44,281 --> 00:13:45,282 El Diablo. 138 00:13:45,365 --> 00:13:46,366 ¢ Puedo ver? 139 00:13:46,450 --> 00:13:49,077 Si, para eso lo traje. 140 00:14:05,594 --> 00:14:07,512 Son hermosos, ¢,no? 141 00:14:08,055 --> 00:14:11,058 El suave brillo, ese bafio de oro, 142 00:14:12,142 --> 00:14:15,062 por no mencionar los siglos de sabiduria que tienen. 143 00:14:15,145 --> 00:14:18,607 Conozco a gente que mataria por una coleccién asi. 144 00:14:21,443 --> 00:14:23,487 No Vera tantos libros sobre este tema 145 00:14:23,570 --> 00:14:25,614 en ningun lugar del mundo. 146 00:14:25,781 --> 00:14:28,867 Son los mas raros, las mejores ediciones. 147 00:14:28,950 --> 00:14:31,787 Tardé toda una vida en coleccionarlos. 148 00:14:32,079 --> 00:14:34,790 Solo me faltaba la obra suprema. 149 00:14:35,415 --> 00:14:36,541 Venga. 150 00:14:45,258 --> 00:14:47,511 Las Nueves Puertas del Reino de las Sombras. 151 00:14:47,594 --> 00:14:48,929 ¢ Lo conoce? 152 00:14:49,012 --> 00:14:51,723 Si. Venecia, 1666. 153 00:14:52,182 --> 00:14:56,603 Al autor e impresor, Aristide Torchia, lo quemd la Santa Inquisicién, 154 00:14:56,686 --> 00:14:58,772 junto con todos sus libros. 155 00:14:58,814 --> 00:15:00,482 Solo sobrevivieron tres ejemplares. 156 00:15:00,690 --> 00:15:01,858 Uno. 157 00:15:01,942 --> 00:15:05,070 El catalogo menciona tres, de propietarios privados. 158 00:15:05,153 --> 00:15:06,947 El de Fargas, el de Kessler y el de Telfer. 159 00:15:07,114 --> 00:15:10,158 Es verdad. Sabe del tema, pero igual esta equivocado. 160 00:15:10,951 --> 00:15:13,829 Segun mis investigaciones, solo uno es auténtico. 161 00:15:13,912 --> 00:15:14,955 Se conocen tres. 162 00:15:16,289 --> 00:15:18,041 Ese es el problem a. 163 00:15:18,667 --> 00:15:20,168 ¢ Donde lo consiguio? 164 00:15:20,252 --> 00:15:21,878 Se lo compré a Telfer. 165 00:15:22,003 --> 00:15:23,004 ¢ A Telfer? 166 00:15:23,088 --> 00:15:25,048 Si, finalmente me lo vendié. 167 00:15:25,132 --> 00:15:26,883 Un dia antes de suicidarse. 168 00:15:28,093 --> 00:15:29,886 Justo a tiempo. 169 00:15:41,231 --> 00:15:42,732 "El silencio es oro". 170 00:15:42,816 --> 00:15:44,151 Exacto. 171 00:15:45,193 --> 00:15:47,737 ¢, Oy6 hablar delDelomelanicon? 172 00:15:47,821 --> 00:15:50,824 Si, pero es un mito, no"? 173 00:15:51,158 --> 00:15:53,410 Un libro que se dice que escribid el propio Satanas. 174 00:15:53,493 --> 00:15:56,246 No es un mito. Ese libro existio. 175 00:15:56,538 --> 00:15:58,665 Torchia lo comprd. 176 00:16:02,085 --> 00:16:05,422 Los grabados que esta viendo fueron adaptados por Torchia 177 00:16:05,505 --> 00:16:07,424 delDelomelanicon. 178 00:16:07,883 --> 00:16:10,427 Forman una especie de acertijo satanico. 179 00:16:11,303 --> 00:16:14,222 Si se interpretan bien, con ayuda del texto original 180 00:16:14,306 --> 00:16:16,099 y con suficiente informacién, 181 00:16:16,183 --> 00:16:20,020 sSe supone que conjuran al Principe de las Sombras en persona. 182 00:16:20,729 --> 00:16:22,230 No me diga. 183 00:16:23,523 --> 00:16:25,775 ¢ Es usted religioso, Sefior Corso? 184 00:16:25,859 --> 00:16:28,695 ¢ Cree en lo sobrenatural? 185 00:16:29,112 --> 00:16:31,198 Creo en mi porcentaje. 186 00:16:33,700 --> 00:16:36,203 ¢ No se marea, parado alli? 187 00:16:39,706 --> 00:16:42,459 ¢ Qué quiere de mi, Balkan? 188 00:16:48,215 --> 00:16:50,634 Quiero que vaya a investigar a Europa. 189 00:16:50,717 --> 00:16:53,386 Los otros dos ejemplares estan en Portugal y Francia. 190 00:16:53,470 --> 00:16:56,431 Quiero que los compare con el mio. 191 00:16:56,515 --> 00:16:59,601 Cada pagina, cada grabado, la encuadernacion, todo. 192 00:16:59,684 --> 00:17:01,520 Estoy convencido de que solo uno es auténtico. 193 00:17:01,603 --> 00:17:02,646 Quiero saber cual. 194 00:17:02,729 --> 00:17:04,105 Ese viaje podria ser costoso. 195 00:17:06,316 --> 00:17:09,402 Eso es para empezar. Gaste lo que necesite. 196 00:17:11,738 --> 00:17:13,782 ¢Y si descubro que su ejemplar es falso? 197 00:17:14,074 --> 00:17:15,867 Es posible. 198 00:17:16,159 --> 00:17:17,369 . Si? 199 00:17:19,120 --> 00:17:21,081 No me parece. 200 00:17:24,042 --> 00:17:25,418 Hasta el sonido del papel parece genuino. 201 00:17:25,544 --> 00:17:28,255 Aun asi, hay algo que esta mal. 202 00:17:28,421 --> 00:17:30,674 ¢ El Diablo no aparece? 203 00:17:33,218 --> 00:17:37,305 Si todos son falsos o estan incompletos, su trabajo estara terminado. 204 00:17:37,389 --> 00:17:40,016 Pero si uno de ellos es genuino, 205 00:17:40,141 --> 00:17:41,851 le pagaré mas. 206 00:17:41,935 --> 00:17:45,355 Quiero que me lo consiga. A cualquier costo. 207 00:17:45,605 --> 00:17:46,690 Sin importar cémo. 208 00:17:46,773 --> 00:17:48,567 "Sin importar como" parece algo ilegal. 209 00:17:48,775 --> 00:17:51,319 No seria la primera vez que hace algo ilegal. 210 00:17:51,444 --> 00:17:52,529 No tan ilegal. 211 00:17:52,612 --> 00:17:54,823 Por eso el monto del cheque. 212 00:17:59,619 --> 00:18:01,788 Haga un buen trabajo y lo duplicaré. 213 00:18:05,750 --> 00:18:08,920 Debe tener algo malo si esta dispuesto a dejarlo ir. 214 00:18:09,004 --> 00:18:11,256 Tengo fe en usted, Sefior Corso. 215 00:18:11,339 --> 00:18:15,218 No hay nada mas confiable que un hombre cuya lealtad puede comprarse con dinero. 216 00:19:15,278 --> 00:19:17,530 Buenos dias. Soy Dean Corso. 217 00:19:17,906 --> 00:19:21,201 Lamento mucho molestarla en un momento asi. 218 00:19:32,921 --> 00:19:35,256 Sefora, seria de gran ayuda 219 00:19:35,340 --> 00:19:38,593 si pudiera decirme lo que sabe de este libro. 220 00:19:47,519 --> 00:19:49,062 ¢ No es uno de los libros de mi esposo? 221 00:19:49,396 --> 00:19:50,605 Si. 222 00:19:50,855 --> 00:19:52,691 Estaba en su colecciéon hasta hace poco. 223 00:19:52,774 --> 00:19:54,234 Se lo vendid a un cliente mio. 224 00:19:54,818 --> 00:19:56,319 Trato de autenticarlo. 225 00:19:56,403 --> 00:19:58,196 ¢ Dice que lo vendi6? 226 00:19:58,571 --> 00:20:01,366 Queé raro. Era una de sus posesiones mas preciadas. 227 00:20:01,449 --> 00:20:02,742 ¢ No le mencioné la venta? 228 00:20:02,826 --> 00:20:04,577 No. Recién me entero. 229 00:20:05,829 --> 00:20:07,247 ¢ Quién lo compro6? 230 00:20:07,372 --> 00:20:09,124 Un coleccionista privado. 231 00:20:09,582 --> 00:20:10,917 ¢ Puedo saber su nombre? 232 00:20:12,252 --> 00:20:14,003 Me temo que es confidencial. 233 00:20:14,087 --> 00:20:16,047 ¢ Tiene un recibo? 234 00:20:16,172 --> 00:20:17,465 Por supuesto. 235 00:20:17,549 --> 00:20:20,677 ¢ Ese es su trabajo? ¢ Autenticar libros raros? 236 00:20:20,760 --> 00:20:22,929 Si, y rastrearlos. 237 00:20:23,388 --> 00:20:24,597 Es un detective de libros. 238 00:20:25,014 --> 00:20:26,266 Algo asi. 239 00:20:28,101 --> 00:20:30,812 ¢ Recuerda cuando y donde lo compré su esposo? 240 00:20:33,440 --> 00:20:34,733 En Espania. 241 00:20:34,941 --> 00:20:37,402 De vacaciones en Toledo. 242 00:20:37,694 --> 00:20:41,573 Andrew estaba muy entusiasmado. Pag6 mucho dinero por él. 243 00:20:43,241 --> 00:20:45,285 Era un coleccionista fanatico. 244 00:20:45,368 --> 00:20:46,369 Eso me dijeron. 245 00:20:48,163 --> 00:20:49,664 Le mostraré. 246 00:21:10,894 --> 00:21:12,479 Impresionante. 247 00:21:12,645 --> 00:21:15,356 Andrew pasaba muchas horas aqui. 248 00:21:17,025 --> 00:21:18,276 Demasiadas. 249 00:21:18,526 --> 00:21:20,028 ¢Alguna vez lo intent6? 250 00:21:21,029 --> 00:21:22,739 No entiendo. 251 00:21:22,947 --> 00:21:27,035 ¢ Uso el libro para algun ritual 252 00:21:27,118 --> 00:21:30,455 con un objetivo sobrenatural? 253 00:21:30,538 --> 00:21:31,748 ¢ Habla en serio? 254 00:21:31,831 --> 00:21:33,458 Si, claro. 255 00:21:34,125 --> 00:21:37,003 Andrew era un poco excéntrico, 256 00:21:37,670 --> 00:21:39,506 pero no estaba loco. 257 00:21:39,839 --> 00:21:45,261 Es verdad que actué raro en sus ultimos dias. 258 00:21:45,345 --> 00:21:46,846 Se encerrd aqui. 259 00:21:46,930 --> 00:21:49,516 Solo salia para comer. 260 00:21:50,767 --> 00:21:54,854 Esa manana, me despertaron los gritos de la mucama. 261 00:21:59,526 --> 00:22:01,277 Se habia ahorcado. 262 00:22:04,864 --> 00:22:09,327 En lo que sea que estuviera, no lo imagino recitando hechizos 263 00:22:09,410 --> 00:22:10,912 ni intentando invocar a los muertos. 264 00:22:11,079 --> 00:22:13,206 Al Diablo, Sefiora Telfer. 265 00:22:14,249 --> 00:22:16,209 El objetivo del libro es invocar al Diablo. 266 00:23:12,932 --> 00:23:15,018 "Asi, que brille la luz". 267 00:26:12,528 --> 00:26:15,323 Hijo de perra, ¢ de dénde sacaste esto? 268 00:26:15,531 --> 00:26:18,659 Es de Balkan. Quiere que lo investigue. 269 00:26:19,786 --> 00:26:21,788 ¢ Balkan tiene unNueve puertas? 270 00:26:21,913 --> 00:26:24,957 Se lo comprd hace poco al difunto Andrew Telfer. 271 00:26:25,124 --> 00:26:27,710 Mira eso. s Para qué te necesita? 272 00:26:27,794 --> 00:26:30,046 No creo que quiera venderlo. 273 00:26:30,129 --> 00:26:32,882 Quiere que lo compare con los otros dos ejemplares, 274 00:26:32,965 --> 00:26:35,093 que estan en Portugal y en Francia. 275 00:26:35,176 --> 00:26:37,095 Asi que me voy a Europa. 276 00:26:37,178 --> 00:26:38,554 ¢ Que los compares? 277 00:26:39,180 --> 00:26:42,141 Si. Dice que solo uno es auténtico. 278 00:26:43,142 --> 00:26:45,186 Este parece genuino. 279 00:26:45,978 --> 00:26:48,564 Debe valer un milléon. 280 00:26:48,856 --> 00:26:49,941 Cuidalo. 281 00:26:50,316 --> 00:26:53,528 Por eso vine. Necesito que lo guardes. 282 00:26:54,320 --> 00:26:55,780 Veo cosas. 283 00:26:55,863 --> 00:26:56,906 . Como qué? 284 00:26:56,948 --> 00:26:59,575 Visitantes inesperados, caras extranas. 285 00:27:00,243 --> 00:27:02,829 No confio en nadie, ni siquiera en Balkan. 286 00:27:03,329 --> 00:27:05,957 Ahora que lo pienso, creo que tampoco confio en ti. 287 00:27:06,040 --> 00:27:09,127 Sabes que no te fallaria, a menos que hubiese una buena razén. 288 00:27:09,210 --> 00:27:10,503 Dinero, mujeres, negocios. 289 00:27:10,670 --> 00:27:12,964 Aparte de eso, puedes estar tranquilo. 290 00:27:13,840 --> 00:27:15,341 Lo recogeré de camino al aeropuerto. 291 00:27:15,424 --> 00:27:16,509 Claro. 292 00:27:18,136 --> 00:27:19,554 Los grabados son geniales. 293 00:27:20,513 --> 00:27:22,682 U horrorosos. 294 00:27:22,849 --> 00:27:26,018 Totalmente sensacionales. 295 00:28:09,896 --> 00:28:11,272 ¢ Puedo pasar? 296 00:28:21,282 --> 00:28:22,909 Por favor, siéntese. 297 00:28:26,412 --> 00:28:28,497 Vine a hablar de negocios. 298 00:28:31,334 --> 00:28:34,629 Ayer, cuando vino a verme por lo del libro, 299 00:28:35,963 --> 00:28:38,841 me sorprendi y no reaccioné como debia hacerlo. 300 00:28:38,925 --> 00:28:41,552 Era uno de los favoritos de Andrew. 301 00:28:42,261 --> 00:28:43,679 Eso me dijo. 302 00:28:43,804 --> 00:28:45,765 Quisiera recuperarlo. 303 00:28:47,767 --> 00:28:48,768 Eso podria ser un problema. 304 00:28:48,851 --> 00:28:50,519 No necesariamente. Depende. 305 00:28:50,603 --> 00:28:51,687 ¢ De qué? 306 00:28:51,771 --> 00:28:52,939 De usted. 307 00:28:53,606 --> 00:28:56,525 No entiendo, Sefora Telfer. El libro no es mio. 308 00:29:06,369 --> 00:29:07,828 Usted trabaja por el dinero, ¢no? 309 00:29:07,912 --> 00:29:08,955 ¢ Por qué si no? 310 00:29:09,038 --> 00:29:10,456 Yo tengo mucho dinero. 311 00:29:10,539 --> 00:29:11,707 Me alegro por usted. 312 00:29:11,791 --> 00:29:13,292 Podria fingir un robo. 313 00:29:13,376 --> 00:29:15,670 Supongo que su cliente tiene un buen seguro. 314 00:29:15,962 --> 00:29:17,046 Sefiora, soy un profesional. 315 00:29:17,129 --> 00:29:20,925 Un mercenario profesional. Trabaja para el que le pague mas. 316 00:29:21,008 --> 00:29:22,635 Vivo de esto. 317 00:29:23,219 --> 00:29:24,637 Podria pagarle un bono. 318 00:29:26,681 --> 00:29:28,349 Esto ya ha pasado. 319 00:29:28,432 --> 00:29:30,059 Lo sé. En las peliculas. 320 00:29:30,142 --> 00:29:31,852 Ella tenia una pistola en la media. 321 00:29:36,524 --> 00:29:37,942 Nada de pistolas. 322 00:29:47,660 --> 00:29:48,869 ¢ Quiere algo de beber? 323 00:29:48,953 --> 00:29:50,162 ¢ Por qué no? 324 00:31:22,171 --> 00:31:23,839 De acuerdo. ;Ddénde esta? 325 00:31:24,590 --> 00:31:25,841 ¢ Donde esta qué? 326 00:31:26,550 --> 00:31:28,260 INo me jodas! 327 00:31:30,554 --> 00:31:32,306 Crei que ya lo habia hecho. 328 00:31:36,102 --> 00:31:38,437 Espera, jno! 329 00:31:39,230 --> 00:31:40,731 Tranquila. jEspera! 330 00:32:03,587 --> 00:32:05,840 Se comunicé con Libros Raros de Bernie. 331 00:32:05,881 --> 00:32:08,259 Deje su mensaje después de la senial. 332 00:32:10,052 --> 00:32:12,012 Bernie, ¢ estas alli? 333 00:32:13,472 --> 00:32:14,723 Atiende. 334 00:32:18,144 --> 00:32:19,353 IBernie! 335 00:32:44,336 --> 00:32:46,005 Espere un momento, no tardaré. 336 00:32:46,088 --> 00:32:47,465 Después me llevara al aeropuerto. 337 00:32:47,548 --> 00:32:49,175 No hay problema, Seiior. 338 00:33:16,702 --> 00:33:17,912 ;. Bernie? 339 00:33:21,415 --> 00:33:22,625 IBernie! 340 00:33:24,710 --> 00:33:26,045 JDios mio! 341 00:33:42,269 --> 00:33:43,812 Por Dios. 342 00:33:53,364 --> 00:33:54,615 Bernie. 343 00:34:45,749 --> 00:34:47,626 ¢ Ningun problema? 344 00:35:23,912 --> 00:35:26,957 Deténgase en esa cabina telefénica. 345 00:35:27,041 --> 00:35:28,667 No hay problema, Seiior. 346 00:35:35,257 --> 00:35:37,593 En este momento no esta disponible. ¢ Quién lo llama? 347 00:35:37,676 --> 00:35:38,844 Dean Corso. 348 00:35:38,927 --> 00:35:40,220 ¢ Quiere dejarle un mensaje? 349 00:35:40,304 --> 00:35:42,806 No, tengo que hablar con él de inmediato. 350 00:35:42,890 --> 00:35:44,099 Me temo que esta en viaje. 351 00:35:44,224 --> 00:35:47,603 Si me da su numero, le diré que lo llame cuando llegue. 352 00:35:47,686 --> 00:35:50,689 No, estoy en un teléfono publico. Es una emergencia. 353 00:35:51,398 --> 00:35:53,442 Tengo que hablar con él ahora mismo. 354 00:35:53,525 --> 00:35:55,402 Ahora, ¢me escucha? 355 00:35:57,488 --> 00:35:58,947 Un momento. 356 00:36:16,882 --> 00:36:17,883 ¢ Esta alli, Sefior Corso? 357 00:36:17,966 --> 00:36:19,927 -Si. -Lo comunicaré. 358 00:36:24,515 --> 00:36:26,475 Senor Corso, ¢ qué tiene para mi? 359 00:36:26,558 --> 00:36:28,227 Mas de lo que esperaba. 360 00:36:28,435 --> 00:36:29,478 ¢ De qué habla? 361 00:36:29,561 --> 00:36:31,146 Renuncio. 362 00:36:31,230 --> 00:36:33,315 Quiero devolverle el libro. ¢ Donde esta usted? 363 00:36:33,399 --> 00:36:35,651 Me decepciona, Senor Corso. 364 00:36:35,734 --> 00:36:37,903 Nunca antes me habia decepcionado. 365 00:36:37,945 --> 00:36:39,947 Esta vez es diferente. 366 00:36:40,280 --> 00:36:41,865 ¢ Recuerda a Bernie Armstein? 367 00:36:41,949 --> 00:36:42,950 ¢ Armstein? 368 00:36:43,033 --> 00:36:44,660 -Si. -¢El librero? 369 00:36:44,743 --> 00:36:46,787 Le di su libro para que me lo guardara. 370 00:36:46,870 --> 00:36:49,081 Y ahora esta muerto. Lo asesinaron. 371 00:36:49,248 --> 00:36:50,791 ¢ Por el libro? 372 00:36:50,874 --> 00:36:52,209 ¢ Por qué otra cosa? 373 00:36:53,836 --> 00:36:55,963 Nunca le dije que seria facil. 374 00:36:56,046 --> 00:36:57,089 Si es una cuestidon de dinero... 375 00:36:57,172 --> 00:36:58,674 No es por dinero. Quiero renunciar. 376 00:36:58,757 --> 00:37:01,176 Este asunto es muy importante para mi. 377 00:37:01,301 --> 00:37:03,637 Soy un hombre generoso, ya lo sabe. 378 00:37:03,721 --> 00:37:05,556 Continde como acordamos. 379 00:37:05,639 --> 00:37:08,267 Agregue otro cero a su comision. 380 00:37:09,601 --> 00:37:11,603 Espere... ; D6nde esta? 381 00:37:12,271 --> 00:37:13,439 ¢ Balkan? 382 00:37:15,482 --> 00:37:16,734 IBalkan! 383 00:38:10,829 --> 00:38:12,122 ¢Habla inglés? 384 00:38:12,206 --> 00:38:13,540 Si. 385 00:38:14,666 --> 00:38:17,419 Quisiera su opinién sobre esto. 386 00:38:28,347 --> 00:38:31,225 Qué habito para un encuadernador. 387 00:38:31,809 --> 00:38:33,977 Las nueve puertas,excelente edicién. 388 00:38:34,353 --> 00:38:37,022 Muy rara. Es el ejemplar de Telfer. 389 00:38:37,898 --> 00:38:40,442 Si. Ustedes la tenian, ¢no? 390 00:38:40,526 --> 00:38:41,777 -Si, asi es. -La vendimos. 391 00:38:41,860 --> 00:38:44,404 La vendimos cuando se presentd la oportunidad. 392 00:38:44,488 --> 00:38:46,698 -Era demasiado buena para... -Demasiado buena para dejarla pasar. 393 00:38:46,782 --> 00:38:47,825 Una venta excelente. 394 00:38:47,908 --> 00:38:50,452 Una compra excelente. Esta impecable. 395 00:38:50,536 --> 00:38:53,121 Impecable. ; Usted es su dueio actual? 396 00:38:53,247 --> 00:38:55,040 No, mi cliente. 397 00:38:55,415 --> 00:38:58,126 Pensé que ella jamas lo venderia. 398 00:38:58,210 --> 00:38:59,211 Jamas. 399 00:38:59,294 --> 00:39:01,296 -¢Ella? -La Senora Telfer. 400 00:39:04,132 --> 00:39:07,052 Pensé que lo habia comprado el Senor Telfer. 401 00:39:07,135 --> 00:39:08,679 El lo pagé. 402 00:39:09,054 --> 00:39:11,139 Pero la Serora Telfer hizo que lo comprara. 403 00:39:11,223 --> 00:39:12,224 El no parecia muy... 404 00:39:12,307 --> 00:39:13,684 Interesado. 405 00:39:15,227 --> 00:39:17,187 Un ejemplar excepcional. 406 00:39:17,396 --> 00:39:18,647 ¢ Podria ser una falsificacion? 407 00:39:18,772 --> 00:39:20,816 -¢ Falsificacion? -¢,Oyes eso, Pablo? 408 00:39:20,899 --> 00:39:23,026 Pensé que era un profesional. 409 00:39:23,110 --> 00:39:24,695 Habla demasiado ligeramente de falsificaciones. 410 00:39:24,778 --> 00:39:26,405 Demasiado ligeramente. 411 00:39:26,572 --> 00:39:29,241 Falsificar un libro es muy costoso. 412 00:39:29,575 --> 00:39:32,327 Papel de la época, las tintas exactas... 413 00:39:32,411 --> 00:39:33,787 Es demasiado caro para ser rentable. 414 00:39:33,912 --> 00:39:35,080 Pero puede hacerse. 415 00:39:35,163 --> 00:39:36,206 Por supuesto. 416 00:39:36,290 --> 00:39:38,834 Requiere mucha habilidad, pero puede hacerse, si. 417 00:39:38,917 --> 00:39:41,003 ¢ Cree que podria ser este el caso? 418 00:39:41,086 --> 00:39:42,129 ¢ Por qué lo pregunta? 419 00:39:42,254 --> 00:39:46,091 Mi cliente quiere estar seguro de la autenticidad del libro. 420 00:39:46,717 --> 00:39:49,428 Se llama Balkan. Boris Balkan, de Nueva York. 421 00:39:49,761 --> 00:39:51,430 Los libros viejos tienen su propio destino. 422 00:39:51,513 --> 00:39:53,557 Y su vida propia. 423 00:39:53,640 --> 00:39:57,769 El Senor Balkan es un gran coleccionista. No es un tonto. 424 00:39:57,853 --> 00:39:59,646 Debe saber que el libro es auténtico. 425 00:39:59,813 --> 00:40:01,440 -Nosotros lo sabemos. -Asi que él también. 426 00:40:01,607 --> 00:40:02,816 Tuvimos este libro muchos anos. 427 00:40:02,900 --> 00:40:03,901 Muchos anos. 428 00:40:03,942 --> 00:40:06,528 Pudimos estudiarlo con detalle. 429 00:40:06,612 --> 00:40:08,488 La tinta, la encuadernacion, 430 00:40:08,572 --> 00:40:12,200 un ejemplo magnifico de la artesania veneciana del siglo XVII. 431 00:40:12,284 --> 00:40:16,038 El mejor papel de algodédn, que resiste el paso del tiempo. 432 00:40:16,788 --> 00:40:19,041 No como la pulpa de celulosa moderna. 433 00:40:19,249 --> 00:40:22,628 Marcas de agua, tinta, fuente. 434 00:40:23,128 --> 00:40:26,632 Si es una falsificacién o una copia con las paginas faltantes restauradas, 435 00:40:26,715 --> 00:40:28,091 €s una obra maestra. 436 00:40:28,216 --> 00:40:30,469 -Maestra. -Si. 437 00:40:30,761 --> 00:40:32,888 ¢ Estudiaron los grabados? 438 00:40:32,971 --> 00:40:35,682 Parecen tener algun significado oculto. 439 00:40:35,766 --> 00:40:37,017 Por supuesto. 440 00:40:37,100 --> 00:40:41,229 Por ejemplo, este puede interpretarse como una advertencia. 441 00:40:41,355 --> 00:40:45,442 Parece decir: "Si te vas demasiado lejos, el peligro llegara desde arriba”. 442 00:40:46,652 --> 00:40:49,321 Estos libros a menudo contienen pequenos acertijos. 443 00:40:49,404 --> 00:40:52,532 Especialmente en el caso de un colaborador tan ilustre. 444 00:40:52,741 --> 00:40:54,034 ¢, Colaborador? 445 00:40:54,242 --> 00:40:57,871 Parece que no ha investigado mucho, Sefior. 446 00:40:57,955 --> 00:41:00,415 Mire con cuidado. ;Qué ve? 447 00:41:00,499 --> 00:41:02,209 Solo seis de los nueve grabados 448 00:41:02,292 --> 00:41:04,002 estan firmados por Aristide Torchia. 449 00:41:04,086 --> 00:41:06,421 Si. ¢Y los otros tres? 450 00:41:07,339 --> 00:41:08,423 Este es uno de ellos. 451 00:41:09,883 --> 00:41:11,677 LCF. 452 00:41:13,261 --> 00:41:14,262 ¢ Quién era LCF? 453 00:41:14,346 --> 00:41:15,514 Piense. 454 00:41:22,062 --> 00:41:23,313 ¢ Lucifer? 455 00:41:24,815 --> 00:41:27,526 Qué perspicaz, Seior. 456 00:41:28,944 --> 00:41:31,738 A Torchia lo quemaron vivo por escribir este libro 457 00:41:31,822 --> 00:41:33,490 en colaboracion con alguien mas. 458 00:41:33,615 --> 00:41:35,409 No creeran que... 459 00:41:35,492 --> 00:41:36,952 El hombre que escribi este libro 460 00:41:37,035 --> 00:41:39,287 lo hizo en alianza con el Diablo, 461 00:41:39,371 --> 00:41:40,956 y sufrié las consecuencias. 462 00:41:41,039 --> 00:41:43,542 Hasta el infierno tiene sus héroes, Seior. 463 00:43:38,949 --> 00:43:41,243 -Te he visto antes. -6, Si? 464 00:43:41,409 --> 00:43:42,953 Si. 465 00:43:43,286 --> 00:43:45,497 ¢ Viajas en este vagén? 466 00:43:45,831 --> 00:43:46,873 En el siguiente. 467 00:43:46,957 --> 00:43:49,793 El de los camarotes. Yo voy en el econémico. 468 00:43:52,003 --> 00:43:53,505 ¢ Eres estudiante? 469 00:43:53,588 --> 00:43:55,382 Algo asi. 470 00:43:56,133 --> 00:43:57,592 Me gustan los trenes. 471 00:43:57,801 --> 00:43:59,302 ¢Los trenes en los que viajo yo? 472 00:43:59,928 --> 00:44:01,346 Los trenes en general. 473 00:44:04,432 --> 00:44:05,976 ¢ Como te llamas? 474 00:44:06,059 --> 00:44:07,227 Adivina. 475 00:44:08,895 --> 00:44:09,938 ¢ Ojos verdes? 476 00:44:10,063 --> 00:44:11,398 Con ese me basta. 477 00:44:11,690 --> 00:44:13,024 .Y el tuyo? 478 00:44:13,108 --> 00:44:14,109 Corso. 479 00:44:14,192 --> 00:44:15,652 Qué nombre extrafno. 480 00:44:16,444 --> 00:44:18,405 Es italiano. Significa "correr". 481 00:44:18,864 --> 00:44:21,074 No pareces un corredor. 482 00:44:21,158 --> 00:44:22,492 Pareces mas del tipo tranquilo. 483 00:44:27,080 --> 00:44:30,250 Bueno, saludos a Balkan. 484 00:44:30,834 --> 00:44:32,127 Dile que hago lo mejor que puedo. 485 00:44:32,210 --> 00:44:33,420 ¢ Balkan? 486 00:44:34,379 --> 00:44:35,755 Olvidalo. 487 00:44:36,298 --> 00:44:37,841 Nos vemos... 488 00:44:38,633 --> 00:44:39,801 ¢ Quizas? 489 00:44:41,428 --> 00:44:43,471 No me sorprenderia. 490 00:46:23,780 --> 00:46:25,865 Si, Dean Corso, Sr. Fargas. 491 00:46:26,032 --> 00:46:29,828 ¢ Corso? Si, por favor, pase. 492 00:46:30,412 --> 00:46:31,746 Gracias. 493 00:46:37,085 --> 00:46:38,336 Por favor. 494 00:46:43,675 --> 00:46:45,343 Hogar dulce hogar. 495 00:46:49,306 --> 00:46:51,975 Supongo que no me rechazara un brandy. 496 00:46:52,058 --> 00:46:53,852 Muchas gracias. 497 00:47:07,699 --> 00:47:09,034 Gracias. 498 00:47:10,535 --> 00:47:12,078 Qué lindos vasos. 499 00:47:12,871 --> 00:47:15,040 Son los Unicos que me quedan. 500 00:47:19,002 --> 00:47:20,712 Debe haber sido un lugar hermoso. 501 00:47:20,795 --> 00:47:22,005 Lo era. 502 00:47:22,339 --> 00:47:25,467 Pero las viejas familias son como las civilizaciones antiguas. 503 00:47:25,550 --> 00:47:27,302 Se marchitan y se mueren. 504 00:47:30,597 --> 00:47:34,017 Alli estan, son 834. 505 00:47:34,517 --> 00:47:37,354 Es una lastima que no los haya visto en su mejor momento. 506 00:47:37,437 --> 00:47:38,772 Solia tener 5000. 507 00:47:39,230 --> 00:47:41,649 Pero estos son los sobrevivientes. 508 00:47:41,733 --> 00:47:44,069 Asi que esta es la coleccion de Fargas. 509 00:47:44,235 --> 00:47:46,529 Debo admitir que no es como la imaginaba. 510 00:47:47,197 --> 00:47:48,823 Asi es la vida, amigo. 511 00:47:48,948 --> 00:47:50,533 Pero los mantengo en perfectas condiciones, 512 00:47:50,617 --> 00:47:53,370 lejos de la humedad, la luz, el calor y las ratas. 513 00:47:54,037 --> 00:47:55,747 Los desempolvo y los ventilo todos los dias. 514 00:48:01,211 --> 00:48:04,297 Estos son del ocultismo. s Qué le parece? 515 00:48:05,298 --> 00:48:06,466 Bastante bien. 516 00:48:06,549 --> 00:48:09,177 Asi es. Al menos diez de ellos son extremadamente raros. 517 00:48:09,302 --> 00:48:12,472 Mire, el Diccionario Infernalde Plancy. 518 00:48:14,307 --> 00:48:17,394 Primera edicion, 1844. 519 00:48:20,188 --> 00:48:24,609 Compendi dei secreti de Leonardo Fioravanti, 1571. 520 00:48:30,448 --> 00:48:33,827 Y aqui esta, en perfectas condiciones. 521 00:48:38,790 --> 00:48:41,209 Ha viajado por el mundo por tres siglos y medio, 522 00:48:41,292 --> 00:48:44,087 pero parece que se hubiera impreso ayer. 523 00:48:44,629 --> 00:48:45,797 ¢ Esta en orden? 524 00:48:45,880 --> 00:48:48,174 ¢ No ha detectado nada inusual? 525 00:48:48,258 --> 00:48:51,719 ¢Inusual? No, el texto esta completo, el grabado también. 526 00:48:51,803 --> 00:48:54,806 Nueve, mas el titulo de la pagina, como dice en el catalogo, 527 00:48:54,889 --> 00:48:57,642 como el Kessler en Paris y el Telfer en Nueva York. 528 00:48:58,852 --> 00:49:00,019 Si. 529 00:49:00,103 --> 00:49:03,231 Ya no es mas el Telfer. Telfer se suicido. 530 00:49:03,857 --> 00:49:06,693 Pero antes, le vendid su copia a Boris Balkan. 531 00:49:06,901 --> 00:49:08,361 Balkan. 532 00:49:09,487 --> 00:49:12,532 Si se le pone un libro en la cabeza, no hay precio que no pague. 533 00:49:12,615 --> 00:49:16,077 Aunque jamas venderia este. No tiene precio. 534 00:49:17,954 --> 00:49:19,330 Es... 535 00:49:20,331 --> 00:49:24,502 Es extrafo que lo haya enviado aqui si ya tenia... 536 00:49:26,671 --> 00:49:28,298 ¢ Lo tiene aqui? 537 00:49:29,424 --> 00:49:30,884 ¢ Puedo verlo? 538 00:49:50,195 --> 00:49:51,571 Maravilloso. 539 00:49:56,576 --> 00:49:57,911 Hermoso. 540 00:49:59,162 --> 00:50:00,371 Idéntico. 541 00:50:00,830 --> 00:50:03,041 Dos de los unicos tres que escaparon de las llamas, 542 00:50:03,124 --> 00:50:05,627 reunidos por primera vez en mas de tres siglos. 543 00:50:07,587 --> 00:50:08,963 Si. 544 00:50:09,547 --> 00:50:11,966 Mire esta pequena imperfecciéon de aqui. 545 00:50:12,050 --> 00:50:15,970 La "s" dafiada, el mismo tipo, la misma impresion. 546 00:50:17,222 --> 00:50:19,057 Increible. 547 00:50:21,726 --> 00:50:23,353 Y vea, si no fuera por esta 548 00:50:23,520 --> 00:50:25,730 pequena decoloracion en la parte trasera de su copia, 549 00:50:25,939 --> 00:50:27,941 nadie podria distinguirlas. 550 00:50:28,441 --> 00:50:32,362 Si no le molesta, me gustaria quedarme un rato a examinarlos en detalle. 551 00:50:36,074 --> 00:50:37,951 ¢ Qué es lo que busca, Sr. Corso? 552 00:50:38,910 --> 00:50:40,662 Aun no estoy seguro. 553 00:50:41,079 --> 00:50:42,497 Algunos libros son peligrosos. 554 00:50:42,580 --> 00:50:44,832 No se deben abrir con impunidad. 555 00:50:45,500 --> 00:50:46,876 Tiene toda la razon. 556 00:51:22,078 --> 00:51:23,413 Qué diablos. 557 00:54:25,720 --> 00:54:27,138 Hola, otra vez. 558 00:54:27,930 --> 00:54:29,307 No me dijiste que vendrias a Sintra. 559 00:54:29,390 --> 00:54:30,600 Tu tampoco. 560 00:54:30,725 --> 00:54:33,603 -¢,Qué haces aqui? -Leo. 561 00:54:33,728 --> 00:54:34,979 Eso veo. 562 00:54:35,062 --> 00:54:37,732 Y me encuentro con personas de manera inesperada. 563 00:54:38,483 --> 00:54:40,651 Si, inesperadamente, claro. 564 00:54:42,278 --> 00:54:44,113 ¢ Es un viaje de negocios? 565 00:54:44,197 --> 00:54:46,157 ¢ Por eso siempre llevas eso? 566 00:54:49,744 --> 00:54:50,787 COMO GANAR AMIGOS E INFLUIR EN LAS PERSONAS 567 00:54:52,622 --> 00:54:53,956 ¢ Es parte de tu curso? 568 00:54:54,040 --> 00:54:55,374 ¢ Mi curso? 569 00:54:55,583 --> 00:54:57,919 Ganar amigos e influir en las personas. 570 00:54:58,002 --> 00:54:59,337 Dijiste que eras estudiante. 571 00:54:59,420 --> 00:55:03,257 ¢ Lo dije? Lo soy, de algun modo. 572 00:55:05,343 --> 00:55:07,804 Me gustan los libros, ¢y a ti? 573 00:55:12,016 --> 00:55:13,100 ¢ Hace mucho que viajas? 574 00:55:13,184 --> 00:55:14,268 Hace un tiempo. 575 00:55:15,353 --> 00:55:16,771 Supongo que no viajas en motocicleta... 576 00:55:16,854 --> 00:55:18,439 Disculpe, Senor. 577 00:55:20,483 --> 00:55:22,443 ¢Para mi? ; Esta seguro? 578 00:55:31,035 --> 00:55:33,079 -Si. -¢,Sr. Corso? 579 00:55:33,162 --> 00:55:35,289 Dios mio, ¢como me encontré? 580 00:55:35,373 --> 00:55:36,457 ¢Algun avance? 581 00:55:36,541 --> 00:55:39,877 ¢Avance? Si, podria decirse que si. 582 00:55:40,253 --> 00:55:41,379 OY? 583 00:55:42,213 --> 00:55:43,589 No puedo hablar aqui, estoy en el lobby. 584 00:55:43,673 --> 00:55:45,466 Lo llamaré. ¢ Ddénde esta? 585 00:55:45,550 --> 00:55:47,885 No importa, digales que le transfieran la lamada a la habitacién. 586 00:55:47,969 --> 00:55:48,970 Esperaré. 587 00:55:49,053 --> 00:55:50,388 Esta bien. 588 00:55:50,471 --> 00:55:53,182 ¢ Senor? Disculpe. 589 00:55:53,266 --> 00:55:54,392 ¢ Puede transferirla a mi habitacion? 590 00:55:54,475 --> 00:55:55,560 -Si, Sefor. -Muchas gracias. 591 00:56:05,486 --> 00:56:07,321 -¢,Sigue ahi? -Si. 592 00:56:07,405 --> 00:56:08,531 Bien. 593 00:56:08,614 --> 00:56:10,324 Examiné la copia de Fargas. 594 00:56:10,408 --> 00:56:13,077 Es lo suficientemente auténtica. Al menos se ve asi. 595 00:56:13,160 --> 00:56:16,038 Es como la suya, pero hay discrepancias. 596 00:56:16,122 --> 00:56:17,748 ¢ Discrepancias? 597 00:56:19,125 --> 00:56:21,752 Los grabados no son idénticos. 598 00:56:21,961 --> 00:56:24,338 Cosas como llaves en distintas manos, 599 00:56:24,422 --> 00:56:27,341 puertas abiertas en una copia y tapiadas en la otra. 600 00:56:27,425 --> 00:56:29,468 -Y otra cosa mas. -6,Si? 601 00:56:29,552 --> 00:56:30,928 Si, digame. 602 00:56:31,596 --> 00:56:34,682 Los que difieren no estan firmados con Torchia. 603 00:56:34,765 --> 00:56:36,601 Dicen LCF. 604 00:56:39,186 --> 00:56:41,022 -¢,Sigue ahi? -¢LCF? 605 00:56:41,105 --> 00:56:42,523 Escuche, ;donde esta? 606 00:56:42,607 --> 00:56:46,819 Debo obtener esa copia, Sr. Corso. Debe conseguirmela. 607 00:56:48,362 --> 00:56:51,949 El viejo no la vendera mientras esté vivo, asi lo dijo. 608 00:56:52,033 --> 00:56:53,367 ¢ En serio? 609 00:56:54,785 --> 00:56:57,705 ¢ Hola? 610 00:57:29,946 --> 00:57:31,489 IUn minuto! 611 00:57:39,205 --> 00:57:40,331 . Si? 612 00:57:49,924 --> 00:57:51,258 ¢ Qué hora es? 613 00:57:51,342 --> 00:57:53,386 Temprano, pero debes irte. 614 00:57:54,345 --> 00:57:55,429 ¢lrme? ; AdG e? ;Adonde? 615 00:57:55,554 --> 00:57:57,932 -A la casa de Fargas. -Ya fui a lo de Fargas. 616 00:57:58,015 --> 00:57:59,892 Creo que debes visitarlo otra vez. 617 00:58:00,017 --> 00:58:01,560 ¢ Es una broma? 618 00:58:01,644 --> 00:58:03,521 ¢ Quién eres? ; Qué sabes de Fargas? 619 00:58:03,688 --> 00:58:06,107 Vistete. Te esperaré afuera. 620 00:58:50,026 --> 00:58:52,236 Ni te molestes, no esta. 621 00:58:53,070 --> 00:58:55,239 ¢(En serio? ;Y donde esta? 622 00:58:55,322 --> 00:58:56,699 Por alli. 623 00:59:26,228 --> 00:59:27,646 Dios mio. 624 00:59:41,827 --> 00:59:43,454 ¢ Quieres entrar? 625 00:59:44,330 --> 00:59:45,623 Eso creo, si. 626 01:00:09,230 --> 01:00:10,356 Espera aqui. 627 01:00:35,339 --> 01:00:36,340 Mierda. 628 01:00:58,946 --> 01:01:00,823 ¢ Y? Lo encontraste? 629 01:01:01,365 --> 01:01:04,410 Me llama la atencidon que sepas tanto. 630 01:01:04,493 --> 01:01:06,745 ¢ Por qué me sigues a todas partes? ¢ Para quién trabajas? 631 01:01:06,829 --> 01:01:08,706 Pierdes el tiempo haciendo esas preguntas. 632 01:01:08,789 --> 01:01:09,790 Debemos irnos de aqui. 633 01:01:09,874 --> 01:01:11,792 Hay un vuelo de Lisboa a Paris gue sale al mediodia. 634 01:01:11,876 --> 01:01:13,252 Podemos tomarlo. 635 01:01:13,335 --> 01:01:14,336 ¢"Podemos"? 636 01:01:14,420 --> 01:01:15,754 Somos dos, ¢no? 637 01:01:16,380 --> 01:01:18,382 ¢ Qué sucedié alli? 638 01:01:24,388 --> 01:01:27,349 Supongo que el viejo atrap6 a un ladrén. 639 01:01:28,058 --> 01:01:29,310 ¢ Qué supones que le pasé a él? 640 01:01:29,393 --> 01:01:30,769 Se ahogd. 641 01:01:31,562 --> 01:01:32,938 ¢ Con la ayuda de quién? 642 01:01:33,022 --> 01:01:34,440 Esta muerto, ¢a quién le importa? 643 01:01:34,523 --> 01:01:35,608 Ami. 644 01:01:36,525 --> 01:01:39,028 Podria terminar igual. 645 01:01:39,236 --> 01:01:41,822 No si me tienes para cuidarte. 646 01:01:42,531 --> 01:01:44,491 Ya veo, entonces eres mi angel guardian. 647 01:01:44,575 --> 01:01:46,076 Si td lo dices. 648 01:01:51,040 --> 01:01:52,666 Alguien esta jugando conmigo. 649 01:01:52,750 --> 01:01:54,960 Por supuesto, tu eres parte del juego. 650 01:01:56,545 --> 01:01:58,756 Y empieza a gustarte. 651 01:02:45,135 --> 01:02:46,303 Hola, Gruber. 652 01:02:46,470 --> 01:02:49,932 Hola, Sr. Corso. Encantado de verlo nuevamente. 653 01:02:50,224 --> 01:02:52,643 No tenemos vacantes, pero... 654 01:02:53,727 --> 01:02:55,479 Seguramente podré organizar algo. 655 01:02:59,400 --> 01:03:01,068 -Muchisimas gracias. -Gracias, Sernor. 656 01:03:40,399 --> 01:03:42,109 ESPACIO PRIVILEGIADO PARA EL ESTUDIO Y LA MEDITACION 657 01:03:42,192 --> 01:03:44,194 SERVICIO DE BUSQUEDA DE LIBROS Y MANUSCRITOS ANTIGUOS 658 01:04:29,323 --> 01:04:30,657 Buenas tardes. 659 01:04:31,116 --> 01:04:34,870 Me llamo Dean Corso, tengo una cita con la baronesa Kessler. 660 01:04:39,416 --> 01:04:40,709 Por aqui. 661 01:04:49,843 --> 01:04:51,637 Tiene 30 minutos. 662 01:04:57,518 --> 01:04:59,436 -6, Si? -Senor Corso. 663 01:05:00,437 --> 01:05:03,148 Si, Sr. Corso. Pase. 664 01:05:03,941 --> 01:05:06,110 He oido mucho de usted. 665 01:05:07,611 --> 01:05:08,737 Espero que nada bueno. 666 01:05:08,946 --> 01:05:11,573 Asi es. Gracias, Simone. 667 01:05:11,949 --> 01:05:13,367 Bueno, eso me tranquiliza, baronesa. 668 01:05:13,450 --> 01:05:16,412 Porque en mi oficio, que hablan bien de ti 669 01:05:16,495 --> 01:05:18,872 es un desastre profesional. 670 01:05:20,749 --> 01:05:21,875 Dios mio. 671 01:05:21,959 --> 01:05:25,212 Si, alli esta. La colecciéon Kessler. 672 01:05:28,382 --> 01:05:30,342 Sabe, me sé su catalogo casi de memoria. 673 01:05:30,551 --> 01:05:32,219 Es extraio que no nos hayamos conocido antes. 674 01:05:32,302 --> 01:05:34,888 Su nombre es famoso entre los vendedores y los coleccionistas. 675 01:05:35,431 --> 01:05:38,809 Pero imagino que usted conoce Su propia reputacion mejor que yo. 676 01:05:39,726 --> 01:05:42,896 Si, bueno, me da de comer. 677 01:05:43,021 --> 01:05:44,815 Lo siento, baronesa, iestaba en medio de algo? 678 01:05:44,898 --> 01:05:48,193 Mi altimo trabajo, El diablo: historia y mito. 679 01:05:48,277 --> 01:05:49,820 Una especie de biografia. 680 01:05:50,070 --> 01:05:52,030 La publicaran a principios del afio entrante. 681 01:05:52,739 --> 01:05:53,740 ¢ Por qué el diablo? 682 01:05:53,824 --> 01:05:54,950 Lo vi una vez. 683 01:05:55,409 --> 01:05:59,163 Yo tenia 15 afios y lo vi asi como lo veo a usted. 684 01:05:59,746 --> 01:06:01,206 Fue amor a primera vista. 685 01:06:01,290 --> 01:06:04,209 Sabe, hace 300 afnos, la hubieran quemado 686 01:06:04,293 --> 01:06:05,586 por decir algo asi. 687 01:06:05,669 --> 01:06:08,088 Hace 300 arnos, no lo hubiera dicho. 688 01:06:08,672 --> 01:06:11,758 Ni hubiera ganado un millon escribiendo sobre eso. 689 01:06:11,842 --> 01:06:12,926 Si. 690 01:06:13,760 --> 01:06:16,597 ¢ Sobre qué desea hablar, Sr. Corso? 691 01:06:17,306 --> 01:06:19,850 Me gustaria examinar un libro de su coleccion, de ser posible, 692 01:06:19,933 --> 01:06:22,102 es el libro de La Novena Puerta del Reino de las sombras. 693 01:06:22,186 --> 01:06:25,272 La Novena Puerta, un trabajo interesante. 694 01:06:25,689 --> 01:06:27,524 Todos me preguntan por él, ultimamente. 695 01:06:28,025 --> 01:06:30,027 -¢,En serio? -Sigame. 696 01:06:33,655 --> 01:06:36,658 ¢ Realmente cree en el diablo, baronesa? 697 01:06:36,742 --> 01:06:39,870 Lo suficiente para dedicar mi vida y mi biblioteca a él, 698 01:06:40,787 --> 01:06:43,624 ademas de afios de trabajo. 699 01:06:44,249 --> 01:06:46,502 -¢,Usted no? -Casi. 700 01:06:48,962 --> 01:06:51,256 Este libro demanda cierta cantidad de fe. 701 01:06:51,340 --> 01:06:54,218 Si. Bueno, me temo que en estos dias, mi fe es poca. 702 01:06:54,301 --> 01:06:56,470 Conozco este libro extremadamente bien. 703 01:06:56,553 --> 01:06:58,555 Lo he estudiado por afos. 704 01:06:58,639 --> 01:07:00,474 ¢ Tiene alguna duda sobre su autenticidad? 705 01:07:01,892 --> 01:07:03,644 -Ninguna. -¢, Esta segura? 706 01:07:03,727 --> 01:07:06,355 Mi conocimiento sobre este libro es profundo. 707 01:07:06,480 --> 01:07:08,273 Escribi una biografia sobre su autor. 708 01:07:08,524 --> 01:07:11,235 Si, la lei. Aristide Torchia, el aprendiz del diablo. 709 01:07:11,401 --> 01:07:12,945 Un trabajo excelente. 710 01:07:13,070 --> 01:07:14,821 Un hombre corajudo. 711 01:07:14,905 --> 01:07:18,867 Murié en nombre de este libro en 1667. 712 01:07:19,284 --> 01:07:21,620 Cuando estudiaba magia negra en Praga, 713 01:07:21,745 --> 01:07:24,831 adquirié una copia del terrorificoDelomelanicon. 714 01:07:25,582 --> 01:07:28,126 Esta es la adaptacién de Torchia de ese libro, 715 01:07:28,210 --> 01:07:30,837 que fue escrito por el mismo Lucifer. 716 01:07:30,921 --> 01:07:32,339 Luego de que lo quemaran en la hoguera, 717 01:07:32,422 --> 01:07:34,466 se fundd una sociedad secreta 718 01:07:34,550 --> 01:07:38,262 para perpetuar su memoria y preservar sus secretos. 719 01:07:38,637 --> 01:07:41,014 La orden de la serpiente de plata. 720 01:07:41,223 --> 01:07:42,683 ¢ Qué, una secta? 721 01:07:43,183 --> 01:07:44,601 Una especie de aquelarre de brujas. 722 01:07:44,685 --> 01:07:47,396 Durante siglos, se juntaban a leer este libro 723 01:07:47,479 --> 01:07:49,439 y a venerar al Principe de las Sombras. 724 01:07:50,023 --> 01:07:53,151 Hoy en dia, se degenero y es un club social 725 01:07:53,235 --> 01:07:55,779 para millonarios y celebridades aburridos, 726 01:07:55,862 --> 01:07:58,240 gue usan las reuniones como excusa 727 01:07:58,323 --> 01:08:01,076 para satisfacer sus apetitos sexuales. 728 01:08:01,952 --> 01:08:03,912 Yo pertenecia a la orden. 729 01:08:04,830 --> 01:08:05,872 Afnos atras. 730 01:08:05,956 --> 01:08:08,375 Pero el tiempo es demasiado preciado a mi edad. 731 01:08:08,458 --> 01:08:10,919 Ademas, mis dias de orgias ya terminaron. 732 01:08:11,295 --> 01:08:13,046 Les dije que se vayan al diablo. 733 01:08:15,048 --> 01:08:17,009 O sea que solo se trata de sexo... 734 01:08:17,050 --> 01:08:18,427 Claro que no. 735 01:08:18,510 --> 01:08:21,972 Viven bajo la ilusién de que le deben su dinero y su éxito 736 01:08:22,055 --> 01:08:23,473 a ser miembros de la orden. 737 01:08:23,682 --> 01:08:24,808 ¢Aun se juntan? 738 01:08:24,891 --> 01:08:28,061 Cada afio, en el aniversario de la muerte de Torchia. 739 01:08:28,520 --> 01:08:30,188 Se juntaran muy pronto. 740 01:08:30,314 --> 01:08:31,690 ¢ Y dice que leen de este libro? 741 01:08:31,773 --> 01:08:32,858 No de este. 742 01:08:33,191 --> 01:08:37,487 Me traje el mio cuando Liana Telfer adquirié el de Toledo. 743 01:08:37,821 --> 01:08:42,117 Victor Fargas no es creyente, siempre se rehusé a participar. 744 01:08:42,200 --> 01:08:44,369 Asi que usan la copia Telfer, 745 01:08:44,453 --> 01:08:47,080 aunque nunca funciond. 746 01:08:47,164 --> 01:08:48,624 ¢ Andrew Telfer participaba? 747 01:08:48,790 --> 01:08:51,501 ¢ Telfer? No. 748 01:08:52,210 --> 01:08:55,547 Esa criatura, Liana, se caso6 con él por su dinero. 749 01:08:56,089 --> 01:08:59,426 Ella viene de una antigua familia aristécrata francesa, 750 01:08:59,509 --> 01:09:01,845 los St. Martin, pero no tenian dinero. 751 01:09:01,928 --> 01:09:05,682 Asi que Liana uso los ddlares de él para renovar su castillo 752 01:09:06,183 --> 01:09:07,934 y comprar La Novena Puerta. 753 01:09:08,018 --> 01:09:11,480 Si se llega a enterar de lo que hace su esposa en estas reuniones, 754 01:09:11,563 --> 01:09:13,273 se suicidaria. 755 01:09:14,316 --> 01:09:17,569 Es gracioso que lo diga, baronesa, porque se ahorcé la semana pasada. 756 01:09:22,532 --> 01:09:25,952 ¢ Para quién trabaja exactamente, Sr. Corso? 757 01:09:26,370 --> 01:09:28,246 El nombre de mi cliente no es relevante, baronesa. 758 01:09:28,330 --> 01:09:30,666 Simplemente intento autenticar su copia, 759 01:09:30,749 --> 01:09:33,043 que es la que Telfer le vendió antes de morir. 760 01:09:33,126 --> 01:09:36,088 Qué estúpida, debí haberlo adivinado. 761 01:09:37,714 --> 01:09:41,093 Ha abusado de mi hospitalidad, Sr. Corso. 762 01:09:41,635 --> 01:09:43,970 Esperaba poder examinar su copia. 763 01:09:44,054 --> 01:09:45,555 ¡Claro que no! 764 01:09:46,223 --> 01:09:48,809 Dígale a su cliente, que solo puede ser Boris Balkan, 765 01:09:48,892 --> 01:09:51,061 que venga a examinarla él mismo, 766 01:09:51,144 --> 01:09:52,521 si se atreve. 767 01:09:53,897 --> 01:09:57,442 Dígale que no envíe más lobos disfrazados de ovejas. 768 01:09:58,610 --> 01:10:01,029 Ahora, retírese, por favor. 769 01:10:04,324 --> 01:10:07,786 Lo lamento mucho si la molesté. 770 01:10:08,161 --> 01:10:09,579 Muchísimas gracias por su tiempo. 771 01:10:09,663 --> 01:10:12,874 No sabe en lo que se mete, Sr. Corso. 772 01:10:14,042 --> 01:10:16,169 Salga antes de que sea demasiado tarde. 773 01:10:17,295 --> 01:10:20,382 Me temo que ya lo es, baronesa. Buen día. 774 01:14:12,948 --> 01:14:14,449 Están rotos. 775 01:14:15,533 --> 01:14:16,826 Deberías tener más cuidado. 776 01:14:33,093 --> 01:14:34,719 Necesito un favor, Gruber. 777 01:14:34,803 --> 01:14:36,304 Dígame, Sr. Corso. 778 01:14:36,388 --> 01:14:37,847 Liana Telfer. 779 01:14:38,348 --> 01:14:39,933 El apellido de soltera es St. Martin. 780 01:14:40,016 --> 01:14:41,977 De unos 40 años, morocha, atractiva. 781 01:14:42,644 --> 01:14:44,896 Probablemente acompañada por... 782 01:14:46,106 --> 01:14:49,234 Un caballero de piel oscura 783 01:14:49,317 --> 01:14:55,740 con cabello rubio platinado corto y un bigote. 784 01:14:55,824 --> 01:14:58,076 Quiero saber si están hospedados en algún hotel de París. 785 01:14:58,451 --> 01:14:59,911 - Me llevará un poco de tiempo. - SÍ, por supuesto. 786 01:14:59,953 --> 01:15:02,247 Comience por los cinco estrellas, es probable que estén ahí. 787 01:15:02,330 --> 01:15:03,832 - Muy bien, Señor. - Bien. 788 01:15:04,040 --> 01:15:06,292 ¿Se siente bien? 789 01:15:07,210 --> 01:15:09,587 Me he sentido mejor, Gruber, gracias. 790 01:15:10,463 --> 01:15:12,757 Avíseme cuando los localice. 791 01:15:25,937 --> 01:15:30,316 Lo pones detrás del cuello. 792 01:15:42,704 --> 01:15:45,707 Estuviste genial allí, junto al río. 793 01:15:45,874 --> 01:15:48,168 No te lo he agradecido. 794 01:16:29,084 --> 01:16:30,668 Muy bien. Escucha. 795 01:16:32,253 --> 01:16:34,214 Creo que es hora de que me digas qué está sucediendo. 796 01:16:35,632 --> 01:16:37,092 Alguien quiere tu libro. 797 01:16:37,175 --> 01:16:40,220 No me digas. ¿Y tú dónde entras en todo esto? 798 01:16:49,562 --> 01:16:50,772 ¿Sí? 799 01:16:56,027 --> 01:16:58,113 ¿Puedo contestar en la recepción, por favor? 800 01:16:59,656 --> 01:17:01,407 Bien, ya bajo. 801 01:17:15,713 --> 01:17:17,674 - ¿SÍ? - ¿Alguna novedad? 802 01:17:18,007 --> 01:17:20,218 La voz del amo otra vez. 803 01:17:20,468 --> 01:17:23,388 No. No mucho, solo el hecho de que alguien 804 01:17:23,471 --> 01:17:25,014 intentó matarme un par de veces. 805 01:17:26,266 --> 01:17:28,768 SÍ. Asesinaron a Fargas. 806 01:17:31,104 --> 01:17:33,398 ¿Lo asesinaron? ¿Cómo lo sabes? 807 01:17:33,481 --> 01:17:34,732 Lo vi. 808 01:17:34,816 --> 01:17:37,694 Y su copia, o lo que quedó de ella. 809 01:17:38,486 --> 01:17:42,031 Alguien le quitó las grabaciones e intentó quemar el resto. 810 01:17:42,115 --> 01:17:43,324 ¿Qué cree? 811 01:17:43,408 --> 01:17:45,743 Qué trágico, una tragedia. 812 01:17:45,827 --> 01:17:48,746 ¿Y la baronesa Kessler? ¿Qué sucedió hoy? 813 01:17:48,830 --> 01:17:50,248 ¿Dónde está exactamente? 814 01:17:50,331 --> 01:17:51,583 ¿Qué pasó con su copia? 815 01:17:51,666 --> 01:17:53,585 No. ¿Por qué tengo la impresión 816 01:17:53,626 --> 01:17:56,212 de que ha estado detrás de mí todo este tiempo? 817 01:17:56,296 --> 01:17:58,298 Usted es una de mis inversiones, Sr. Corso. 818 01:17:58,381 --> 01:18:00,508 Solo lo cuido. 819 01:18:04,095 --> 01:18:06,264 La vieja jura que su copia es auténtica, 820 01:18:06,347 --> 01:18:09,392 pero no pude examinarla de cerca. 821 01:18:09,475 --> 01:18:13,646 Me echó en cuanto adivinó que usted estaba detrás de esto. 822 01:18:13,771 --> 01:18:15,940 No es de sus personas favoritas. 823 01:18:16,024 --> 01:18:18,109 Debe ir a verla otra vez. 824 01:18:18,193 --> 01:18:20,570 ¿Es broma? ¿Ha visto a su secretaria? 825 01:18:20,653 --> 01:18:22,530 Inténtelo durante su almuerzo. 826 01:18:25,283 --> 01:18:26,451 ¿Hola? 827 01:18:55,230 --> 01:18:57,565 ¿Tiene una fotocopiadora allí atrás? 828 01:18:57,649 --> 01:18:58,650 Sí, Señor. 829 01:18:58,733 --> 01:18:59,943 ¿Puedo usarla? 830 01:19:00,109 --> 01:19:01,903 Por supuesto, Señor. 831 01:19:06,074 --> 01:19:07,075 Gracias. 832 01:22:00,415 --> 01:22:01,999 Sí, hola, baronesa. 833 01:22:02,083 --> 01:22:04,252 Soy yo, el lobo disfrazado de oveja. 834 01:22:05,086 --> 01:22:08,714 Creo que fui muy clara, Sr. Corso. 835 01:22:09,257 --> 01:22:13,219 Tengo algo para usted, baronesa. 836 01:22:13,678 --> 01:22:15,680 Una especie de ofrenda de paz. 837 01:22:15,763 --> 01:22:19,225 ¿Me permitirá entregársela? ¿Por favor? 838 01:22:45,751 --> 01:22:47,712 Primero, permiítame disculparme. 839 01:22:47,795 --> 01:22:51,299 Debí decirle de inmediato que trabajaba para Boris Balkan. 840 01:22:51,466 --> 01:22:55,052 Fue estúpido creer que podría engañar a alguien tan astuto como usted. 841 01:22:55,136 --> 01:22:56,804 Por favor, perdóneme. 842 01:22:57,096 --> 01:23:00,266 Los halagos no lo llevarán a ninguna parte, Sr. Corso. 843 01:23:01,100 --> 01:23:02,643 A lo que vino. 844 01:23:02,935 --> 01:23:04,103 Bien. 845 01:23:05,938 --> 01:23:10,693 Estas son para usted. 846 01:23:12,945 --> 01:23:16,407 ¿Qué es esto? ¿Qué se supone que es? 847 01:23:17,909 --> 01:23:21,078 Usted dijo que conocía profundamente La Novena Puerta. 848 01:23:21,162 --> 01:23:24,582 Pero ¿alguna vez comparó su copia con las otras dos? 849 01:23:24,665 --> 01:23:26,959 No. ¿Por qué? 850 01:23:27,210 --> 01:23:28,878 Pues, debería. 851 01:23:29,295 --> 01:23:32,507 Estas son copias de los grabados del libro de Balkan. 852 01:23:32,882 --> 01:23:35,468 Verá que algunos difieren de los suyos. 853 01:23:35,551 --> 01:23:36,761 ¿Difieren? 854 01:23:37,845 --> 01:23:41,265 ¿Está cuestionando la autenticidad de mi libro? 855 01:23:41,849 --> 01:23:44,227 Si esa es su ofrenda de paz, puede llevársela. 856 01:23:44,519 --> 01:23:46,812 Mi La Novena Puerta es absolutamente genuino. 857 01:23:46,896 --> 01:23:48,731 No disputo eso, baronesa. 858 01:23:48,814 --> 01:23:51,692 En mi opinión, las tres copias son genuinas. 859 01:23:51,859 --> 01:23:54,153 Pero todas contienen variaciones. 860 01:23:54,362 --> 01:23:55,696 ¿Variaciones? 861 01:23:57,156 --> 01:24:00,076 Si eso fuera verdad, sería una revelación. 862 01:24:00,535 --> 01:24:01,702 ¿Por qué está tan seguro? 863 01:24:03,871 --> 01:24:06,499 Comparé estas con las grabaciones de Fargas. 864 01:24:06,582 --> 01:24:08,125 Y en su libro, 865 01:24:10,336 --> 01:24:12,630 las llaves están en la otra mano. 866 01:24:14,340 --> 01:24:17,218 Aquí, la puerta no estaba tapiada. 867 01:24:18,094 --> 01:24:21,722 Y en esta, el hombre colgaba de la otra pierna. 868 01:24:38,656 --> 01:24:39,657 ¿Y? 869 01:24:39,740 --> 01:24:41,075 ¿Y qué? 870 01:24:44,245 --> 01:24:46,163 Mire detenidamente, baronesa. 871 01:24:47,873 --> 01:24:50,585 Las torrecillas. Hay tres en el suyo 872 01:24:51,377 --> 01:24:53,170 y cuatro en el de Balkan. 873 01:25:04,932 --> 01:25:06,183 Increíble. 874 01:25:06,934 --> 01:25:10,396 Estoy convencido de que habrá una tercera variación. 875 01:25:10,646 --> 01:25:13,524 Tres variaciones en cada copia suman nueve. 876 01:25:14,442 --> 01:25:16,694 ¿Una coincidencia o algo más? 877 01:25:17,528 --> 01:25:22,283 Quizás Torchia escondió el secreto de La Novena Puerta en 3 libros, no uno. 878 01:25:23,909 --> 01:25:25,953 Debo admitir que estoy impresionada. 879 01:25:26,203 --> 01:25:29,790 Esto le da un aspecto completamente diferente al asunto. 880 01:25:29,874 --> 01:25:33,669 Tiene mi permiso para investigar más, Sr. Corso. 881 01:25:34,629 --> 01:25:36,297 Tómese el tiempo necesario. 882 01:25:52,355 --> 01:25:55,691 Eso no se lo permito, Sr. Corso. 883 01:25:57,234 --> 01:25:59,654 Nadie fuma en mi biblioteca. 884 01:26:26,138 --> 01:26:28,265 Lo siento, Frieda. ¡Yo lo vi primero! - Boris 885 01:28:43,943 --> 01:28:45,277 ¿Baronesa? 886 01:28:51,075 --> 01:28:52,326 ¿Baronesa? 887 01:31:33,112 --> 01:31:35,948 Disculpe, falta algo en mi cuarto. 888 01:31:36,198 --> 01:31:37,741 ¿Alguien subió mientras no estaba? 889 01:31:37,825 --> 01:31:39,368 Solo su esposa, Señor . 890 01:31:39,952 --> 01:31:42,079 ¿Mi esposa? No tengo esposa. 891 01:31:42,162 --> 01:31:44,248 Disculpe, Señor. 892 01:31:48,711 --> 01:31:51,005 Para usted, Señor. Cabina dos. 893 01:31:56,301 --> 01:31:57,469 Sí. 894 01:31:57,594 --> 01:31:59,054 ¿Qué noticias tiene? 895 01:32:00,973 --> 01:32:03,559 ¿Noticias? Déjeme ver. 896 01:32:03,809 --> 01:32:05,019 Bueno, 897 01:32:05,227 --> 01:32:09,273 SÍ, las buenas noticias son que pude examinar el libro de la anciana 898 01:32:09,940 --> 01:32:12,192 y tres de sus grabados tenían la firma LCF. 899 01:32:12,276 --> 01:32:17,197 Las malas noticias son que alguien la estranguló y quemó su colección. 900 01:32:17,281 --> 01:32:18,866 Es trágico, ¿no le parece? 901 01:32:18,949 --> 01:32:21,326 Me sacó las palabras de la boca. 902 01:32:21,410 --> 01:32:22,411 Sí. 903 01:32:22,494 --> 01:32:24,747 Se repite la historia de Fargas. 904 01:32:24,830 --> 01:32:27,249 Creo que arrancaron los grabados 905 01:32:27,332 --> 01:32:29,209 antes de quemar el lugar. 906 01:32:29,293 --> 01:32:30,919 Así que ya tienen dos juegos. 907 01:32:31,003 --> 01:32:32,504 ¿Y mi copia? 908 01:32:33,464 --> 01:32:35,507 Bueno, aprendí mi lección. 909 01:32:35,632 --> 01:32:38,510 Por suerte, ya no la llevo conmigo, 910 01:32:38,594 --> 01:32:40,679 si no, quizá la habrían quemado. 911 01:32:40,846 --> 01:32:42,890 Excelente. Bien pensado. 912 01:32:43,640 --> 01:32:47,352 Bueno, con dos copias desaparecidas, su misión ha concluido. 913 01:32:47,436 --> 01:32:49,730 Solo le queda regresarme mi libro. 914 01:32:49,772 --> 01:32:50,898 Me hospedo en el Ritz, 915 01:32:50,939 --> 01:32:53,067 puede venir a buscar su cheque cuando lo haga. 916 01:32:53,150 --> 01:32:55,152 ¿Digamos en media hora? 917 01:32:57,071 --> 01:32:58,947 Hay más malas noticias. 918 01:33:01,116 --> 01:33:03,660 - No lo tengo. - ¿No lo tiene? 919 01:33:04,411 --> 01:33:06,663 Alguien se lo llevó de mi cuarto. 920 01:33:10,834 --> 01:33:13,462 Escúcheme con mucho cuidado, Sr. Corso. 921 01:33:15,089 --> 01:33:18,217 Creo que ya tiene cierta idea de qué cosas 922 01:33:18,300 --> 01:33:21,512 estoy preparado a hacer para conseguir lo que quiero. 923 01:33:22,679 --> 01:33:26,850 A menos que recupere mi propiedad rápidamente, 924 01:33:28,268 --> 01:33:31,063 descubrirá cuán lejos puedo llegar. 925 01:33:43,575 --> 01:33:44,910 - ¿Dónde está? - ¿Dónde está qué? 926 01:33:45,035 --> 01:33:46,203 El libro, ¿dónde está? 927 01:33:46,829 --> 01:33:49,331 ¿Estaría aquí si me lo hubiera llevado? 928 01:33:49,414 --> 01:33:51,708 Ya deberías saberlo. 929 01:33:57,256 --> 01:33:59,716 Me disculpo por mi joven colega, Sr. Corso. 930 01:33:59,800 --> 01:34:01,885 Fue imperdonable de su parte. 931 01:34:02,052 --> 01:34:03,470 ¿Fue ella? 932 01:34:03,846 --> 01:34:04,972 No, Señor. 933 01:34:05,055 --> 01:34:08,058 Era alta, de pelo oscuro, muy chic, muy elegante. 934 01:34:08,142 --> 01:34:10,727 Lo que me recuerda, Señor, tengo la información que pidió. 935 01:34:10,811 --> 01:34:12,479 La Señorita y el caballero que mencionó 936 01:34:13,063 --> 01:34:19,319 se hospedan en el Plaza Athena Hotel, suites 209 y 211. 937 01:34:20,445 --> 01:34:22,406 Muchas gracias, Gruber. Te debo una. 938 01:34:22,489 --> 01:34:23,657 Necesito un taxi, rápido. 939 01:34:23,740 --> 01:34:25,242 ¿Un taxi? Sí, Señor. 940 01:34:27,035 --> 01:34:30,706 Envíele esto al Sr. Balkan en el Ritz, es B-A-L-K-A-N. 941 01:34:31,081 --> 01:34:34,084 ¡Es la mujer de Telfer! Corso 942 01:34:34,168 --> 01:34:35,169 Envíelo por fax de inmediato. 943 01:34:35,252 --> 01:34:36,753 Ciertamente, Señor. 944 01:34:38,338 --> 01:34:40,632 Siempre es un placer ser de ayuda. 945 01:34:40,757 --> 01:34:41,884 ¿Vienes? 946 01:34:57,441 --> 01:34:58,609 Gracias. 947 01:35:01,945 --> 01:35:04,072 ¿Qué planeas hacer si los ves? 948 01:35:04,156 --> 01:35:05,616 Probablemente ocultarme detrás de ti. 949 01:36:00,337 --> 01:36:02,256 Son ellos. 950 01:36:05,092 --> 01:36:07,970 Deberíamos tomar un taxi antes de que se vayan. 951 01:36:08,929 --> 01:36:10,180 Vamos. 952 01:36:28,031 --> 01:36:29,533 Se están yendo. 953 01:37:02,941 --> 01:37:04,192 ¿Vienes? 954 01:37:15,620 --> 01:37:17,831 ¿No podrías haber elegido algo menos llamativo? 955 01:37:17,914 --> 01:37:19,541 No seas tan exigente. 956 01:37:19,624 --> 01:37:22,502 Algunos darían sus dientes por un paseo en este auto. 957 01:37:59,039 --> 01:38:02,000 Mira, no podemos seguirlos para siempre, se darán cuenta. 958 01:38:26,733 --> 01:38:28,110 ¿Cómo luzco? 959 01:38:30,487 --> 01:38:32,030 Ridícula. 960 01:38:39,955 --> 01:38:41,289 Agárrate. 961 01:39:30,297 --> 01:39:32,048 Elige. 962 01:39:32,674 --> 01:39:34,759 No, tú. Sabes todo. 963 01:39:34,926 --> 01:39:36,887 Como digas. 964 01:39:50,358 --> 01:39:51,860 Los perdimos. 965 01:39:52,360 --> 01:39:55,906 Bueno, no a esta velocidad. Deben haber tomado el otro camino. 966 01:39:55,947 --> 01:39:58,825 ¿Es decir que al final no sé todo? 967 01:39:59,117 --> 01:40:00,535 Da la vuelta. 968 01:40:14,257 --> 01:40:17,969 ¿Cuarentona, morena, sexy? ¿Cómo se llamaba? 969 01:40:18,178 --> 01:40:19,638 Telfer. Liana Telfer. 970 01:40:19,763 --> 01:40:21,515 No, su nombre de soltera. 971 01:40:22,766 --> 01:40:23,934 St. Martin. 972 01:40:23,975 --> 01:40:25,101 Mira. 973 01:41:15,527 --> 01:41:17,320 El castillo, lo sabía. 974 01:41:23,910 --> 01:41:24,786 Gracias. 975 01:41:40,510 --> 01:41:41,845 Continúa. 976 01:41:45,265 --> 01:41:46,683 Sigue. 977 01:44:04,946 --> 01:44:06,656 ¿Los ves por algún lado? 978 01:44:10,201 --> 01:44:11,244 No. 979 01:45:40,416 --> 01:45:42,085 Lamento interrumpirte así. 980 01:45:42,210 --> 01:45:43,378 ¿Qué haces aquí? 981 01:45:43,461 --> 01:45:47,590 Solo vine a recoger el libro que robaste de mi cuarto. 982 01:45:47,674 --> 01:45:49,175 ¡Ese libro es mío! 983 01:45:49,259 --> 01:45:51,386 Ya lo discutimos. 984 01:45:51,469 --> 01:45:53,680 ¡Mi esposo me lo dio! 985 01:45:53,763 --> 01:45:55,181 No tenía derecho a venderlo. 986 01:45:55,265 --> 01:45:56,933 Lo vendió para vengarse de ti. ¿Qué pasó? 987 01:45:57,016 --> 01:45:58,434 ¿ Te encontró con ese albino? 988 01:45:58,560 --> 01:46:00,019 ¿Cómo te atreves? 989 01:46:00,436 --> 01:46:02,188 Vigilala. 990 01:46:03,773 --> 01:46:04,941 No. 991 01:46:05,108 --> 01:46:06,943 Cuidado, muerde. 992 01:46:18,371 --> 01:46:19,414 Hola. 993 01:46:23,459 --> 01:46:26,129 ¡No se muevan! Ninguno de los dos. 994 01:46:27,130 --> 01:46:28,631 Toma el libro. 995 01:46:43,354 --> 01:46:46,232 No los mates aquí arriba, harás un desastre. 996 01:46:46,316 --> 01:46:48,151 Llévalos abajo. 997 01:46:49,152 --> 01:46:50,612 Tú primero. 998 01:46:50,695 --> 01:46:51,946 Luego tú. 999 01:47:04,667 --> 01:47:05,752 Abajo. 1000 01:47:20,808 --> 01:47:22,310 Abre la puerta. 1001 01:47:35,365 --> 01:47:36,824 ¡Cuidado! 1002 01:47:54,425 --> 01:47:56,302 No te creí capaz. 1003 01:48:27,083 --> 01:48:30,461 Quédate aquí y cúbreme. Yo bajaré. 1004 01:49:14,922 --> 01:49:17,717 Tonterías. 1005 01:49:17,800 --> 01:49:19,218 ¡ Tonterías! 1006 01:49:20,219 --> 01:49:21,637 Tonterías. 1007 01:49:27,351 --> 01:49:30,354 Miren alrededor, todos ustedes. ¿Qué ven? 1008 01:49:30,646 --> 01:49:33,649 Un montón de bufones con disfraces elegantes. 1009 01:49:34,400 --> 01:49:36,861 ¿Creen que el Príncipe de las Sombras de hecho se dignaría 1010 01:49:36,944 --> 01:49:39,197 a manifestarse ante ustedes? 1011 01:49:39,280 --> 01:49:41,824 Nunca lo ha hecho y nunca lo hará. Nunca. 1012 01:49:43,576 --> 01:49:48,331 Leen su libro pero no tienen idea de su verdadero poder. 1013 01:49:48,956 --> 01:49:51,292 Solo yo he descubierto su secreto. 1014 01:49:51,375 --> 01:49:54,378 Solo yo he comprendido el gran plan del maestro. 1015 01:49:54,462 --> 01:49:58,549 Solo yo soy digno de disfrutar los frutos de ese descubrimiento. 1016 01:49:59,008 --> 01:50:01,928 El poder absoluto para determinar mi propio destino. 1017 01:50:02,011 --> 01:50:04,639 ¡Estás loco, Boris, devuélvemelo! 1018 01:50:04,722 --> 01:50:07,350 Tú, Liana de St. Martin, 1019 01:50:07,683 --> 01:50:10,853 eres incluso más culpable que el resto de esta patética muchedumbre. 1020 01:50:10,937 --> 01:50:13,940 Al menos tienes idea de lo que puede hacer este libro en las manos adecuadas. 1021 01:50:14,065 --> 01:50:17,568 Pero te prestas para estos rituales falsos, 1022 01:50:17,652 --> 01:50:19,862 estas orgías de carne en decadencia, 1023 01:50:19,946 --> 01:50:21,614 conducidas en el nombre del maestro. 1024 01:50:21,697 --> 01:50:23,574 ¡Eres una embustera! 1025 01:50:50,726 --> 01:50:52,770 No, Corso. No. 1026 01:51:02,071 --> 01:51:03,406 Déjalo pasar. 1027 01:51:21,841 --> 01:51:23,092 ¡Bu! 1028 01:51:37,565 --> 01:51:38,566 ¿Qué te pasa? 1029 01:51:38,649 --> 01:51:42,111 Acaba de asesinar a alguien en público, estás libre de culpa 1030 01:51:42,612 --> 01:51:44,155 por los otros asesinatos. 1031 01:51:44,238 --> 01:51:46,407 - Deberías darme las gracias. - Estoy eufórico. 1032 01:51:46,490 --> 01:51:48,034 Terminó tu trabajo. Se acabó. 1033 01:51:48,117 --> 01:51:49,160 ¿Qué más quieres? 1034 01:51:49,243 --> 01:51:50,745 ¡Sabes qué! 1035 01:51:53,789 --> 01:51:55,291 ¡Espérenme! 1036 01:52:16,896 --> 01:52:18,814 ¿No me llevarás a pasear? 1037 01:52:19,398 --> 01:52:20,858 Trabajaste para él todo el tiempo. 1038 01:52:21,025 --> 01:52:23,069 Qué curioso, creí que tú hacías eso. 1039 01:53:10,074 --> 01:53:11,367 ¡Mierda! 1040 01:57:20,282 --> 01:57:21,867 Sí. 1041 01:57:22,451 --> 01:57:24,119 Sí. 1042 01:57:24,537 --> 01:57:25,746 Eso es. 1043 01:57:30,376 --> 01:57:32,169 Todo está listo. 1044 01:57:33,921 --> 01:57:35,089 Uno. 1045 01:57:35,631 --> 01:57:36,674 Cuatro. 1046 01:57:37,800 --> 01:57:39,009 Tres. 1047 01:57:39,385 --> 01:57:40,553 Seis. 1048 01:57:41,011 --> 01:57:42,263 Siete. 1049 01:57:42,680 --> 01:57:43,889 Cinco. 1050 01:57:44,348 --> 01:57:45,432 Ocho. 1051 01:57:45,516 --> 01:57:46,517 Dos. 1052 01:57:46,600 --> 01:57:47,977 Nueve. 1053 01:57:48,727 --> 01:57:51,146 Al fin se resuelve el enigma. 1054 01:57:53,148 --> 01:57:57,278 Para viajar en silencio por una larga y enrevesada ruta, 1055 01:57:57,361 --> 01:57:59,572 para superar las flechas del infortunio, 1056 01:57:59,655 --> 01:58:01,949 y no temer ni al lazo ni al fuego, 1057 01:58:02,074 --> 01:58:06,495 para jugar el juego más grande y ganar, sin privarse de gastos, 1058 01:58:06,870 --> 01:58:10,833 es burlar las vicisitudes del destino y obtener la llave 1059 01:58:11,333 --> 01:58:15,838 que abrirá la novena puerta. 1060 01:58:21,760 --> 01:58:22,845 Corso. 1061 01:58:23,429 --> 01:58:26,056 ¿Qué esperaba? ¿Una aparición? 1062 01:58:28,142 --> 01:58:30,936 No se lo requiere aquí, Sr. Corso. ¡Váyase! 1063 01:58:31,979 --> 01:58:34,898 Soy la única aparición que verá esta noche. 1064 01:58:35,024 --> 01:58:37,151 Encontrará un cheque esperándolo en mi oficina en Nueva York. 1065 01:58:37,234 --> 01:58:38,861 El pago completo. 1066 01:58:39,486 --> 01:58:42,656 Usted mató por esos. Valen más que el dinero. 1067 01:58:42,740 --> 01:58:47,786 Infinitamente más, pero son míos, no suyos. 1068 01:58:49,955 --> 01:58:51,707 ¿Sabe algo, Corso? 1069 01:58:52,875 --> 01:58:57,004 A pesar de nuestras diferencias, me cae bien. 1070 01:58:58,047 --> 01:59:00,966 - Me conmueve. - Tenemos algo en común. 1071 01:59:01,258 --> 01:59:03,302 Compartimos la misma pasión. 1072 01:59:03,385 --> 01:59:06,305 Ha desarrollado la misma obsesión, ¿no? 1073 01:59:06,388 --> 01:59:10,059 Por desgracia para usted, solo uno de los dos está destinado a cumplirla. 1074 01:59:10,100 --> 01:59:12,227 Lo supera la situación. Váyase. 1075 01:59:13,979 --> 01:59:15,939 No me iré con las manos vacías. 1076 01:59:16,065 --> 01:59:18,067 Ni se le ocurra. 1077 01:59:19,193 --> 01:59:21,070 A un lado. 1078 01:59:21,654 --> 01:59:23,822 Lo creí más sutil. 1079 01:59:23,906 --> 01:59:25,032 Ya me oyó, a un lado. 1080 01:59:25,115 --> 01:59:26,742 Guarde eso. No es su estilo. 1081 01:59:49,598 --> 01:59:53,477 Parece que al fin encontró su lugar. Me gusta. 1082 01:59:54,937 --> 01:59:56,021 Ahora, 1083 01:59:57,856 --> 01:59:59,358 podrá ver. 1084 02:00:07,950 --> 02:00:10,285 Me adentro a territorio sin explorar. 1085 02:00:11,286 --> 02:00:15,499 Tomo el camino que lleva a ser igual a Dios. 1086 02:00:31,640 --> 02:00:33,726 No puede venir conmigo. 1087 02:00:33,809 --> 02:00:35,602 Debo viajar solo. 1088 02:00:35,686 --> 02:00:39,189 Pero puede presenciarlo y maravillarse. 1089 02:00:39,606 --> 02:00:41,066 Qué amable de su parte. 1090 02:00:41,150 --> 02:00:43,068 Ciertamente, lo es. 1091 02:00:45,904 --> 02:00:50,576 Han quemado vivos o destripado a hombres 1092 02:00:50,659 --> 02:00:56,582 por un mero vistazo de lo que está por presenciar. 1093 02:01:05,007 --> 02:01:07,426 Le doy mi lealtad, maestro. 1094 02:01:07,509 --> 02:01:10,512 Me devoto a usted en cuerpo y alma. 1095 02:01:10,596 --> 02:01:13,807 No me deje temer ni el lazo, el fuego ni el veneno. 1096 02:01:13,891 --> 02:01:15,934 Bórreme del Libro de la Vida, 1097 02:01:16,018 --> 02:01:18,645 inscríbame en el Libro Negro de la Muerte. 1098 02:01:18,729 --> 02:01:21,690 Permítame pasar por la novena puerta. 1099 02:01:22,024 --> 02:01:23,525 Que así sea. 1100 02:01:26,570 --> 02:01:28,947 ¡Que así sea, ahora! 1101 02:01:38,957 --> 02:01:41,335 Sí. 1102 02:01:43,837 --> 02:01:47,800 Siento al poder pasar por mí como una corriente eléctrica, 1103 02:01:47,883 --> 02:01:51,261 haciéndome capaz de cualquier hazaña intelectual o física. 1104 02:01:51,386 --> 02:01:54,181 Soy invulnerable, soy invencible. 1105 02:01:56,642 --> 02:02:00,395 Puedo flotar en el aire, puedo caminar sobre el agua. 1106 02:02:05,526 --> 02:02:09,780 Observe, pongo mis manos sobre el fuego y no siento calor. 1107 02:02:11,281 --> 02:02:12,950 Qué bueno, haga otro truco. 1108 02:02:33,971 --> 02:02:35,973 ¡Es un milagro! 1109 02:02:36,473 --> 02:02:39,560 ¡No siento nada, absolutamente nada! 1110 02:05:50,292 --> 02:05:51,626 ¿Ya terminó? 1111 02:05:52,335 --> 02:05:53,795 ¿Se acabó el juego? 1112 02:05:54,296 --> 02:05:57,132 Para Balkan, sí. Para ti, no. 1113 02:05:57,424 --> 02:05:59,134 ¿Por qué no le funcionó a Balkan? 1114 02:05:59,426 --> 02:06:01,303 El noveno grabado era falso. 1115 02:06:05,098 --> 02:06:06,892 ¿Dónde está el verdadero? 1116 02:06:08,393 --> 02:06:09,394 Lo quiero. 1117 02:06:12,856 --> 02:06:14,149 Se te acaba el combustible. 1118 02:06:51,061 --> 02:06:56,691 HERMANOS CENIZA 1119 02:07:53,957 --> 02:07:57,085 Pepe López. Ricardo Herrera. 1120 02:08:00,755 --> 02:08:02,174 ¿Hablan inglés? 79131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.